From 21d2c4c7dc2422316d6e778ab10352136fbea805 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Rifakat (OpenERP)" Date: Fri, 2 Mar 2012 15:41:41 +0100 Subject: [PATCH 001/315] [FIX] purchase_requisition: fixed filters for purchase_requisition bzr revid: xal@openerp.com-20120302144141-0stcvss65gbemhgq --- addons/purchase_requisition/purchase_requisition_view.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/purchase_requisition/purchase_requisition_view.xml b/addons/purchase_requisition/purchase_requisition_view.xml index bd47d093df0..b7cec0ab300 100644 --- a/addons/purchase_requisition/purchase_requisition_view.xml +++ b/addons/purchase_requisition/purchase_requisition_view.xml @@ -166,7 +166,7 @@ purchase.requisition form tree,form - {"search_default_create_uid":uid,'search_default_draft': 1} + {"search_default_user_id":uid,'search_default_draft': 1} A purchase requisition is the step before a request for quotation. In a purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you need to buy and trigger the creation of RfQs to suppliers. After the negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can validate some and cancel others. From c36d82227cfe7c2f5eabeb43af4dd4768ca3f6ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Rifakat (OpenERP)" Date: Fri, 2 Mar 2012 16:13:47 +0100 Subject: [PATCH 002/315] [FIX] project: when copying the project, analytic lines of the related analytic account should not be copied bzr revid: xal@openerp.com-20120302151347-xatz6wj7nmsrhknu --- addons/project/project.py | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/addons/project/project.py b/addons/project/project.py index 9966ad02ee8..95346ff4194 100644 --- a/addons/project/project.py +++ b/addons/project/project.py @@ -272,6 +272,7 @@ class project(osv.osv): default = default or {} context['active_test'] = False default['state'] = 'open' + default['line_ids'] = [] default['tasks'] = [] proj = self.browse(cr, uid, id, context=context) if not default.get('name', False): From 84a794adf33a7a4f7e02aaa2a5f917c1ed400d9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9bastien=20BEAU=20-=20http=3A//www=2Eakretion=2Ecom?= <> Date: Fri, 2 Mar 2012 16:26:24 +0100 Subject: [PATCH 003/315] stock: internal move, search_default_available doesn't work bzr revid: xal@openerp.com-20120302152624-rf231pabhgt3c8ax --- addons/stock/stock_view.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/stock/stock_view.xml b/addons/stock/stock_view.xml index 4264a488436..6b4d002f229 100644 --- a/addons/stock/stock_view.xml +++ b/addons/stock/stock_view.xml @@ -1304,7 +1304,7 @@ - + From 9cf463765786255cac22afb8cdb40d86e8a4c048 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier ALT Date: Tue, 6 Mar 2012 17:10:40 +0100 Subject: [PATCH 004/315] [FIX] account.move.line: do not create writeoff entries when called from fy closing wizard bzr revid: xal@openerp.com-20120306161040-ycv7viqwtfn1lbob --- addons/account/account_move_line.py | 7 ++++++- 1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/account/account_move_line.py b/addons/account/account_move_line.py index 17120ee265e..c6182d9e61b 100644 --- a/addons/account/account_move_line.py +++ b/addons/account/account_move_line.py @@ -827,7 +827,12 @@ class account_move_line(osv.osv): if r[0][1] != None: raise osv.except_osv(_('Error'), _('Some entries are already reconciled !')) - if (not currency_obj.is_zero(cr, uid, account.company_id.currency_id, writeoff)) or \ + if context.get('fy_closing'): + # We don't want to generate any write-off when being called from the + # wizard used to close a fiscal year (and it doesn't give us any + # writeoff_acc_id). + pass + elif (not currency_obj.is_zero(cr, uid, account.company_id.currency_id, writeoff)) or \ (account.currency_id and (not currency_obj.is_zero(cr, uid, account.currency_id, currency))): if not writeoff_acc_id: raise osv.except_osv(_('Warning'), _('You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !')) From 05e9ac3295c5b65d29abaf6eda036f7fcb2afa7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier ALT Date: Tue, 6 Mar 2012 17:25:41 +0100 Subject: [PATCH 005/315] [FIX] account: on invoice 'refund', keep original salesman and fiscal position bzr revid: xal@openerp.com-20120306162541-rrt069i9hrr1tp6x --- addons/account/account_invoice.py | 28 ++++++++++++---------------- 1 file changed, 12 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/addons/account/account_invoice.py b/addons/account/account_invoice.py index 32864f9477f..ece1b679776 100644 --- a/addons/account/account_invoice.py +++ b/addons/account/account_invoice.py @@ -1092,7 +1092,7 @@ class account_invoice(osv.osv): return map(lambda x: (0,0,x), lines) def refund(self, cr, uid, ids, date=None, period_id=None, description=None, journal_id=None): - invoices = self.read(cr, uid, ids, ['name', 'type', 'number', 'reference', 'comment', 'date_due', 'partner_id', 'address_contact_id', 'address_invoice_id', 'partner_contact', 'partner_insite', 'partner_ref', 'payment_term', 'account_id', 'currency_id', 'invoice_line', 'tax_line', 'journal_id']) + invoices = self.read(cr, uid, ids, ['name', 'type', 'number', 'reference', 'comment', 'date_due', 'partner_id', 'address_contact_id', 'address_invoice_id', 'partner_contact', 'partner_insite', 'partner_ref', 'payment_term', 'account_id', 'currency_id', 'invoice_line', 'tax_line', 'journal_id', 'user_id', 'fiscal_position']) obj_invoice_line = self.pool.get('account.invoice.line') obj_invoice_tax = self.pool.get('account.invoice.tax') obj_journal = self.pool.get('account.journal') @@ -1141,7 +1141,8 @@ class account_invoice(osv.osv): }) # take the id part of the tuple returned for many2one fields for field in ('address_contact_id', 'address_invoice_id', 'partner_id', - 'account_id', 'currency_id', 'payment_term', 'journal_id'): + 'account_id', 'currency_id', 'payment_term', 'journal_id', + 'user_id', 'fiscal_position'): invoice[field] = invoice[field] and invoice[field][0] # create the new invoice new_ids.append(self.create(cr, uid, invoice)) @@ -1362,17 +1363,6 @@ class account_invoice_line(osv.osv): taxes = res.supplier_taxes_id and res.supplier_taxes_id or (a and self.pool.get('account.account').browse(cr, uid, a, context=context).tax_ids or False) tax_id = fpos_obj.map_tax(cr, uid, fpos, taxes) - if type in ('in_invoice','in_refund') and tax_id and price_unit: - tax_pool = self.pool.get('account.tax') - tax_browse = tax_pool.browse(cr, uid, tax_id) - if not isinstance(tax_browse, list): - tax_browse = [tax_browse] - taxes = tax_pool.compute_inv(cr, uid, tax_browse, price_unit, 1) - tax_amount = reduce(lambda total, tax_dict: total + tax_dict.get('amount', 0.0), taxes, 0.0) - price_unit = price_unit - tax_amount - if qty != 0: - price_unit = price_unit / float(qty) - if type in ('in_invoice', 'in_refund'): result.update( {'price_unit': price_unit or res.standard_price,'invoice_line_tax_id': tax_id} ) else: @@ -1488,13 +1478,19 @@ class account_invoice_line(osv.osv): # # Set the tax field according to the account and the fiscal position # - def onchange_account_id(self, cr, uid, ids, fposition_id, account_id): + def onchange_account_id(self, cr, uid, ids, product_id, partner_id, inv_type, fposition_id, account_id): if not account_id: return {} taxes = self.pool.get('account.account').browse(cr, uid, account_id).tax_ids fpos = fposition_id and self.pool.get('account.fiscal.position').browse(cr, uid, fposition_id) or False - res = self.pool.get('account.fiscal.position').map_tax(cr, uid, fpos, taxes) - return {'value':{'invoice_line_tax_id': res}} + tax_ids = self.pool.get('account.fiscal.position').map_tax(cr, uid, fpos, taxes) + + product_change_result = self.product_id_change(cr, uid, ids, product_id, False, type=inv_type, + partner_id=partner_id, fposition_id=fposition_id) + unique_tax_ids = set(tax_ids) + if product_change_result and 'value' in product_change_result and 'invoice_line_tax_id' in product_change_result['value']: + unique_tax_ids |= set(product_change_result['value']['invoice_line_tax_id']) + return {'value':{'invoice_line_tax_id': list(unique_tax_ids)}} account_invoice_line() From dc75f6a43b440f654da5f67792af71f705def58a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier ALT Date: Tue, 6 Mar 2012 17:28:21 +0100 Subject: [PATCH 006/315] [FIX] stock: on picking invoicing, do not invoice scrapped products bzr revid: xal@openerp.com-20120306162821-2vn6x9tgftpl8jia --- addons/stock/stock.py | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/addons/stock/stock.py b/addons/stock/stock.py index 885f7cd2077..4f800534861 100644 --- a/addons/stock/stock.py +++ b/addons/stock/stock.py @@ -1104,6 +1104,9 @@ class stock_picking(osv.osv): for move_line in picking.move_lines: if move_line.state == 'cancel': continue + if move_line.scrapped: + # do no invoice scrapped products + continue vals = self._prepare_invoice_line(cr, uid, group, picking, move_line, invoice_id, invoice_vals, context=context) if vals: From 37c7fce5fc4193be3a9d3d94636fb1e1cf11ada9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "nicolas.bessi@camptocamp.com" <> Date: Tue, 6 Mar 2012 17:57:12 +0100 Subject: [PATCH 007/315] =?UTF-8?q?[FIX]=C2=A0report=5Fwebkit=20remove=20u?= =?UTF-8?q?nused=20lib=5Fpath=20field?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit bzr revid: nicolas.bessi@camptocamp.com-20120306165712-r1ulhg7dkz1cm7e9 --- addons/report_webkit/company.py | 6 ------ addons/report_webkit/company_view.xml | 1 - 2 files changed, 7 deletions(-) diff --git a/addons/report_webkit/company.py b/addons/report_webkit/company.py index eaf3c02b50f..8be9b4005dd 100644 --- a/addons/report_webkit/company.py +++ b/addons/report_webkit/company.py @@ -50,12 +50,6 @@ class ResCompany(osv.osv): 'html_id', 'Available html', ), - 'lib_path' : fields.char('Webkit Executable Path', size=264, - help="Full path to the wkhtmltopdf executable file. " - "Version 0.9.9 is required. Install a static version " - "of the library if you experience missing header/footers " - "on Linux."), - } ResCompany() diff --git a/addons/report_webkit/company_view.xml b/addons/report_webkit/company_view.xml index 04c21037e8e..bf4c13db5d3 100644 --- a/addons/report_webkit/company_view.xml +++ b/addons/report_webkit/company_view.xml @@ -8,7 +8,6 @@ - From 6e46e27bce00320178111f0f333418aa90c75044 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Simonis Date: Thu, 8 Mar 2012 17:52:25 +0100 Subject: [PATCH 008/315] [FIX] set_title of page depending of the current action bzr revid: chs@openerp.com-20120308165225-13thiz9hfrbr88c8 --- addons/web/static/src/js/chrome.js | 20 ++++++++++++++++++-- addons/web/static/src/js/views.js | 1 + 2 files changed, 19 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/addons/web/static/src/js/chrome.js b/addons/web/static/src/js/chrome.js index 132cc3b5851..bd86f22bd3c 100644 --- a/addons/web/static/src/js/chrome.js +++ b/addons/web/static/src/js/chrome.js @@ -1073,6 +1073,18 @@ openerp.web.WebClient = openerp.web.OldWidget.extend(/** @lends openerp.web.WebC this._current_state = null; }, + _get_version_label: function() { + if (this.session.openerp_entreprise) { + return 'OpenERP'; + } else { + return _t("OpenERP - Unsupported/Community Version"); + } + }, + set_title: function(title) { + title = _.str.clean(title); + var sep = _.isEmpty(title) ? '' : ' - '; + document.title = title + sep + this._get_version_label(); + }, start: function() { var self = this; this.$element = $(document.body); @@ -1097,11 +1109,11 @@ openerp.web.WebClient = openerp.web.OldWidget.extend(/** @lends openerp.web.WebC self.action_manager = new openerp.web.ActionManager(self); self.action_manager.appendTo($("#oe_app")); self.bind_hashchange(); - var version_label = _t("OpenERP - Unsupported/Community Version"); if (!self.session.openerp_entreprise) { + var version_label = self._get_version_label(); self.$element.find('.oe_footer_powered').append(_.str.sprintf(' - %s', version_label)); - document.title = version_label; } + self.set_title(); }); }, show_login: function() { @@ -1192,6 +1204,10 @@ openerp.web.WebClient = openerp.web.OldWidget.extend(/** @lends openerp.web.WebC this._current_state = state; }, do_push_state: function(state) { + var title = state.title; + delete state.title; + this.set_title(title); + var url = '#' + $.param(state); this._current_state = _.clone(state); $.bbq.pushState(url); diff --git a/addons/web/static/src/js/views.js b/addons/web/static/src/js/views.js index a9979ebf099..9243ad58b7c 100644 --- a/addons/web/static/src/js/views.js +++ b/addons/web/static/src/js/views.js @@ -49,6 +49,7 @@ session.web.ActionManager = session.web.OldWidget.extend({ do_push_state: function(state) { if (this.widget_parent && this.widget_parent.do_push_state) { if (this.inner_action) { + state['title'] = this.inner_action.name; state['model'] = this.inner_action.res_model; if (this.inner_action.id) { state['action_id'] = this.inner_action.id; From 684e399571253601011aec9c71a8253b9d79a1d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: msh-openerp Date: Fri, 9 Mar 2012 14:45:38 +0530 Subject: [PATCH 009/315] [FIX]Fix the issue of datimewidget of jquery, the self.picker('widget') gives wrong reference .ui-datepicker element. bzr revid: msh@tinyerp.com-20120309091538-2pn7c9icxs0s5ymz --- .../lib/jquery.ui.timepicker/js/jquery-ui-timepicker-addon.js | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/web/static/lib/jquery.ui.timepicker/js/jquery-ui-timepicker-addon.js b/addons/web/static/lib/jquery.ui.timepicker/js/jquery-ui-timepicker-addon.js index f83839ee488..7f1750a6337 100644 --- a/addons/web/static/lib/jquery.ui.timepicker/js/jquery-ui-timepicker-addon.js +++ b/addons/web/static/lib/jquery.ui.timepicker/js/jquery-ui-timepicker-addon.js @@ -913,7 +913,7 @@ $.fn.extend({ tmp_args = arguments; if (typeof(o) == 'string'){ - if(o == 'getDate') + if(o == 'getDate' || o == 'widget') return $.fn.datepicker.apply($(this[0]), tmp_args); else return this.each(function() { From bea0aa0229334821f665ce2fb29eda9cd915acf4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antoine Huvelle Date: Thu, 15 Mar 2012 15:33:40 +0100 Subject: [PATCH 010/315] [IMP] changes in fetchmail and automated action to pass active_model info bzr revid: ahu@openerp.com-20120315143340-eec06wl7o1xb5oj9 --- addons/base_action_rule/base_action_rule.py | 2 +- addons/fetchmail/fetchmail.py | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/addons/base_action_rule/base_action_rule.py b/addons/base_action_rule/base_action_rule.py index 249fea89e0e..f28561b179f 100644 --- a/addons/base_action_rule/base_action_rule.py +++ b/addons/base_action_rule/base_action_rule.py @@ -389,7 +389,7 @@ the rule to mark CC(mail to any other person defined in actions)."), context = {} if action.server_action_id: - context.update({'active_id':obj.id, 'active_ids':[obj.id]}) + context.update({'active_id':obj.id, 'active_ids':[obj.id],'active_model':obj._name}) self.pool.get('ir.actions.server').run(cr, uid, [action.server_action_id.id], context) write = {} diff --git a/addons/fetchmail/fetchmail.py b/addons/fetchmail/fetchmail.py index d1e23f49166..1588f63b9e7 100644 --- a/addons/fetchmail/fetchmail.py +++ b/addons/fetchmail/fetchmail.py @@ -192,7 +192,7 @@ openerp_mailgate.py -u %(uid)d -p PASSWORD -o %(model)s -d %(dbname)s --host=HOS strip_attachments=(not server.attach), context=context) if res_id and server.action_id: - action_pool.run(cr, uid, [server.action_id.id], {'active_id': res_id, 'active_ids':[res_id]}) + action_pool.run(cr, uid, [server.action_id.id], {'active_id': res_id, 'active_ids':[res_id], 'active_model':server.object_id.model}) imap_server.store(num, '+FLAGS', '\\Seen') cr.commit() count += 1 From 28832dcd82990637cdec9651c52bd848db0f8ec4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Quentin (OpenERP)" Date: Thu, 22 Mar 2012 15:55:39 +0100 Subject: [PATCH 011/315] [FIX] account_voucher: computation of paid_amount_in_company_currency field lp bug: https://launchpad.net/bugs/954155 fixed bzr revid: qdp-launchpad@openerp.com-20120322145539-e4g01pi131vfobaw --- addons/account_voucher/account_voucher.py | 17 ++++++++--------- 1 file changed, 8 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/addons/account_voucher/account_voucher.py b/addons/account_voucher/account_voucher.py index 8cb22ade87c..8c39306f15e 100644 --- a/addons/account_voucher/account_voucher.py +++ b/addons/account_voucher/account_voucher.py @@ -227,17 +227,18 @@ class account_voucher(osv.osv): def _paid_amount_in_company_currency(self, cr, uid, ids, name, args, context=None): if not ids: return {} res = {} - voucher_rate = company_currency_rate = 1.0 + rate = 1.0 for voucher in self.browse(cr, uid, ids, context=context): if voucher.currency_id: - ctx = context.copy() - ctx.update({'date': voucher.date}) - voucher_rate = self.browse(cr, uid, voucher.id, context=ctx).currency_id.rate if voucher.company_id.currency_id.id == voucher.payment_rate_currency_id.id: - company_currency_rate = voucher.payment_rate + rate = 1 / voucher.payment_rate else: + ctx = context.copy() + ctx.update({'date': voucher.date}) + voucher_rate = self.browse(cr, uid, voucher.id, context=ctx).currency_id.rate company_currency_rate = voucher.company_id.currency_id.rate - res[voucher.id] = voucher.amount / voucher_rate * company_currency_rate + rate = voucher_rate * company_currency_rate + res[voucher.id] = voucher.amount / rate return res _name = 'account.voucher' @@ -979,9 +980,7 @@ class account_voucher(osv.osv): res = amount if voucher.payment_rate_currency_id.id == voucher.company_id.currency_id.id: # the rate specified on the voucher is for the company currency - rate_between_voucher_and_base = voucher.currency_id.rate or 1.0 - rate_between_base_and_company = voucher.payment_rate or 1.0 - res = currency_obj.round(cr, uid, voucher.company_id.currency_id, (amount / rate_between_voucher_and_base * rate_between_base_and_company)) + res = currency_obj.round(cr, uid, voucher.company_id.currency_id, (amount * voucher.payment_rate)) else: # the rate specified on the voucher is not relevant, we use all the rates in the system res = currency_obj.compute(cr, uid, voucher.currency_id.id, voucher.company_id.currency_id.id, amount, context=context) From a446a320ee7574e275c7e9cc6b4fd9872a58abb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Hardik Ansodariy (OpenERP)" Date: Mon, 26 Mar 2012 15:29:08 +0530 Subject: [PATCH 012/315] [FIXED] account_financial_report: Fixed the problem of -ve sign in report on Total inspite of selecting 'reverse balance sign' from filed Sign on report (Maintanance Case: 572907) bzr revid: han@tinyerp.com-20120326095908-l16znblgx86esogk --- addons/account/report/account_financial_report.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/account/report/account_financial_report.py b/addons/account/report/account_financial_report.py index 5380383f537..6e0c8b95e1a 100644 --- a/addons/account/report/account_financial_report.py +++ b/addons/account/report/account_financial_report.py @@ -56,7 +56,7 @@ class report_account_common(report_sxw.rml_parse, common_report_header): for report in self.pool.get('account.financial.report').browse(self.cr, self.uid, ids2, context=data['form']['used_context']): vals = { 'name': report.name, - 'balance': report.balance, + 'balance': report.balance * report.sign, 'type': 'report', 'level': bool(report.style_overwrite) and report.style_overwrite or report.level, 'account_type': report.type =='sum' and 'view' or False, #used to underline the financial report balances From e58ad1d4dea4eff81d70ab7e4bccdbe3a3e046b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ado Date: Wed, 28 Mar 2012 10:36:44 +0530 Subject: [PATCH 013/315] [FIX] Wiki module - several text formating issues bzr revid: ado@tinyerp.com-20120328050644-e2244yd1bt7sla3c --- addons/wiki/static/src/lib/wiky/wiky.js | 26 ++++++++++++++++--------- addons/wiki/wiki.py | 4 ++-- 2 files changed, 19 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/addons/wiki/static/src/lib/wiky/wiky.js b/addons/wiki/static/src/lib/wiky/wiky.js index 5bc9c6f167d..9fecb98ec19 100755 --- a/addons/wiki/static/src/lib/wiky/wiky.js +++ b/addons/wiki/static/src/lib/wiky/wiky.js @@ -11,17 +11,20 @@ wiky.process = function(wikitext) { var lines = wikitext.split(/\r?\n/); var start; var html = ""; - for (var i=0;i"; + html += "

"+line.substring(3,line.length-3)+"

"; } else if (line.match(/^==/)!=null && line.match(/==$/)!=null) { - html += "

"+line.substring(2,line.length-2)+"

"; + html += "

"+line.substring(2,line.length-2)+"

"; + } + else if (line.match(/^=/)!=null && line.match(/=$/)!=null) + { + html += "

"+line.substring(1,line.length-1)+"

"; } else if (line.match(/^:+/)!=null) { @@ -54,6 +57,14 @@ wiky.process = function(wikitext) { html += wiky.process_bullet_point(lines,start,i); } + else if (line.match(/^img/)!=null) + { + html += wiky.process_image(line); + } + else if (line.match(/^attach/)!=null) + { + html += "Download the file" + } else { html += wiky.process_normal(line); @@ -61,7 +72,6 @@ wiky.process = function(wikitext) { html += "
\n"; } - return html; }; @@ -197,12 +207,10 @@ wiky.process_image = function(txt) { if (index > -1) { - url = txt.substring(0,index); - label = txt.substring(index+1); + label = txt.substring(0,index); + url = txt.substring(index+1); } - - - return "\""+label+"\""; + return "\""+label+"\""; }; wiky.process_video = function(url) { diff --git a/addons/wiki/wiki.py b/addons/wiki/wiki.py index fa1dca8e95a..3b370ddc06b 100644 --- a/addons/wiki/wiki.py +++ b/addons/wiki/wiki.py @@ -230,9 +230,9 @@ class wiki_history(osv.osv): text2 = history_pool.read(cr, uid, [v2], ['text_area'])[0]['text_area'] line1 = line2 = '' if text1: - line1 = tools.ustr(text1.splitlines(1)) + line1 = text1.splitlines(1) if text2: - line2=tools.ustr(text2.splitlines(1)) + line2 = text2.splitlines(1) if (not line1 and not line2) or (line1 == line2): raise osv.except_osv(_('Warning !'), _('There are no changes in revisions')) diff = difflib.HtmlDiff() From 1b0bfd1044dc00fcba9ea859cd72259b85e1b11a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vo Minh Thu Date: Wed, 28 Mar 2012 11:03:20 +0200 Subject: [PATCH 014/315] [IMP] cron: alternative implementation: - The previous implementation was optimized to make few queries to the database but needed to keep some internal state. - That state was updated whenever the ir_cron table was modified by the ORM (this works only when the cron and web processes/threads are inside a single OpenERP server instance). - The new implementation is instead polling the database. - This is deemed acceptable in `normal` situation (i.e. not a SaaS with thousand of databases). - This makes it possible to avoid sharing state or the use of IPC. - This makes it possible to add/remove additional worker processes, possibly on different machines. - The code of the older implementation is removed in this commit but will be added back in a later commit: this is the 6.1 stable branch and we don't want to change the existing installation, but simply provide a solution for those running OpenERP with Gunicorn (which uses processes for which no cron state were shared). bzr revid: vmt@openerp.com-20120328090320-vshsfv3gt1ck34s1 --- openerp-cron-worker | 22 +++++ openerp-server | 3 - openerp/addons/base/ir/ir_cron.py | 98 ++++++------------ openerp/cron.py | 158 ------------------------------ openerp/modules/registry.py | 15 --- openerp/service/__init__.py | 9 +- 6 files changed, 52 insertions(+), 253 deletions(-) create mode 100755 openerp-cron-worker diff --git a/openerp-cron-worker b/openerp-cron-worker new file mode 100755 index 00000000000..4f86da928a5 --- /dev/null +++ b/openerp-cron-worker @@ -0,0 +1,22 @@ +#!/usr/bin/env python +# -*- coding: utf-8 -*- + +""" +OpenERP cron jobs worker + +This script executes OpenERP cron jobs. Normally, cron jobs are handled by the +OpenERP server but depending on deployment needs, independent worker processes +can be used. +""" + +import openerp + +if __name__ == '__main__': + openerp.modules.module.initialize_sys_path() + openerp.modules.loading.open_openerp_namespace() + openerp.tools.config['log_handler'] = ['openerp.addons.base.ir.ir_cron:DEBUG'] + openerp.netsvc.init_logger() + import openerp.addons.base + openerp.addons.base.ir.ir_cron.ir_cron._run(['xx']) + +# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/openerp-server b/openerp-server index f574ebb354f..19c60397a08 100755 --- a/openerp-server +++ b/openerp-server @@ -93,9 +93,6 @@ def preload_registry(dbname): """ Preload a registry, and start the cron.""" try: db, registry = openerp.pooler.get_db_and_pool(dbname, update_module=config['init'] or config['update'], pooljobs=False) - - # jobs will start to be processed later, when openerp.cron.start_master_thread() is called by openerp.service.start_services() - registry.schedule_cron_jobs() except Exception: _logger.exception('Failed to initialize database `%s`.', dbname) diff --git a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py index 3c437c93282..2514116cf19 100644 --- a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py +++ b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py @@ -31,7 +31,6 @@ import netsvc import openerp import pooler import tools -from openerp.cron import WAKE_UP_NOW from osv import fields, osv from tools import DEFAULT_SERVER_DATETIME_FORMAT from tools.safe_eval import safe_eval as eval @@ -142,17 +141,15 @@ class ir_cron(osv.osv): except Exception, e: self._handle_callback_exception(cr, uid, model_name, method_name, args, job_id, e) - def _run_job(self, cr, job, now): + def _run_job(self, cr, job): """ Run a given job taking care of the repetition. - The cursor has a lock on the job (aquired by _run_jobs_multithread()) and this - method is run in a worker thread (spawned by _run_jobs_multithread())). + The cursor has a lock on the job (aquired by _acquire_job()). :param job: job to be run (as a dictionary). - :param now: timestamp (result of datetime.now(), no need to call it multiple time). - """ try: + now = datetime.utcnow() nextcall = datetime.strptime(job['nextcall'], DEFAULT_SERVER_DATETIME_FORMAT) numbercall = job['numbercall'] @@ -171,45 +168,29 @@ class ir_cron(osv.osv): cr.execute("UPDATE ir_cron SET nextcall=%s, numbercall=%s"+addsql+" WHERE id=%s", (nextcall.strftime(DEFAULT_SERVER_DATETIME_FORMAT), numbercall, job['id'])) - if numbercall: - # Reschedule our own main cron thread if necessary. - # This is really needed if this job runs longer than its rescheduling period. - nextcall = calendar.timegm(nextcall.timetuple()) - openerp.cron.schedule_wakeup(nextcall, cr.dbname) finally: cr.commit() cr.close() - openerp.cron.release_thread_slot() - def _run_jobs_multithread(self): + @classmethod + def _acquire_job(cls, db_name): # TODO remove 'check' argument from addons/base_action_rule/base_action_rule.py - """ Process the cron jobs by spawning worker threads. + """ Try to process one cron job. This selects in database all the jobs that should be processed. It then - tries to lock each of them and, if it succeeds, spawns a thread to run + tries to lock each of them and, if it succeeds, run the cron job (if it doesn't succeed, it means the job was already - locked to be taken care of by another thread). - - The cursor used to lock the job in database is given to the worker - thread (which has to close it itself). - + locked to be taken care of by another thread) and stop. """ - db = self.pool.db + db = openerp.sql_db.db_connect(db_name) cr = db.cursor() - db_name = db.dbname try: - jobs = {} # mapping job ids to jobs for all jobs being processed. - now = datetime.now() # Careful to compare timestamps with 'UTC' - everything is UTC as of v6.1. cr.execute("""SELECT * FROM ir_cron WHERE numbercall != 0 AND active AND nextcall <= (now() at time zone 'UTC') ORDER BY priority""") for job in cr.dictfetchall(): - if not openerp.cron.get_thread_slots(): - break - jobs[job['id']] = job - task_cr = db.cursor() try: # Try to grab an exclusive lock on the job row from within the task transaction @@ -233,31 +214,11 @@ class ir_cron(osv.osv): # we're exiting due to an exception while acquiring the lot task_cr.close() - # Got the lock on the job row, now spawn a thread to execute it in the transaction with the lock - task_thread = threading.Thread(target=self._run_job, name=job['name'], args=(task_cr, job, now)) - # force non-daemon task threads (the runner thread must be daemon, and this property is inherited by default) - task_thread.setDaemon(False) - openerp.cron.take_thread_slot() - task_thread.start() - _logger.debug('Cron execution thread for job `%s` spawned', job['name']) - - # Find next earliest job ignoring currently processed jobs (by this and other cron threads) - find_next_time_query = """SELECT min(nextcall) AS min_next_call - FROM ir_cron WHERE numbercall != 0 AND active""" - if jobs: - cr.execute(find_next_time_query + " AND id NOT IN %s", (tuple(jobs.keys()),)) - else: - cr.execute(find_next_time_query) - next_call = cr.dictfetchone()['min_next_call'] - - if next_call: - next_call = calendar.timegm(time.strptime(next_call, DEFAULT_SERVER_DATETIME_FORMAT)) - else: - # no matching cron job found in database, re-schedule arbitrarily in 1 day, - # this delay will likely be modified when running jobs complete their tasks - next_call = time.time() + (24*3600) - - openerp.cron.schedule_wakeup(next_call, db_name) + # Got the lock on the job row, run its code + _logger.debug('Starting job `%s`.', job['name']) + registry = openerp.pooler.get_pool(db_name) + registry[cls._name]._run_job(task_cr, job) + return True except Exception, ex: _logger.warning('Exception in cron:', exc_info=True) @@ -266,18 +227,21 @@ class ir_cron(osv.osv): cr.commit() cr.close() - def update_running_cron(self, cr): - """ Schedule as soon as possible a wake-up for this database. """ - # Verify whether the server is already started and thus whether we need to commit - # immediately our changes and restart the cron agent in order to apply the change - # immediately. The commit() is needed because as soon as the cron is (re)started it - # will query the database with its own cursor, possibly before the end of the - # current transaction. - # This commit() is not an issue in most cases, but we must absolutely avoid it - # when the server is only starting or loading modules (hence the test on pool._init). - if not self.pool._init: - cr.commit() - openerp.cron.schedule_wakeup(WAKE_UP_NOW, self.pool.db.dbname) + return False + + @classmethod + def _run(cls, db_names): + while True: + t1 = time.time() + for db_name in db_names: + while(cls._acquire_job(db_name)): + pass + t2 = time.time() + t = t2 - t1 + if t > 60: + _logger.warning('Cron worker: processing all jobs took more than 1 minute to complete (%ss.).', int(t)) + else: + time.sleep(60 - t) def _try_lock(self, cr, uid, ids, context=None): """Try to grab a dummy exclusive write-lock to the rows with the given ids, @@ -294,20 +258,16 @@ class ir_cron(osv.osv): def create(self, cr, uid, vals, context=None): res = super(ir_cron, self).create(cr, uid, vals, context=context) - self.update_running_cron(cr) return res def write(self, cr, uid, ids, vals, context=None): self._try_lock(cr, uid, ids, context) res = super(ir_cron, self).write(cr, uid, ids, vals, context=context) - self.update_running_cron(cr) return res def unlink(self, cr, uid, ids, context=None): self._try_lock(cr, uid, ids, context) res = super(ir_cron, self).unlink(cr, uid, ids, context=context) - self.update_running_cron(cr) return res -ir_cron() # vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/openerp/cron.py b/openerp/cron.py index 8551ed7dadc..5c6b860865b 100644 --- a/openerp/cron.py +++ b/openerp/cron.py @@ -49,167 +49,9 @@ import tools _logger = logging.getLogger(__name__) -# Heapq of database wake-ups. Note that 'database wake-up' meaning is in -# the context of the cron management. This is not originally about loading -# a database, although having the database name in the queue will -# cause it to be loaded when the schedule time is reached, even if it was -# unloaded in the mean time. Normally a database's wake-up is cancelled by -# the RegistryManager when the database is unloaded - so this should not -# cause it to be reloaded. -# # TODO: perhaps in the future we could consider a flag on ir.cron jobs # that would cause database wake-up even if the database has not been # loaded yet or was already unloaded (e.g. 'force_db_wakeup' or something) -# -# Each element is a triple (timestamp, database-name, boolean). The boolean -# specifies if the wake-up is canceled (so a wake-up can be canceled without -# relying on the heapq implementation detail; no need to remove the job from -# the heapq). -_wakeups = [] -# Mapping of database names to the wake-up defined in the heapq, -# so that we can cancel the wake-up without messing with the heapq -# invariant: lookup the wake-up by database-name, then set -# its third element to True. -_wakeup_by_db = {} - -# Re-entrant lock to protect the above _wakeups and _wakeup_by_db variables. -# We could use a simple (non-reentrant) lock if the runner function below -# was more fine-grained, but we are fine with the loop owning the lock -# while spawning a few threads. -_wakeups_lock = threading.RLock() - -# Maximum number of threads allowed to process cron jobs concurrently. This -# variable is set by start_master_thread using openerp.conf.max_cron_threads. -_thread_slots = None - -# A (non re-entrant) lock to protect the above _thread_slots variable. -_thread_slots_lock = threading.Lock() - -# Sleep duration limits - must not loop too quickly, but can't sleep too long -# either, because a new job might be inserted in ir_cron with a much sooner -# execution date than current known ones. We won't see it until we wake! -MAX_SLEEP = 60 # 1 min -MIN_SLEEP = 1 # 1 sec - -# Dummy wake-up timestamp that can be used to force a database wake-up asap -WAKE_UP_NOW = 1 - -def get_thread_slots(): - """ Return the number of available thread slots """ - return _thread_slots - - -def release_thread_slot(): - """ Increment the number of available thread slots """ - global _thread_slots - with _thread_slots_lock: - _thread_slots += 1 - - -def take_thread_slot(): - """ Decrement the number of available thread slots """ - global _thread_slots - with _thread_slots_lock: - _thread_slots -= 1 - - -def cancel(db_name): - """ Cancel the next wake-up of a given database, if any. - - :param db_name: database name for which the wake-up is canceled. - - """ - _logger.debug("Cancel next wake-up for database '%s'.", db_name) - with _wakeups_lock: - if db_name in _wakeup_by_db: - _wakeup_by_db[db_name][2] = True - - -def cancel_all(): - """ Cancel all database wake-ups. """ - _logger.debug("Cancel all database wake-ups") - global _wakeups - global _wakeup_by_db - with _wakeups_lock: - _wakeups = [] - _wakeup_by_db = {} - - -def schedule_wakeup(timestamp, db_name): - """ Schedule a new wake-up for a database. - - If an earlier wake-up is already defined, the new wake-up is discarded. - If another wake-up is defined, that wake-up is discarded and the new one - is scheduled. - - :param db_name: database name for which a new wake-up is scheduled. - :param timestamp: when the wake-up is scheduled. - - """ - if not timestamp: - return - with _wakeups_lock: - if db_name in _wakeup_by_db: - task = _wakeup_by_db[db_name] - if not task[2] and timestamp > task[0]: - # existing wakeup is valid and occurs earlier than new one - return - task[2] = True # cancel existing task - task = [timestamp, db_name, False] - heapq.heappush(_wakeups, task) - _wakeup_by_db[db_name] = task - _logger.debug("Wake-up scheduled for database '%s' @ %s", db_name, - 'NOW' if timestamp == WAKE_UP_NOW else timestamp) - -def runner(): - """Neverending function (intended to be run in a dedicated thread) that - checks every 60 seconds the next database wake-up. TODO: make configurable - """ - while True: - runner_body() - -def runner_body(): - with _wakeups_lock: - while _wakeups and _wakeups[0][0] < time.time() and get_thread_slots(): - task = heapq.heappop(_wakeups) - timestamp, db_name, canceled = task - if canceled: - continue - del _wakeup_by_db[db_name] - registry = openerp.pooler.get_pool(db_name) - if not registry._init: - _logger.debug("Database '%s' wake-up! Firing multi-threaded cron job processing", db_name) - registry['ir.cron']._run_jobs_multithread() - amount = MAX_SLEEP - with _wakeups_lock: - # Sleep less than MAX_SLEEP if the next known wake-up will happen before that. - if _wakeups and get_thread_slots(): - amount = min(MAX_SLEEP, max(MIN_SLEEP, _wakeups[0][0] - time.time())) - _logger.debug("Going to sleep for %ss", amount) - time.sleep(amount) - -def start_master_thread(): - """ Start the above runner function in a daemon thread. - - The thread is a typical daemon thread: it will never quit and must be - terminated when the main process exits - with no consequence (the processing - threads it spawns are not marked daemon). - - """ - global _thread_slots - _thread_slots = openerp.conf.max_cron_threads - db_maxconn = tools.config['db_maxconn'] - if _thread_slots >= tools.config.get('db_maxconn', 64): - _logger.warning("Connection pool size (%s) is set lower than max number of cron threads (%s), " - "this may cause trouble if you reach that number of parallel cron tasks.", - db_maxconn, _thread_slots) - if _thread_slots: - t = threading.Thread(target=runner, name="openerp.cron.master_thread") - t.setDaemon(True) - t.start() - _logger.debug("Master cron daemon started!") - else: - _logger.info("No master cron daemon (0 workers needed).") # vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/openerp/modules/registry.py b/openerp/modules/registry.py index 9ec3e6f456a..5ed8ae3dbdf 100644 --- a/openerp/modules/registry.py +++ b/openerp/modules/registry.py @@ -27,7 +27,6 @@ import threading import openerp.sql_db import openerp.osv.orm -import openerp.cron import openerp.tools import openerp.modules.db import openerp.tools.config @@ -110,15 +109,6 @@ class Registry(object): return res - def schedule_cron_jobs(self): - """ Make the cron thread care about this registry/database jobs. - This will initiate the cron thread to check for any pending jobs for - this registry/database as soon as possible. Then it will continuously - monitor the ir.cron model for future jobs. See openerp.cron for - details. - """ - openerp.cron.schedule_wakeup(openerp.cron.WAKE_UP_NOW, self.db.dbname) - def clear_caches(self): """ Clear the caches This clears the caches associated to methods decorated with @@ -213,9 +203,6 @@ class RegistryManager(object): finally: cr.close() - if pooljobs: - registry.schedule_cron_jobs() - return registry @classmethod @@ -233,8 +220,6 @@ class RegistryManager(object): if db_name in cls.registries: cls.registries[db_name].clear_caches() del cls.registries[db_name] - openerp.cron.cancel(db_name) - @classmethod def delete_all(cls): diff --git a/openerp/service/__init__.py b/openerp/service/__init__.py index c387d272e26..41e7200de85 100644 --- a/openerp/service/__init__.py +++ b/openerp/service/__init__.py @@ -28,7 +28,6 @@ import netrpc_server import web_services import websrv_lib -import openerp.cron import openerp.modules import openerp.netsvc import openerp.osv @@ -51,7 +50,7 @@ _logger = logging.getLogger(__name__) def start_services(): """ Start all services. - Services include the different servers and cron threads. + Services include the different servers. """ # Instantiate local services (this is a legacy design). @@ -64,9 +63,6 @@ def start_services(): #http_server.init_static_http() netrpc_server.init_servers() - # Start the main cron thread. - openerp.cron.start_master_thread() - # Start the top-level servers threads (normally HTTP, HTTPS, and NETRPC). openerp.netsvc.Server.startAll() @@ -76,9 +72,6 @@ def start_services(): def stop_services(): """ Stop all services. """ - # stop scheduling new jobs; we will have to wait for the jobs to complete below - openerp.cron.cancel_all() - openerp.netsvc.Server.quitAll() openerp.wsgi.core.stop_server() config = openerp.tools.config From 6c557e5b5362f6e431bb6ea77b81adb60b43ab64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ila Rana Date: Wed, 28 Mar 2012 16:57:25 +0530 Subject: [PATCH 015/315] [FIX]account_invoice:Unreconciled an invoice do not change state(573244)_fowardport from 6.0 bzr revid: ira@tinyerp.com-20120328112725-it2evd592dbaaphf --- addons/account/account_invoice.py | 30 ++++++++++++++---------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/addons/account/account_invoice.py b/addons/account/account_invoice.py index 32864f9477f..415b6a5d6a2 100644 --- a/addons/account/account_invoice.py +++ b/addons/account/account_invoice.py @@ -80,8 +80,11 @@ class account_invoice(osv.osv): def _reconciled(self, cr, uid, ids, name, args, context=None): res = {} - for id in ids: - res[id] = self.test_paid(cr, uid, [id]) + wf_service = netsvc.LocalService("workflow") + for inv in self.browse(cr, uid, ids, context=context): + res[inv.id] = self.test_paid(cr, uid, [inv.id]) + if not res[inv.id] and inv.state == 'paid': + wf_service.trg_validate(uid, 'account.invoice', inv.id, 'open_test', cr) return res def _get_reference_type(self, cr, uid, context=None): @@ -1362,17 +1365,6 @@ class account_invoice_line(osv.osv): taxes = res.supplier_taxes_id and res.supplier_taxes_id or (a and self.pool.get('account.account').browse(cr, uid, a, context=context).tax_ids or False) tax_id = fpos_obj.map_tax(cr, uid, fpos, taxes) - if type in ('in_invoice','in_refund') and tax_id and price_unit: - tax_pool = self.pool.get('account.tax') - tax_browse = tax_pool.browse(cr, uid, tax_id) - if not isinstance(tax_browse, list): - tax_browse = [tax_browse] - taxes = tax_pool.compute_inv(cr, uid, tax_browse, price_unit, 1) - tax_amount = reduce(lambda total, tax_dict: total + tax_dict.get('amount', 0.0), taxes, 0.0) - price_unit = price_unit - tax_amount - if qty != 0: - price_unit = price_unit / float(qty) - if type in ('in_invoice', 'in_refund'): result.update( {'price_unit': price_unit or res.standard_price,'invoice_line_tax_id': tax_id} ) else: @@ -1488,13 +1480,19 @@ class account_invoice_line(osv.osv): # # Set the tax field according to the account and the fiscal position # - def onchange_account_id(self, cr, uid, ids, fposition_id, account_id): + def onchange_account_id(self, cr, uid, ids, product_id, partner_id, inv_type, fposition_id, account_id): if not account_id: return {} taxes = self.pool.get('account.account').browse(cr, uid, account_id).tax_ids fpos = fposition_id and self.pool.get('account.fiscal.position').browse(cr, uid, fposition_id) or False - res = self.pool.get('account.fiscal.position').map_tax(cr, uid, fpos, taxes) - return {'value':{'invoice_line_tax_id': res}} + tax_ids = self.pool.get('account.fiscal.position').map_tax(cr, uid, fpos, taxes) + + product_change_result = self.product_id_change(cr, uid, ids, product_id, False, type=inv_type, + partner_id=partner_id, fposition_id=fposition_id) + unique_tax_ids = set(tax_ids) + if product_change_result and 'value' in product_change_result and 'invoice_line_tax_id' in product_change_result['value']: + unique_tax_ids |= set(product_change_result['value']['invoice_line_tax_id']) + return {'value':{'invoice_line_tax_id': list(unique_tax_ids)}} account_invoice_line() From 18de40b351a008dbf8af04778636bd62ef7bfd01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vo Minh Thu Date: Wed, 28 Mar 2012 13:51:09 +0200 Subject: [PATCH 016/315] [IMP] cron: added signal handler for Ctrl-C. bzr revid: vmt@openerp.com-20120328115109-9offjmjqzq6w9k6q --- openerp-cron-worker | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++ openerp/addons/base/ir/ir_cron.py | 17 ++++++++++-- 2 files changed, 59 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/openerp-cron-worker b/openerp-cron-worker index 4f86da928a5..12d58f3fec9 100755 --- a/openerp-cron-worker +++ b/openerp-cron-worker @@ -9,14 +9,58 @@ OpenERP server but depending on deployment needs, independent worker processes can be used. """ +import logging +import os +import signal +import sys + import openerp +# Also use the `openerp` logger for the main script. +_logger = logging.getLogger('openerp') + +# Variable keeping track of the number of calls to the signal handler defined +# below. This variable is monitored by ``quit_on_signals()``. +quit_signals_received = 0 + +# TODO copy/pasted from openerp-server +def signal_handler(sig, frame): + """ Signal handler: exit ungracefully on the second handled signal. + + :param sig: the signal number + :param frame: the interrupted stack frame or None + """ + global quit_signals_received + quit_signals_received += 1 + import openerp.addons.base + openerp.addons.base.ir.ir_cron.quit_signal_received = True + if quit_signals_received == 1 and openerp.addons.base.ir.ir_cron.job_in_progress: + _logger.info("Waiting for the current job to complete.") + print "Waiting for the current job to complete." + print "Hit Ctrl-C again to force shutdown." + if quit_signals_received > 1: + # logging.shutdown was already called at this point. + sys.stderr.write("Forced shutdown.\n") + os._exit(0) + +# TODO copy/pasted from openerp-server +def setup_signal_handlers(): + """ Register the signal handler defined above. """ + SIGNALS = map(lambda x: getattr(signal, "SIG%s" % x), "INT TERM".split()) + if os.name == 'posix': + map(lambda sig: signal.signal(sig, signal_handler), SIGNALS) + elif os.name == 'nt': + import win32api + win32api.SetConsoleCtrlHandler(lambda sig: signal_handler(sig, None), 1) + if __name__ == '__main__': + setup_signal_handlers() openerp.modules.module.initialize_sys_path() openerp.modules.loading.open_openerp_namespace() openerp.tools.config['log_handler'] = ['openerp.addons.base.ir.ir_cron:DEBUG'] openerp.netsvc.init_logger() import openerp.addons.base + print "OpenERP cron jobs worker. Hit Ctrl-C to exit." openerp.addons.base.ir.ir_cron.ir_cron._run(['xx']) # vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py index 2514116cf19..0147e6b0bdc 100644 --- a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py +++ b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py @@ -38,6 +38,14 @@ from tools.translate import _ _logger = logging.getLogger(__name__) +# This variable can be set by a signal handler to stop the infinite loop in +# ir_cron._run() +quit_signal_received = False + +# This variable can be checked to know if ir_cron._run() is processing a job or +# sleeping. +job_in_progress = True + def str2tuple(s): return eval('tuple(%s)' % (s or '')) @@ -231,17 +239,22 @@ class ir_cron(osv.osv): @classmethod def _run(cls, db_names): - while True: + global quit_signal_received + while not quit_signal_received: t1 = time.time() for db_name in db_names: while(cls._acquire_job(db_name)): - pass + if quit_signal_received: + return t2 = time.time() t = t2 - t1 + global job_in_progress if t > 60: _logger.warning('Cron worker: processing all jobs took more than 1 minute to complete (%ss.).', int(t)) else: + job_in_progress = False time.sleep(60 - t) + job_in_progress = True def _try_lock(self, cr, uid, ids, context=None): """Try to grab a dummy exclusive write-lock to the rows with the given ids, From 6a572a7730e74a7df903c69df0f2c72cba0cfa61 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cpa-openerp Date: Wed, 28 Mar 2012 17:42:11 +0530 Subject: [PATCH 017/315] [FIX] Fixed form view allow to save when m2m field required and blank. bzr revid: cpa@tinyerp.com-20120328121211-f6jm48lh1dop7ssg --- addons/web/static/src/css/base.css | 6 ++++++ addons/web/static/src/js/view_form.js | 2 +- 2 files changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/web/static/src/css/base.css b/addons/web/static/src/css/base.css index e8916db5a3b..c1f59b98449 100644 --- a/addons/web/static/src/css/base.css +++ b/addons/web/static/src/css/base.css @@ -1578,6 +1578,12 @@ label.error { background-color: #F66 !important; border: 1px solid #D00 !important; } +.openerp td.required table.oe-listview-content{ + border: 1px solid #D2D2FF !important; +} +.openerp td.invalid table.oe-listview-content{ + border: 1px solid #FF6666 !important; +} .openerp div.oe-progressbar span { position: absolute; margin-left: 10px; diff --git a/addons/web/static/src/js/view_form.js b/addons/web/static/src/js/view_form.js index 335a4e39d72..1af8f5ed792 100644 --- a/addons/web/static/src/js/view_form.js +++ b/addons/web/static/src/js/view_form.js @@ -2664,7 +2664,7 @@ openerp.web.form.FieldMany2Many = openerp.web.form.Field.extend({ return [commands.replace_with(this.dataset.ids)]; }, validate: function() { - this.invalid = false; + this.invalid = this.required && !this.dataset.ids.length ? true : false ; }, is_readonly: function() { return this.readonly || this.force_readonly; From 006159c38b1313833bd4d2c959b5e80c8598a933 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vo Minh Thu Date: Wed, 28 Mar 2012 15:13:12 +0200 Subject: [PATCH 018/315] [IMP] cron: added comments. bzr revid: vmt@openerp.com-20120328131312-520xm4f4hd3q887e --- openerp/addons/base/ir/ir_cron.py | 12 +++++++++--- 1 file changed, 9 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py index 0147e6b0bdc..357debb919c 100644 --- a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py +++ b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py @@ -186,9 +186,11 @@ class ir_cron(osv.osv): """ Try to process one cron job. This selects in database all the jobs that should be processed. It then - tries to lock each of them and, if it succeeds, run - the cron job (if it doesn't succeed, it means the job was already - locked to be taken care of by another thread) and stop. + tries to lock each of them and, if it succeeds, run the cron job (if it + doesn't succeed, it means the job was already locked to be taken care + of by another thread) and return. + + If a job was processed, returns True, otherwise returns False. """ db = openerp.sql_db.db_connect(db_name) cr = db.cursor() @@ -239,6 +241,10 @@ class ir_cron(osv.osv): @classmethod def _run(cls, db_names): + """ + Class method intended to be run in a dedicated process to handle jobs. + This polls the database for jobs that can be run every 60 seconds. + """ global quit_signal_received while not quit_signal_received: t1 = time.time() From 7a901e8216b37c1f791e66c62288a58f0d9f4c1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vo Minh Thu Date: Thu, 29 Mar 2012 11:18:46 +0200 Subject: [PATCH 019/315] [IMP] cron: the db_names to monitor can be a callable. bzr revid: vmt@openerp.com-20120329091846-6t1ofh57d6ldlwky --- openerp-cron-worker | 26 +++++++++++++++++-- openerp/addons/base/ir/ir_cron.py | 43 +++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 54 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/openerp-cron-worker b/openerp-cron-worker index 12d58f3fec9..5db5c319da4 100755 --- a/openerp-cron-worker +++ b/openerp-cron-worker @@ -53,14 +53,36 @@ def setup_signal_handlers(): import win32api win32api.SetConsoleCtrlHandler(lambda sig: signal_handler(sig, None), 1) +def list_databases(): + import subprocess + p1 = subprocess.Popen(["psql", "-lAt"], stdout=subprocess.PIPE) + p2 = subprocess.Popen(["cut", "-f", "1", "-d", "|"], stdin=p1.stdout, stdout=subprocess.PIPE) + p1.stdout.close() # Allow p1 to receive a SIGPIPE if p2 exits. + output = p2.communicate()[0] + databases = output.splitlines() + # TODO filter out non-OpenERP databases + databases = [d for d in databases if d not in ['template0', 'template1', 'postgres']] + databases = [d for d in databases if not d.startswith('postgres')] + return databases + if __name__ == '__main__': + openerp.tools.config.parse_config(sys.argv[1:]) + config = openerp.tools.config + if config['log_handler'] == [':INFO']: + # Replace the default value, which is suitable for openerp-server. + config['log_handler'].append('openerp.addons.base.ir.ir_cron:DEBUG') + if config['db_name']: + db_names = config['db_name'].split(',') + print "Monitoring %s databases." % len(db_names) + else: + db_names = list_databases + print "Monitored databases are auto-discovered." setup_signal_handlers() openerp.modules.module.initialize_sys_path() openerp.modules.loading.open_openerp_namespace() - openerp.tools.config['log_handler'] = ['openerp.addons.base.ir.ir_cron:DEBUG'] openerp.netsvc.init_logger() import openerp.addons.base print "OpenERP cron jobs worker. Hit Ctrl-C to exit." - openerp.addons.base.ir.ir_cron.ir_cron._run(['xx']) + openerp.addons.base.ir.ir_cron.ir_cron._run(db_names) # vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py index 357debb919c..a2cee2944b7 100644 --- a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py +++ b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py @@ -230,6 +230,13 @@ class ir_cron(osv.osv): registry[cls._name]._run_job(task_cr, job) return True + except psycopg2.ProgrammingError, e: + if e.pgcode == '42P01': + # Class 42 — Syntax Error or Access Rule Violation; 42P01: undefined_table + # The table ir_cron does not exist; this is probably not an OpenERP database. + _logger.warning('Tried to poll an undefined table on database %s.', db_name) + else: + raise except Exception, ex: _logger.warning('Exception in cron:', exc_info=True) @@ -244,23 +251,33 @@ class ir_cron(osv.osv): """ Class method intended to be run in a dedicated process to handle jobs. This polls the database for jobs that can be run every 60 seconds. + + :param db_names: list of database names to poll or callable to + generate such a list. """ global quit_signal_received while not quit_signal_received: - t1 = time.time() - for db_name in db_names: - while(cls._acquire_job(db_name)): - if quit_signal_received: - return - t2 = time.time() - t = t2 - t1 - global job_in_progress - if t > 60: - _logger.warning('Cron worker: processing all jobs took more than 1 minute to complete (%ss.).', int(t)) + if callable(db_names): + names = db_names() else: - job_in_progress = False - time.sleep(60 - t) - job_in_progress = True + names = db_names + for x in xrange(5): + if quit_signal_received: + return + t1 = time.time() + for db_name in names: + while(cls._acquire_job(db_name)): + if quit_signal_received: + return + t2 = time.time() + t = t2 - t1 + global job_in_progress + if t > 60: + _logger.warning('Cron worker: processing all jobs took more than 1 minute to complete (%ss.).', int(t)) + else: + job_in_progress = False + time.sleep(60 - t) + job_in_progress = True def _try_lock(self, cr, uid, ids, context=None): """Try to grab a dummy exclusive write-lock to the rows with the given ids, From c3503add6eec8b2e2ae8a93a655376aece1e19f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vo Minh Thu Date: Thu, 29 Mar 2012 13:55:31 +0200 Subject: [PATCH 020/315] [IMP] cron: re-added the threaded cron: - the new process workers implementation is present along the old one - new code impacts minimally the old one: just one flag is added to schedule_wakeup(). bzr revid: vmt@openerp.com-20120329115531-9mbh4mtvktyyi9bv --- openerp-cron-worker | 14 +-- openerp/__init__.py | 1 + openerp/addons/base/ir/ir_cron.py | 148 +++++++++++++++++++++++++- openerp/cron.py | 167 ++++++++++++++++++++++++++++++ openerp/modules/registry.py | 15 +++ openerp/service/__init__.py | 9 +- 6 files changed, 344 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/openerp-cron-worker b/openerp-cron-worker index 5db5c319da4..a3b2ab0ac55 100755 --- a/openerp-cron-worker +++ b/openerp-cron-worker @@ -66,23 +66,25 @@ def list_databases(): return databases if __name__ == '__main__': + os.environ['TZ'] = 'UTC' openerp.tools.config.parse_config(sys.argv[1:]) config = openerp.tools.config if config['log_handler'] == [':INFO']: # Replace the default value, which is suitable for openerp-server. config['log_handler'].append('openerp.addons.base.ir.ir_cron:DEBUG') + setup_signal_handlers() + openerp.modules.module.initialize_sys_path() + openerp.modules.loading.open_openerp_namespace() + openerp.netsvc.init_logger() + openerp.cron.enable_schedule_wakeup = False + import openerp.addons.base + print "OpenERP cron jobs worker. Hit Ctrl-C to exit." if config['db_name']: db_names = config['db_name'].split(',') print "Monitoring %s databases." % len(db_names) else: db_names = list_databases print "Monitored databases are auto-discovered." - setup_signal_handlers() - openerp.modules.module.initialize_sys_path() - openerp.modules.loading.open_openerp_namespace() - openerp.netsvc.init_logger() - import openerp.addons.base - print "OpenERP cron jobs worker. Hit Ctrl-C to exit." openerp.addons.base.ir.ir_cron.ir_cron._run(db_names) # vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/openerp/__init__.py b/openerp/__init__.py index 521a9ef2dd8..cc355664abc 100644 --- a/openerp/__init__.py +++ b/openerp/__init__.py @@ -27,6 +27,7 @@ SUPERUSER_ID = 1 import addons import conf +import cron import loglevels import modules import netsvc diff --git a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py index a2cee2944b7..cf54a904844 100644 --- a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py +++ b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py @@ -31,6 +31,7 @@ import netsvc import openerp import pooler import tools +from openerp.cron import WAKE_UP_NOW from osv import fields, osv from tools import DEFAULT_SERVER_DATETIME_FORMAT from tools.safe_eval import safe_eval as eval @@ -149,7 +150,131 @@ class ir_cron(osv.osv): except Exception, e: self._handle_callback_exception(cr, uid, model_name, method_name, args, job_id, e) - def _run_job(self, cr, job): + def _run_job(self, cr, job, now): + """ Run a given job taking care of the repetition. + + The cursor has a lock on the job (aquired by _run_jobs_multithread()) and this + method is run in a worker thread (spawned by _run_jobs_multithread())). + + :param job: job to be run (as a dictionary). + :param now: timestamp (result of datetime.now(), no need to call it multiple time). + + """ + try: + nextcall = datetime.strptime(job['nextcall'], DEFAULT_SERVER_DATETIME_FORMAT) + numbercall = job['numbercall'] + + ok = False + while nextcall < now and numbercall: + if numbercall > 0: + numbercall -= 1 + if not ok or job['doall']: + self._callback(cr, job['user_id'], job['model'], job['function'], job['args'], job['id']) + if numbercall: + nextcall += _intervalTypes[job['interval_type']](job['interval_number']) + ok = True + addsql = '' + if not numbercall: + addsql = ', active=False' + cr.execute("UPDATE ir_cron SET nextcall=%s, numbercall=%s"+addsql+" WHERE id=%s", + (nextcall.strftime(DEFAULT_SERVER_DATETIME_FORMAT), numbercall, job['id'])) + + if numbercall: + # Reschedule our own main cron thread if necessary. + # This is really needed if this job runs longer than its rescheduling period. + nextcall = calendar.timegm(nextcall.timetuple()) + openerp.cron.schedule_wakeup(nextcall, cr.dbname) + finally: + cr.commit() + cr.close() + openerp.cron.release_thread_slot() + + def _run_jobs_multithread(self): + # TODO remove 'check' argument from addons/base_action_rule/base_action_rule.py + """ Process the cron jobs by spawning worker threads. + + This selects in database all the jobs that should be processed. It then + tries to lock each of them and, if it succeeds, spawns a thread to run + the cron job (if it doesn't succeed, it means the job was already + locked to be taken care of by another thread). + + The cursor used to lock the job in database is given to the worker + thread (which has to close it itself). + + """ + db = self.pool.db + cr = db.cursor() + db_name = db.dbname + try: + jobs = {} # mapping job ids to jobs for all jobs being processed. + now = datetime.now() + # Careful to compare timestamps with 'UTC' - everything is UTC as of v6.1. + cr.execute("""SELECT * FROM ir_cron + WHERE numbercall != 0 + AND active AND nextcall <= (now() at time zone 'UTC') + ORDER BY priority""") + for job in cr.dictfetchall(): + if not openerp.cron.get_thread_slots(): + break + jobs[job['id']] = job + + task_cr = db.cursor() + try: + # Try to grab an exclusive lock on the job row from within the task transaction + acquired_lock = False + task_cr.execute("""SELECT * + FROM ir_cron + WHERE id=%s + FOR UPDATE NOWAIT""", + (job['id'],), log_exceptions=False) + acquired_lock = True + except psycopg2.OperationalError, e: + if e.pgcode == '55P03': + # Class 55: Object not in prerequisite state; 55P03: lock_not_available + _logger.debug('Another process/thread is already busy executing job `%s`, skipping it.', job['name']) + continue + else: + # Unexpected OperationalError + raise + finally: + if not acquired_lock: + # we're exiting due to an exception while acquiring the lot + task_cr.close() + + # Got the lock on the job row, now spawn a thread to execute it in the transaction with the lock + task_thread = threading.Thread(target=self._run_job, name=job['name'], args=(task_cr, job, now)) + # force non-daemon task threads (the runner thread must be daemon, and this property is inherited by default) + task_thread.setDaemon(False) + openerp.cron.take_thread_slot() + task_thread.start() + _logger.debug('Cron execution thread for job `%s` spawned', job['name']) + + # Find next earliest job ignoring currently processed jobs (by this and other cron threads) + find_next_time_query = """SELECT min(nextcall) AS min_next_call + FROM ir_cron WHERE numbercall != 0 AND active""" + if jobs: + cr.execute(find_next_time_query + " AND id NOT IN %s", (tuple(jobs.keys()),)) + else: + cr.execute(find_next_time_query) + next_call = cr.dictfetchone()['min_next_call'] + + if next_call: + next_call = calendar.timegm(time.strptime(next_call, DEFAULT_SERVER_DATETIME_FORMAT)) + else: + # no matching cron job found in database, re-schedule arbitrarily in 1 day, + # this delay will likely be modified when running jobs complete their tasks + next_call = time.time() + (24*3600) + + openerp.cron.schedule_wakeup(next_call, db_name) + + except Exception, ex: + _logger.warning('Exception in cron:', exc_info=True) + + finally: + cr.commit() + cr.close() + + def _process_job(self, cr, job): """ Run a given job taking care of the repetition. The cursor has a lock on the job (aquired by _acquire_job()). @@ -157,7 +282,7 @@ class ir_cron(osv.osv): :param job: job to be run (as a dictionary). """ try: - now = datetime.utcnow() + now = datetime.now() nextcall = datetime.strptime(job['nextcall'], DEFAULT_SERVER_DATETIME_FORMAT) numbercall = job['numbercall'] @@ -227,7 +352,7 @@ class ir_cron(osv.osv): # Got the lock on the job row, run its code _logger.debug('Starting job `%s`.', job['name']) registry = openerp.pooler.get_pool(db_name) - registry[cls._name]._run_job(task_cr, job) + registry[cls._name]._process_job(task_cr, job) return True except psycopg2.ProgrammingError, e: @@ -279,6 +404,19 @@ class ir_cron(osv.osv): time.sleep(60 - t) job_in_progress = True + def update_running_cron(self, cr): + """ Schedule as soon as possible a wake-up for this database. """ + # Verify whether the server is already started and thus whether we need to commit + # immediately our changes and restart the cron agent in order to apply the change + # immediately. The commit() is needed because as soon as the cron is (re)started it + # will query the database with its own cursor, possibly before the end of the + # current transaction. + # This commit() is not an issue in most cases, but we must absolutely avoid it + # when the server is only starting or loading modules (hence the test on pool._init). + if not self.pool._init: + cr.commit() + openerp.cron.schedule_wakeup(WAKE_UP_NOW, self.pool.db.dbname) + def _try_lock(self, cr, uid, ids, context=None): """Try to grab a dummy exclusive write-lock to the rows with the given ids, to make sure a following write() or unlink() will not block due @@ -294,16 +432,20 @@ class ir_cron(osv.osv): def create(self, cr, uid, vals, context=None): res = super(ir_cron, self).create(cr, uid, vals, context=context) + self.update_running_cron(cr) return res def write(self, cr, uid, ids, vals, context=None): self._try_lock(cr, uid, ids, context) res = super(ir_cron, self).write(cr, uid, ids, vals, context=context) + self.update_running_cron(cr) return res def unlink(self, cr, uid, ids, context=None): self._try_lock(cr, uid, ids, context) res = super(ir_cron, self).unlink(cr, uid, ids, context=context) + self.update_running_cron(cr) return res +ir_cron() # vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/openerp/cron.py b/openerp/cron.py index 5c6b860865b..317d69522a2 100644 --- a/openerp/cron.py +++ b/openerp/cron.py @@ -49,9 +49,176 @@ import tools _logger = logging.getLogger(__name__) +# Scheduling wake-ups (see below) can be disabled when the polling process +# workers are used instead of the managed thread workers. (I.e. wake-ups are +# not used since polling is used. And polling is used when the cron are +# handled by running special processes, e.g. openerp-cron-worker, instead +# of the general openerp-server script.) +enable_schedule_wakeup = True + +# Heapq of database wake-ups. Note that 'database wake-up' meaning is in +# the context of the cron management. This is not originally about loading +# a database, although having the database name in the queue will +# cause it to be loaded when the schedule time is reached, even if it was +# unloaded in the mean time. Normally a database's wake-up is cancelled by +# the RegistryManager when the database is unloaded - so this should not +# cause it to be reloaded. +# # TODO: perhaps in the future we could consider a flag on ir.cron jobs # that would cause database wake-up even if the database has not been # loaded yet or was already unloaded (e.g. 'force_db_wakeup' or something) +# +# Each element is a triple (timestamp, database-name, boolean). The boolean +# specifies if the wake-up is canceled (so a wake-up can be canceled without +# relying on the heapq implementation detail; no need to remove the job from +# the heapq). +_wakeups = [] +# Mapping of database names to the wake-up defined in the heapq, +# so that we can cancel the wake-up without messing with the heapq +# invariant: lookup the wake-up by database-name, then set +# its third element to True. +_wakeup_by_db = {} + +# Re-entrant lock to protect the above _wakeups and _wakeup_by_db variables. +# We could use a simple (non-reentrant) lock if the runner function below +# was more fine-grained, but we are fine with the loop owning the lock +# while spawning a few threads. +_wakeups_lock = threading.RLock() + +# Maximum number of threads allowed to process cron jobs concurrently. This +# variable is set by start_master_thread using openerp.conf.max_cron_threads. +_thread_slots = None + +# A (non re-entrant) lock to protect the above _thread_slots variable. +_thread_slots_lock = threading.Lock() + +# Sleep duration limits - must not loop too quickly, but can't sleep too long +# either, because a new job might be inserted in ir_cron with a much sooner +# execution date than current known ones. We won't see it until we wake! +MAX_SLEEP = 60 # 1 min +MIN_SLEEP = 1 # 1 sec + +# Dummy wake-up timestamp that can be used to force a database wake-up asap +WAKE_UP_NOW = 1 + +def get_thread_slots(): + """ Return the number of available thread slots """ + return _thread_slots + + +def release_thread_slot(): + """ Increment the number of available thread slots """ + global _thread_slots + with _thread_slots_lock: + _thread_slots += 1 + + +def take_thread_slot(): + """ Decrement the number of available thread slots """ + global _thread_slots + with _thread_slots_lock: + _thread_slots -= 1 + + +def cancel(db_name): + """ Cancel the next wake-up of a given database, if any. + + :param db_name: database name for which the wake-up is canceled. + + """ + _logger.debug("Cancel next wake-up for database '%s'.", db_name) + with _wakeups_lock: + if db_name in _wakeup_by_db: + _wakeup_by_db[db_name][2] = True + + +def cancel_all(): + """ Cancel all database wake-ups. """ + _logger.debug("Cancel all database wake-ups") + global _wakeups + global _wakeup_by_db + with _wakeups_lock: + _wakeups = [] + _wakeup_by_db = {} + +def schedule_wakeup(timestamp, db_name): + """ Schedule a new wake-up for a database. + + If an earlier wake-up is already defined, the new wake-up is discarded. + If another wake-up is defined, that wake-up is discarded and the new one + is scheduled. + + :param db_name: database name for which a new wake-up is scheduled. + :param timestamp: when the wake-up is scheduled. + + """ + global enable_schedule_wakeup + if not enable_schedule_wakeup: + return + if not timestamp: + return + with _wakeups_lock: + if db_name in _wakeup_by_db: + task = _wakeup_by_db[db_name] + if not task[2] and timestamp > task[0]: + # existing wakeup is valid and occurs earlier than new one + return + task[2] = True # cancel existing task + task = [timestamp, db_name, False] + heapq.heappush(_wakeups, task) + _wakeup_by_db[db_name] = task + _logger.debug("Wake-up scheduled for database '%s' @ %s", db_name, + 'NOW' if timestamp == WAKE_UP_NOW else timestamp) + +def runner(): + """Neverending function (intended to be run in a dedicated thread) that + checks every 60 seconds the next database wake-up. TODO: make configurable + """ + while True: + runner_body() + +def runner_body(): + with _wakeups_lock: + while _wakeups and _wakeups[0][0] < time.time() and get_thread_slots(): + task = heapq.heappop(_wakeups) + timestamp, db_name, canceled = task + if canceled: + continue + del _wakeup_by_db[db_name] + registry = openerp.pooler.get_pool(db_name) + if not registry._init: + _logger.debug("Database '%s' wake-up! Firing multi-threaded cron job processing", db_name) + registry['ir.cron']._run_jobs_multithread() + amount = MAX_SLEEP + with _wakeups_lock: + # Sleep less than MAX_SLEEP if the next known wake-up will happen before that. + if _wakeups and get_thread_slots(): + amount = min(MAX_SLEEP, max(MIN_SLEEP, _wakeups[0][0] - time.time())) + _logger.debug("Going to sleep for %ss", amount) + time.sleep(amount) + +def start_master_thread(): + """ Start the above runner function in a daemon thread. + + The thread is a typical daemon thread: it will never quit and must be + terminated when the main process exits - with no consequence (the processing + threads it spawns are not marked daemon). + + """ + global _thread_slots + _thread_slots = openerp.conf.max_cron_threads + db_maxconn = tools.config['db_maxconn'] + if _thread_slots >= tools.config.get('db_maxconn', 64): + _logger.warning("Connection pool size (%s) is set lower than max number of cron threads (%s), " + "this may cause trouble if you reach that number of parallel cron tasks.", + db_maxconn, _thread_slots) + if _thread_slots: + t = threading.Thread(target=runner, name="openerp.cron.master_thread") + t.setDaemon(True) + t.start() + _logger.debug("Master cron daemon started!") + else: + _logger.info("No master cron daemon (0 workers needed).") # vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/openerp/modules/registry.py b/openerp/modules/registry.py index 5ed8ae3dbdf..9ec3e6f456a 100644 --- a/openerp/modules/registry.py +++ b/openerp/modules/registry.py @@ -27,6 +27,7 @@ import threading import openerp.sql_db import openerp.osv.orm +import openerp.cron import openerp.tools import openerp.modules.db import openerp.tools.config @@ -109,6 +110,15 @@ class Registry(object): return res + def schedule_cron_jobs(self): + """ Make the cron thread care about this registry/database jobs. + This will initiate the cron thread to check for any pending jobs for + this registry/database as soon as possible. Then it will continuously + monitor the ir.cron model for future jobs. See openerp.cron for + details. + """ + openerp.cron.schedule_wakeup(openerp.cron.WAKE_UP_NOW, self.db.dbname) + def clear_caches(self): """ Clear the caches This clears the caches associated to methods decorated with @@ -203,6 +213,9 @@ class RegistryManager(object): finally: cr.close() + if pooljobs: + registry.schedule_cron_jobs() + return registry @classmethod @@ -220,6 +233,8 @@ class RegistryManager(object): if db_name in cls.registries: cls.registries[db_name].clear_caches() del cls.registries[db_name] + openerp.cron.cancel(db_name) + @classmethod def delete_all(cls): diff --git a/openerp/service/__init__.py b/openerp/service/__init__.py index 41e7200de85..c387d272e26 100644 --- a/openerp/service/__init__.py +++ b/openerp/service/__init__.py @@ -28,6 +28,7 @@ import netrpc_server import web_services import websrv_lib +import openerp.cron import openerp.modules import openerp.netsvc import openerp.osv @@ -50,7 +51,7 @@ _logger = logging.getLogger(__name__) def start_services(): """ Start all services. - Services include the different servers. + Services include the different servers and cron threads. """ # Instantiate local services (this is a legacy design). @@ -63,6 +64,9 @@ def start_services(): #http_server.init_static_http() netrpc_server.init_servers() + # Start the main cron thread. + openerp.cron.start_master_thread() + # Start the top-level servers threads (normally HTTP, HTTPS, and NETRPC). openerp.netsvc.Server.startAll() @@ -72,6 +76,9 @@ def start_services(): def stop_services(): """ Stop all services. """ + # stop scheduling new jobs; we will have to wait for the jobs to complete below + openerp.cron.cancel_all() + openerp.netsvc.Server.quitAll() openerp.wsgi.core.stop_server() config = openerp.tools.config From 0498572623614a282cd60fc9c5b0baa4c4a3864e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vo Minh Thu Date: Thu, 29 Mar 2012 15:20:28 +0200 Subject: [PATCH 021/315] [IMP] cron: re-enabled thread cron (was unnecessarilly removed in a previous commit). bzr revid: vmt@openerp.com-20120329132028-3cjq7mt0yqbk2g00 --- openerp-server | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/openerp-server b/openerp-server index 19c60397a08..f574ebb354f 100755 --- a/openerp-server +++ b/openerp-server @@ -93,6 +93,9 @@ def preload_registry(dbname): """ Preload a registry, and start the cron.""" try: db, registry = openerp.pooler.get_db_and_pool(dbname, update_module=config['init'] or config['update'], pooljobs=False) + + # jobs will start to be processed later, when openerp.cron.start_master_thread() is called by openerp.service.start_services() + registry.schedule_cron_jobs() except Exception: _logger.exception('Failed to initialize database `%s`.', dbname) From edb56aef40d23f38e0faacc3fcd0ddf98ce04149 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Fri, 30 Mar 2012 05:21:36 +0000 Subject: [PATCH 022/315] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120330052136-njenp9uncitygb0k --- addons/account/i18n/nl.po | 8 +-- addons/account/i18n/pt.po | 28 ++++---- addons/account/i18n/sl.po | 10 +-- addons/account_payment/i18n/nl.po | 8 +-- addons/auction/i18n/nl.po | 8 +-- addons/base_contact/i18n/fi.po | 34 +++++----- addons/crm_claim/i18n/fi.po | 48 +++++++------- addons/document/i18n/nl.po | 8 +-- addons/hr/i18n/nl.po | 8 +-- addons/mrp/i18n/nl.po | 8 +-- addons/project_timesheet/i18n/fi.po | 35 +++++----- addons/purchase_double_validation/i18n/pt.po | 70 ++++++++++++++++++++ addons/report_webkit/i18n/fi.po | 28 ++++---- addons/sale/i18n/nl.po | 36 +++++----- addons/stock_location/i18n/fi.po | 12 ++-- 15 files changed, 210 insertions(+), 139 deletions(-) create mode 100644 addons/purchase_double_validation/i18n/pt.po diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po index 113c5747757..77717edf2b6 100644 --- a/addons/account/i18n/nl.po +++ b/addons/account/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-18 08:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 13:34+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -7727,7 +7727,7 @@ msgstr "Multi-Valuta" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" -msgstr "Ouderdomsdatum" +msgstr "Vervaldatum" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po index 5bdc8195f13..43011ade9e1 100644 --- a/addons/account/i18n/pt.po +++ b/addons/account/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 15:11+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Extrato bancário" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" -msgstr "Mover linha" +msgstr "Linha do Movimento" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 @@ -2132,8 +2132,8 @@ msgid "" "There is no default default debit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" -"Não está definida a conta de débito por defeito \n" -"no diário \"%s\"" +"Não está definida a conta de débito por omissão \n" +"no diário \"%s" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 @@ -2185,9 +2185,9 @@ msgid "" "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" -"O plano de contas por defeito corresponde à selecção do seu país. Se não " +"O plano de contas por omissão corresponde à selecção do seu país. Se não " "existir um plano de contas certificado para o seu país, um genérico pode ser " -"instalado e será seleccionado por defeito." +"instalado e será seleccionado por omissão." #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -3931,7 +3931,7 @@ msgid "" msgstr "" "A melhor prática aqui é utilizar um diário dedicado para conter os " "movimentos de abertura de todos os anos fiscais. Note que deve defini-lo com " -"contas por defeito a crédito e a débito, do tipo \"situação\" e com " +"contas por omissão a crédito e a débito, do tipo \"situação\" e com " "contrapartida centralizada." #. module: account @@ -4491,7 +4491,7 @@ msgstr "Controlos de tipo" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" -msgstr "Actua como conta por defeito para o montante de crédito" +msgstr "Actua como conta por omissão para o montante de crédito" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line @@ -7266,7 +7266,7 @@ msgstr "Extracto" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" -msgstr "Actua como a conta por defeito para o montante a débito" +msgstr "Actua como a conta por omissão para o montante a débito" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree @@ -7557,7 +7557,7 @@ msgstr "Informação Opcional" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account" -msgstr "O diário deve possuir um crédito e débito por defeito" +msgstr "O diário deve possuir um crédito e débito por omissão" #. module: account #: report:account.general.journal:0 @@ -9393,7 +9393,7 @@ msgstr "Lançamento manual" #: field:account.move.line,move_id:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" -msgstr "Mover" +msgstr "Movimento" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1153 diff --git a/addons/account/i18n/sl.po b/addons/account/i18n/sl.po index df6abdab038..13561de6b80 100644 --- a/addons/account/i18n/sl.po +++ b/addons/account/i18n/sl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-26 19:25+0000\n" -"Last-Translator: Gregor Ljubič (radioglas.com) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 10:05+0000\n" +"Last-Translator: Matjaz Kalic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:1321 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" -msgstr "" +msgstr "V dnevniku ni definiranega zaporedja!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2268 diff --git a/addons/account_payment/i18n/nl.po b/addons/account_payment/i18n/nl.po index b8678660aff..8dcf8c83b53 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/nl.po +++ b/addons/account_payment/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 08:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 14:36+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 msgid "Your Reference" -msgstr "Eigen referentie" +msgstr "Uw referentie" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 diff --git a/addons/auction/i18n/nl.po b/addons/auction/i18n/nl.po index f9cea7d1752..a0003918dcb 100644 --- a/addons/auction/i18n/nl.po +++ b/addons/auction/i18n/nl.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 09:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 13:28+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu msgid "Reporting" -msgstr "Overzichten" +msgstr "Rapportages" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken diff --git a/addons/base_contact/i18n/fi.po b/addons/base_contact/i18n/fi.po index 14fb62168e1..cad94de392b 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/fi.po +++ b/addons/base_contact/i18n/fi.po @@ -8,24 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Kaupunki" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "First/Lastname" -msgstr "" +msgstr "Etunimi/Sukunimi" #. module: base_contact #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Kontaktit" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Professional Info" -msgstr "" +msgstr "Ammatilliset tiedot" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,first_name:0 @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Etunimi" #. module: base_contact #: field:res.partner.address,location_id:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Sijainti" #. module: base_contact #: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 @@ -73,17 +73,17 @@ msgstr "Websivu" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "Postinumero" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "Osavaltio" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Yritys" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,title:0 @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Otsikko" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,partner_id:0 msgid "Main Partner" -msgstr "" +msgstr "Pääkumppani" #. module: base_contact #: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0 @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Matkapuhelin" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Maa" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Kuva" #. module: base_contact #: view:res.partner.location:0 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Sijainnit" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Yleiset" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Katuosoite" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -253,12 +253,12 @@ msgstr "Kumppanien osoitteet" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "Katuosoite2" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "Henkilötiedot" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,birthdate:0 diff --git a/addons/crm_claim/i18n/fi.po b/addons/crm_claim/i18n/fi.po index ddb6dd5f518..ef78d03a6b4 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/fi.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 07:08+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 @@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "" #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132 #, python-format msgid "The claim '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Reklamaatio '%s' on avattu." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" -msgstr "" +msgstr "Sulkemispäivä" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "Viite" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" -msgstr "" +msgstr "Reklamaation päivämäärä" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "All pending Claims" -msgstr "" +msgstr "Kaikki odottavat reklamaatiot" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Kumppani" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" -msgstr "" +msgstr "Reklamaation kuukausi" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Lähetä uusi sähköposti" #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Uusi" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Seuraava Toimenpide" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Oma myyntitiimi" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Yhteyshenkilö" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Edellinen kuukausi" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Päivityksen päiväys" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" -msgstr "" +msgstr "Reklamaation kuukausi" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Arvoreklamaatio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Vastuukäyttäjä" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Kesäkuu" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" -msgstr "" +msgstr "Kumppanin reklamaatio" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Käyttäjä" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiivinen" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Avoin" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" -msgstr "" +msgstr "Uudet reklamaatiot" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -639,17 +639,17 @@ msgstr "Vastuuhenkilö" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current year" -msgstr "" +msgstr "Reklamaatiot jotka on luotu kuluvana vuonna" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" -msgstr "" +msgstr "Reklamaatiot joilla ei hoitajaa" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current month" -msgstr "" +msgstr "Reklamaatiot jotka on luotu kuluvan kuukauden aikana" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Tehdyt toimenpiteet" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in last month" -msgstr "" +msgstr "Reklamaatiot jotka on luotu edellisen kuukauden aikana" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Vuosi" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" -msgstr "" +msgstr "Oma yritys" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Tunniste (ID)" #. module: crm_claim #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -802,4 +802,4 @@ msgstr "Luontipäivä" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" -msgstr "" +msgstr "Käsittelyssä olevat reklamaatiot" diff --git a/addons/document/i18n/nl.po b/addons/document/i18n/nl.po index 614c57a42c8..f80d48e46ec 100644 --- a/addons/document/i18n/nl.po +++ b/addons/document/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 13:29+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Deze maand bestanden" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting msgid "Reporting" -msgstr "Overzichten" +msgstr "Rapportages" #. module: document #: field:document.directory,ressource_tree:0 diff --git a/addons/hr/i18n/nl.po b/addons/hr/i18n/nl.po index 06e0e0a25bf..7787650fdc9 100644 --- a/addons/hr/i18n/nl.po +++ b/addons/hr/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 13:30+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Geboortedatum" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting msgid "Reporting" -msgstr "Overzichten" +msgstr "Rapportages" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr diff --git a/addons/mrp/i18n/nl.po b/addons/mrp/i18n/nl.po index 57299d5ace7..230ddcdcb6f 100644 --- a/addons/mrp/i18n/nl.po +++ b/addons/mrp/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-18 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 13:28+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Reporting" -msgstr "Rapportering" +msgstr "Rapportages" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 diff --git a/addons/project_timesheet/i18n/fi.po b/addons/project_timesheet/i18n/fi.po index c87b4bfbbf6..8ed7ceae095 100644 --- a/addons/project_timesheet/i18n/fi.po +++ b/addons/project_timesheet/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 07:52+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task @@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Tuntilistan tehtävä" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by year of date" -msgstr "" +msgstr "Ryhmittele vuoden päivän mukaan" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours in current month" -msgstr "" +msgstr "Tehtävän tunnit kuluvana kuukautena" #. module: project_timesheet #: constraint:project.task:0 @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Tuntilista/tehtävä tuntiraportti kuukausittain" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable" -msgstr "" +msgstr "Laskutettavissa" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Virhe: projektin alkupäivä tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä." #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "Customer Projects" -msgstr "" +msgstr "Asiakasprojektit" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisiä tehtäviä." #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours msgid "Timesheet Lines" -msgstr "" +msgstr "Tuntilistan rivit" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231 @@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "Virheellinen toiminto!" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable Project" -msgstr "" +msgstr "Laskutettava projekti" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts msgid "Contracts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Uusittavat sopimukset" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Kirjaudu Sisään/Ulos projektista" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by month of date" -msgstr "" +msgstr "Rymittele päivämäärän kuukauden mukaan" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Tee tuntilistasi valmiiksi." #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours in current year" -msgstr "" +msgstr "Tehtävän tunnit kuluvana vuonna" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Marraskuu" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task hours of last month" -msgstr "" +msgstr "Tehtävän tunnit edellisenä kuukautena" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Kumppani" #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247 #, python-format msgid "Invalid Analytic Account !" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen analyyttinen tili !" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59 @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Laskutus" #. module: project_timesheet #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247 @@ -368,6 +368,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state" msgstr "" +"Et voi valita analyyttistä tiliä joka on suljettu tai peruutettu tilassa" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 @@ -413,7 +414,7 @@ msgstr "Oma tuntilista" #. module: project_timesheet #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Et voi luoda analyyttistä riviä näkymätilille" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/pt.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..0c83bef454d --- /dev/null +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:26+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Purchase Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated." +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Configure Limit Amount for Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting +msgid "Purchase Order Waiting Approval" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 +msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required." +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer +msgid "purchase.double.validation.installer" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 +msgid "Maximum Purchase Amount" +msgstr "" diff --git a/addons/report_webkit/i18n/fi.po b/addons/report_webkit/i18n/fi.po index b16a2b4458d..d15a95a29db 100644 --- a/addons/report_webkit/i18n/fi.po +++ b/addons/report_webkit/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 07:48+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: report_webkit #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Polku Wkhtmltopdf'iin ei ole absoluuttinen" #. module: report_webkit #: view:ir.header_webkit:0 msgid "Company and Page Setup" -msgstr "" +msgstr "Yrityksen ja sivun asetukset" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "" #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:167 #, python-format msgid "Webkit raise an error" -msgstr "" +msgstr "Webkitissä tapahtui virhe" #. module: report_webkit #: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit #: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit msgid "Webkit Headers/Footers" -msgstr "" +msgstr "Webkit ylä/alatunnisteet" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" #. module: report_webkit #: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0 msgid "Precise Mode" -msgstr "" +msgstr "Tarkka tila" #. module: report_webkit #: constraint:res.company:0 @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" #. module: report_webkit #: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0 msgid "Webkit Header" -msgstr "" +msgstr "Webkit ylätunniste" #. module: report_webkit #: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0 @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "kuva" #. module: report_webkit #: field:res.company,header_webkit:0 msgid "Available html" -msgstr "" +msgstr "Saatavilla oleva html" #. module: report_webkit #: help:report.webkit.actions,open_action:0 @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "" #. module: report_webkit #: view:ir.header_webkit:0 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Alatunniste" #. module: report_webkit #: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Sivun koko" #. module: report_webkit #: view:ir.header_webkit:0 msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "Ylätunniste" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img #: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img msgid "Webkit Logos" -msgstr "" +msgstr "Webkit logot" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" #. module: report_webkit #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!" #. module: report_webkit #: field:ir.header_img,name:0 diff --git a/addons/sale/i18n/nl.po b/addons/sale/i18n/nl.po index 9a8897c608e..c71d98dbfd9 100644 --- a/addons/sale/i18n/nl.po +++ b/addons/sale/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 14:36+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -27,8 +27,8 @@ msgid "" "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" -"Verkooporderregels welke bevestigd, gereed of in uitzondering en welke nog " -"niet zijn gefactureerd." +"Verkooporderregels welke bevestigd, gereed of in fout en welke nog niet zijn " +"gefactureerd." #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" -msgstr "Uitzondering" +msgstr "Fout" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company @@ -900,9 +900,9 @@ msgid "" "waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" "Geeft de status van de offerte of verkooporder.\n" -"De uitzondering staat wordt automatisch ingesteld wanneer een " -"annuleringsopdracht plaatsvindt bij de factuurvalidatie (Factuur " -"uitzondering) of in het pickinglijst proces (verzending uitzondering).\n" +"De fout staat wordt automatisch ingesteld wanneer een annuleringsopdracht " +"plaatsvindt bij de factuurvalidatie (Factureerfout) of in het pickinglijst " +"proces (verzendingsfout).\n" "De 'Wacht op planner' staat wordt ingesteld wanneer de factuur is bevestigd, " "maar wacht deze op de planner, als deze start op de orderdatum." @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" -msgstr "Eigen referentie" +msgstr "Uw referentie" #. module: sale #: help:sale.order,partner_order_id:0 @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "Levering" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" -msgstr "Verzenduitzondering" +msgstr "Fouten in verzendingen" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1156 @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Factureerbeleid" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Stel uw factureerbeleid in." +msgstr "Stel uw factureerbeleid in" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Verkooporderregel factuur maken" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" -msgstr "Factuur uitzondering" +msgstr "Fouten in facturatie" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Stuurt verwerving en facturatie aan" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" -msgstr "Gefactureerd" +msgstr "Betaald" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" -msgstr "Uitzondering negeren" +msgstr "Fouten negeren" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "EDI Prijslijst (%s)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print Order" -msgstr "Afdrukvolgorde" +msgstr "Order afdrukken" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -2110,8 +2110,8 @@ msgstr "" "is. \n" "* De 'Bevestigd' status is gezet als de betreffende verkooporder is " "bevestigd. \n" -"* De 'Uitzondering' status is gezet als de betreffende verkooporder in " -"uitzondering is. \n" +"* De 'Fout' status is gezet als de betreffende verkooporder in fout is. " +" \n" "* De 'Gereed' status is gezet als de verkooporderregel is gepickt. " " \n" "* De 'geannuleerd' status is gezet als een gebruiker de betreffende " diff --git a/addons/stock_location/i18n/fi.po b/addons/stock_location/i18n/fi.po index 06c0c33eaf0..0c70984f282 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/fi.po +++ b/addons/stock_location/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 07:58+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Nämä säännöt asettavat oikean polut tuotteelle koko sijaintipuussa" #. module: stock_location #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Et voi siirtää tuotteita paikkaan tai paikasta tässä näkymässä." #. module: stock_location #: selection:stock.location.path,auto:0 @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Loki" #: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 #: field:stock.move,cancel_cascade:0 msgid "Cancel Cascade" -msgstr "" +msgstr "Peruuta sarja" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 From 954faabcc60c17dfc78e97170fb05aaef7583237 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cpa-openerp Date: Fri, 30 Mar 2012 14:11:08 +0530 Subject: [PATCH 023/315] [FIX] Fixed increase the height of dialog, the internal content height do not increase. bzr revid: cpa@tinyerp.com-20120330084108-p4pfjiv1huasm45q --- addons/web/static/src/js/chrome.js | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/addons/web/static/src/js/chrome.js b/addons/web/static/src/js/chrome.js index 6636d5ab73e..052e4085878 100644 --- a/addons/web/static/src/js/chrome.js +++ b/addons/web/static/src/js/chrome.js @@ -141,6 +141,11 @@ openerp.web.Dialog = openerp.web.OldWidget.extend(/** @lends openerp.web.Dialog# }, on_resized: function() { //openerp.log("Dialog resized to %d x %d", this.$element.width(), this.$element.height()); + var $dialog = this.$element.parent(".ui-dialog"); + var btnpane_height = $dialog.find(".ui-dialog-buttonpane").height(); + var content_height = ($dialog.height() - btnpane_height - 62) + "px"; + + this.$element.css({ 'max-height':content_height, 'height':content_height}); }, stop: function () { // Destroy widget From ea6184d3d57631df61d52f3ccbe01f62b01fa40f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vo Minh Thu Date: Fri, 30 Mar 2012 12:34:59 +0200 Subject: [PATCH 024/315] [IMP] cron: re-use the rlimits (used with Gunicorn) with the cron processes. bzr revid: vmt@openerp.com-20120330103459-mj7it2zucpiwlc8d --- openerp-cron-worker | 22 +++++++++++++++++++++- openerp/addons/base/ir/ir_cron.py | 17 ++++++++++++++++- openerp/wsgi/core.py | 2 +- 3 files changed, 38 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/openerp-cron-worker b/openerp-cron-worker index a3b2ab0ac55..dd80870dba0 100755 --- a/openerp-cron-worker +++ b/openerp-cron-worker @@ -6,7 +6,26 @@ OpenERP cron jobs worker This script executes OpenERP cron jobs. Normally, cron jobs are handled by the OpenERP server but depending on deployment needs, independent worker processes -can be used. +can be used. This is especially the case when the server is run via Gunicorn. + +OpenERP cron jobs worker re-uses openerp-server command-line options but does +not honor all of them. + +Meaningful options include: + + -d, --database comma-separated list of databases to monitor for cron jobs + processing. If left empty, the worker monitors all databases + (given by `psql -ls`). + + --addons-path as ususal. + + --cpu-time-limte + --virtual-memory-limit + --virtual-memory-reset Those three options have the same meaning the for + the server with Gunicorn. The only catch is: To + not enable rlimits by default, those options are + honored only when --cpu-time-limte is different than + 60 (its default value). """ import logging @@ -79,6 +98,7 @@ if __name__ == '__main__': openerp.cron.enable_schedule_wakeup = False import openerp.addons.base print "OpenERP cron jobs worker. Hit Ctrl-C to exit." + print "Documentation is available at the top of the `opener-cron-worker` file." if config['db_name']: db_names = config['db_name'].split(',') print "Monitoring %s databases." % len(db_names) diff --git a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py index cf54a904844..54a2ceab65b 100644 --- a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py +++ b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py @@ -391,7 +391,22 @@ class ir_cron(osv.osv): return t1 = time.time() for db_name in names: - while(cls._acquire_job(db_name)): + while True: + # Small hack to re-use the openerp-server config: + # If the cpu_time_limit has not its default value, we + # truly want to establish limits. + if openerp.tools.config['cpu_time_limit'] != 60: + openerp.wsgi.core.pre_request('dummy', 'dummy') + acquired = cls._acquire_job(db_name) + if openerp.tools.config['cpu_time_limit'] != 60: + class W(object): + alive = True + worker = W() + openerp.wsgi.core.post_request(worker, 'dummy', 'dummy') + if not worker.alive: + return + if not acquired: + break if quit_signal_received: return t2 = time.time() diff --git a/openerp/wsgi/core.py b/openerp/wsgi/core.py index 028bb47b349..4fd108ca9ec 100644 --- a/openerp/wsgi/core.py +++ b/openerp/wsgi/core.py @@ -506,7 +506,7 @@ def post_request(worker, req, environ): rss, vms = psutil.Process(os.getpid()).get_memory_info() if vms > config['virtual_memory_reset']: _logger.info('Virtual memory consumption ' - 'too high, rebooting the worker.') + 'too high, killing the worker.') worker.alive = False # Commit suicide after the request. # SIGXCPU (exceeded CPU time) signal handler will raise an exception. From c541f500a33497dccd80e931f4b195d0c7ad8c8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Dony Date: Sat, 31 Mar 2012 03:52:49 +0200 Subject: [PATCH 025/315] [FIX] Trunk backport: properly record UTC login date, courtesy of Ian Beardslee lp bug: https://launchpad.net/bugs/967829 fixed bzr revid: odo@openerp.com-20120331015249-9pvyin8x4tlymois --- addons/auth_openid/res_users.py | 6 ++++-- addons/base_crypt/crypt.py | 8 +++++--- addons/users_ldap/users_ldap.py | 6 ++++-- 3 files changed, 13 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/addons/auth_openid/res_users.py b/addons/auth_openid/res_users.py index c9b5bfc7b26..3fb8cefcbd4 100644 --- a/addons/auth_openid/res_users.py +++ b/addons/auth_openid/res_users.py @@ -65,8 +65,10 @@ class res_users(osv.osv): return result else: with utils.cursor(db) as cr: - cr.execute('UPDATE res_users SET date=now() WHERE login=%s AND openid_key=%s AND active=%s RETURNING id', - (tools.ustr(login), tools.ustr(password), True)) + cr.execute("""UPDATE res_users + SET date=now() AT TIME ZONE 'UTC' + WHERE login=%s AND openid_key=%s AND active=%s RETURNING id""", + (tools.ustr(login), tools.ustr(password), True)) res = cr.fetchone() cr.commit() return res[0] if res else False diff --git a/addons/base_crypt/crypt.py b/addons/base_crypt/crypt.py index c2fd0a25ef8..9b91f7d3108 100644 --- a/addons/base_crypt/crypt.py +++ b/addons/base_crypt/crypt.py @@ -211,9 +211,11 @@ class users(osv.osv): encrypted_pw = encrypt_md5(password, salt) # Check if the encrypted password matches against the one in the db. - cr.execute('UPDATE res_users SET date=now() ' \ - 'WHERE id=%s AND password=%s AND active RETURNING id', - (int(id), encrypted_pw.encode('utf-8'))) + cr.execute("""UPDATE res_users + SET date=now() AT TIME ZONE 'UTC' + WHERE id=%s AND password=%s AND active + RETURNING id""", + (int(id), encrypted_pw.encode('utf-8'))) res = cr.fetchone() cr.commit() diff --git a/addons/users_ldap/users_ldap.py b/addons/users_ldap/users_ldap.py index 1ad1b2df104..1d0c1e3acb9 100644 --- a/addons/users_ldap/users_ldap.py +++ b/addons/users_ldap/users_ldap.py @@ -256,8 +256,10 @@ class users(osv.osv): user_id = ldap_obj.get_or_create_user( cr, SUPERUSER_ID, conf, login, entry) if user_id: - cr.execute('UPDATE res_users SET date=now() WHERE ' - 'login=%s', (tools.ustr(login),)) + cr.execute("""UPDATE res_users + SET date=now() AT TIME ZONE 'UTC' + WHERE login=%s""", + (tools.ustr(login),)) cr.commit() break cr.close() From d94b776f0cebf92467e276cad798aef436a74289 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vo Minh Thu Date: Mon, 2 Apr 2012 14:01:58 +0200 Subject: [PATCH 026/315] [IMP] cron: use multi-process signaling. bzr revid: vmt@openerp.com-20120402120158-m3m4s67pjueemane --- openerp-cron-worker | 1 + openerp/addons/base/ir/ir_cron.py | 2 ++ 2 files changed, 3 insertions(+) diff --git a/openerp-cron-worker b/openerp-cron-worker index dd80870dba0..6deb5db01ef 100755 --- a/openerp-cron-worker +++ b/openerp-cron-worker @@ -96,6 +96,7 @@ if __name__ == '__main__': openerp.modules.loading.open_openerp_namespace() openerp.netsvc.init_logger() openerp.cron.enable_schedule_wakeup = False + openerp.multi_process = True # enable multi-process signaling import openerp.addons.base print "OpenERP cron jobs worker. Hit Ctrl-C to exit." print "Documentation is available at the top of the `opener-cron-worker` file." diff --git a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py index 54a2ceab65b..a46e4f32446 100644 --- a/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py +++ b/openerp/addons/base/ir/ir_cron.py @@ -351,8 +351,10 @@ class ir_cron(osv.osv): # Got the lock on the job row, run its code _logger.debug('Starting job `%s`.', job['name']) + openerp.modules.registry.RegistryManager.check_registry_signaling(db_name) registry = openerp.pooler.get_pool(db_name) registry[cls._name]._process_job(task_cr, job) + openerp.modules.registry.RegistryManager.signal_caches_change(db_name) return True except psycopg2.ProgrammingError, e: From 636a7796f7820db7c6597e39024eac73122a9b37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 3 Apr 2012 05:38:21 +0000 Subject: [PATCH 027/315] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120331053758-aeuo09bm7l66524r bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120401045943-xlbw71kuehjfmv8p bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120402045502-rz5ss0mu704f4lo3 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120403053821-qivfb662bkovy89a --- addons/account/i18n/fi.po | 86 ++-- addons/account/i18n/nl.po | 28 +- addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po | 98 +++++ .../i18n/it.po | 374 ++++++++++++++++++ addons/account_cancel/i18n/ja.po | 23 ++ addons/account_chart/i18n/ja.po | 28 ++ addons/account_coda/i18n/it.po | 12 +- addons/account_coda/i18n/zh_CN.po | 16 +- addons/auction/i18n/nl.po | 70 ++-- addons/auth_openid/i18n/fi.po | 112 ++++++ addons/base_contact/i18n/nb.po | 26 +- addons/base_crypt/i18n/ja.po | 45 +++ addons/base_setup/i18n/nb.po | 38 +- addons/base_tools/i18n/ja.po | 32 ++ addons/base_vat/i18n/ja.po | 78 ++++ addons/claim_from_delivery/i18n/ja.po | 23 ++ addons/crm/i18n/es.po | 12 +- addons/crm/i18n/nb.po | 88 ++--- addons/crm_caldav/i18n/ja.po | 33 ++ addons/crm_helpdesk/i18n/fi.po | 55 +-- addons/crm_profiling/i18n/fi.po | 14 +- addons/decimal_precision/i18n/ja.po | 49 +++ addons/decimal_precision/i18n/nb.po | 16 +- addons/document_webdav/i18n/fi.po | 21 +- addons/email_template/i18n/fi.po | 123 +++--- addons/event/i18n/fi.po | 71 ++-- addons/fetchmail/i18n/fi.po | 70 ++-- addons/fetchmail_crm/i18n/ja.po | 34 ++ addons/fetchmail_crm_claim/i18n/ja.po | 32 ++ addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/ja.po | 32 ++ addons/fetchmail_project_issue/i18n/ja.po | 34 ++ addons/google_map/i18n/ja.po | 35 ++ addons/hr/i18n/fi.po | 44 ++- addons/hr_timesheet/i18n/fi.po | 26 +- addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es.po | 29 +- addons/hr_timesheet_sheet/i18n/fi.po | 75 ++-- addons/multi_company/i18n/fi.po | 16 +- addons/pad_project/i18n/fi.po | 39 ++ addons/point_of_sale/i18n/nl.po | 10 +- addons/procurement/i18n/es.po | 36 +- addons/product/i18n/es.po | 26 +- addons/product/i18n/nb.po | 20 +- addons/project_issue/i18n/fi.po | 62 +-- addons/project_scrum/i18n/es.po | 48 +-- addons/sale/i18n/nb.po | 46 +-- addons/sale_crm/i18n/nb.po | 135 +++++++ addons/sale_journal/i18n/fi.po | 18 +- addons/stock/i18n/nb.po | 10 +- addons/subscription/i18n/fi.po | 10 +- addons/users_ldap/i18n/fi.po | 25 +- 50 files changed, 1894 insertions(+), 589 deletions(-) create mode 100644 addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po create mode 100644 addons/account_bank_statement_extensions/i18n/it.po create mode 100644 addons/account_cancel/i18n/ja.po create mode 100644 addons/account_chart/i18n/ja.po create mode 100644 addons/auth_openid/i18n/fi.po create mode 100644 addons/base_crypt/i18n/ja.po create mode 100644 addons/base_tools/i18n/ja.po create mode 100644 addons/base_vat/i18n/ja.po create mode 100644 addons/claim_from_delivery/i18n/ja.po create mode 100644 addons/crm_caldav/i18n/ja.po create mode 100644 addons/decimal_precision/i18n/ja.po create mode 100644 addons/fetchmail_crm/i18n/ja.po create mode 100644 addons/fetchmail_crm_claim/i18n/ja.po create mode 100644 addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/ja.po create mode 100644 addons/fetchmail_project_issue/i18n/ja.po create mode 100644 addons/google_map/i18n/ja.po create mode 100644 addons/pad_project/i18n/fi.po create mode 100644 addons/sale_crm/i18n/nb.po diff --git a/addons/account/i18n/fi.po b/addons/account/i18n/fi.po index 2bef5ca8bc0..f6dd0a60abd 100644 --- a/addons/account/i18n/fi.po +++ b/addons/account/i18n/fi.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 10:39+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "last month" -msgstr "" +msgstr "viime kuussa" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Lasku muodostettu 15 päivän sisällä" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" -msgstr "" +msgstr "Sarakeotsikko" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Valitse tilikartta" #. module: account #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Järjestä" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "Luotonmäärä" #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Virhe!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "Viennit riveittäin" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" -msgstr "" +msgstr "Perustuen" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 @@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "Luonnos" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "VAT Declaration" -msgstr "" +msgstr "ALV ilmoitus" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 @@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "Asiakaskoodi" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" -msgstr "" +msgstr "RIB tai IBAn koodi ei ole oikein" #. module: account #: view:product.category:0 @@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi kaikkia avoimia tilikausia" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "" +msgstr "Tilin rivi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1468 @@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "Tilimerkintä" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu." #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 @@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Laskun luonnostila" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Kumppanien täsmäytys" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 @@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Toimittajan verot" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "tapahtumat" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "Tiliviennit" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" -msgstr "" +msgstr "Yhteystapa" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "Aina" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Edellinen kuukausi" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3254,7 +3254,7 @@ msgstr "Sulje jakso" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "" +msgstr "Näytä yksityiskohdat" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "ALV:" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen BBA rakenteen kommunikointi !" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -3370,17 +3370,17 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Quantity :" -msgstr "" +msgstr "Määrä :" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" -msgstr "" +msgstr "Jakson pituus (päivää)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Tulosta myynti/osto päiväkirja" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 @@ -3412,7 +3412,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Valuuttakoodin pitää olla uniikki yrityskohtaisesti!" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr "Tehokas päiväys" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Määrittele pankkitilit" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 @@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "Kirjanpito" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Päiväkirjaviennit joiden jakso kuluvana vuonna" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "Keskimääräinen kurssi" #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" -msgstr "" +msgstr "Näytä tilit" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr "Tilityyppi" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Account Owner" -msgstr "" +msgstr "Pankkitilin omistaja" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" -msgstr "" +msgstr "PayPal tili" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 @@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr "Säännöllisesti toistuva käsittely" #. module: account #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Et voi luoda analyyttistä riviä näkymätilille" #. module: account #: help:account.move.line,state:0 @@ -4197,7 +4197,7 @@ msgstr "Näytön tila" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "Tiliote laskulta tai maksulta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart @@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "laskutilastot" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Valuuttakurssi" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 @@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr "ei toteutettu" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" -msgstr "" +msgstr "Voi olla näkyvä?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select @@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -4396,7 +4396,7 @@ msgstr "Loppusaldo kassakoneessa" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Esim." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 @@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Uusi" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 @@ -4732,7 +4732,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "laskun numeron tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph @@ -4747,7 +4747,7 @@ msgstr "Luo merkinnät tilikauden avaukselle" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" -msgstr "" +msgstr "Kirjanpitäjä" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all @@ -4928,7 +4928,7 @@ msgstr "" #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" -msgstr "" +msgstr "Tiliraportti" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 @@ -5004,7 +5004,7 @@ msgstr "Tilinpäätös" #: view:account.general.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" -msgstr "" +msgstr "Yleinen päiväkirja" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 @@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr "Myynti" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Ilmoita" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -5269,7 +5269,7 @@ msgstr "Konfiguraatio virhe !" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" -msgstr "" +msgstr "Maksettava määrä" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po index 77717edf2b6..48c24a87cff 100644 --- a/addons/account/i18n/nl.po +++ b/addons/account/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 10:44+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:20+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-01 04:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: account @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Waarschuwing!" #: code:addons/account/account.py:3112 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" -msgstr "Diverse dagboek" +msgstr "Memoriaal" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" -msgstr "Verkoop/inkoop dagboek" +msgstr "Verkoopboek/inkoopboek" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." -msgstr "Kostenplaatsen gerelateerd aan een verkoop dagboek." +msgstr "Kostenplaatsen gerelateerd aan een verkoopboek." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr "Lijst belasting-sjablonen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" -msgstr "Verkoop/Inkoop dagboek" +msgstr "Verkoopboek/inkoopboek" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -3547,7 +3547,7 @@ msgstr "Periode lengte (dagen)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" -msgstr "Afdrukken verkoop/inkoop dagboek" +msgstr "Afdrukken verkoopboek/inkoopboek" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 @@ -5009,7 +5009,7 @@ msgstr "Mutaties" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this month" -msgstr "Verkoop dagboek in deze maand" +msgstr "Verkoopboek in deze maand" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration @@ -7739,7 +7739,7 @@ msgstr "Foute rekening !" #: code:addons/account/account.py:3108 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "Verkoop dagboek" +msgstr "Verkoopboek" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 @@ -8392,7 +8392,7 @@ msgstr "Kies een boekjaar" #: code:addons/account/account.py:3111 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "Credit inkoopdagboek" +msgstr "Credit inkoopboek" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -8780,7 +8780,7 @@ msgstr "Betalingsconditie regel" #: code:addons/account/account.py:3109 #, python-format msgid "Purchase Journal" -msgstr "Inkoop dagboek" +msgstr "Inkoopboek" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -9236,7 +9236,7 @@ msgstr "Periode van" #: code:addons/account/account.py:3110 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "Credit verkoopdagboek" +msgstr "Credit verkoopboek" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -9605,7 +9605,7 @@ msgstr "Kostenplaatsboekingen over ed afgelopen 365 dagen" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." -msgstr "A/C Nr." +msgstr "Rek. Nr." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement @@ -10579,7 +10579,7 @@ msgstr "Bereik" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." -msgstr "Kostenplaatsboekingen gerelateerd aan een inkoopdagboek" +msgstr "Kostenplaatsboekingen gerelateerd aan een inkoopboek" #. module: account #: help:account.account,type:0 diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..5e43a7db81a --- /dev/null +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:08+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: account_anglo_saxon +#: sql_constraint:purchase.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "発注参照は会社ごとにユニークなければいけません" + +#. module: account_anglo_saxon +#: view:product.category:0 +msgid " Accounting Property" +msgstr " 経理属性" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "製品カテゴリー" + +#. module: account_anglo_saxon +#: sql_constraint:stock.picking:0 +msgid "Reference must be unique per Company!" +msgstr "参照は会社ごとにユニークでなければいけません" + +#. module: account_anglo_saxon +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive categories." +msgstr "エラー:再帰カテゴリーを作成することはできません" + +#. module: account_anglo_saxon +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "無効なBBA構造のコミュニケーション" + +#. module: account_anglo_saxon +#: constraint:product.template:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "エラー:デフォールトのUOMと購入UOMは同じカテゴリーでなければいけません" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "請求明細" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order +msgid "Purchase Order" +msgstr "購買発注" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "製品テンプレート" + +#. module: account_anglo_saxon +#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 +#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0 +msgid "Price Difference Account" +msgstr "価格が異なるアカウント" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "請求書" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "選択リスト" + +#. module: account_anglo_saxon +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "請求書番号は会社ごとにユニークでなければいけません" + +#. module: account_anglo_saxon +#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 +#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0 +msgid "" +"This account will be used to value price difference between purchase price " +"and cost price." +msgstr "このアカウントを使って購買価格とコスト価格の違いを計算します" diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/it.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/it.po new file mode 100644 index 00000000000..d556da42802 --- /dev/null +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/it.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# Italian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 19:04+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Search Bank Transactions" +msgstr "Cerca transazioni bancarie" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confermato" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Id" +msgstr "Glob. Id" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "CODA" +msgstr "CODA" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "Codice Genitore" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit" +msgstr "Debito" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line +msgid "Cancel selected statement lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Ragguppa per..." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Bozza" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement" +msgstr "Dichiarazione" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report +msgid "Bank Statement Balances Report" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Cancel Lines" +msgstr "Cancella linee" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global +msgid "Batch Payment Info" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirm Lines" +msgstr "Conferma linee" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank " +"statement in order to delete and/or modify this bank statement line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Journal" +msgstr "Registro" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Confirmed Statement Lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit Transactions." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +msgid "cancel selected statement lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0 +msgid "Counterparty Number" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Transactions" +msgstr "Transazioni" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0 +msgid "Glob. Amount" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit Transactions." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,val_date:0 +msgid "Valuta Date" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "ISO 20022" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0 +msgid "Counterparty Currency" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0 +msgid "Counterparty BIC" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0 +msgid "Child Codes" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "" +"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level " +"within a batch payment" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Draft Statement Lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Am." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0 +msgid "Counterparty Name" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement:0 +msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "The code must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line +#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line +msgid "Bank Statement Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Child Batch Payments" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "Globalisation ID" +msgstr "" diff --git a/addons/account_cancel/i18n/ja.po b/addons/account_cancel/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..6e1a3e08baa --- /dev/null +++ b/addons/account_cancel/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 18:46+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-01 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: account_cancel +#: view:account.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" diff --git a/addons/account_chart/i18n/ja.po b/addons/account_chart/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..752a884b858 --- /dev/null +++ b/addons/account_chart/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 18:48+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-01 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: account_chart +#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information +msgid "Remove minimal account chart" +msgstr "最小限の勘定科目を削除してください" + +#. module: account_chart +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information +msgid "Charts of Accounts" +msgstr "勘定科目" diff --git a/addons/account_coda/i18n/it.po b/addons/account_coda/i18n/it.po index d078b21b8ae..fdf9dcbb0f1 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/it.po +++ b/addons/account_coda/i18n/it.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 19:01+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21 @@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002 msgid "Interest paid" -msgstr "" +msgstr "Interessi pagati" #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.type,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Genitore" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_62 diff --git a/addons/account_coda/i18n/zh_CN.po b/addons/account_coda/i18n/zh_CN.po index ee215ba2d06..d4b6287c6ab 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account_coda/i18n/zh_CN.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: ZhangCheng \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:55+0000\n" +"Last-Translator: Qian Jin \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21 msgid "Cash withdrawal on card (PROTON)" -msgstr "" +msgstr "信用卡取现" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_031 msgid "Charges foreign cheque" -msgstr "" +msgstr "支付外国支票" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002 @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_212 msgid "Warehousing fee" -msgstr "" +msgstr "仓储费用" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/account_coda.py:300 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "金额" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_70 diff --git a/addons/auction/i18n/nl.po b/addons/auction/i18n/nl.po index a0003918dcb..0db5e3a4033 100644 --- a/addons/auction/i18n/nl.po +++ b/addons/auction/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 13:00+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: auction @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Rapportages" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken msgid "Auction taken" -msgstr "" +msgstr "Veiling taken" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Verkoper" #. module: auction #: field:auction.lots,name:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,text:0 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "SMS-bericht" #: view:auction.lots.auction.move:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "# Kavels" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Auteurs" #. module: auction #: view:auction.bid:0 @@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "Gefactureerd bedrag" #. module: auction #: help:auction.lots,name:0 msgid "Auction object name" -msgstr "" +msgstr "Veiling objectnaam" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_aie_category msgid "aie.category" -msgstr "" +msgstr "aie.category" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,amount:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referentie" #. module: auction #: help:auction.dates,state:0 @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buy object" -msgstr "" +msgstr "Koop kavel" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_num:0 @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Lijstnummer" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Datum:" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,name:0 @@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "Status" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "First Auction Date" -msgstr "" +msgstr "Eerste veilingsdatum" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januari" #. module: auction #: help:auction.lot.category,active:0 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Ref" #. module: auction #: field:report.auction,total_price:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Totaalprijs" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Totaal verkl." #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send" -msgstr "" +msgstr "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS verzonden" #. module: auction #: help:auction.lots,costs:0 @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Bruto opbrengst" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Buyer Map" -msgstr "" +msgstr "Koop kaart" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_ret:0 @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,image:0 msgid "Object Image" -msgstr "" +msgstr "Kavel afbeelding" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "De koper \"%s\"heeft geen factuuradres" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories msgid "Auction object Categories" -msgstr "" +msgstr "Veiling kavel categorieën" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lot.category,aie_categ:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categorie" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "SMS versturen" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Augustus" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Verkocht" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 @@ -396,12 +396,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "New Object" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe kavel" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: auction #: field:auction.bid_line,name:0 @@ -431,12 +431,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line1" -msgstr "" +msgstr "Line1" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer msgid "Make Invoice for Buyer" -msgstr "" +msgstr "Maak factuur voor koper" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_revenue:0 @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Betaal kavels van koper" #. module: auction #: help:auction.dates,auction2:0 msgid "End date of auction" -msgstr "" +msgstr "Einddatum van veiling" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 @@ -474,17 +474,17 @@ msgstr "Kopers" #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Object Category" -msgstr "" +msgstr "Kavel categporie" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4 msgid "VAT 12%" -msgstr "" +msgstr "BTW 12%" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturen van koper" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer @@ -499,12 +499,12 @@ msgstr "Maximale prijs" #. module: auction #: help:auction.dates,auction1:0 msgid "Start date of auction" -msgstr "" +msgstr "Startdatum van de veiling" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move msgid "Auction Move" -msgstr "" +msgstr "Veiling mutatie" #. module: auction #: help:auction.dates,buyer_costs:0 @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Veilingscatalogus Flagey" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Maart" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax4 @@ -676,12 +676,12 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersfout" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_seller_id:0 msgid "Seller Journal" -msgstr "Verkopersdagboek" +msgstr "Verkoopboek" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Afdrukken" #. module: auction #: view:auction.lots:0 diff --git a/addons/auth_openid/i18n/fi.po b/addons/auth_openid/i18n/fi.po new file mode 100644 index 00000000000..d1c02f179c7 --- /dev/null +++ b/addons/auth_openid/i18n/fi.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# Finnish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 10:00+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: view:res.users:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12 +msgid "OpenID" +msgstr "OpenID" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: field:res.users,openid_url:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47 +msgid "OpenID URL" +msgstr "OpenID URL" + +#. module: auth_openid +#: help:res.users,openid_email:0 +msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL" +msgstr "Käytetään täsmennyksenä, jos käytössä jaettu OpenID URL" + +#. module: auth_openid +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Kahdella eri käyttäjällä ei voi olla samaa käyttäjätunnusta!" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_email:0 +msgid "OpenID Email" +msgstr "OpenID sähköposti" + +#. module: auth_openid +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "Valittu yritys ei ole sallittu tälle käyttäjälle" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_key:0 +msgid "OpenID Key" +msgstr "OpenID avain" + +#. module: auth_openid +#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8 +msgid "Password" +msgstr "Salasana" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google Apps" +msgstr "Google apps" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11 +msgid "Launchpad" +msgstr "Launchpad" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20 +msgid "Google Apps Domain:" +msgstr "Google Apps toimialue:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24 +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35 +msgid "Google Apps Domain" +msgstr "Google Apps toimialue" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41 +msgid "Username" +msgstr "Käyttäjänimi" diff --git a/addons/base_contact/i18n/nb.po b/addons/base_contact/i18n/nb.po index 4b5d1bbe51a..754904ffc71 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/nb.po +++ b/addons/base_contact/i18n/nb.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 11:07+0000\n" +"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "By" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -71,17 +71,17 @@ msgstr "Nettside" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "Postnummer" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "Stat (USA)" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Firma" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,title:0 @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Mobil" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Land" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Kontakt" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location msgid "res.partner.location" -msgstr "" +msgstr "res.partner.location" #. module: base_contact #: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Generell" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Gate" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "Partner adresser" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "Gate2" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "Personlig Informasjon" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,birthdate:0 diff --git a/addons/base_crypt/i18n/ja.po b/addons/base_crypt/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..36be291b2de --- /dev/null +++ b/addons/base_crypt/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 06:05+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: base_crypt +#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: base_crypt +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "同一のログインに2つのユーザを持つことはできません!" + +#. module: base_crypt +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140 +#, python-format +msgid "Please specify the password !" +msgstr "パスワードを指定してください!" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "エラー" diff --git a/addons/base_setup/i18n/nb.po b/addons/base_setup/i18n/nb.po index 544ffcfc93f..a4155b38477 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/nb.po +++ b/addons/base_setup/i18n/nb.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 11:23+0000\n" +"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 @@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer msgid "product.installer" -msgstr "" +msgstr "product.installer" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Opprett" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importér" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Kunder" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Utvidet" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -137,12 +137,12 @@ msgstr "res_konfig_innhold" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,view:0 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Grensesnitt" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules msgid "migrade.application.installer.modules" -msgstr "" +msgstr "migrade.application.installer.modules" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -159,12 +159,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Kunde" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Språk" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_lang:0 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Klient" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Tidssone" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" -msgstr "" +msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,menu_tips:0 @@ -234,17 +234,17 @@ msgstr "Bilde" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config msgid "user.preferences.config" -msgstr "" +msgstr "user.preferences.config" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user msgid "Create Additional Users" -msgstr "" +msgstr "Opprett flere brukere" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer msgid "Create or Import Customers" -msgstr "" +msgstr "Opprett eller importer kunder" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 diff --git a/addons/base_tools/i18n/ja.po b/addons/base_tools/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..ecaeeca9202 --- /dev/null +++ b/addons/base_tools/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 18:52+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-01 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information +msgid "Common base for tools modules" +msgstr "ツールモジュールの共通基盤" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" " diff --git a/addons/base_vat/i18n/ja.po b/addons/base_vat/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..f78bdd3cd91 --- /dev/null +++ b/addons/base_vat/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 06:27+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: base_vat +#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141 +#, python-format +msgid "" +"This VAT number does not seem to be valid.\n" +"Note: the expected format is %s" +msgstr "" +"この付加価値税の値は正しくありません。\n" +"注:形式は %s です。" + +#. module: base_vat +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "会社名は固有でなければいけません。" + +#. module: base_vat +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "エラー!再帰的な関係となる会員を作ることはできません。" + +#. module: base_vat +#: field:res.company,vat_check_vies:0 +msgid "VIES VAT Check" +msgstr "VIEAの付加価値税をチェック" + +#. module: base_vat +#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "会社" + +#. module: base_vat +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "エラー!再帰的な関係となる会社を作ることはできません。" + +#. module: base_vat +#: help:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "" +"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " +"the VAT legal statement." +msgstr "このパートナが付加価値税の対象になるのであれば,このボックスをチェックしてください。それに付加価値税が適用されます。" + +#. module: base_vat +#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" + +#. module: base_vat +#: help:res.company,vat_check_vies:0 +msgid "" +"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES " +"service rather than via a simple format validation (checksum)." +msgstr "" +"これをチェックすると,パートナーの付加価値税番号が,単なるフォーマットの検証(チェックサムう)ではなく,EUのVIEAサービスに対して検証されます。" + +#. module: base_vat +#: field:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "VAT Legal Statement" +msgstr "付加価値税の記述" diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/ja.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..4b389997a60 --- /dev/null +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:47+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery +msgid "Claim" +msgstr "クレーム" diff --git a/addons/crm/i18n/es.po b/addons/crm/i18n/es.po index 579e6aac645..b86f7e6dd55 100644 --- a/addons/crm/i18n/es.po +++ b/addons/crm/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 10:20+0000\n" "Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "No acepta recibir emails" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence termination" -msgstr "" +msgstr "Final de recurrencia" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:323 @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Compra Ventas" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" -msgstr "" +msgstr "Utilizado para cálculo de días abiertos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "Responsable" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" -msgstr "" +msgstr "Mostrar únicamente oportunidades" #. module: crm #: view:res.partner:0 diff --git a/addons/crm/i18n/nb.po b/addons/crm/i18n/nb.po index 5b870e8893a..77792a6d015 100644 --- a/addons/crm/i18n/nb.po +++ b/addons/crm/i18n/nb.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 12:24+0000\n" "Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Månedlig" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" -msgstr "" +msgstr "Navn på fase" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "I dag" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Velg salgsmuligheter" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Forrige fase" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "Fasenavn" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:553 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." -msgstr "" +msgstr "Lead '%s' har ble konvertert til en salgsmulighet" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:294 @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Kampanje" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Søk salgsmuligheter" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:323 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." -msgstr "" +msgstr "Salgsmuligheten '%s' ble markert som tapt" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" -msgstr "" +msgstr "Møte med salgsmulighet" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0 @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Leads og salgsmuligheter" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -425,12 +425,12 @@ msgstr "Kategori" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" -msgstr "" +msgstr "Salgsmulighet / Kunde" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "" +msgstr "#Salgsmuligheter" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "" +msgstr "Salgsmulighet analyse" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity msgid "Create Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Opprett salgsmulighet" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "E-post" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Telefonsamtaler siste 7 dager" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Sammendrag" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" -msgstr "" +msgstr "#Telefonsamtaler" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 @@ -727,12 +727,12 @@ msgstr "" #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #, python-format msgid "Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Salgsmulighet" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in last month" -msgstr "" +msgstr "Leads/salgsmuligheter opprettet forrige måned" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Søk i telefonsamtaler" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0 @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " -msgstr "" +msgstr "Konvertert til salgsmulighet " #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 msgid "Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Salgsmuligheter" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Neste fase" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Ansvarlig" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" -msgstr "" +msgstr "Vis bare salgsmuligheter" #. module: crm #: view:res.partner:0 @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert into Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Konverter til salgsmulighet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" -msgstr "" +msgstr "Fase:" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0 @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Opprettet dato" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mine salgsmuligheter" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "" #: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fase" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Faser" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" -msgstr "" +msgstr "Navn på salgsmulighet" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner msgid "Create a Partner" -msgstr "Opprettet en partner" +msgstr "Opprett en partner" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" -msgstr "" +msgstr "Salgsmuligheter per kategori" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Lead/Salgsmulighet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" -msgstr "" +msgstr "Salgsmulighet pr kategori" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0 @@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" -msgstr "" +msgstr "Salgsmuligheter per fase" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Held" -msgstr "" +msgstr "Gjennomført" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "Opprett" #: code:addons/crm/crm_lead.py:849 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "Endret fase til: %s" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0 @@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0 msgid "Not Held" -msgstr "" +msgstr "Ikke gjennomført" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 @@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Feil!" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" -msgstr "" +msgstr "Samtalesammendrag" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 @@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0 msgid "Call Summary" -msgstr "" +msgstr "Samtalesammendrag" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3305,7 +3305,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Categorization" -msgstr "" +msgstr "Kategorisering" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Slå sammen med eksisterende salgsmulighet" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/ja.po b/addons/crm_caldav/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..7ead1c2567a --- /dev/null +++ b/addons/crm_caldav/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:49+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "Caldavブラウズ" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse +msgid "Synchronize This Calendar" +msgstr "このカレンダーを同期化する" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "ミーティング" diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/fi.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/fi.po index cbd725bea45..baab76c7d86 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/fi.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 07:35+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Maaliskuu" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Helpdesk requests occurred in current year" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk pyynnöt jotka ovat tapahtuneet kuluvana vuonna" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,company_id:0 @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Lisää sisäinen huomautus" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Date of helpdesk requests" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk pyyntöjen päivämäärät" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Viestit" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My company" -msgstr "" +msgstr "Oma yritys" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Osa" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Helpdesk requests occurred in last month" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk pyynnöt jotka ovat tapahtuneet viime kuussa" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -166,14 +166,14 @@ msgstr "Lähetä uusi sähköposti" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk requests during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk pyynnöt jotka ovat tapahtuneet viimeisen 7 päivän kuluessa" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Uusi" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Sähköpostien määrä" #: view:crm.helpdesk:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Oma myyntitiimi" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,create_date:0 @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Kategoriat" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "New Helpdesk Request" -msgstr "" +msgstr "Uusi Helpdesk pyyntö" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -267,13 +267,13 @@ msgstr "Päivämäärät" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Month of helpdesk requests" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk pyyntöjen kuukausi" #. module: crm_helpdesk #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Ei otsikkoa" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "All pending Helpdesk Request" -msgstr "" +msgstr "Kaikki odottavat Helpdesk pyynnöt" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Year of helpdesk requests" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk pyyntöjen vuosi" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Päivityksen päiväys" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Helpdesk requests occurred in current month" -msgstr "" +msgstr "Kuluvan kuukauden Helpdesk pyynnöt" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Kategoria" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Vastuukäyttäjä" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Suunnitellut kulut" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,channel_id:0 msgid "Communication channel." -msgstr "" +msgstr "Kommunikaatiokanava" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,email_cc:0 @@ -370,6 +370,9 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Nämä sähköpostiosoitteet lisätään cc (kopio viestistä) kenttään tähän " +"tietueeseen liittyvien sähköpostien osalta. Erota useammat osoitteet " +"pilkulla." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -572,7 +575,7 @@ msgstr "Helpdeskin tukipuu" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Käynnissä" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -650,7 +653,7 @@ msgstr "Nimi" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Edellinen kuukausi" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main @@ -675,7 +678,7 @@ msgstr "Kysely" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "TUNNISTE (ID)" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action @@ -683,21 +686,23 @@ msgid "" "Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " "support requests." msgstr "" +"Luo ja hallitse Helpdesk kategorioita hallitaksesi ja luokitellaksesi " +"paremmin tukipyyntöjä." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Todays's Helpdesk Requests" -msgstr "" +msgstr "Kuluvan päivän Helpdesk pyynnöt" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Request Date" -msgstr "" +msgstr "Pyyntö pvm" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Open Helpdesk Request" -msgstr "" +msgstr "Avaa Helpdesk pyyntö" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/fi.po b/addons/crm_profiling/i18n/fi.po index 7207096aaca..386750bdde1 100644 --- a/addons/crm_profiling/i18n/fi.po +++ b/addons/crm_profiling/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 07:36+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.questionnaire:0 @@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Käytä kyselykaavaketta" #. module: crm_profiling #: view:open.questionnaire:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Peruuta" #. module: crm_profiling #: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0 msgid "Question / Answers" -msgstr "" +msgstr "Kysymys / vastaukset" #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.questionnaire:0 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Käytä profilointisääntöjä" #. module: crm_profiling #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu." #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.question:0 diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/ja.po b/addons/decimal_precision/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..b3ce4bf96d5 --- /dev/null +++ b/addons/decimal_precision/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 06:02+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,digits:0 +msgid "Digits" +msgstr "桁数" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form +#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form +msgid "Decimal Accuracy" +msgstr "十進数の精度" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,name:0 +msgid "Usage" +msgstr "使い方" + +#. module: decimal_precision +#: sql_constraint:decimal.precision:0 +msgid "Only one value can be defined for each given usage!" +msgstr "それぞれの使い方には一つの値だけ定義できます!" + +#. module: decimal_precision +#: view:decimal.precision:0 +msgid "Decimal Precision" +msgstr "十進数の精度" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision +msgid "decimal.precision" +msgstr "十進数.精度" diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/nb.po b/addons/decimal_precision/i18n/nb.po index b62c2996aaf..8ae74200054 100644 --- a/addons/decimal_precision/i18n/nb.po +++ b/addons/decimal_precision/i18n/nb.po @@ -8,35 +8,35 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 11:59+0000\n" +"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: decimal_precision #: field:decimal.precision,digits:0 msgid "Digits" -msgstr "Tall" +msgstr "Sifre" #. module: decimal_precision #: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form #: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form msgid "Decimal Accuracy" -msgstr "" +msgstr "Desimalpresisjon" #. module: decimal_precision #: field:decimal.precision,name:0 msgid "Usage" -msgstr "Bruk" +msgstr "Anvendelse" #. module: decimal_precision #: sql_constraint:decimal.precision:0 msgid "Only one value can be defined for each given usage!" -msgstr "" +msgstr "Bare en verdi kan defineres for hvert bruksområde" #. module: decimal_precision #: view:decimal.precision:0 diff --git a/addons/document_webdav/i18n/fi.po b/addons/document_webdav/i18n/fi.po index 95d2c3339b6..937cf9cdd40 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/fi.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 07:31+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Luontipäivä" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Asiakirjat" #. module: document_webdav #: constraint:document.directory:0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Nämä ominaisuudet lisätään WebDAV pyyntöihin" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form msgid "DAV Properties for Documents" -msgstr "" +msgstr "Dokumenttien DAV ominaisuudet" #. module: document_webdav #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Dokumentti" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "Hakemistot" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -118,11 +118,14 @@ msgid "" "http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" "0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" msgstr "" +"Asenna PyWebDAV osoitteesta " +"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" +"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form msgid "DAV Properties for Folders" -msgstr "" +msgstr "Hakemistojen DAV ominaisuudet" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 @@ -180,7 +183,7 @@ msgstr "Tekijä" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties msgid "DAV Properties" -msgstr "" +msgstr "DAV ominaisuudet" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/fi.po b/addons/email_template/i18n/fi.po index 79939f21256..482598867c3 100644 --- a/addons/email_template/i18n/fi.po +++ b/addons/email_template/i18n/fi.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 10:18+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 #: field:email_template.preview,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Viestin tyyppi" #. module: email_template #: field:email.template,report_name:0 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Raportin tiedostonnimi" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" -msgstr "" +msgstr "SMTP-palvelin" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -48,25 +48,25 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as a new template" -msgstr "" +msgstr "Tallenna uutena mallipohjana" #. module: email_template #: help:email.template,subject:0 #: help:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Aihe (voit käyttä täytettä)" #. module: email_template #: help:email.template,email_cc:0 #: help:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Viestin kopion vastaanottajat (voit käyttä täytettä)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Vastaanotettu" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -86,18 +86,18 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach existing files" -msgstr "" +msgstr "Liitä olemassaolevat tiedostot" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Content" -msgstr "" +msgstr "Sähköpostin sisältö" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Peruutettu" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Varoitus" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Yhteistyökumppani" #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 @@ -143,13 +143,13 @@ msgstr "Mallipohja" #: field:email.template,partner_id:0 #: field:email_template.preview,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "Liittyvä kumppani" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" -msgstr "" +msgstr "Alakenttä" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -177,11 +177,13 @@ msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" msgstr "" +"Viestin tyyppi, yleensä 'html' tai 'teksti', käytetään valittaessa " +"tekstimuotoinen tai rich text/html muotoinen viesti" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Sähköpostin luonti velho" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -191,13 +193,13 @@ msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "Liittyvä dokumentti ID" #. module: email_template #: field:email.template,lang:0 #: field:email_template.preview,lang:0 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Kielen valinta" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "Vastaanottaja" #: field:email.template,model:0 #: field:email_template.preview,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "" +msgstr "Liittyvä dokumenttimalli" #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 @@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "Esikatsele mallipohja" #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Null value" -msgstr "" +msgstr "Nolla-arvo" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 @@ -257,13 +259,13 @@ msgstr "" #. module: email_template #: field:mail.compose.message,use_template:0 msgid "Use Template" -msgstr "" +msgstr "Käytä mallipohjaa" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "Files to attach" -msgstr "" +msgstr "Liitettävät tiedostot" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -274,13 +276,13 @@ msgstr "Valinnat" #: field:email.template,model_id:0 #: field:email_template.preview,model_id:0 msgid "Related document model" -msgstr "" +msgstr "Liittyvä dokumenttimalli" #. module: email_template #: help:email.template,email_from:0 #: help:email_template.preview,email_from:0 msgid "Sender address (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Lähettäjän osoite (voit käyttä täytettä)" #. module: email_template #: help:res.partner,opt_out:0 @@ -303,25 +305,25 @@ msgstr "Ryhmittele.." #: field:email.template,user_signature:0 #: field:email_template.preview,user_signature:0 msgid "Add Signature" -msgstr "" +msgstr "Lisää allekirjoitus" #. module: email_template #: help:email.template,body_text:0 #: help:email_template.preview,body_text:0 msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Tekstiversio viestistä (voit käyttä täytettä)" #. module: email_template #: help:email.template,original:0 #: help:email_template.preview,original:0 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" -msgstr "" +msgstr "Alkuperäinen viestin versio, kuten se lähetettiin verkkoon" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:230 #, python-format msgid "(copy)" -msgstr "" +msgstr "(kopio)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 @@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Lähtevä" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Use a message template" -msgstr "" +msgstr "Käytä viestipohjaa" #. module: email_template #: help:email.template,user_signature:0 @@ -340,13 +342,13 @@ msgstr "" msgid "" "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the " "message" -msgstr "" +msgstr "Jos valittu, käyttäjän allekirjoitus lisätään tekstiversion perään." #. module: email_template #: view:email.template:0 #: view:email_template.preview:0 msgid "Body (Rich/HTML)" -msgstr "" +msgstr "Runko (Rich/HTML)" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 @@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Sähköpostin mallipohjat" #: field:email.template,date:0 #: field:email_template.preview,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Päivämäärä" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview @@ -376,7 +378,7 @@ msgstr "Mallipohjan esikatselu" #: field:email.template,message_id:0 #: field:email_template.preview,message_id:0 msgid "Message-Id" -msgstr "" +msgstr "Viestin id" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -404,7 +406,7 @@ msgstr "Lähetä sähköposti (%s)" #: field:email.template,body_html:0 #: field:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text contents" -msgstr "" +msgstr "Rich-text sisältö" #. module: email_template #: field:email.template,copyvalue:0 @@ -416,7 +418,7 @@ msgstr "Lauseke" #: field:email.template,original:0 #: field:email_template.preview,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Alkuperäinen" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -439,37 +441,38 @@ msgstr "Liitteet" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Details" -msgstr "" +msgstr "Sähköpostin yksityiskohdat" #. module: email_template #: field:email.template,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "Kopio viestistä" #. module: email_template #: field:email.template,body_text:0 #: field:email_template.preview,body_text:0 msgid "Text contents" -msgstr "" +msgstr "tekstisisältö" #. module: email_template #: help:email.template,auto_delete:0 #: help:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" +"Poista tämä viesti pysyvästi viestin lähettämisen jälkeen säästääksesi tilaa" #. module: email_template #: field:email.template,references:0 #: field:email_template.preview,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Viitteet" #. module: email_template #: field:email.template,display_text:0 #: field:email_template.preview,display_text:0 msgid "Display Text" -msgstr "" +msgstr "Näytä teksti" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 @@ -483,6 +486,8 @@ msgid "" "You may attach files to this template, to be added to all emails created " "from this template" msgstr "" +"Voit liittää tiedostoja tähän mallipohjaan, jotka lähetetään mallipohjan " +"perusteella tehtyjen viestien mukana." #. module: email_template #: help:email.template,headers:0 @@ -491,12 +496,14 @@ msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" msgstr "" +"Täydet viestiotsikot, esim. SMTP tunnisteet (yleensä saatavilla vain " +"saapuville viesteille)" #. module: email_template #: field:email.template,mail_server_id:0 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "Outgoing Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Lähtevän sähköpostin palvelin" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_act_window:0 @@ -516,7 +523,7 @@ msgstr "Kenttä" #: field:email.template,user_id:0 #: field:email_template.preview,user_id:0 msgid "Related user" -msgstr "" +msgstr "Liittyvä käyttäjä" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -528,13 +535,13 @@ msgstr "Viestipohjat" #. module: email_template #: field:res.partner,opt_out:0 msgid "Opt-out" -msgstr "" +msgstr "Jättäydy pois" #. module: email_template #: help:email.template,email_bcc:0 #: help:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Sokean kopion vastaanottajat (voit käyttä täytettä)" #. module: email_template #: help:email.template,lang:0 @@ -549,13 +556,13 @@ msgstr "" #. module: email_template #: field:email_template.preview,res_id:0 msgid "Sample Document" -msgstr "" +msgstr "Esimerkkidokumentti" #. module: email_template #: help:email.template,email_to:0 #: help:email_template.preview,email_to:0 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Pilkulla erotetut vastaanottajien osoitteet (voit käyttä täytettä)" #. module: email_template #: field:email.template,name:0 @@ -594,19 +601,19 @@ msgstr "" #: field:email.template,headers:0 #: field:email_template.preview,headers:0 msgid "Message headers" -msgstr "" +msgstr "Viestin tunnistetiedot" #. module: email_template #: field:email.template,email_bcc:0 #: field:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "Piilokopio" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 #: help:email_template.preview,reply_to:0 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Ehdotettu vastausosoite (voit käyttä täytettä)" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -628,7 +635,7 @@ msgstr "Malli" #: help:email.template,references:0 #: help:email_template.preview,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" -msgstr "" +msgstr "Viestin viitteet, kuten tunnisteet aikaisemmista viesteistä" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_value:0 @@ -639,13 +646,13 @@ msgstr "" #. module: email_template #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu." #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." -msgstr "" +msgstr "Toimintotietueen poisto epäonnistui" #. module: email_template #: help:email.template,mail_server_id:0 @@ -654,12 +661,14 @@ msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" +"Lisätiedoksi toivottu lähtevän sähköpostin palvelin, jos ei asetettu " +"korkeimman prioriteetin palvelinta käytetään." #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Delivery Failed" -msgstr "" +msgstr "Lähetys epäonnistui" #. module: email_template #: help:email.template,sub_model_object_field:0 @@ -672,16 +681,16 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach Report" -msgstr "" +msgstr "Liitä raportti" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 #: field:email_template.preview,report_template:0 msgid "Optional report to print and attach" -msgstr "" +msgstr "Mahdollinen raportti tulostettavaksi ja liitettäväksi" #. module: email_template #: help:email.template,body_html:0 #: help:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Rich-text/HTML versio viestistä (voit käyttä täytettä)" diff --git a/addons/event/i18n/fi.po b/addons/event/i18n/fi.po index 9fe94641186..76de84df1bb 100644 --- a/addons/event/i18n/fi.po +++ b/addons/event/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 07:35+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Bon Jovin konsertti" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Invoiced Registrations only" -msgstr "" +msgstr "Vain laskutetut ilmoittautumiset" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "Lisää sisäinen huomautus" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmed events" -msgstr "" +msgstr "Vahvistetut tapahtumat" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event Beginning Date" -msgstr "" +msgstr "Tapahtuman alkupäivä" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Heinäkuu" #. module: event #: help:event.event,register_prospect:0 msgid "Total of Prospect Registrations" -msgstr "" +msgstr "Mahdollisten osallistujien kokonaismäärä" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_confirm:0 @@ -250,6 +250,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or " "reminder." msgstr "" +"Valitse tämä jos haluat käyttää automaattista vahvistus tai " +"muistutussähköpostia" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 @@ -329,12 +331,12 @@ msgstr "Rekisteröinnin vahvistus" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Events in New state" -msgstr "" +msgstr "Tapahtumat jotka ovat 'uusi' tilassa" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Hyväksy" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -369,7 +371,7 @@ msgstr "Lähetä uusi sähköposti" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "Provide Minimum Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "Määrittele ilmoittautumisten minimimäärä" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Sijainti" #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Uusi" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 @@ -412,6 +414,8 @@ msgid "" "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " "someone about the event." msgstr "" +"Tämä sähköposti lähetetään kun tilaisuus vahvistetaan tai joku ilmoittautuu " +"vahvistettuun tapahtumaan. Tämä viesti on myös tapahtuman muistutusviesti." #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 @@ -421,7 +425,7 @@ msgstr "Valmis laskutettavaksi" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Oma myyntitiimi" #. module: event #: code:addons/event/event.py:398 @@ -456,12 +460,12 @@ msgstr "Rekisteröidylla kumppanilla ei ole laskutusosoitetta" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in last month" -msgstr "" +msgstr "Viime kuussa luodut tapahtumat" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in current year" -msgstr "" +msgstr "Tänä vuonna luodut tapahtumat" #. module: event #: help:event.event,type:0 @@ -471,7 +475,7 @@ msgstr "Tapahtuman tyyppi kuten seminaari, näyttely, konferenssi, koulutus." #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Confirmed registrations" -msgstr "" +msgstr "Vahvistetut ilmoittautumiset" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -503,7 +507,7 @@ msgstr "Varoitus: Tapahtuma '%s' on saavuttanut maksimimäärän (%s)." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Edellinen kk " #. module: event #: view:event.event:0 @@ -521,7 +525,7 @@ msgstr "Tapahtumien lukumäärä" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who will be giving speech at the event." -msgstr "" +msgstr "Tilaisuuden puhuja" #. module: event #: help:event.event,state:0 @@ -530,6 +534,9 @@ msgid "" "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'." msgstr "" +"Jos tapahtuma luodaan, sen tila on 'luonnos'. Jos tapahtuma vahvistetaan " +"näille päiville, tila muuttuu 'vahvistettu'. Jos tapahtuma on jo ohi, tila " +"on 'valmis', jos tapahtuma perutaan, tila on 'peruttu'" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -570,7 +577,7 @@ msgstr "Postitus" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events States" -msgstr "" +msgstr "Tapahtumien tilat" #. module: event #: view:board.board:0 @@ -586,7 +593,7 @@ msgstr "Kumppani laskutettu" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximum Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "Määrittele ilmoittautumisten maksimimäärä" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 @@ -637,7 +644,7 @@ msgstr "Tapahtuma valmis" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Registrations in unconfirmed state" -msgstr "" +msgstr "Ei-vahvistetut ilmoittautumiset" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 @@ -711,7 +718,7 @@ msgstr "Suljettu" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in New state" -msgstr "" +msgstr "Tapahtumat jotka ovat 'üusi' tilassa" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -750,6 +757,8 @@ msgid "" "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want " "by default on these invoices." msgstr "" +"Tähän tapahtumaan liittyvät laskut luodaan tälle tuotteelle. Näin se " +"mahdollistaa oletusnimen ja kirjanpitotiedot jotka haluat näille laskuille." #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -819,7 +828,7 @@ msgstr "Kieli" #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,email_cc:0 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "Kopio" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -865,7 +874,7 @@ msgstr "Vahvistusviestin runko" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registrations in confirmed or done state" -msgstr "" +msgstr "Ilmoittautumiset jotka ovat vahvistettu tai valmis tilassa" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -1019,13 +1028,15 @@ msgstr "Vastaa" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in current month" -msgstr "" +msgstr "Tapahtumat jotka on luotu kuluvan kuukauden aikana" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "" "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration." msgstr "" +"Valitse tämä jos haluat käyttää uuden ilmoittautumisen automaattista " +"sähköpostia" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 @@ -1081,7 +1092,7 @@ msgstr "Pääsylippu konferenssiin" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association msgid "Events Type" -msgstr "" +msgstr "Tapahtuman tyyppi" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 @@ -1181,11 +1192,13 @@ msgid "" "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " "event. Note that you can specify a specific amount for each registration." msgstr "" +"Tämä on tilaisuuden oletushinta. Huomaa että voit määritellä tietyn hinnan " +"jokaiselle ilmoittautumiselle" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in confirm state" -msgstr "" +msgstr "Tapahtumat jotka ovat vahvistettu tilassa" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1207,7 +1220,7 @@ msgstr "Rekisteröinnit" #. module: event #: field:event.registration,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "TUNNISTE (ID)" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 @@ -1218,7 +1231,7 @@ msgstr "Suurin rekisteröintien määrä" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu." #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 diff --git a/addons/fetchmail/i18n/fi.po b/addons/fetchmail/i18n/fi.po index df3180446ca..fd75ce39845 100644 --- a/addons/fetchmail/i18n/fi.po +++ b/addons/fetchmail/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 07:41+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 @@ -25,17 +25,19 @@ msgstr "Vahvistettu" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,server:0 msgid "Server Name" -msgstr "" +msgstr "Palvelimen nimi" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,script:0 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Skripti" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,priority:0 msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" msgstr "" +"Määrittelee toimintojen jäjrestyksen, pienempi arvo tarkoittaa suurempaa " +"prioriteettia" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,is_ssl:0 @@ -43,11 +45,13 @@ msgid "" "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " "IMAPS=993, POP3S=995)" msgstr "" +"Yhteydet salataan SSL/TLS tiettyä porttia käyttäen (oletus: IMAPS=993, " +"POP3S=995)" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,attach:0 msgid "Keep Attachments" -msgstr "" +msgstr "Säilytä liitteet" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,original:0 @@ -70,18 +74,18 @@ msgstr "Tila" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "POP" -msgstr "" +msgstr "POP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Fetch Now" -msgstr "" +msgstr "Toimita nyt" #. module: fetchmail #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree #: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree msgid "Incoming Mail Servers" -msgstr "" +msgstr "Saapuvan sähköpostin palvelimet" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,port:0 @@ -96,12 +100,12 @@ msgstr "POP/IMAP palvelimet" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 msgid "Local Server" -msgstr "" +msgstr "Paikallinen palvelin" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,user:0 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjänimi" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server @@ -111,22 +115,22 @@ msgstr "POP/IMAP palvelin" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Reset Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Resetoi vahvistus" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message msgid "Email Message" -msgstr "" +msgstr "Sähköpostiviesti" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,date:0 msgid "Last Fetch Date" -msgstr "" +msgstr "Edellinen noutopäivä" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,action_id:0 @@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "Sähköpostien määrä" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,original:0 msgid "Keep Original" -msgstr "" +msgstr "Säilytä alkuperäinen" #. module: fetchmail #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 @@ -157,28 +161,28 @@ msgstr "" #: view:fetchmail.server:0 #: field:fetchmail.server,configuration:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Määritykset" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Incoming Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Saapuvan sähköpostin palvelin" #. module: fetchmail #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 #, python-format msgid "Connection test failed!" -msgstr "" +msgstr "Yhteystesti epäonnistui!" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,server:0 msgid "Hostname or IP of the mail server" -msgstr "" +msgstr "Sähköpostipalvelimen nimi tai IP osoite" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Server type IMAP." -msgstr "" +msgstr "Palvelimen tyyppi IMAP." #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,name:0 @@ -188,22 +192,22 @@ msgstr "Nimi" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,is_ssl:0 msgid "SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Test & Confirm" -msgstr "" +msgstr "Testaa ja vahvista" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,action_id:0 msgid "Server Action" -msgstr "" +msgstr "Palvelintoiminto" #. module: fetchmail #: field:mail.message,fetchmail_server_id:0 msgid "Inbound Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Saapuvan sähköpostin palvelin" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,message_ids:0 @@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Viestit" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Search Incoming Mail Servers" -msgstr "" +msgstr "Etsi saapuvan sähköpostin palvelimia" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,active:0 @@ -231,7 +235,7 @@ msgstr "" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Lisäasetukset" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 @@ -246,7 +250,7 @@ msgstr "IMAP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Server type POP." -msgstr "" +msgstr "Palvelimen tyyppi POP." #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,password:0 @@ -256,7 +260,7 @@ msgstr "Salasana" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Actions to Perform on Incoming Mails" -msgstr "" +msgstr "Saapuville sähköposteille tehtävät toimenpiteet" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,type:0 @@ -276,12 +280,12 @@ msgstr "Palvelimen tiedot" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "If SSL required." -msgstr "" +msgstr "Jos SSL vaaditaan" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Kehittynyt" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,object_id:0 msgid "Create a New Record" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi tietue" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 diff --git a/addons/fetchmail_crm/i18n/ja.po b/addons/fetchmail_crm/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..1c0684a4fe4 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_crm/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:43+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: fetchmail_crm +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account +msgid "Create Leads from Email Account" +msgstr "Eメールアカウントからリードを作成" + +#. module: fetchmail_crm +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a " +"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached " +"to the lead automatically." +msgstr "" +"あなたのEメールアカウントをリードに結び付けることができます。このアカウントへ送られて来たメールは自動的にリードを作成します。セールス担当者との全ての交信" +"は自動的にリードに添付されます。" diff --git a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/ja.po b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..2d621d6ad60 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 06:29+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a " +"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be " +"attached to the claim automatically to keep track of the history." +msgstr "" + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "Create Claims from Email Account" +msgstr "Eメールアカウントからクレームを作成" diff --git a/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/ja.po b/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..3c247a4da73 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:45+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: fetchmail_hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account +msgid "" +"You can synchronize the job email account (e.g. job@yourcompany.com) with " +"OpenERP so that new applicants are created automatically in OpenERP for the " +"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in " +"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received." +msgstr "" + +#. module: fetchmail_hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account +msgid "Create Applicants from Email Account" +msgstr "Eメールアカウントから応募者を作成" diff --git a/addons/fetchmail_project_issue/i18n/ja.po b/addons/fetchmail_project_issue/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..8bc1560cde8 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_project_issue/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: fetchmail_project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account +msgid "Create Issues from Email Account" +msgstr "Eメールアカウントから課題を作成" + +#. module: fetchmail_project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with issues in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create " +"an issue. The whole communication will be attached to the issue " +"automatically." +msgstr "" +"あなたのEメールアカウントを課題に結び付けることができます。このアカウントへ送られて来る新しいEメールは自動的に課題を作成します。全てのコミュニケーション" +"は自動的にこの課題に帰属されます。" diff --git a/addons/google_map/i18n/ja.po b/addons/google_map/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..5489b7be080 --- /dev/null +++ b/addons/google_map/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:50+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: google_map +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Map" +msgstr "地図" + +#. module: google_map +#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "パートナの住所" + +#. module: google_map +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Street2 : " +msgstr "住所2: " diff --git a/addons/hr/i18n/fi.po b/addons/hr/i18n/fi.po index 051f3c07f77..fe0bb7f1347 100644 --- a/addons/hr/i18n/fi.po +++ b/addons/hr/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 07:25+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Ryhmittely.." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" -msgstr "" +msgstr "Luo osastot" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Odotettu palkaaminen" #. module: hr #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config msgid "HR Management" -msgstr "" +msgstr "Henkilöstönhallinta" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 @@ -112,6 +112,8 @@ msgid "" "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " "be written on this partner belongs to employee." msgstr "" +"Kumppani joka liittyy nykyiseen työntekijään. Henkilöön liittyvät " +"kirjanpitotapahtumat kirjataan tälle kumppanille." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 @@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Väri-indeksi" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 @@ -185,12 +187,12 @@ msgstr "Nainen" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "Required number of employees in total for that job." -msgstr "" +msgstr "Tehtävään vaadittava kokonaishenkilömäärä" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" -msgstr "" +msgstr "Läsnäolo" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "hr.department" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "Create your Employees" -msgstr "" +msgstr "Luo työntekijät" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 @@ -425,7 +427,7 @@ msgstr "tuntematon" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees with that job." -msgstr "" +msgstr "Tätä tehtävää tekevien henkilöiden määrä" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 @@ -445,7 +447,7 @@ msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavaa työntekijähierarkiaa." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordonate Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Alaishierarkia" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer @@ -475,7 +477,7 @@ msgstr "Työntekijänäytöllä on esimerkiksi yhteystiedot" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Työtila" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 @@ -525,7 +527,7 @@ msgstr "Henkilötiedot" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Kaupunki" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 @@ -535,7 +537,7 @@ msgstr "Passin numero" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" -msgstr "" +msgstr "Matkapuhelin (työ)" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -580,7 +582,7 @@ msgstr "Kansallisuus" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "Lomat" #. module: hr #: view:board.board:0 @@ -638,7 +640,7 @@ msgstr "OpenERP käyttäjätunnuksen luonti" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Kirjaudu" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -654,7 +656,7 @@ msgstr "Työtehtävät" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" -msgstr "" +msgstr "Muu tunniste" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0 @@ -664,12 +666,12 @@ msgstr "Valmentaja" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Tehtävänkuvauksen nimen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "My Departments Jobs" -msgstr "" +msgstr "Oman osaston työtehtävät" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0 @@ -690,4 +692,4 @@ msgstr "Alaiset" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of Employees" -msgstr "" +msgstr "Henkilöstön määrä" diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/fi.po b/addons/hr_timesheet/i18n/fi.po index c807eb69362..61fd7aee28d 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/fi.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 10:21+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Pe" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,uom_id:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "Mittayksikkö" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Työntekijän nimi" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,account_id:0 msgid "Project / Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Projekti / Analyyttinen tili" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Varoitus" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Yhteistyökumppani" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Su" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "Analyyttinen tili" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Kategoriat" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." -msgstr "" +msgstr "Et voi muuttaa vientiä vahvistetussa/valmiissa tuntilistassa!" #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Työnkuvaus" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice Analysis" -msgstr "" +msgstr "Laskuanalyysi" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Kirjaudu Sisään/Ulos projektista" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure msgid "Define your Analytic Structure" -msgstr "" +msgstr "Määrittele analyyttinen rakenne" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0 msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Analyyttinen rivi" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -505,6 +505,8 @@ msgid "" "Through this menu you can register and follow your workings hours by project " "every day." msgstr "" +"Tämän valikon kautta voit tallentaa ja seurata työtuntejasi projekteille " +"päiväkohtaisesti." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,server_date:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es.po index 86f9ab24f7c..ce4203d33e7 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 10:12+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0 @@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "Basado en la hoja de asistencia" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by day of date" -msgstr "" +msgstr "Agrupar por día o fecha" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615 @@ -144,7 +143,7 @@ msgstr "Validar" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "Aprobada" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 @@ -221,7 +220,7 @@ msgstr "Hoja de servicios por día" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0 msgid "Project / Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Proyecto / cuenta analítica" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 @@ -363,7 +362,7 @@ msgstr "Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by month of date" -msgstr "" +msgstr "Agrupar por mes o fecha" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.attendance:0 @@ -504,7 +503,7 @@ msgstr "Fichar/salir" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Esperando aprobación" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 @@ -530,7 +529,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all @@ -695,7 +694,7 @@ msgstr "Compañías" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -821,7 +820,7 @@ msgstr "Abrir hoja de asistencia" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by year of date" -msgstr "" +msgstr "Agrupar por año de la fecha" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 @@ -913,7 +912,7 @@ msgstr "Mueve entradas de tarea a la línea de hoja de asistencia" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Total Attendances" -msgstr "" +msgstr "Asistencias totales" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all @@ -941,7 +940,7 @@ msgstr "Febrero" #. module: hr_timesheet_sheet #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/fi.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/fi.po index be7b110e131..989c1ea8b0a 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/fi.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 07:46+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Osasto" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet in current year" -msgstr "" +msgstr "Kuluvan vuoden tuntilista" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 @@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "Maaliskuu" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0 msgid "#Cost" -msgstr "" +msgstr "#kulut" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet of last month" -msgstr "" +msgstr "Edellisen kuukauden tuntilista" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0 @@ -127,13 +127,13 @@ msgstr "Perustuu tuntilistaan" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by day of date" -msgstr "" +msgstr "Ryhmittele viikonpäivän mukaan" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!" -msgstr "" +msgstr "Et voi muuttaa vientiä vahvistetussa tuntilistassa" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Vahvista" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "Hyväksytty" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 @@ -162,6 +162,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " "employee to an analytic journal!" msgstr "" +"Luodaksesi tuntilistan tälle työntekijälle, työntekijälle pitää ensin " +"määritellä analyyttinen päiväkirja!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -202,7 +204,7 @@ msgstr " Kuukausi-1 " #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "My Departments Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Oman osaston tuntilista" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day @@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "Tuntilista päivämäärän mukaan" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0 msgid "Project / Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Projekti / Analyyttinen tili" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 @@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "Tunnit" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by month of date" -msgstr "" +msgstr "Rymittele päivämäärän kuukauden mukaan" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.attendance:0 @@ -391,7 +393,7 @@ msgstr "Työskentele tehtävälle" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Päivittäinen" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0 @@ -448,6 +450,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product, like 'Consultant'!" msgstr "" +"Luodaksesi tuntilistan tälle käyttäjälle, sinun pitää ensin linkittää " +"työntekijä tuotteeseen, kuten 'konsultti'!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -458,7 +462,7 @@ msgstr "Avaa nykyisen tuntilistasi" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241 #, python-format msgid "You cannot duplicate a timesheet!" -msgstr "" +msgstr "Et voi kopioida tuntilistaa!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0 @@ -484,6 +488,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product!" msgstr "" +"Luodaksesi tuntilistan tälle käyttäjälle, sinun pitää ensin linkittää " +"työntekijä tuotteeseen!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 @@ -493,7 +499,7 @@ msgstr "Kirjaudu sisään/ulos" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Odottaa hyväksyntää" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 @@ -516,7 +522,7 @@ msgstr "Sinun pitää valita nykyinen päivä joka on tuntilistalla !" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Merkintä" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all @@ -634,6 +640,8 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n" "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"2 tuntilistaa eivät voi olla päällekkäisiä!\n" +"Ole hyvä ja käytä menuvalintaa 'oma tuntilista' välttääksesi tämän ongelman." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 @@ -655,6 +663,8 @@ msgid "" "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " "sign ins and sign outs!" msgstr "" +"Tuntilistaa ei voida tarksitaa koska sisään ja uloskirjausten lukumäärä ei " +"ole yhtäsuuri!" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 @@ -674,7 +684,7 @@ msgstr "Yritykset" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "yhteenveto" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -682,6 +692,9 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n" "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"2 tuntilistaa eivät voi olla päällekkäisiä!\n" +"Ole hyvä ja käytä menuvalintaa 'oma nykyinen tuntilista' välttääksesi tämän " +"ongelman." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -692,7 +705,7 @@ msgstr "Tarkastamattomat tuntilistat" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!" -msgstr "" +msgstr "Et voi poistaa tuntilistaa jolla on läsnäolotapahtumia!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,quantity:0 @@ -703,7 +716,7 @@ msgstr "Määrä" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!" -msgstr "" +msgstr "Et voi poistaa tuntilistaa joka on jo vahvistettu!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0 @@ -714,7 +727,7 @@ msgstr "Yleinen tili" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_range:0 msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." -msgstr "" +msgstr "Jakso johon tuntilistat vahvistetaan." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 @@ -764,7 +777,7 @@ msgstr "Tila on 'luonnos'." #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." -msgstr "" +msgstr "Et voi muuttaa vientiä vahvistetussa/valmiissa tuntilistassa!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -784,7 +797,7 @@ msgstr "Laskuta työtä" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet in current month" -msgstr "" +msgstr "Kuluvan kuukauden tuntilista" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 @@ -800,7 +813,7 @@ msgstr "Avaa tuntilista" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by year of date" -msgstr "" +msgstr "Ryhmittele vuoden päivän mukaan" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 @@ -833,7 +846,7 @@ msgstr "Hae tuntilistaa" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Confirmed Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Vahvistetut tuntilistat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet @@ -886,7 +899,7 @@ msgstr "Siirtää tehtävänsyötön tuntilistan riville" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Total Attendances" -msgstr "" +msgstr "Läsnäolo yhteensä" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all @@ -914,7 +927,7 @@ msgstr "Helmikuu" #. module: hr_timesheet_sheet #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -955,17 +968,19 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " "employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!" msgstr "" +"Luodaksesi tuntilistan tälle työntekijälle, sinun pitää kytkeä työntekijä " +"analyyttiseen päiväkirjaan kuten 'tuntilista'!" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318 #, python-format msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today" -msgstr "" +msgstr "Et voi kirjautua sisään/ulos muulle kuin kuluvalle päivälle" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Submited to Manager" -msgstr "" +msgstr "Lähetetty esimiehelle" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 @@ -985,6 +1000,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " "user!" msgstr "" +"Luodaksesi tuntilistan tälle työntekijälle, sinun täytyy yhdistää se " +"käyttäjätunnukseen!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0 diff --git a/addons/multi_company/i18n/fi.po b/addons/multi_company/i18n/fi.po index fa49535d6fb..e3422b674b3 100644 --- a/addons/multi_company/i18n/fi.po +++ b/addons/multi_company/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 07:48+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: multi_company #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo @@ -49,23 +49,23 @@ msgstr "" #. module: multi_company #: view:multi_company.default:0 msgid "Returning" -msgstr "" +msgstr "Palaava" #. module: multi_company #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany msgid "Multi-Companies" -msgstr "" +msgstr "Moniyritys" #. module: multi_company #: view:multi_company.default:0 msgid "Multi Company" -msgstr "" +msgstr "Moniyritys" #. module: multi_company #: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form msgid "Default Company per Object" -msgstr "" +msgstr "Oletusyritys objekteittain" #. module: multi_company #: view:multi_company.default:0 diff --git a/addons/pad_project/i18n/fi.po b/addons/pad_project/i18n/fi.po new file mode 100644 index 00000000000..6c449911706 --- /dev/null +++ b/addons/pad_project/i18n/fi.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# Finnish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 10:23+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. module: pad_project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "" +"Virhe! Tehtävän lopetuspäivän tulee olla myöhäisempi kuin aloituspäivä" + +#. module: pad_project +#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "Tehtävä" + +#. module: pad_project +#: view:project.task:0 +msgid "Pad" +msgstr "" + +#. module: pad_project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisiä tehtäviä." diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/nl.po b/addons/point_of_sale/i18n/nl.po index cd9e0cb7e21..75c04d11979 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/nl.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Anne Sedee (Therp) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 06:39+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 msgid "Sales Journal" -msgstr "Verkoop dagboek" +msgstr "Verkoopboek" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_start:0 diff --git a/addons/procurement/i18n/es.po b/addons/procurement/i18n/es.po index 9dc72f076f4..3b8808408ac 100644 --- a/addons/procurement/i18n/es.po +++ b/addons/procurement/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 10:05+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary Procurement Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones de abastecimiento temporales" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Permanent Procurement Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones de abastecimiento permanentes" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 @@ -234,6 +234,9 @@ msgid "" "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max " "Quantity." msgstr "" +"Cuando la cantidad virtual de stock es inferior a la Cantidad Mínima, " +"OpenERP genera un abastecimiento para aumentar el stock virtual a la " +"cantidad especificada como Cantidad Máxima." #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 @@ -388,7 +391,7 @@ msgstr "Referencias" #: view:product.product:0 #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de stock mínimo" #. module: procurement #: view:res.company:0 @@ -402,6 +405,8 @@ msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or " "less!" msgstr "" +"¡Por favor, verifique la cantidad en órdenes de abastecimiento, nodebe ser " +"inferior o igual a 0!" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 @@ -472,6 +477,9 @@ msgid "" "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max " "Quantity." msgstr "" +"Cuando la cantidad virtual de stock es inferior a la Cantidad Mínima, " +"OpenERP genera un abastecimiento para aumentar el stock virtual a la " +"cantidad especificada como Cantidad Máxima." #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 @@ -509,7 +517,7 @@ msgstr "más" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 @@ -631,7 +639,7 @@ msgstr "Regla de inventario mínimo" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." -msgstr "" +msgstr "La cantidad del abastecimiento será redondeada a este múltiplo." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company @@ -671,7 +679,7 @@ msgstr "Ordenar el máximo" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 @@ -908,12 +916,12 @@ msgstr "Planificador de MRP y logística" #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!" -msgstr "" +msgstr "¡No puede eliminar órdenes de abastecimiento en el estado %s!" #. module: procurement #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 @@ -1009,12 +1017,12 @@ msgstr "Detalles de abastecimiento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" -msgstr "" +msgstr "El abastecieminto se inició con retraso" #. module: procurement #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Error: Código EAN inválido" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:152 diff --git a/addons/product/i18n/es.po b/addons/product/i18n/es.po index d78c6cc7eb8..e5e1314ffa3 100644 --- a/addons/product/i18n/es.po +++ b/addons/product/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-29 16:31+0000\n" -"Last-Translator: Roberto Lizana (trey.es) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 10:08+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Precio base" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template msgid "Service on Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Servicio en parte de horas" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Nombre precio" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template msgid "Cabinet" -msgstr "" +msgstr "Gabinete" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr "Método redondeo" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_assembly msgid "Assembly Service" -msgstr "" +msgstr "Servicio de ensamblaje" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label @@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "Tarifa de proveedor" #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 @@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "Proveedor del producto" #. module: product #: field:product.product,product_image:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 @@ -2204,6 +2204,8 @@ msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" +"¡Al menos una lista de precios no tiene una versión activa!\n" +"Por favor, cree o active una." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 @@ -2271,7 +2273,7 @@ msgstr "Secuencia" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" -msgstr "" +msgstr "Coste servicio ensamblaje" #. module: product #: view:product.price_list:0 @@ -2431,7 +2433,7 @@ msgstr "Precio de venta" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas" #. module: product #: field:product.category,type:0 @@ -2455,7 +2457,7 @@ msgstr "" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 diff --git a/addons/product/i18n/nb.po b/addons/product/i18n/nb.po index 8fea0fed528..c80322b720c 100644 --- a/addons/product/i18n/nb.po +++ b/addons/product/i18n/nb.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rolv Råen \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 11:12+0000\n" +"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Total vekt på pakke" #. module: product #: field:product.template,seller_info_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "ukjent" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "Prislisteversjon" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Quantity Available" -msgstr "" +msgstr "Antall tilgjengelig" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type msgid "Price Types" -msgstr "" +msgstr "Pristyper" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 @@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "Leverandør prisliste" #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advarsel" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Basert på" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton msgid "t" -msgstr "" +msgstr "t" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 @@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Leverandøren av produktet" #. module: product #: field:product.product,product_image:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Bilde" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 diff --git a/addons/project_issue/i18n/fi.po b/addons/project_issue/i18n/fi.po index a98ed98f931..cca62339f49 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/fi.po +++ b/addons/project_issue/i18n/fi.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 10:27+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Previous Month" -msgstr "" +msgstr "Edellinen kuukausi" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Seuraajien Sähköpostit" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Today's features" -msgstr "" +msgstr "Päivän pääasiat" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Korkein" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" -msgstr "" +msgstr "Ero päivinä edellisen toiminnon ja nykyisen päiväyksen välissä" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0 @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Päivä" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" -msgstr "" +msgstr "Päiviä luontipäivästä" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Viestit" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" -msgstr "" +msgstr "Päiviä edellisestä toiminnasta" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Peruttu" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change to Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Vaihda seuraavaan vaiheeseen" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 @@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "Tapausseurannan haku" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Väri-indeksi" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue / Partner" -msgstr "" +msgstr "Tapaus / Kumppani" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Vaihda väriä" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482 @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Versio" #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Uusi" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Alin" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Unassigned Issues" -msgstr "" +msgstr "Kytkemättömät tapaukset" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0 @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Versiot" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" -msgstr "" +msgstr "Tehtävät tapaukset" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Omat tapahtumat" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change to Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Vaihda edelliseen vaiheeseen" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Päivityksen päiväys" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Open Features" -msgstr "" +msgstr "Avaa päätehtävät" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Kategoria" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän sähköposti" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -521,12 +521,12 @@ msgstr "Projektitapausten määrä" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Reset to New" -msgstr "" +msgstr "Palauta uudeksi" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel_id:0 msgid "Communication channel." -msgstr "" +msgstr "Kommunikaatiokanava" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Luonnos" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Contact Information" -msgstr "" +msgstr "Yhteystiedot" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0 @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Kesäkuu" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "New Issues" -msgstr "" +msgstr "Uudet tapaukset" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 @@ -644,17 +644,17 @@ msgstr "Lokakuu" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tapauksien työpöytä" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Vaiheet" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" -msgstr "" +msgstr "Ero päivissä luontipäivän ja nykyisen päivän välissä" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Yleinen" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Current Features" -msgstr "" +msgstr "Nykyiset päätapahtumat" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Tapaukset" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Käynnissä" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Projekti tapahtuma" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Luontikuukausi" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Ominaisuuden kuvaus" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 @@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Tunniste (ID)" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Current Year" -msgstr "" +msgstr "Kuluva vuosi" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415 diff --git a/addons/project_scrum/i18n/es.po b/addons/project_scrum/i18n/es.po index 9e8546a52ab..486376f96db 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/es.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:42+0000\n" -"Last-Translator: Antony Lesuisse (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Que hizo desde la última reunión" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Sprint Month" -msgstr "" +msgstr "Mes del sprint" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree @@ -129,18 +129,18 @@ msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recursivas." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "In Progress Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprints en progreso" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For changing to delegate state" -msgstr "" +msgstr "Para cambiar al estado delegar" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62 #, python-format msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s" -msgstr "" +msgstr "Backlog de producto '%s' asignado al sprint '%s'" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj @@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints" -msgstr "" +msgstr "Backlogs asignados a sprints actuales" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For cancelling the task" -msgstr "" +msgstr "Para cancelar la tarea" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Total horas consumidas" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Pending Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprints pendientes" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95 @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Puntos de bloqueo encontrados:" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints." -msgstr "" +msgstr "Backlogs no asignados a sprints" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Vista tareas del sprint" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0 @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "C_onvertir" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Pending Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Backlogs pendientes" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Pilas de producto" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente de composición de e-mail" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0 @@ -636,17 +636,17 @@ msgstr "Aplazar" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cambio" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For changing to done state" -msgstr "" +msgstr "Para cambiar a estado finalizado" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "New Sprints" -msgstr "" +msgstr "Nuevos sprints" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Información" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57 #, python-format msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d." -msgstr "" +msgstr "El backlog de producto '%s' es convertido a la tarea %d" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -829,12 +829,12 @@ msgstr "Mis pilas" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "In Progress Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Backlogs en progreso" #. module: project_scrum #: view:project.task:0 msgid "View Sprints" -msgstr "" +msgstr "Ver sprints" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Postpone backlog" -msgstr "" +msgstr "Postponer backlog" #. module: project_scrum #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0 @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Gracias," #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.task:0 msgid "Current Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprints actuales" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "¿ Seguro que desea postponer la pila ?" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For changing to open state" -msgstr "" +msgstr "Para cambiar a estado Abierto" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 diff --git a/addons/sale/i18n/nb.po b/addons/sale/i18n/nb.po index 88fb51ca58f..0074949eddf 100644 --- a/addons/sale/i18n/nb.po +++ b/addons/sale/i18n/nb.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 11:18+0000\n" "Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Tilbudet '%s' har blitt konvertert til en salgsordre." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print Quotation" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut tilbud" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 @@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "Innkjøpsordre" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +msgstr "Faktura basert på leveranse" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Mine salgsordre" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" +msgstr "Tilbud og salg" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Salg med unntak" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasjonsfeil!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Oktober" #. module: sale #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referanse må være unik pr firma!" #. module: sale #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:1074 #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke kansellere en salgsordrelinje som allerede er fakturert!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1079 @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:1147 #, python-format msgid "(n/a)" -msgstr "" +msgstr "(n/a)" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Notater" #. module: sale #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Firmanavn må være unikt !" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Delpartner" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Mars" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Opprettet dato" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diverse" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:1327 #, python-format msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Time" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Alle tilbud" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Alternativer" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dato" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" -msgstr "" +msgstr "Ordrereferanse" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 @@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Ordrekontakt" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Åpne faktura" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" +msgstr "Utlever alle produkter på en gang" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Betalt" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" -msgstr "" +msgstr "Salgsanalyse" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1151 @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" -msgstr "Handle" +msgstr "Butikk" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 diff --git a/addons/sale_crm/i18n/nb.po b/addons/sale_crm/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..2faae6a127b --- /dev/null +++ b/addons/sale_crm/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 11:20+0000\n" +"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" + +#. module: sale_crm +#: field:sale.order,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#. module: sale_crm +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112 +#, python-format +msgid "Converted to Sales Quotation(%s)." +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:crm.make.sale:0 +msgid "Convert to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 +#, python-format +msgid "Data Insufficient!" +msgstr "Utilstrekkelig data!" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 +#, python-format +msgid "Customer has no addresses defined!" +msgstr "Kunden har ikke definert en adresse!" + +#. module: sale_crm +#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale +msgid "Make sales" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:crm.make.sale:0 +msgid "_Create" +msgstr "_Opprett" + +#. module: sale_crm +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "Mine salgsteam" + +#. module: sale_crm +#: help:crm.make.sale,close:0 +msgid "" +"Check this to close the opportunity after having created the sale order." +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Opportunities" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Convert to Quote" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: field:crm.make.sale,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Butikk" + +#. module: sale_crm +#: field:crm.make.sale,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92 +#, python-format +msgid "Opportunity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: field:crm.make.sale,close:0 +msgid "Close Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Planned Revenues by Stage" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 +#, python-format +msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation." +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Salgsteam" + +#. module: sale_crm +#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale +msgid "Make Quotation" +msgstr "Lag tilbud" + +#. module: sale_crm +#: view:crm.make.sale:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Salgsordre" diff --git a/addons/sale_journal/i18n/fi.po b/addons/sale_journal/i18n/fi.po index 6e86a5a4cae..1f988551037 100644 --- a/addons/sale_journal/i18n/fi.po +++ b/addons/sale_journal/i18n/fi.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 10:29+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: sale_journal #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Tilausviitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,note:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Huomautus" #. module: sale_journal #: field:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "Invoicing Type" -msgstr "" +msgstr "Laskutuksen tyyppi" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 @@ -38,11 +38,13 @@ msgid "" "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current " "partner." msgstr "" +"Tätä laskutustyyppiä käytetään oletusarvona laskutettaessa valittua " +"yhteistyökumppania." #. module: sale_journal #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 @@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "" #. module: sale_journal #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Viitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!" #. module: sale_journal #: field:sale.order,invoice_type_id:0 diff --git a/addons/stock/i18n/nb.po b/addons/stock/i18n/nb.po index 5797ffa3686..87272703dbc 100644 --- a/addons/stock/i18n/nb.po +++ b/addons/stock/i18n/nb.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 11:56+0000\n" +"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Produkter per produktgruppe" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 diff --git a/addons/subscription/i18n/fi.po b/addons/subscription/i18n/fi.po index 5199c4f46ec..922c5ff27fe 100644 --- a/addons/subscription/i18n/fi.po +++ b/addons/subscription/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 10:29+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Nimi" #: code:addons/subscription/subscription.py:136 #, python-format msgid "You cannot delete an active subscription !" -msgstr "" +msgstr "Et voi poistaa aktiivista tilausta !" #. module: subscription #: field:subscription.document,field_ids:0 diff --git a/addons/users_ldap/i18n/fi.po b/addons/users_ldap/i18n/fi.po index a6fec86bfe2..b2c284681d4 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/fi.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 09:56+0000\n" +"Last-Translator: Juha Kotamäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 @@ -77,6 +77,8 @@ msgid "" "The user account on the LDAP server that is used to query the directory. " "Leave empty to connect anonymously." msgstr "" +"Käyttäjätunnus, jota käytetään LDAP hakemistokyselyihin. Jätä tyhjäksi niin " +"otetaan yhteyttä anonyymisti." #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_base:0 @@ -86,12 +88,12 @@ msgstr "" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "User Information" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän tiedot" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company @@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Yritykset" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Process Parameter" -msgstr "" +msgstr "Prosessin parametri" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap @@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_tls:0 msgid "Use TLS" -msgstr "" +msgstr "Käytä TLSää" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,sequence:0 @@ -121,17 +123,17 @@ msgstr "Sekvenssi" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Login Information" -msgstr "" +msgstr "Kirjautumistiedot" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Palvelimen tiedot" #. module: users_ldap #: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer msgid "Setup your LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Määrittele LDAP palvelin" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.users:0 @@ -149,6 +151,7 @@ msgid "" "The password of the user account on the LDAP server that is used to query " "the directory." msgstr "" +"Salasana LDAP käyttäjätunnukselle jota käytetään hakuihin LDAP hakemistosta." #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_password:0 From 1e2bdc468c0b58976ce171d9f73547951845b176 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stephane Wirtel Date: Tue, 3 Apr 2012 12:22:13 +0200 Subject: [PATCH 028/315] [FIX] project_issue: convert to a bug if there is no category in the custom values bzr revid: stw@openerp.com-20120403102213-l43ydt4efb92cmaz --- addons/project_issue/project_issue.py | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/project_issue/project_issue.py b/addons/project_issue/project_issue.py index b950bfd0b34..f0d78f53dfc 100644 --- a/addons/project_issue/project_issue.py +++ b/addons/project_issue/project_issue.py @@ -433,7 +433,8 @@ class project_issue(crm.crm_case, osv.osv): res_id = self.create(cr, uid, vals, context) self.message_append_dict(cr, uid, [res_id], msg, context=context) - self.convert_to_bug(cr, uid, [res_id], context=context) + if 'categ_id' not in vals: + self.convert_to_bug(cr, uid, [res_id], context=context) return res_id def message_update(self, cr, uid, ids, msg, vals=None, default_act='pending', context=None): From 3d687ea19311181b3dfe0e696757f435c5fe24af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Simonis Date: Tue, 3 Apr 2012 11:36:27 +0200 Subject: [PATCH 029/315] [FIX] auth_openid: allow login from direct http request bzr revid: chs@openerp.com-20120403093627-easttnf2qoemeoli --- addons/auth_openid/controllers/main.py | 12 ++++++++++++ 1 file changed, 12 insertions(+) diff --git a/addons/auth_openid/controllers/main.py b/addons/auth_openid/controllers/main.py index af30566a643..2df7e81cb44 100644 --- a/addons/auth_openid/controllers/main.py +++ b/addons/auth_openid/controllers/main.py @@ -118,8 +118,20 @@ class OpenIDController(openerpweb.Controller): def _get_realm(self, req): return req.httprequest.host_url + @openerpweb.httprequest + def verify_direct(self, req, db, url): + result = self._verify(req, db, url) + if 'error' in result: + return werkzeug.exceptions.BadRequest(result['error']) + if result['action'] == 'redirect': + return werkzeug.utils.redirect(result['value']) + return result['value'] + @openerpweb.jsonrequest def verify(self, req, db, url): + return self._verify(req, db, url) + + def _verify(self, req, db, url): redirect_to = werkzeug.urls.Href(req.httprequest.host_url + 'auth_openid/login/process')(session_id=req.session_id) realm = self._get_realm(req) From cb4c1cd677023f448231026b78a2d5252a125a62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Simonis Date: Tue, 3 Apr 2012 11:39:26 +0200 Subject: [PATCH 030/315] [FIX] auth_openid: use correct api for login users bzr revid: chs@openerp.com-20120403093926-4222u3cs3qc10xew --- addons/auth_openid/controllers/main.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/auth_openid/controllers/main.py b/addons/auth_openid/controllers/main.py index 2df7e81cb44..554c4de3f42 100644 --- a/addons/auth_openid/controllers/main.py +++ b/addons/auth_openid/controllers/main.py @@ -211,7 +211,7 @@ class OpenIDController(openerpweb.Controller): # TODO fill empty fields with the ones from sreg/ax cr.commit() - u = req.session.login(dbname, login, key) + u = req.session.authenticate(dbname, login, key, {}) if not user_id: session['message'] = 'This OpenID identifier is not associated to any active users' From 05ffbd28a13bb0a01fde7bb86241fc961f17d42e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antony Lesuisse Date: Tue, 3 Apr 2012 15:05:28 +0200 Subject: [PATCH 031/315] [MERGE] point_of_sale barcode scanning (manual merge) bzr revid: al@openerp.com-20120403130528-8awtj91yoa64gi61 --- addons/account/res_currency.py | 3 +- addons/point_of_sale/point_of_sale_demo.xml | 3 + addons/point_of_sale/static/src/js/pos.js | 405 ++++++++++++-------- addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml | 3 + addons/product/product.py | 2 +- 5 files changed, 247 insertions(+), 169 deletions(-) diff --git a/addons/account/res_currency.py b/addons/account/res_currency.py index 8c9c6a8b103..8e02836274a 100644 --- a/addons/account/res_currency.py +++ b/addons/account/res_currency.py @@ -44,4 +44,5 @@ class res_currency_account(osv.osv): res_currency_account() -# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: \ No newline at end of file +# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: + diff --git a/addons/point_of_sale/point_of_sale_demo.xml b/addons/point_of_sale/point_of_sale_demo.xml index d86d27e04dd..1ec37579ed2 100644 --- a/addons/point_of_sale/point_of_sale_demo.xml +++ b/addons/point_of_sale/point_of_sale_demo.xml @@ -672,6 +672,7 @@ 0.83 Belle-Vue Kriek 25cl + 5410228193449 /9j/4AAQSkZJRgABAAEBLAEsAAD/2wCEAAoHBwgHBgoICAgLCgoLDhgQDg0NDh0VFhEYIx8lJCIfIiEmKzcvJik0KSEiMEExNDk7Pj4+JS5ESUM8SDc9PjsBCwoKDg0OHBYWHCgoKCgoOzs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7O//AABEIAGQAYAMBEQACEQEDEQH/xAAfAAABBQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EAACAQMDAgQDBQUEBAAAAX0BAgMABBEFEiExQQYTUWEHInEUMoGRoQgjQrHBFVLR8CQzYnKCCQoWFxgZGiUmJygpKjQ1Njc4OTpDREVGR0hJSlNUVVZXWFlaY2RlZmdoaWpzdHV2d3h5eoOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4eLj5OXm5+jp6vHy8/T19vf4+fr/xAAfAQADAQEBAQEBAQEBAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EQACAQIEBAMEBwUEBAABAncAAQIDEQQFITEGEkFRB2FxEyIygQgUQpGhscEJIzNS8BVictEKFiQ04SXxFxgZGiYnKCkqNTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqCg4SFhoeIiYqSk5SVlpeYmZqio6Slpqeoqaqys7S1tre4ubrCw8TFxsfIycrS09TV1tfY2dri4+Tl5ufo6ery8/T19vf4+fr/2gAMAwEAAhEDEQA/APZhTAKACgBGZV+8wH1NACghhkEEe1AGPrHirR9CuUtr+52TOhkCKpY7R34+hpAJo/i3Rtdu2tbG5LzLH5uxkK5XpkZ60AVPGviO98N2FrPY2aXLzziIqx5GR2FDBHP+GviFqus6/Z2E9hDHFctIu4tgjYOcc9R6Uk7jasdzqWrWGj26z6hdR28bMEUueregqhFCLxhoMsyRLqEe55BEuQcbz0XPrSugNo0wOd8ea3e+HvCs+pWDQrLE6A+aCeC2OB68/wA6TdkNK55rL8T/ABLE8rGazURSIDyG4b6Hke46VKkNxZ2//C1vDhCbZZGLHA+Qjn8uPxqrknlvi3xUbvxFqN3Z394sM2wxJk8EABh2x04xUsaRr+GfGV5oel6nfWYlu4pb6KJJLjgYZXPC5+9wM4PpTuFit4n8UT67uuL/AExHe1c2yOykbCwPUZwG44yD0pXuhq6NT4MvLceI7uUtEix2IjKRpjfhhhj7/wA80RQSZzF54mvE1eaObWLpUGoMrb9xKx56nnn6ChvUEtDf+Gi/2h4ztr65fznVZQjSE7sgHBAPtQnqVyPlbOu+MaSnwnbyIkbIl4hcN16HgU5bER3PNvCP2m78U6bFHZQR7tQWUFskBByU+mBUxLlY+iDWhmc38Q4Yp/A+orLGrgKpAYdDuHNJ7DW54Q3h7y5mDCFXU9N/BrPn1N1QbjcgiF5Z3MaKltMIZt67o87vY8cjjpRLfczWxAyyRxsJMbixOF7e1VcSRtadCLnwXqkEyOrrdW8kPbnDqeO/Wi6DlZXTw/fG2klcT7Qwd1YkZxn5sE9v61Ckk7GrpSauzqfgxPBH4ruI45ixmtH+XbjGGU+tVCVyalPlW6Zl3OnwX3iDUbqWZQDfS7l2kngk5/n+VRUnYuhR9o7eRqeDfI074g6bAtwzBwwVdvHIbvmiDTaHUg4Rav1Ox+L0mPD1lFtLhrtWZR3AU5/nWsnoc8Fqcr4SvbE+ItMW2tkUPPgHByDzg9f85rGLfOdUnT9j5+h7Oa6DjOc+IE0cHgjUXlBKYQEA4PMiiplsVBJyVzwOW9tX3SHUpWHYMnz/AIc+1YW12OzllGPLzaGxZ3VjDFGJLfE4U8suc5OQc/Q/pSm2PDundqWnyMjX9Qkiu99mht4ZB91cgEjrTtzLUUXq+Xb0K2l6tLi4gmmKrKqkOcnaVOQf51SXKiZqUmrs6R7q8lsppZri3VByZBKDwfbOc8elZaX3NoqrGnycvzKHw01NdL8e6e7sBHK5hYn/AGgVH6kVtHRmVfWJTl1+xGs3EtzFMC1w7CSBwCQT6EdaUoNmcJU13TJNO1yKDxVpuowRtFDBcqcM2SRuBJJ/E0RVrFzUeVpHoPxx1Ex2+kQQyYYs82VPbgA/zq6mxnhtJXOC8L+Jr+PxFpguLlmiW7jLZ7jcM5NZxilJHTXfuPRH0tXQeccF8ZL77L4INuDhrq4RMewyx/kKmWxdNe8fPbAis0dDZsJ4gu7OVYdsUqIPlEsYbH50p00OlV5tJJMo3uoXGpXQluZN7YwB0AHoBQo2RXtLzaIYiBHISeo2/nVRMqz0RFHIwGwk4PvQ1qTGp7rRNbsyzoykgg5yDjHvStqa814Fa4fdJuPUkmtEcjLEEm+EnPKkH/P6VMlZG9KV215G74t8Ry+I7mxeTP8Ao1nHCMnqQOT+JzSk7l0Y8tzDhkMcyyKcFTkGpW5pPWLPq7Q78aroNjfg5+0W6SH6kDP61scB5d8c70mTTLEHhEeZh9SFH8jUy2NKS1PIEXfKR+J/OpRtJ2RXkcmdmzzVtXOeMuV3H24LHJPvQ1oVCT5rjycRBfUlv04/rUoqq7srMSCCKpGTLKuAu/p8tJrU0U/csQTDG36U0Zsdbkjd70PYqDsyYtlifQYFZs60tBqnkUDPon4Q37XngaKJzk2szxD6dR/OtIvQ4pq0jhPjIHl8UPkEhLeMJ+ZJ/nUzNKTsecWqlpJCB0TH5miJdVrlKDDkk96o5h0DbZPqKYEgcEtzwFwKktu5DwxwTTRJI4PlDHQcUMAZJJAGCEjGBgUIC1babM0ZZl2gqTzQC0G2lu1xMUJ4pWRp7WRrWXh2acnbHLIVGSFHSpaRaqOx7X8JLb7J4fuodu3FxyP+AitFsYzd2cr8WY/+KpQkcNboc/iRQxI4yXSZbS3MzxbN+CuQAT/nNSpJ7DadjmZ7GaNyNpYeopiJLHTZJGLSgoo/M0wGR2oN55J6bsc+makZr2Xhae7uVWCGSbJ6D+tDkluFibXdHm02wAntzCd3AKYzRzJ7BZou6Ho0M2mpcXkiwxsflGMs30FZzqqLsa06MqmyN2XSdJNsBbmaNmQhXkGQT+XFT7V31HGg5JtdDl/COlfbdVmLxtKkOcopA3HsM56VpNu2hEI3ep3Ef21Y3UMtrCozsTAGOO4+orns76nc8PDlTiz0LwRby22m3CTOHkEvLDvwK6aasjir8rlojl/iHBC/jHT2nICfZgcnGMhmx14pz2Ipq7ON1tE5dbgTsxGSGBHQHj8SfyrOnFJ6G9aV4rSw1NDtIIUfUnKyOMiGNfmx7/8A6qUqutkTToSkmy6um6NLCPKjntmf7jEZH48f1qVVkmONBzjdHJWWltP4w+xt+8CvkhD94Dng1rzXWhnyWep3SxXzTxwxbbWIEBUXAxkqOf8AvoVzNSvqdyo03S0f9a/5Gb4utZB4blneYOjMGVPvbfmxwfru/KtKcbamdVRStbYNKudPGnQObeY7flzs4yMHH5Aj8e9FRwKw3Neysabapb28ZZbTeoAHI2nIz16+oqYyV9EbVKcmm2zjPC0zLqV5smMR35JDgcZOTnHpmtajaVzzedRudS82xVA1CSaKTtnARemK57t9T2o0IqKbSTPQvhyMaLcNkkNcEgn0wK6qXwnk4y3tXYwPijIttrelzsuVMTKw9Rnn+dVNXRhF2ONuiiTrD5O1wqlWyuXHrx61hTTszpUlyRu9bmxd3mm/alkNvMilvu+UOSCM45pTcGzow/PytKwkeqWsED/6NujKKpIXBBAw3qOetTGS2SNpwlLVvqcZNdOPGkk8BMLyfMgznGRnGSK2v7tzzZySkzrZJ5UQyJqMjYOPL3chsDJyOvT9K53OXc9PC0VUpqTSMLxOwfTJHVywIG7P94n/APXWlJamWOSjBJMTQ9Re20yNoiuXLLIgHzZwOfypzg7s58HWjSk3JXuXnuXSDEgbyyS20jGcCphDzOivj1JNJbnIaJemz1N51JDAk9Mg/hXQ1dWPN0WpuQ6jFtfKue+AcAVPsy/ayta56/8AC9jJ4YlkIxm4YD/vla1SsjJmP8YYpI7fTrtVyoLxtkZHYj+RoaBM8xguZJZdnomRgnjFK1h3udANUZbdZEMeyYNvVRyrZGSR+VcsqbuztwVeFO/P1II7gyQNE5xEXBLY6UKDOmrj4tNJbnI6hcgeIXnGU+fK8ZwO36V0JaHlSd2bzanHLcs7MFL4yEXjOPpUOkaRrzirJsp6xJJe2zW9pDJIzMPlUZJwD2H41cYWM5SuZ1k88VqELsp3Hg1VkTc19Ps7zVbiCzt0knklONq807Bc725+CEce2XTdU2OUAdJ0yM45ww7Z9qBCWfwavg2LrV4FQnnyo2Y/rigD0nQ9FtvD+lR6falmRMks55Zj1JpgTajptnq1k9nf26zwP1Rv5+xoA8+8T/DXSNJ0W61LSxcieFdwjaTcu3Iz2z096QHlzXU6A4IJHcjmlyod2Kl5cPE26QjpjFCiguzoLT4R6vrGmQ6zbXESvOxYW82UO3sc+/4cYp2ETj4V+KvPB+yQbc9fPXH86BnceCfh5LoN+NU1K4SS5UHy4ouVTIwSSepxQI7C50bS7yQyXWm2k7nq0kCsfzIpgTW1laWSlbW1hgU9RFGFH6UATUAFAAaAAGkAhAIIIBB6g0Ac5ffD/wAMX8plk0xI2bk+SzID+AOKAJNP8C+GtMcSW+lRM4OQ0pMn/oRIoA6AcDAoAM0AGaADNABmgAzQAZoACeKAAP/Z @@ -679,12 +680,14 @@ 1.00 Leffe Brune 33cl + 5410228142164 /9j/4AAQSkZJRgABAAEBLAEsAAD/2wCEAAoHBwgHBgoICAgLCgoLDhgQDg0NDh0VFhEYIx8lJCIfIiEmKzcvJik0KSEiMEExNDk7Pj4+JS5ESUM8SDc9PjsBCwoKDg0OHBYWHCgoKCgoOzs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7O//AABEIAF8AZAMBEQACEQEDEQH/xAAfAAABBQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EAACAQMDAgQDBQUEBAAAAX0BAgMABBEFEiExQQYTUWEHInEUMoGRoQgjQrHBFVLR8CQzYnKCCQoWFxgZGiUmJygpKjQ1Njc4OTpDREVGR0hJSlNUVVZXWFlaY2RlZmdoaWpzdHV2d3h5eoOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4eLj5OXm5+jp6vHy8/T19vf4+fr/xAAfAQADAQEBAQEBAQEBAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EQACAQIEBAMEBwUEBAABAncAAQIDEQQFITEGEkFRB2FxEyIygQgUQpGhscEJIzNS8BVictEKFiQ04SXxFxgZGiYnKCkqNTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqCg4SFhoeIiYqSk5SVlpeYmZqio6Slpqeoqaqys7S1tre4ubrCw8TFxsfIycrS09TV1tfY2dri4+Tl5ufo6ery8/T19vf4+fr/2gAMAwEAAhEDEQA/APZqYGRr3iTT9Dgf7RdRx3BjLRo4Jye2cdqmUrFRjc4JPiRrZuE2NZzRscDbA3+PFZOpJbo09nHueoW8jS20UjABnQMQDwCRWxizmvFHjOHR1SKwns57jeVkR3zsx2IHQ1Ep22LjC+5S8KeOb3XdVSyubSBQ4b54N2BgZ6nilGo27WHKmkr3O1ZgqlmICgZJPatDM4LxD8RpNP1B4NMWxu4lAw5kJ3cc9OOvvUSm09jSNNNbm/4U8QzeILaZ5oYkaEgFomJVic8cjtj9acJ8wpx5TbnnhtYWmnlSKNfvM5wBVEHn978TLtNQeCztbOSIS7EZ5W+Zc/eyOKhza6Gqpp9TstB1VtY0tLt4ljYsVIUkg47jIBqoy5kROPK7GlVEhQB558RTi/X5ZS3kKV2LkHlutc1fc6aOx5410slsj750b+PPAc5+6PbHp6CoirFyPfdNdZdLtZEGFeFCB6AqK6zke54vr8kMd5cNsLSrcyIQ8W4RneRwcc/rXJK/MdcdjX8EXEcnjK1jE8rIEfYjDb82089B7jHtWlLczqbHputAnQ78AEn7NJgA4z8prd7GEdzxNpbaO/tyk9wdy8ymL7mfTjrXFrc7Eei/Dpw0eoL5rSENGRu7Ag4H866KPU56vQ0fHsixeFJ3fcFEsWWU8qN4596up8LJp/EeW6Y1v/aksKpIiYyhWLDOT0J46Vy3dzqex614Qz/YSFpDI5c7mx1PArppfCc1X4jbrQzCgDzz4gtJJeSRoSSsYwoGSe9cld+8dVD4Tzu9kkW2WYlQyx/cH8HzDp79amFi+Vydkj3fw+6yeHdNdPutaxkf98iuxbHHLdnj2rSyyXazOBOHnZjHjgEseT7964pbnZHYueFmaHxzYlmB3ynGOBnaRj6YzWtLdGdT4Weq6/J5Ph7UZMZxbSYHr8preWzOeO6PFl3rq0aMvmMU+UdQn9K4WdvQ7v4aSsbrUomIOI4WyD97O7mumic9ZbGv8QZGTw0FQhS9xGuT25z/AEq6vwMml8R5xpXmm+lQooOOZCOW9q5FudT2PUPBr7tEPAG2UjA7cCuqj8JzVviN6tTIKAPKPH9+y6velF+4nBzjouD+oNYzpczub06llY8+W5M+mQEjZ5ySAd/ukN/Ss5U7XXkdeHkrqXnb8Ge5/D6/S88C6dMW/wBTGY39tpI/kBXRH4V6HFWVqkvU8Z1DVnj0u2kVCBPLhgG6jJNYuhd7miq+Rf0+9+yeJbe4f5Us7uKRj6KWjB/RjRGPLJGzalRfy/X/ACPXPHdyLTwTqs5PSDH5kD+tbSV0cUdGeMXGqGLXbWxKtsYA4zxzXP7DXc6PbLsdx8N70DxM8O7i504OP95H2kfzq6atIeIX7teprfFK78rTtLthyZr3OM9gjZ/nWk48ysc9OXK7nm2iak1x4luIGBzGdqkt05rH2Nupuqt+h6n4AujJb3UBOCCkuPQnIP8A6CPzrWCsZ1tWmdfWhiIzBFLMQABkk9qWwHi3iaO4vZL+5DRN5iuw/eqME5OMEj1qOdWNFFnJQ2c8eg2c0ixAQXJVwJUY7GHPGaHOLLXMjsfB/iddK8HeIdNklVbiINJApIz8+E7ehwaSkuUUoyck31OU1/TriPSLGFBGWjK5/er2H1qnNE8rLN1BcR38uPL/ANMs1IBKPlgCPw9c+1TKUWXHmR23i3XjrPwy0iGBhJNqbxxyDeB/qz8/fn5gKrmSSM+V3Z5/qFlff8JhbOtnOygoNwQkdf8A69JzjfdD5XbY6Lw1dS6Pr9rcTKUFrfvDIcLhYpTwSeo5JwPaoclzF6uNjd+JFzJqHjLTrCHaUsIHlky4GGcYHBPoB+dauSWhnGLscJoVnef8JReymBgCxIbjH3vWp54t7js0eoeE5ns9TjEgVY5C0BOFHXleR1PA/Okn7w5axO+rUyMrxNe/YdEmcDJkKxgeoJ+b/wAdzUy2Gtzy6/aO7sbmSCVdmw5R4gXUnPA9e/Oe1c9R8i1OqjF1JWRzoNvH4bvobiRGki2uI4UG7nkEt26/X2pwvJXQqvuSafQwNMnhfWbd5Y2dLkhXVWwRyMnP1Fayg2rIUqi5Udh4iWOW3SSK5jeLdxmEbweCcjtj6nr9a56suS10b4Wg67aTsUfEc9va6RYyySiS4jYxMIlAVOxyccng/wCNaRTlZrY53PlZmeFbwTalBYXdwwity7w8bkUnrkdfyqpxk2mh1JR52bF9bTHX0ZY7X5mGza5PmdvXA59cdKwlUUZWdzanRnOm5LZFHxfJFFeeTFMDLNEshEY+QMucc9zjdzW8Yu92ZU5rmsaGhawPEOoalqt3II7yQjPmDKMOcAHtwAOaJRlczUlawuj28kWrzGX7MmDmQcgJgn8+uOM9qxjNOVlc6alGUKak9mdDJfw293bTRyMQJEKNjAZ1dTwOw+7XQlZHMne565Whicf8TrmSz8NQ3EfPl3alh6jY4IpMaPHLzxEqW8i2jMsrjHzoCvXuDkUpQUlZlwnKDunZmNFqEq2t6HDTNcqNzse4701FJWRLd2VNMuVt9St5pFJSInp+P+NMDW1PxBJIyCwlaNeS29Qcntwe45596znTjPdF06s4fC2inf6kJ9BhtWR2kWQu0jHr97/GqtYgg0DUItPv3uJ1dl2EfKM8nFMC1da/dPdSvBLtiJ+QMoLLxg4Pb+mazlSjKV2jWFecIOKejG6zqiX17bPEh+RNh3d+v+NaGQ7QNWi062nSSJ3MhBBXpwKBEuna3cRzxi7uS8I6gIMnjjJ6n8ahUoqV0jWVacoqLeiOlsdTTVr20ijUrHDIDz1JLL/h+tVLRER3PoCqIOQ+JqPJ4YjjjTe73SKq4zklW4qJuyuXDc84bwNZ2ti1xqUq+ZjJSLhV/Hv+FeVPNVKpyU9X/XyOlUNLsoXfgtY7CaaylVvk3BH6N9D2P1/OqpZmnNwno0xOhePNHVHMaLYzX1+tpDAHlYkbWA4+uelejUqKMbt6GUI3udbceBLK1hRry4XeTj5CQoJ9OCT+leYszdWbjSTdv68jZ0FFXloUPEHg9tN0prq2dZY05ZSPmUeo9RWuFzKnXduop0HAw/DWjz6zMbeCFXI5Z24CD3NddatGkrtmcYcyOlk8CQLMsU90d7k7QpwCfYf/AKq8/wDtTmTlGLaW7Nfq6Vk+pj+I/DcuhSQOdkkLsAJF659COxrrw+MhiFeLInS5N0T+GfDE+r2Jn2pDCMjzGHLfQd6MRjadDdhGk59DTh8C20rvFFdfvEODuORn3A6frXN/anKlKSaT2ZX1dN2W6Nbwhoclpr0+n3MCqwh3LjkNhlIIP4VvXxF4RlHVXRMYJNo9trvOYyfENutxbW24ZEdwH/8AHWH9a4Mzk1h2l10NsOvfOLkubG9WRb6TylW6aBFAYHIOASR2II9AM15uGyyMI3XVHROvd69zI0vUba7tY7Zbcxb1BQBt4GVVsZx2Drk+pqcZl1rzT1Lp4jmepmeD9NS38R6zOy5EBwuPfJ4/Kox9SVWjSpp77/IdOKjKTNu+u9PudFS+upPnMDypAjEbtoJIz9VI98HFdGHy32V1F9V/wPzMpYhNptDma31CxlsSm11jcEfeUhSVJDY9QcdzjNceIwEqE1OL6/8ABNoVlPRmD4Kgj0fwvPfyJuJlPGcZ+baK0xyli8Wqaelv+CTTtSp3NzV/sEciTvOklzG8f7pJMbATkEnrjBz+I9a6KOXyjDlTaWv46Mh14817f0jP8WfZ9T8LTzw5zCUYgjlTkfh+Vc+Fws8Lio22ZpOoqlNl/SUi06303TVVQ00RwzHAG0An+dYU8M8ZUnNvqVKoqSSGJcaZZaoskMvnrLH80quNvLHtntsJJPYd8131svnUp8rfy9FYxhXjHZHRwNaQXVpqbyqkbxmNGPG7cy4GOueOlYYOjWpJ0/O/3bjqyjLU7qvpTgMPxbqkej6VHdSxNJGJwrBOoG1uf0rlxlH2sEr9TSlKzOI/tLw2sYvLd2gfd5w3eYFBIwc4yBnv61z0/aRVmaySZkpqGhaRp+RctdSxqAJEjYcBFTA7dEXr3FZ1oVq0XHuVDli7mV4Z8WWEOo3v22GWOG8OQ6846jnHP5VlUy2aUGmm4ov2ylfQ6K/GgfYHt4L9bcyRPAPOkYgKxz39M5HSuqnOdtUYuKINS13R9KsXmEzzzybtzRqwDkszdDwOWPvXLiMPWxMVHT1NacowdzL8I+INJvtIOlX3mwMxY8MwDAkn7y/XvSng6lKu6kbPYbqqcbGzexaTIxW11e2VpJFkfz5VJBVNmQMZ6BeOnB6V2c8uXYx5VcyvFmsaRY6PLp9nK0sk+OASR1GTnoBxXM8PVrYiE3okaqcYQaNHSNY0PWbaGeWaWCW2GCGdl25BB9u/Wow+Hq4ZtbphUlGeo6K20drlB/alo1pFCsO0TL5jABxg7cdnHPXiuyVSatZf1p/kZKKLl3rWmXhsbC0drlkvIgDyADuwOe557VlhMPUjUlN6XRc5KyR6pXqnIcl8S5JIfCTToMiKdGcEAjHI5B4PUVE4plQdmeNSataSWzJJaRRq3V4QwYH1wTg/Tj8Kh0muppzoqf2rb/ZZVisoeBhWfc7fjk4/ShUn1YOaJpLObSLDSdQuYA8WoRyNtkT5eHIHTGOMdPWqlTTFGQt5qenTRxrNAYschoWJzjt82fzzx71m6UlsyudFa81a3k08CGyhVjwrEFmH5nH6U1S7thzj0iOgapLp1/bB5I1VhvyGG5Q3BBHr3zTdO+wlIWfUdMe681lmjZOPKWTIfPocfL78HNT7KQ+ZFq1gj8Ra/bada2ihpw2SGZm4UnvwOnpVRp2tqKUtCrpWowRW7rPaIXHDFSUY/wBP0odJ9GHOiS1v9MjmLoJpN/OwybdnsTj5v04x+E+zkx8yO7+GdnZ6zqsjm2CR2JWZdhPMmfl3E59zxjpWkYWerIlLQ9crQzIL2yttRs5bO7iWWCZdro3cUmrgcJd/BvQ5mb7NeXdujfwZVwPpkZo1Hcfp/wAHfD1o2bme6uxkEozBFP1wM/rRqFzpNd8IaRr+jw6XcwmKG3x5BhO0xYGOPw7UNAmcRdfBC2mI8rXHRR2a2DH89wpajujR0X4P6Ppt3Dc3l3NfNAwZUKhELA5yRkk/nRYLm14n8AaN4puUvLkSw3aLtE0R6gdAQeDTsJM5N/gbaPOZBrkqj0+zj+e6lZjujqvC3w+0jwrcNd27S3F2ylfOlI+UdwAOn607CbKms/CzQdUupbuAy2U0xLP5eChPc7T0/AigLmJD8EbKOXc2tTMvoIAD+eaNR3O38OeF9N8L2bW2no+ZCDJJI2WcjpmhITdzYpiAAP/Z 1.00 Leffe Blonde 33cl + 5410228142218 /9j/4AAQSkZJRgABAAEBLAEsAAD/2wCEAAoHBwgHBgoICAgLCgoLDhgQDg0NDh0VFhEYIx8lJCIfIiEmKzcvJik0KSEiMEExNDk7Pj4+JS5ESUM8SDc9PjsBCwoKDg0OHBYWHCgoKCgoOzs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7Ozs7O//AABEIAGQAXAMBEQACEQEDEQH/xAAfAAABBQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EAACAQMDAgQDBQUEBAAAAX0BAgMABBEFEiExQQYTUWEHInEUMoGRoQgjQrHBFVLR8CQzYnKCCQoWFxgZGiUmJygpKjQ1Njc4OTpDREVGR0hJSlNUVVZXWFlaY2RlZmdoaWpzdHV2d3h5eoOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4eLj5OXm5+jp6vHy8/T19vf4+fr/xAAfAQADAQEBAQEBAQEBAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EQACAQIEBAMEBwUEBAABAncAAQIDEQQFITEGEkFRB2FxEyIygQgUQpGhscEJIzNS8BVictEKFiQ04SXxFxgZGiYnKCkqNTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqCg4SFhoeIiYqSk5SVlpeYmZqio6Slpqeoqaqys7S1tre4ubrCw8TFxsfIycrS09TV1tfY2dri4+Tl5ufo6ery8/T19vf4+fr/2gAMAwEAAhEDEQA/APZqAGebHv2eYu7+7uGaLgPoAy9V8QWekuI5kuJX27isMRfaPfsKmU1HcpRbHaRr1prSsbZLhNvOJoiufoehojNS2BxaJNY1BtM02S7RFdlIADthRk4yTROXKriiruxzml+ML+81NbaePTtm8KfKmJbn065rKNe7NHTsdZLc28BxNPHGfR3A/nW7aRlY4fXdQ1VtVkFpqNykIbgwvGEx2ArlqVnGRvGmmjdh1+20jSo5NVu5nZ3YIzpudgMddgx3rWFS8bszlDXQn0nxXpOsziG0llLkcB4WUH8cYq1NMTi0bNUSUdbx/Y11lto2cn0HepqfCyo7nlz6dp9vqgG2y9QBIxHfkiuL2ku5vyo72+8Tf2TDbxLYT3T+UpZkIABwD9c11Oqo6GKg2YGpaw2rj7WdMvIo3QINkoBYgk56jisK0uZ3NYK2g7Qr57exupbaN45YoPlLP5hALKOB60qUnFNhNXsVBqGr6lcy20ur3LxAgsoswDgHPp7UOq5KzBQSY3Qry7fW2aSRdnmLlUXB/Hk9qzg0pIuS0GeJTaf25dKy2zuLj5/NJBAPr7YrSrJqbJgvdRR1NLRJbJIltjwGzCMLye/PP1rKUmyoo0teuEttP0wKGYM8vzx4DDhPXtk1o3emvUlfEy/4LkM08JPnk7iC0jDB4PYU6PxoVTY7w12nOUNbbZo1ycgfJjJGepAqKvwMqG55vqKwRXqkReVkEnAG564Lu50o29eud0EQNu0wa2icbH2nJXGD+Va1Xr8iIGF9tQ6ftMYt2C4Zw5bPJ4H1/wAayaLRJpt2psbxXBUNbfKV6n94gz/n0qoaKXoKW6G2LS/bHb7ROzFcAA9O3JqNBmTol48eq3IG4BWySTyxFU1azAu69OsvirUGOGxcFCMenrV1fjZMPhRBrlvcT3lm8QEgUDftIAwOnU1zVMRTpr3nY1hSnPZEmv3Je5sIM+YUDtk8AZ2/4CtKVWNSndbXJnBxlqdD4OkDXFs5GWDBS3bkdBWlLSaM5/CehV3nOZHim7js9BlkkzgyRqAO+XWs63wMukryR5pqVwJL3ckjONhO48EcV5TxNNaHcsNNmg+oefoiSpIoCRJG2RliVGCPzrpqO7Xoc6Vr+pStmWTRlVlA5JAPUn1rmxVSVODaNqEVOaTKayS28iRRsdrLhvXGc/zArPCV5VL37G2IoxhFW7lrSyXv2jVSi7TuHGWrqexylLZtErbQCQc47815XtGqu+zPT5E6e3QrWjTTiS5aXdvmJkOOSc4J/Q16tevThNpvU8+FGcoppG1e3tnFcxxtME2xLjIwOSen5V5uNhKrCMoq+51YZ+zbUtDF1O883xNDZhVKLbbie/TP+FdeHjKjg1JrW5jO1Wu1fobvh/VWs3tE8pBGk6szHOQAwyfyzWuEqe0ndixFBQiz1o16p5xx/jxri7fTdItEMkkzvcOoPOxFx/6E4/KsMTK1Nm2Hsp3ZxN7aTWuoxQXEbRyPgKrd88V4E6c3LRHrxrU+XcXTS0mlT28kSjyppFU9xzz+ua3r4mVCMdN0jnjRjUk3fqOaQ2tlBHldrSbHdhzznH64op1PrUJJqwpQ9g01qZUdyl/JYspxMs0m9ccBFUEH8yKPYqhSm79ClVdWolY6aFFWfKqA2MZA5rxo16l1eT37nW6cbbI41dSl0vVpo5BviiWRAjk4wARnH619DGhCck7bnnzqTimrs0dLhePQopGBwzAFyOCcc/zrgxfNOq3Z7nZQcYxSutg8VaVqC2VvqC2kvlJhScbckkbceveuzCL93yvQ5q7i5aMz/DtmdU1PVdUM4EdtEUUnncAAM5+grfGpcsaaMMPU5JOVjsfD/h6DVdOM8l+EU5LRouWA6dc/0rDDp0maV8Qpq1j0qwlM1hC7EltoDE9dw4P6g17FOXNFM8+Sszh9R102/j2+maPzEtYY7RcHpkeYxH4kD8K4cbUs7HXQoc8LnK+N9Thkv7e7hkkwuB8xOR37/SsMO1NtIuVCcVqb8Hhy80/w6Lq4lRnaPzpV5BDN8zfqTXLjqDqy91rTQ0w+IjBWdyrbeHj4k0Nyl0luuflLDJBB44+vvTwcJUG76hia8ZqyOc06zji8QNDEz7RKsDFuxOGbn8h+FOpOU6cYyS11/HQqKUOaUTqLR4m8ZvYtG7WwOAv9c+lZfU6SSdvzIeKqW3M74iWaWt9aWsEAgjvpAWGcn5ep/EYrqjFQcqnaOhNKbqWi+rEvW/4pmzsoS4aJ8ttA5469K5qGIp3d3qaVcNUT01NvVdWs9Q8E3UKSzST28OACNoZsHkY64wfyrrj7tr9zH2MrnnngWaZNLvgHKpO5Uj8v8ajMqzhVjbsb4ShGdPXudvpGv3Wm2kNvblBHC5Mu7GXHHHPtnpzwKnD1Y1E29GOphVF9zq/AepvqWm3zSMS0d4wAPYFVb+bGvYotOCsebWjyzaPLvFfiCXSvGesQmESKbktycHoK58Rhfau9zpoV+SNrGXa62dc1S2tHt1RZJkyc5OAcn9K5VhFh7z5nombvEe0Sjbqem6jqZvNJlguYEkfb8rbR1ry6OZKTtJW1Kng+sTE8DeIVjsbuA2fzxsPLYjI5znPpj+td+JqqjZvqKWD21MbStTgjv777VdwpN9scnc4Unng4+lcuYUpylFwTtyrY3wzioNN9WXLm7smkkuLa/tkuWON/2gLkZ6ZB4474rPD1a8GueMmvQcqVJ6q1zL8Xa3E66XP9qiu5bQ7SFlDfw46/hXZQU68ppppNdUZS5admrblH/hNVEahrI4GcYl6/pU/2Q7/F+H/BL+updBD4wgW2kiisDH5udx8zgnn2963WArOyc9F5GbxUL3sc/aw6pDAzW3nKmM/umP8AIV2TdGcrStfzOWNScVoyzbx+ILhf3QvGz1LEgfmaHTwy6RD29V9Wez/Cayu7Lw/dre4857ncQG3Y+ReprehKEl7uxzVeZu7MnWtOhvPEWoC4t4Z4/Ob/AFig7e/cV5+KnKNV2ZrTV4o5HX9NXS5Yr3TLTY8cgIaNc4GD29Kzo1o15SpylfQ6OR00peZmt4z1hkx58ZA6/uhR/ZOHXT8TRYmfciXxZq3IjeNd3XESir/syhLe+nmxPEyWxnrp99eagXddkk58zEg27snr0rodWnTil0Whg5Ntsl/sC/kujEfLB3Y5bimq8LC1ZfvfCkthZtczTrK4ZQI0X5Rk45JrJ4pN2SBxZdfw3byWlufsx81s5Csef1xXPDGNRbctClTbdka+maBp8Z8tLOIzxjJ3Ddj6Z71lXxsowUpX5X1/4BcaSbsQaXpqmO5CjLO7Ag/7xrKpilGV32HGi2jbh0me1hQQxlxndIzABQv49B/hRRlVrqTaflb8/kVJRhZHfeFrT7JYzLjG6XIH/ARXp5V7VUmqm6Zx4rl5tOxgXFv5/iDUV7CbJ/IVx5jGU6/Iuv5G+HsoXZgCVr+N3KmB4btogpQjAAyDnPOf88Up4Onhopx6j9tKpdMdeaZb3ULb7eGSU8bnjB/XFZTxaorWT9EOFJyKWh6dbW1zIsaIXUZ4jC8eo9qrEYiVOKcldPs9V6jjTUtilfW6jxcMJybdT/49UOsnR5k7rm/QFTfNY17bSvtTy/Ztj3OcElvudM/Tg/ypUVXrTTa93t+XrqXJwhHR6jNYt438NSYnjmmhdA23r/rFHftyOfoaueEq0q/Pok73S9P8yY1IzXKhYpVgn06Bl4un2eYVJCnjA/EmssLgvrF3J6IutV9noi4L+ygv4WsbcSJLuVpJVZdxJPIPTbx1wevTjFetPAUXCzV9PyONV5X0KFnCWj1GODeXZ5QhTG4Ek4IyQOPrXl06UHX12R2TbVMvQLq0ej21vPbvBCqRB0SNGLuJQDnBJ+6FII6857V70XFI86V7nb+ErOSx0NLeVg0iud3OccDj8Kuk7p+v6ImatY5jUtXTTfE+pwtF5mXDYHU5Ra87Ex5cQ5+Vjopu8EjGW+025vY7awsVtZXcPIVjVcjHt35rHFVX7FvsXTiuY0ppxa6xb2UqFbeSB5C6rnleSD6DAP4kVGBy+Eoc09Wx1a7TsikdYt7W5WaysBBb+QJGWSIAkYlYnIODkRcY/vEnOMV6f1Wm+hh7aRHqgiXxRbuVVXezQsFbIB3NnB7ivHrYeEHyx25v8jspTbi2x2m6dqsZuwk6xW810s52XTBtvO4AhBg8g/8AAQPWvXoyjyq3Y46kXcg1W1/s3wvcXFyTHNPKgVHxkruj6+n3TxWeKlzJRLoe47jVv9KjjtpNQtzI0ZBRgM4I9K5MJJxjoaVWpM1oL/TIvLvrOF9yqRCmNqpnPPr/ABGumpidNLmMYanI2GozeTdvHOI5fMZsr/vVyezaqX8jZz03N2w1TVZtObddjdnAZWHAx7Vq5yWzItc7jwPIZdFmZpPMb7S25s55wtd+Dv7PXuYVviPN/iTqV1onja5LQCSG5SOWM9P4Qp5+qmnVw6qO9xwqWRj+H/EJudZ3rAEaOIvzg9wMcfWuTFYP9002aQq+8dmda0u4YTX2mo0kXKs0Yc/UH8amlVcRyVyPTdT0g3y3FrHLmNAkUYQKiBd+Px/eMPxrWeIIUDnvEOoNL4vQuwRjAFAHUfN/+uuZQcoX/vGvNZ/IZb316NS2JqDom77u4j+laWtHQi9x/jTUkh0sr5iy3LuGEeckAEH8qKFF1JoHLlRzR8VLLZwxy2pJXOeQR+tdEcFy7Mh1bmraeLpbiKHT9P07dcTERoc9zx0Ao+pa3bD2pd1D4P8Ai2wuJW06eK8STndFN5THnPIYgfqa7OVW2MuYjs/hn4+mAgmja3jJ5Mt6pUfgrH+VL2cOyDmfc9j8JeHl8L+HrfTBL5zplpJAMBmPX8O34VaE2XdT0fTtZg8jUrKG6jHIEqA7T7HqPwoYjhfGXg3SvDnhy61bQNOENzEVMv7x2DR55GCTjsfwrOpTU42ZcJWZ5uvi2E27LPaPyOgwwz+OK5Xg2nozT2oWHi+2sy7xWLFj2JAGf1xQ8HJ9Q9qjbX4da7400q28SwXUEU8+dltKGTagJAIbnOevOOtdNOkqcbIzlK7KQ+EnjQ3HMUYUnljdLj+eauy7CuehfD/4byeF57i+1O4huLmeLyvKjG5FUnJySOScDt+dMRuXXw/8J3khkl0K2DE5Plgxj8lIFOwXL2leF9D0R/M03S7e3kxjzFXL4/3jzRYLmrQIKACgANADXRZEZHUMrDDKRkEelAHK3/wx8JahKZG0zyGbr9nkZB/3yDgfgKVh3DTvhj4R02USppazuDkfaHaQf98k4/SnYLnVKqooVVCqowABgAUCHUAFABQAUAFABQAUAAD/2Q== diff --git a/addons/point_of_sale/static/src/js/pos.js b/addons/point_of_sale/static/src/js/pos.js index 359173e2261..574af72eecd 100644 --- a/addons/point_of_sale/static/src/js/pos.js +++ b/addons/point_of_sale/static/src/js/pos.js @@ -2,22 +2,6 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { db.point_of_sale = {}; - var __extends = function(child, parent) { - var __hasProp = Object.prototype.hasOwnProperty; - for (var key in parent) { - if (__hasProp.call(parent, key)) - child[key] = parent[key]; - } - function ctor() { - this.constructor = child; - } - - ctor.prototype = parent.prototype; - child.prototype = new ctor; - child.__super__ = parent.prototype; - return child; - }; - var QWeb = db.web.qweb; var qweb_template = function(template) { return function(ctx) { @@ -85,7 +69,8 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { }, this)); }, this)); $.when(this.fetch('pos.category', ['name', 'parent_id', 'child_id']), - this.fetch('product.product', ['name', 'list_price', 'pos_categ_id', 'taxes_id', 'product_image_small'], [['pos_categ_id', '!=', 'false']]), + this.fetch('product.product', ['name', 'list_price', 'pos_categ_id', 'taxes_id', 'product_image_small', 'ean13', 'id'], [['pos_categ_id', '!=', 'false']]), + this.fetch('product.packaging', ['product_id', 'ean']), this.fetch('account.bank.statement', ['account_id', 'currency', 'journal_id', 'state', 'name'], [['state', '=', 'open'], ['user_id', '=', this.session.uid]]), this.fetch('account.journal', ['auto_cash', 'check_dtls', 'currency', 'name', 'type']), @@ -223,57 +208,28 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { Models --- */ - var CashRegister = (function() { - __extends(CashRegister, Backbone.Model); - function CashRegister() { - CashRegister.__super__.constructor.apply(this, arguments); - } - return CashRegister; - })(); - var CashRegisterCollection = (function() { - __extends(CashRegisterCollection, Backbone.Collection); - function CashRegisterCollection() { - CashRegisterCollection.__super__.constructor.apply(this, arguments); - } + var CashRegister = Backbone.Model.extend({ + }); - CashRegisterCollection.prototype.model = CashRegister; - return CashRegisterCollection; - })(); - var Product = (function() { - __extends(Product, Backbone.Model); - function Product() { - Product.__super__.constructor.apply(this, arguments); - } + var CashRegisterCollection = Backbone.Collection.extend({ + model: CashRegister, + }); - return Product; - })(); - var ProductCollection = (function() { - __extends(ProductCollection, Backbone.Collection); - function ProductCollection() { - ProductCollection.__super__.constructor.apply(this, arguments); - } + var Product = Backbone.Model.extend({ + }); - ProductCollection.prototype.model = Product; - return ProductCollection; - })(); - var Category = (function() { - __extends(Category, Backbone.Model); - function Category() { - Category.__super__.constructor.apply(this, arguments); - } + var ProductCollection = Backbone.Collection.extend({ + model: Product, + }); - return Category; - })(); - var CategoryCollection = (function() { - __extends(CategoryCollection, Backbone.Collection); - function CategoryCollection() { - CategoryCollection.__super__.constructor.apply(this, arguments); - } + var Category = Backbone.Model.extend({ + }); + + var CategoryCollection = Backbone.Collection.extend({ + model: Category, + }); - CategoryCollection.prototype.model = Category; - return CategoryCollection; - })(); /* Each Order contains zero or more Orderlines (i.e. the content of the "shopping cart".) There should only ever be one Orderline per distinct product in an Order. @@ -351,91 +307,73 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { }; }, exportAsJSON: function() { - var result; - result = { + return { qty: this.get('quantity'), price_unit: this.get('list_price'), discount: this.get('discount'), product_id: this.get('id') }; - return result; }, }); + var OrderlineCollection = Backbone.Collection.extend({ model: Orderline, }); - /* - Every PaymentLine has all the attributes of the corresponding CashRegister. - */ - var Paymentline = (function() { - __extends(Paymentline, Backbone.Model); - function Paymentline() { - Paymentline.__super__.constructor.apply(this, arguments); - } - Paymentline.prototype.defaults = { - amount: 0 - }; - Paymentline.prototype.getAmount = function() { + // Every PaymentLine has all the attributes of the corresponding CashRegister. + var Paymentline = Backbone.Model.extend({ + defaults: { + amount: 0, + }, + initialize: function(attributes) { + Backbone.Model.prototype.initialize.apply(this, arguments); + }, + getAmount: function(){ return this.get('amount'); - }; - Paymentline.prototype.exportAsJSON = function() { - var result; - result = { + }, + exportAsJSON: function(){ + return { name: db.web.datetime_to_str(new Date()), statement_id: this.get('id'), account_id: (this.get('account_id'))[0], journal_id: (this.get('journal_id'))[0], amount: this.getAmount() }; - return result; - }; - return Paymentline; - })(); - var PaymentlineCollection = (function() { - __extends(PaymentlineCollection, Backbone.Collection); - function PaymentlineCollection() { - PaymentlineCollection.__super__.constructor.apply(this, arguments); - } + }, + }); - PaymentlineCollection.prototype.model = Paymentline; - return PaymentlineCollection; - })(); - var Order = (function() { - __extends(Order, Backbone.Model); - function Order() { - Order.__super__.constructor.apply(this, arguments); - } - - Order.prototype.defaults = { + var PaymentlineCollection = Backbone.Collection.extend({ + model: Paymentline, + }); + + var Order = Backbone.Model.extend({ + defaults:{ validated: false, step: 'products', - }; - Order.prototype.initialize = function() { - this.set({creationDate: new Date}); + }, + initialize: function(attributes){ + Backbone.Model.prototype.initialize.apply(this, arguments); this.set({ - orderLines: new OrderlineCollection - }); - this.set({ - paymentLines: new PaymentlineCollection + creationDate: new Date, + orderLines: new OrderlineCollection, + paymentLines: new PaymentlineCollection, + name: "Order " + this.generateUniqueId(), }); this.bind('change:validated', this.validatedChanged); - return this.set({ - name: "Order " + this.generateUniqueId() - }); - }; - Order.prototype.events = { + return this; + }, + events: { 'change:validated': 'validatedChanged' - }; - Order.prototype.validatedChanged = function() { + }, + validatedChanged: function() { if (this.get("validated") && !this.previous("validated")) { this.set({'step': 'receipt'}); } - } - Order.prototype.generateUniqueId = function() { + }, + generateUniqueId: function() { return new Date().getTime(); - }; - Order.prototype.addProduct = function(product) { + }, + addProduct: function(product) { var existing; existing = (this.get('orderLines')).get(product.id); if (existing != null) { @@ -447,8 +385,8 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { this.get('orderLines').remove(line); }, this); } - }; - Order.prototype.addPaymentLine = function(cashRegister) { + }, + addPaymentLine: function(cashRegister) { var newPaymentline; newPaymentline = new Paymentline(cashRegister); /* TODO: Should be 0 for cash-like accounts */ @@ -456,38 +394,38 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { amount: this.getDueLeft() }); return (this.get('paymentLines')).add(newPaymentline); - }; - Order.prototype.getName = function() { + }, + getName: function() { return this.get('name'); - }; - Order.prototype.getTotal = function() { + }, + getTotal: function() { return (this.get('orderLines')).reduce((function(sum, orderLine) { return sum + orderLine.getPriceWithTax(); }), 0); - }; - Order.prototype.getTotalTaxExcluded = function() { + }, + getTotalTaxExcluded: function() { return (this.get('orderLines')).reduce((function(sum, orderLine) { return sum + orderLine.getPriceWithoutTax(); }), 0); - }; - Order.prototype.getTax = function() { + }, + getTax: function() { return (this.get('orderLines')).reduce((function(sum, orderLine) { return sum + orderLine.getTax(); }), 0); - }; - Order.prototype.getPaidTotal = function() { + }, + getPaidTotal: function() { return (this.get('paymentLines')).reduce((function(sum, paymentLine) { return sum + paymentLine.getAmount(); }), 0); - }; - Order.prototype.getChange = function() { + }, + getChange: function() { return this.getPaidTotal() - this.getTotal(); - }; - Order.prototype.getDueLeft = function() { + }, + getDueLeft: function() { return this.getTotal() - this.getPaidTotal(); - }; - Order.prototype.exportAsJSON = function() { - var orderLines, paymentLines, result; + }, + exportAsJSON: function() { + var orderLines, paymentLines; orderLines = []; (this.get('orderLines')).each(_.bind( function(item) { return orderLines.push([0, 0, item.exportAsJSON()]); @@ -496,7 +434,7 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { (this.get('paymentLines')).each(_.bind( function(item) { return paymentLines.push([0, 0, item.exportAsJSON()]); }, this)); - result = { + return { name: this.getName(), amount_paid: this.getPaidTotal(), amount_total: this.getTotal(), @@ -505,26 +443,15 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { lines: orderLines, statement_ids: paymentLines }; - return result; - }; - return Order; - })(); - var OrderCollection = (function() { - __extends(OrderCollection, Backbone.Collection); - function OrderCollection() { - OrderCollection.__super__.constructor.apply(this, arguments); - } + }, + }); - OrderCollection.prototype.model = Order; - return OrderCollection; - })(); - var Shop = (function() { - __extends(Shop, Backbone.Model); - function Shop() { - Shop.__super__.constructor.apply(this, arguments); - } + var OrderCollection = Backbone.Collection.extend({ + model: Order, + }); - Shop.prototype.initialize = function() { + var Shop = Backbone.Model.extend({ + initialize: function() { this.set({ orders: new OrderCollection(), products: new ProductCollection() @@ -542,15 +469,15 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { }); } }, this)); - }; - Shop.prototype.addAndSelectOrder = function(newOrder) { + }, + addAndSelectOrder: function(newOrder) { (this.get('orders')).add(newOrder); return this.set({ selectedOrder: newOrder }); - }; - return Shop; - })(); + }, + }); + /* The numpad handles both the choice of the property currently being modified (quantity, price or discount) and the edition of the corresponding numeric value. @@ -617,6 +544,7 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { } }, }); + /* --- Views @@ -774,6 +702,7 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { }, on_selected: function() {}, }); + var OrderWidget = db.web.OldWidget.extend({ init: function(parent, options) { this._super(parent); @@ -855,6 +784,7 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { $('#total').html(total.toFixed(2)).hide().fadeIn(); }, }); + /* "Products" step. */ @@ -893,6 +823,7 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { }, on_change_category: function(id) {}, }); + var ProductWidget = db.web.OldWidget.extend({ tag_name:'li', template_fct: qweb_template('pos-product-template'), @@ -915,6 +846,7 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { return this; }, }); + var ProductListWidget = db.web.OldWidget.extend({ init: function(parent, options) { this._super(parent); @@ -1066,6 +998,7 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { this.currentPaymentLines.last().set({amount: val}); }, }); + var ReceiptWidget = db.web.OldWidget.extend({ init: function(parent, options) { this._super(parent); @@ -1108,6 +1041,7 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { $('.pos-receipt-container', this.$element).html(qweb_template('pos-ticket')({widget:this})); }, }); + var OrderButtonWidget = db.web.OldWidget.extend({ tag_name: 'li', template_fct: qweb_template('pos-order-selector-button-template'), @@ -1147,6 +1081,7 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { this.$element.addClass('order-selector-button'); } }); + var ShopWidget = db.web.OldWidget.extend({ init: function(parent, options) { this._super(parent); @@ -1227,7 +1162,9 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { } }, }); + var App = (function() { + function App($element) { this.initialize($element); } @@ -1243,22 +1180,153 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { this.categoryView.on_change_category.add_last(_.bind(this.category, this)); this.category(); }; + App.prototype.category = function(id) { - var c, products; - if (id == null) { - id = 0; - } + var c, products, self = this; + + id = !id ? 0 : id; + c = pos.categories[id]; this.categoryView.ancestors = c.ancestors; this.categoryView.children = c.children; this.categoryView.render_element(); this.categoryView.start(); + allProducts = pos.store.get('product.product'); + allPackages = pos.store.get('product.packaging'); products = pos.store.get('product.product').filter( function(p) { var _ref; return _ref = p.pos_categ_id[0], _.indexOf(c.subtree, _ref) >= 0; }); (this.shop.get('products')).reset(products); - var self = this; + + + //returns true if the code is a valid EAN codebar number by checking the control digit. + var checkEan = function(code) { + var st1 = code.slice(); + var st2 = st1.slice(0,st1.length-1).reverse(); + // some EAN13 barcodes have a length of 12, as they start by 0 + while (st2.length < 12) { + st2.push(0); + } + var countSt3 = 1; + var st3 = 0; + $.each(st2, function() { + if (countSt3%2 === 1) { + st3 += this; + } + countSt3 ++; + }); + st3 *= 3; + var st4 = 0; + var countSt4 = 1; + $.each(st2, function() { + if (countSt4%2 === 0) { + st4 += this; + } + countSt4 ++; + }); + var st5 = st3 + st4; + var cd = (10 - (st5%10)) % 10; + return code[code.length-1] === cd; + } + + var codeNumbers = []; + + // returns a product that has a packaging with an EAN matching to provided ean string. + // returns undefined if no such product is found. + var getProductByEAN = function(ean) { + var prefix = ean.substring(0,2); + var scannedProductModel = undefined; + if (prefix in {'02':'', '22':'', '24':'', '26':'', '28':''}) { + // PRICE barcode + var itemCode = ean.substring(0,7); + var scannedPackaging = _.detect(allPackages, function(pack) { return pack.ean !== undefined && pack.ean.substring(0,7) === itemCode;}); + if (scannedPackaging !== undefined) { + scannedProductModel = _.detect(allProducts, function(pc) { return pc.id === scannedPackaging.product_id[0];}); + scannedProductModel.list_price = Number(ean.substring(7,12))/100; + } + } else if (prefix in {'21':'','23':'','27':'','29':'','25':''}) { + // WEIGHT barcode + var weight = Number(barcode.substring(7,12))/1000; + var itemCode = ean.substring(0,7); + var scannedPackaging = _.detect(allPackages, function(pack) { return pack.ean !== undefined && pack.ean.substring(0,7) === itemCode;}); + if (scannedPackaging !== undefined) { + scannedProductModel = _.detect(allProducts, function(pc) { return pc.id === scannedPackaging.product_id[0];}); + scannedProductModel.list_price *= weight; + scannedProductModel.name += ' - ' + weight + ' Kg.'; + } + } else { + // UNIT barcode + scannedProductModel = _.detect(allProducts, function(pc) { return pc.ean13 === ean;}); //TODO DOES NOT SCALE + } + return scannedProductModel; + } + + // The barcode readers acts as a keyboard, we catch all keyup events and try to find a + // barcode sequence in the typed keys, then act accordingly. + $('body').delegate('','keyup', function (e){ + + //We only care about numbers + if (!isNaN(Number(String.fromCharCode(e.keyCode)))) { + + // The barcode reader sends keystrokes with a specific interval. + // We look if the typed keys fit in the interval. + if (codeNumbers.length==0) { + timeStamp = new Date().getTime(); + } else { + if (lastTimeStamp + 30 < new Date().getTime()) { + // not a barcode reader + codeNumbers = []; + timeStamp = new Date().getTime(); + } + } + codeNumbers.push(e.keyCode - 48); + lastTimeStamp = new Date().getTime(); + if (codeNumbers.length == 13) { + // a barcode reader + if (!checkEan(codeNumbers)) { + // barcode read error, raise warning + $(QWeb.render('pos-scan-warning')).dialog({ + resizable: false, + height:220, + modal: true, + title: "Warning", + buttons: { + "OK": function() { + $( this ).dialog( "close" ); + return; + }, + } + }); + } + var selectedOrder = self.shop.get('selectedOrder'); + var scannedProductModel = getProductByEAN(codeNumbers.join('')); + if (scannedProductModel === undefined) { + // product not recognized, raise warning + $(QWeb.render('pos-scan-warning')).dialog({ + resizable: false, + height:220, + modal: true, + title: "Warning", + buttons: { + "OK": function() { + $( this ).dialog( "close" ); + return; + }, + } + }); + } else { + selectedOrder.addProduct(new Product(scannedProductModel)); + } + + codeNumbers = []; + } + } else { + // NaN + codeNumbers = []; + } + }); + $('.searchbox input').keyup(function() { var m, s; s = $(this).val().toLowerCase(); @@ -1274,7 +1342,7 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { return (self.shop.get('products')).reset(m); }); return $('.search-clear').click( function() { - (this.shop.get('products')).reset(products); + (self.shop.get('products')).reset(products); $('.searchbox input').val('').focus(); return $('.search-clear').fadeOut(); }); @@ -1374,6 +1442,9 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { }, this)); }, close: function() { + // remove barcode reader event listener + $('body').undelegate('', 'keyup') + return new db.web.Model("ir.model.data").get_func("search_read")([['name', '=', 'action_pos_close_statement']], ['res_id']).pipe( _.bind(function(res) { return this.rpc('/web/action/load', {'action_id': res[0]['res_id']}).pipe(_.bind(function(result) { diff --git a/addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml b/addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml index d24d16713d8..16192f208c8 100644 --- a/addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml +++ b/addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml @@ -141,6 +141,9 @@ + +
The product could not be recognized. Please contact an employee.
+
There are pending operations that could not be saved into the database, are you sure you want to exit?
diff --git a/addons/product/product.py b/addons/product/product.py index 0d5fa31ac11..8408909b57e 100644 --- a/addons/product/product.py +++ b/addons/product/product.py @@ -517,7 +517,7 @@ class product_product(osv.osv): 'active': fields.boolean('Active', help="If the active field is set to False, it will allow you to hide the product without removing it."), 'variants': fields.char('Variants', size=64), 'product_tmpl_id': fields.many2one('product.template', 'Product Template', required=True, ondelete="cascade"), - 'ean13': fields.char('EAN13', size=13), + 'ean13': fields.char('EAN13', size=13, help='Barcode'), 'packaging' : fields.one2many('product.packaging', 'product_id', 'Logistical Units', help="Gives the different ways to package the same product. This has no impact on the picking order and is mainly used if you use the EDI module."), 'price_extra': fields.float('Variant Price Extra', digits_compute=dp.get_precision('Sale Price')), 'price_margin': fields.float('Variant Price Margin', digits_compute=dp.get_precision('Sale Price')), From f18695615ca124254106270c5d00bd790ca79ad6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: msh-openerp Date: Wed, 4 Apr 2012 14:22:43 +0530 Subject: [PATCH 032/315] [FIX]Fixed the issue of translation in data_import. bzr revid: msh@tinyerp.com-20120404085243-69cx9zr4915eb6kz --- addons/web/static/src/js/data_import.js | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/web/static/src/js/data_import.js b/addons/web/static/src/js/data_import.js index 83eea2cccbb..2fa43511034 100644 --- a/addons/web/static/src/js/data_import.js +++ b/addons/web/static/src/js/data_import.js @@ -353,7 +353,7 @@ openerp.web.DataImport = openerp.web.Dialog.extend({ var missing_fields = _.difference(this.required_fields, selected_fields); if (missing_fields.length) { - this.$element.find("#result").before('
*Required Fields are not selected : ' + missing_fields + '.
'); + this.$element.find("#result").before('
' + _t("*Required Fields are not selected :") + missing_fields + '.
'); return false; } return true; From 213383bd79d5e9bb718b7f6d61f6e3ac25f85f9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ado Date: Wed, 4 Apr 2012 16:03:31 +0530 Subject: [PATCH 033/315] [FIX] Categories are covered by the product icons when categories are more than one raw bzr revid: ado@tinyerp.com-20120404103331-482evdxbguo98qhx --- addons/point_of_sale/static/src/js/pos.js | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/addons/point_of_sale/static/src/js/pos.js b/addons/point_of_sale/static/src/js/pos.js index 574af72eecd..cd1d9ef7169 100644 --- a/addons/point_of_sale/static/src/js/pos.js +++ b/addons/point_of_sale/static/src/js/pos.js @@ -791,6 +791,7 @@ openerp.point_of_sale = function(db) { var CategoryWidget = db.web.OldWidget.extend({ start: function() { this.$element.find(".oe-pos-categories-list a").click(_.bind(this.changeCategory, this)); + $("#products-screen-ol").css("top",$("#products-screen-categories").height()+"px"); }, template_fct: qweb_template('pos-category-template'), render_element: function() { From c3501275b38a9aef85f949f4ed3608b7a9077b9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Thu, 5 Apr 2012 05:28:57 +0000 Subject: [PATCH 034/315] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120404051946-j2szc1j9gnwc8cj4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120405052857-zfx31a3vsgv8rgm4 --- .../i18n/es_EC.po | 374 ++++++ addons/account_cancel/i18n/es_EC.po | 10 +- addons/account_invoice_layout/i18n/es_EC.po | 18 +- addons/board/i18n/ja.po | 348 +++++ addons/crm/i18n/es.po | 29 +- addons/hr_evaluation/i18n/zh_CN.po | 28 +- addons/hr_payroll/i18n/lv.po | 1119 +++++++++++++++++ addons/hr_payroll/i18n/zh_CN.po | 10 +- addons/knowledge/i18n/zh_CN.po | 8 +- addons/project/i18n/ro.po | 34 +- addons/project_issue/i18n/ro.po | 50 +- addons/stock/i18n/zh_CN.po | 18 +- 12 files changed, 1951 insertions(+), 95 deletions(-) create mode 100644 addons/account_bank_statement_extensions/i18n/es_EC.po create mode 100644 addons/board/i18n/ja.po create mode 100644 addons/hr_payroll/i18n/lv.po diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/es_EC.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/es_EC.po new file mode 100644 index 00000000000..877ddab981a --- /dev/null +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/es_EC.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 19:17+0000\n" +"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" +"Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Search Bank Transactions" +msgstr "Buscar Transacciones Bancarias" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Id" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "CODA" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line +msgid "Cancel selected statement lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report +msgid "Bank Statement Balances Report" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Cancel Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global +msgid "Batch Payment Info" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirm Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank " +"statement in order to delete and/or modify this bank statement line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Confirmed Statement Lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit Transactions." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +msgid "cancel selected statement lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0 +msgid "Counterparty Number" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0 +msgid "Glob. Amount" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit Transactions." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,val_date:0 +msgid "Valuta Date" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "ISO 20022" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0 +msgid "Counterparty Currency" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0 +msgid "Counterparty BIC" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0 +msgid "Child Codes" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "" +"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level " +"within a batch payment" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Draft Statement Lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Am." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0 +msgid "Counterparty Name" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement:0 +msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "The code must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line +#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line +msgid "Bank Statement Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Child Batch Payments" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "Globalisation ID" +msgstr "" diff --git a/addons/account_cancel/i18n/es_EC.po b/addons/account_cancel/i18n/es_EC.po index 107678dc123..17e45690afd 100644 --- a/addons/account_cancel/i18n/es_EC.po +++ b/addons/account_cancel/i18n/es_EC.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 19:22+0000\n" +"Last-Translator: Patricio Arguello \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" #. module: account_cancel #: view:account.invoice:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/es_EC.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_EC.po index 42d1d33de9e..e0a69f9466e 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/es_EC.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_EC.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 19:27+0000\n" +"Last-Translator: Patricio Arguello \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Mensaje notificación" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "Código de Cliente" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Origen" #. module: account_invoice_layout #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "Factura de proveedor" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas" #. module: account_invoice_layout #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Total neto:" #: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message msgid "Invoices and Message" -msgstr "" +msgstr "Facturas y Mensaje" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice.line,state:0 diff --git a/addons/board/i18n/ja.po b/addons/board/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..fc9478ed6b8 --- /dev/null +++ b/addons/board/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 22:36+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Year " +msgstr " 年 " + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create +msgid "Menu Create" +msgstr "メニュー作成" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Menu Information" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.users:0 +msgid "Latest Connections" +msgstr "最近の接続" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Log created in last month" +msgstr "先月、作成されたログ" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form +msgid "Administration Dashboard" +msgstr "アドミニストレーションダッシュボード" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Log created in current year" +msgstr "今年、作成されたログ" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_board +msgid "Board" +msgstr "ボード" + +#. module: board +#: field:board.menu.create,menu_name:0 +msgid "Menu Name" +msgstr "メニュー名" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action +#: view:res.log.report:0 +msgid "Weekly Global Activity" +msgstr "今週のグローバルな活動" + +#. module: board +#: field:board.board.line,name:0 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#. module: board +#: field:res.log.report,nbr:0 +msgid "# of Entries" +msgstr "項目数" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Log created in current month" +msgstr "今月、作成したログ" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action +#: view:res.log.report:0 +msgid "Monthly Activity per Document" +msgstr "ドキュメントごとの月間の活動" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +msgid "Configuration Overview" +msgstr "設定の概要" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form +msgid "Dashboard Definition" +msgstr "ダッシュボードの定義" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree +msgid "User Connections" +msgstr "ユーザコネクション" + +#. module: board +#: field:res.log.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Log Analysis" +msgstr "ログ分析" + +#. module: board +#: field:res.log.report,res_model:0 +msgid "Object" +msgstr "オブジェクト" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: board +#: field:board.board,line_ids:0 +msgid "Action Views" +msgstr "アクションビュー" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report +msgid "Log Report" +msgstr "ログレポート" + +#. module: board +#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46 +#, python-format +msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" +msgstr "ダッシュボードビューを挿入してください" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Create Menu For Dashboard" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line +msgid "Board Line" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 +msgid "Parent Menu" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: board +#: help:board.board.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of " +"board lines." +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: field:board.board,name:0 +#: field:board.board.line,board_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: board +#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45 +#, python-format +msgid "User Error!" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,action_id:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,position:0 +msgid "Position" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action +msgid "Home Page" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree +msgid "Latest Activities" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:board.board.line,position:0 +msgid "Left" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board,view_id:0 +msgid "Board View" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:board.board.line,position:0 +msgid "Right" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,width:0 +msgid "Width" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Create Menu" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,height:0 +msgid "Height" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create +msgid "Create Board Menu" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +msgid "Dashboard View" +msgstr "" diff --git a/addons/crm/i18n/es.po b/addons/crm/i18n/es.po index b86f7e6dd55..54cb0202f63 100644 --- a/addons/crm/i18n/es.po +++ b/addons/crm/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-02 10:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 14:55+0000\n" "Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "# Oportunidades" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" -msgstr "Privada" +msgstr "Privacidad" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer @@ -744,6 +744,12 @@ msgid "" "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, " "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost." msgstr "" +"Defina equipos de ventas para estructurar su organización de ventas y " +"asignar usuarios a cada equipo. Debe definir igualemente las etapas de cada " +"equipo. Por ejemplo, si utiliza técnicas de ventas de soluciones para trazar " +"sus oportunidades, puede asignar las siguientes etapas al equipo: " +"Territorio, Calificado, Espónsores Calififacados, Propuesta, Negociación, " +"Ganado / Perdido." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 @@ -1315,6 +1321,8 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" +"SI selecciona este campo, esta etapa será propuesta por defecto a cada " +"equipo de ventas. No asignará esta etapa a equipos existentes." #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 @@ -1736,7 +1744,7 @@ msgstr "Quinto" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas / Oportunidades que están en el estado realizado" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 @@ -2096,7 +2104,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" -msgstr "" +msgstr "Mostrar solo iniciativas" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 @@ -2393,7 +2401,7 @@ msgstr "Fecha de cierre esperada" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" -msgstr "" +msgstr "Reasignar escalado" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -2919,6 +2927,13 @@ msgid "" "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" +"La lista de llamadas planificadas muestra las llamadas que deben ser " +"realizadas por su equipo de ventas. Un comercial puede registrar la " +"información de la llamada en la vista de formulario. Esta información será " +"almacenada en el formulario de la empresa para tener la trazabilidad de " +"todos lso contactos que tiene con un cliente. Puede igualmente importar un " +"fichero CSV con una lista de llamadas para ser realizadas por su equipo de " +"ventas." #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_evaluation/i18n/zh_CN.po index d4bbb0d53db..d2fb3475246 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Jeff Wang \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 18:27+0000\n" +"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "公司" #: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 msgid "Appraisal Form" -msgstr "评价表" +msgstr "考评表" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,day:0 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "没有达到预期" #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree msgid "Appraisal" -msgstr "评价" +msgstr "考评" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "发送提醒邮件" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Appreciation" -msgstr "评价" +msgstr "考评" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "问卷" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" -msgstr "这评价是这考评的总结" +msgstr "" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "最终确认" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Waiting Appreciation" -msgstr "等待评价" +msgstr "等待考评" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Top-Down Appraisal Requests" -msgstr "要求自上而下的评价" +msgstr "自上而下的考评申请" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer @@ -776,12 +776,12 @@ msgstr "评估周期(月数)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Self Appraisal Requests" -msgstr "要求自我的评价" +msgstr "自我考评申请" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 msgid "Appraisal Forms" -msgstr "评价表" +msgstr "考评表" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "阶段" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" -msgstr "要求自下而上的评价" +msgstr "自下而上的考评申请" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "要求自下而上的评价" msgid "" "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " "state" -msgstr "您不能修改状态,因为有一些评价处于等待回复或草稿状态。" +msgstr "您不能修改状态,因为有一些考评表处于等待答复或草稿状态。" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/lv.po b/addons/hr_payroll/i18n/lv.po new file mode 100644 index 00000000000..d5d3b8a8d43 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll/i18n/lv.po @@ -0,0 +1,1119 @@ +# Latvian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-04 14:06+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Condition Based on" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines +msgid "Payslip Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category +#: report:paylip.details:0 +msgid "Salary Rule Category" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 +msgid "" +"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " +"purpose." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "States" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0 +#: field:hr.salary.rule,input_ids:0 +msgid "Inputs" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 +#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0 +msgid "Parent Salary Rule" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 +#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list +msgid "Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 +#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "(" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contribution.register,company_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 field:hr.payslip,company_id:0 +#: field:hr.payslip.line,company_id:0 field:hr.salary.rule,company_id:0 +#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Done Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "," +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule +msgid "hr.salary.rule" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run +msgid "Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.employees:0 +msgid "" +"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the " +"dates and credit note specified on Payslips Run." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Quantity/Rate" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0 +msgid "Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.employees:0 +msgid "Generate" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 +#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 +msgid "result will be affected to a variable" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules +msgid "All Children Rules" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0 +msgid "Input Data" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.payslip:0 +msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Salary Computation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0 +#: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "The computation method for the rule amount." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:payslip.lines.contribution.register:0 +msgid "Contribution Register's Payslip Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +msgid "Details by Salary Rule Category:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0 +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Draft Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422 +#, python-format +msgid "Normal Working Days paid at 100%" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0 +msgid "Maximum Range" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Identification No" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,struct_id:0 +msgid "Structure" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.employee,total_wage:0 +msgid "Sum of all current contract's wage of employee." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Total Working Days" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0 +msgid "" +"The code of salary rules can be used as reference in computation of other " +"rules. In that case, it is case sensitive." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,rate:0 +msgid "Rate (%)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report +msgid "Employee PaySlip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 +msgid "The maximum amount, applied for this rule." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_python:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_python:0 +msgid "" +"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " +"condition like basic > 1000." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.employees:0 +msgid "Payslips by Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Quarterly" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.salary.rule,quantity:0 +msgid "" +"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule " +"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " +"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Search Salary Rule" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Semi-annually" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Children definition" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Search Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 +msgid "Percentage based on" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 +#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 +msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,paid:0 +msgid "Made Payment Order ? " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,state:0 +msgid "" +"* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n" +"* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. " +"\n" +"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n" +"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Rejected" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 +#: view:hr.salary.rule:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form +msgid "Salary Rules" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337 +#, python-format +msgid "Refund: " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register +msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 +#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 +msgid "Appears on Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0 +#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " +"rule without removing it." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Worked Days & Inputs" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 +msgid "Details by Salary Rule Category" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register +msgid "PaySlip Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0 +msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 +msgid "Number of Hours" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "PaySlip Batch" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 +msgid "Minimum Range" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0 +msgid "Child Salary Rule" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0 +#: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 +#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 +msgid "Date To" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Range" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree +msgid "Salary Structures Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contract:0 +msgid "Payslip Info" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines +msgid "Payslip Computation Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872 +#, python-format +msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input +msgid "Payslip Input" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule.category:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category +msgid "Salary Rule Categories" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.input,contract_id:0 +#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 +msgid "The contract for which applied this input" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Computation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.input,amount:0 +msgid "" +"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of " +"basic salary for per product can defined in expression like result = " +"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Amount Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0 +#: field:hr.salary.rule,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.run,credit_note:0 +msgid "" +"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " +"payslips." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view +msgid "Salary Structures" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Draft Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 +#: selection:hr.payslip.run,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_from:0 +#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 +#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 +msgid "Date From" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Done Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +msgid "Payslip Lines by Contribution Register:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Conditions" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0 +#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Percentage (%)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Worked Day" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +msgid "Employee Function" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0 +msgid "Credit Note" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Compute Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Child Rules" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report +msgid "PaySlip Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 +msgid "The minimum amount, applied for this rule." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Python Expression" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Designation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 +#, python-format +msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861 +#, python-format +msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Authorized Signature" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0 +#: field:hr.payslip.line,contract_id:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract +msgid "Contract" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Scheduled Pay" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_python:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_python:0 +msgid "Python Condition" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contribution.register:0 +msgid "Contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347 +#, python-format +msgid "Refund Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.rule.input,input_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input +msgid "Salary Rule Input" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 +#, python-format +msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Refund" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Company contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,code:0 +#: field:hr.payslip.line,code:0 field:hr.payslip.worked_days,code:0 +#: field:hr.rule.input,code:0 field:hr.salary.rule,code:0 +#: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 +#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Python Code" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 +msgid "Register Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664 +#, python-format +msgid "Salary Slip of %s for %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees +msgid "Generate payslips for all selected employees" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure +msgid "Salary Structure" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 +msgid "Register Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 +#: view:payslip.lines.contribution.register:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,struct_id:0 +msgid "" +"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to " +"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't " +"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " +"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 +#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,credit_note:0 +msgid "Indicates this payslip has a refund of another" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Bi-monthly" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +msgid "Pay Slip Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree +msgid "Employee Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0 +#: field:hr.salary.rule,register_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register +msgid "Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:payslip.lines.contribution.register:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form +msgid "" +"A contribution register is a third party involved in the salary payment of " +"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that " +"collect or inject money on payslips." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889 +#, python-format +msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Calculations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Worked Days" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Search Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run +msgid "Payslips Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0 +#: field:hr.payroll.structure,note:0 field:hr.payslip,name:0 +#: field:hr.payslip,note:0 field:hr.payslip.input,name:0 +#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,note:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,name:0 field:hr.rule.input,name:0 +#: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0 +#: field:hr.salary.rule.category,note:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid ")" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contribution.register:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form +msgid "Contribution Registers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure +msgid "Payroll" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register +msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Waiting" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 +#, python-format +msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days +msgid "Payslip Worked Days" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule.category:0 +msgid "Salary Categories" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0 +#: field:hr.payroll.structure,name:0 field:hr.payslip.line,name:0 +#: field:hr.payslip.run,name:0 field:hr.salary.rule,name:0 +#: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +msgid "Payroll Structures" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 +#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0 +msgid "Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0 +msgid "Use to arrange calculation sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_range:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_range:0 +msgid "" +"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, " +"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names " +"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Annually" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,input_line_ids:0 +msgid "Payslip Inputs" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 +msgid "Rule" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view +msgid "Salary Rule Categories Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0 +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 +#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 +msgid "Used for the display of rule on payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Search Payslip Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Details By Salary Rule Category" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0 +#: help:hr.rule.input,code:0 +msgid "The code that can be used in the salary rules" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees +msgid "Generate Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Bi-weekly" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,total_wage:0 +msgid "Total Basic Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Always True" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +msgid "PaySlip Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_range:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_range:0 +msgid "Range Based on" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_payroll/i18n/zh_CN.po index c7563c55dc1..b111823c824 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Jeff Wang \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 18:30+0000\n" +"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "半年" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Children definition" -msgstr "儿童设置" +msgstr "次级定义" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 diff --git a/addons/knowledge/i18n/zh_CN.po b/addons/knowledge/i18n/zh_CN.po index 0fbc101a1ea..4295fb49854 100644 --- a/addons/knowledge/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/knowledge/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 18:03+0000\n" "Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "协作编辑" #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration msgid "Configuration" -msgstr "设置" +msgstr "配置" #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document diff --git a/addons/project/i18n/ro.po b/addons/project/i18n/ro.po index 30cc1c00eb4..4594ca9c0aa 100644 --- a/addons/project/i18n/ro.po +++ b/addons/project/i18n/ro.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 05:23+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" -msgstr "" +msgstr "Sarcină nouă" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 @@ -41,22 +41,22 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Previous Month" -msgstr "" +msgstr "Luna anterioară" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" -msgstr "" +msgstr "Sarcinile mele" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" -msgstr "Avertizează Partenerul" +msgstr "Avertizează partenerul" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." -msgstr "Aici introduceti orele rămase necesare pentru a inchide sarcina." +msgstr "Aici introduceți orele rămase necesare pentru a inchide sarcina." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Defineste Solicitările si Setează Orele Planificate." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" -msgstr "Schimbă Starea" +msgstr "Schimbă starea" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Zi" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Projects and Stages" -msgstr "" +msgstr "Proiecte și etape" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Nu este o Sarcină Sablon" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "Start Task" -msgstr "Incepe sarcina" +msgstr "Începe sarcina" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Schimbă culoarea" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr " (copie)" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" -msgstr "" +msgstr "Sarcini noi" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "" #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" -msgstr "Descrierea Noii Sarcini" +msgstr "Descrierea noii sarcini" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Sarcină Proiect" #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nou" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Tip modificare" #. module: project #: help:project.project,members:0 @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations History" -msgstr "" +msgstr "Istoric delegare" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users diff --git a/addons/project_issue/i18n/ro.po b/addons/project_issue/i18n/ro.po index 86a27893622..aa5a8241d93 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/ro.po +++ b/addons/project_issue/i18n/ro.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 05:06+0000\n" +"Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Previous Month" -msgstr "" +msgstr "Luna anterioară" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Martie" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" -msgstr "Progress (%)" +msgstr "Progres (%)" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406 @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue / Partner" -msgstr "" +msgstr "Problema / Partener" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Schimbă culoarea" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Statistică" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Convert To Task" -msgstr "Transformă in sarcină" +msgstr "Transformă în sarcină" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Versiune" #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nou" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Cel(cea) mai scăzut(ă)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Unassigned Issues" -msgstr "" +msgstr "Probleme neasignate" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0 @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Categorie" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email utilizator" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "# Număr Probleme Proiect" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Reset to New" -msgstr "" +msgstr "Resetează ca nou" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel_id:0 @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Ciornă" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Contact Information" -msgstr "" +msgstr "Informații contact" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0 @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Iunie" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "New Issues" -msgstr "" +msgstr "Probleme noi" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Etape" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Probleme" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "În progres" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." -msgstr "Calculat in felul următor: Timpul petrecut / Timpul total" +msgstr "Calculat în felul următor: Timpul petrecut / Timpul total" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:board.board:0 view:project.issue:0 msgid "Pending Issues" -msgstr "Probleme in asteptare" +msgstr "Probleme în așteptare" #. module: project_issue #: field:project.issue,name:0 @@ -853,11 +853,11 @@ msgid "" msgstr "" "Starea este setată pe 'Ciornă', atunci cand este creat un caz. " " \n" -"Dacă cazul este in desfăsurare, starea este setată pe 'Deschis'. " -" \n" -"Atunci cand cazul este incheiat, starea este setată pe 'Efectuat'. " +"Dacă cazul este în progres, starea este setată pe 'Deschis'. " +" \n" +"Atunci când cazul este încheiat, starea este setată pe 'Efectuat'. " " \n" -"In cazul in care cazul trebuie revăzut, atunci starea este setată pe 'In " +"În cazul în care cazul trebuie revăzut, atunci starea este setată pe 'În " "asteptare'." #. module: project_issue @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Descriere caracteristică" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editează" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "ID" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Current Year" -msgstr "" +msgstr "Anul Curent" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415 diff --git a/addons/stock/i18n/zh_CN.po b/addons/stock/i18n/zh_CN.po index fa202063be9..08357b12de7 100644 --- a/addons/stock/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/stock/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-20 02:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 18:01+0000\n" "Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-21 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "分拣单列表:" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" -msgstr "" +msgstr "等待其他调拨" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "内部装箱单" #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0 msgid "Waiting" -msgstr "等待中" +msgstr "正在等待" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "移库单类型" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" -msgstr "" +msgstr "库存调拨处于已确认、可用或者在等待的状态" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open @@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "产品分类" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" -msgstr "" +msgstr "正在等待其他操作" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "源库位" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid " Waiting" -msgstr "" +msgstr " 正在等待" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr "库存盘点明细" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Waiting " -msgstr "" +msgstr "等待中 " #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:427 From 7d63103e143c6f129e273a4c885ba97a3750960c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Vaibhav (OpenERP)" Date: Thu, 5 Apr 2012 12:22:16 +0530 Subject: [PATCH 035/315] [FIX] Calendar event text with detailed info fields. Dhtmlx not using specified title attributes for event title. lp bug: https://launchpad.net/bugs/972356 fixed bzr revid: vda@tinyerp.com-20120405065216-k8h32pd25vrfgsvu --- addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js | 25 ++++++------------- 1 file changed, 8 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js b/addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js index 912fa4d6e4d..bf021505511 100644 --- a/addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js +++ b/addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js @@ -242,22 +242,14 @@ openerp.web_calendar.CalendarView = openerp.web.View.extend({ var date_start = openerp.web.str_to_datetime(evt[this.date_start]), date_stop = this.date_stop ? openerp.web.str_to_datetime(evt[this.date_stop]) : null, date_delay = evt[this.date_delay] || 1.0, - res_text = '', - res_description = []; + res_text = ''; if (this.info_fields) { - var fld = evt[this.info_fields[0]]; - res_text = (typeof fld == 'object') ? fld[fld.length -1] : res_text = fld; - - var sliced_info_fields = this.info_fields.slice(1); - for (var sl_fld in sliced_info_fields) { - var slc_fld = evt[sliced_info_fields[sl_fld]]; - if (typeof slc_fld == 'object') { - res_description.push(slc_fld[slc_fld.length - 1]); - } else if (slc_fld) { - res_description.push(slc_fld); - } - } + res_text = _.map(this.info_fields, function(fld) { + if(evt[fld] instanceof Array) + return evt[fld][1]; + return evt[fld]; + }); } if (!date_stop && date_delay) { date_stop = date_start.clone().addHours(date_delay); @@ -265,9 +257,8 @@ openerp.web_calendar.CalendarView = openerp.web.View.extend({ var r = { 'start_date': date_start.toString('yyyy-MM-dd HH:mm:ss'), 'end_date': date_stop.toString('yyyy-MM-dd HH:mm:ss'), - 'text': res_text, - 'id': evt.id, - 'title': res_description.join() + 'text': res_text.join(), + 'id': evt.id }; if (evt.color) { r.color = evt.color; From 66556f811a9849247a5408e2e91d0bc00199aede Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: msh-openerp Date: Thu, 5 Apr 2012 16:56:19 +0530 Subject: [PATCH 036/315] [FIX]Fixed the issue of setting filename in other field when widget=image. bzr revid: msh@tinyerp.com-20120405112619-nlkufj2p0iv3bwbg --- addons/web/static/src/js/view_form.js | 16 +++++++++------- 1 file changed, 9 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/addons/web/static/src/js/view_form.js b/addons/web/static/src/js/view_form.js index 335a4e39d72..0eb8f694686 100644 --- a/addons/web/static/src/js/view_form.js +++ b/addons/web/static/src/js/view_form.js @@ -3222,6 +3222,13 @@ openerp.web.form.FieldBinary = openerp.web.form.Field.extend({ error: openerp.webclient.crashmanager.on_rpc_error }); }, + set_filename: function(value) { + var filename = this.node.attrs.filename; + if (this.view.fields[filename]) { + this.view.fields[filename].set_value(value); + this.view.fields[filename].on_ui_change(); + } + }, on_clear: function() { if (this.value !== false) { this.value = false; @@ -3256,13 +3263,6 @@ openerp.web.form.FieldBinaryFile = openerp.web.form.FieldBinary.extend({ this.$element.find('input').eq(0).val(show_value); this.set_filename(name); }, - set_filename: function(value) { - var filename = this.node.attrs.filename; - if (this.view.fields[filename]) { - this.view.fields[filename].set_value(value); - this.view.fields[filename].on_ui_change(); - } - }, on_clear: function() { this._super.apply(this, arguments); this.$element.find('input').eq(0).val(''); @@ -3298,10 +3298,12 @@ openerp.web.form.FieldBinaryImage = openerp.web.form.FieldBinary.extend({ this.value = file_base64; this.binary_value = true; this.$image.attr('src', 'data:' + (content_type || 'image/png') + ';base64,' + file_base64); + this.set_filename(name); }, on_clear: function() { this._super.apply(this, arguments); this.$image.attr('src', '/web/static/src/img/placeholder.png'); + this.set_filename(''); } }); From 7117c59d3801e4e579afaedd95b3b6b556e57a4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier ALT Date: Thu, 5 Apr 2012 18:07:59 +0200 Subject: [PATCH 037/315] [FIX] project_issue: issue analysis have to use 'AVG' group operator for AVG Working Hours fields bzr revid: xal@openerp.com-20120405160759-thqkry6a1i0fyeeb --- addons/project_issue/report/project_issue_report.py | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/addons/project_issue/report/project_issue_report.py b/addons/project_issue/report/project_issue_report.py index b550b5c47ce..ee0712f3cac 100644 --- a/addons/project_issue/report/project_issue_report.py +++ b/addons/project_issue/report/project_issue_report.py @@ -53,8 +53,8 @@ class project_issue_report(osv.osv): 'categ_id': fields.many2one('crm.case.categ', 'Category', domain="[('section_id','=',section_id),('object_id.model', '=', 'project.issue')]"), 'type_id': fields.many2one('project.task.type', 'Stage'), 'nbr': fields.integer('# of Issues', readonly=True), - 'working_hours_open': fields.float('Avg. Working Hours to Open', readonly=True), - 'working_hours_close': fields.float('Avg. Working Hours to Close', readonly=True), + 'working_hours_open': fields.float('Avg. Working Hours to Open', readonly=True, group_operator="avg"), + 'working_hours_close': fields.float('Avg. Working Hours to Close', readonly=True, group_operator="avg"), 'delay_open': fields.float('Avg. Delay to Open', digits=(16,2), readonly=True, group_operator="avg", help="Number of Days to close the project issue"), 'delay_close': fields.float('Avg. Delay to Close', digits=(16,2), readonly=True, group_operator="avg", From 1ec6d88bb1957723787c4051538d299d5f8eb48e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Ravi Gohil (Open ERP)" Date: Fri, 6 Apr 2012 11:15:12 +0530 Subject: [PATCH 038/315] [FIX] base.xml: Restore database functionality allows user to set new Database Name with special characters which should be restricted: (Maintenance Case : 573531) lp bug: https://launchpad.net/bugs/959066 fixed bzr revid: rgo@tinyerp.com-20120406054512-z8b7p4r3fa813e3r --- addons/web/static/src/xml/base.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/web/static/src/xml/base.xml b/addons/web/static/src/xml/base.xml index a0643105055..00947811464 100644 --- a/addons/web/static/src/xml/base.xml +++ b/addons/web/static/src/xml/base.xml @@ -189,7 +189,7 @@ - + From 1b0a6ccdfce99fa41363d50a103dbb0eb9fcd66c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Sat, 7 Apr 2012 05:37:01 +0000 Subject: [PATCH 039/315] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120329052224-arzlazn2cqt2rmf2 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120330052037-e062lc1xdsf1iqcg bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120331053715-p3m2mwgnwopuy79q bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120403053745-zogdrn1kwnrl3c89 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120404051923-f4txytpaiewkwbxy bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120405052844-c124v14fi12jrx9y bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120406050945-2ip0eot5uivfphi4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120407053701-ommvsz2xw05dpau3 --- openerp/addons/base/i18n/ar.po | 8 +- openerp/addons/base/i18n/en_GB.po | 565 +++++++++++++++++++++++++----- openerp/addons/base/i18n/fr.po | 18 +- openerp/addons/base/i18n/nb.po | 22 +- openerp/addons/base/i18n/nl.po | 24 +- openerp/addons/base/i18n/pt.po | 14 +- openerp/addons/base/i18n/pt_BR.po | 107 +++++- openerp/addons/base/i18n/ro.po | 10 +- 8 files changed, 623 insertions(+), 145 deletions(-) diff --git a/openerp/addons/base/i18n/ar.po b/openerp/addons/base/i18n/ar.po index 0f9ce3c4e6c..75283c88a5a 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/ar.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:05+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-20 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr "محاسبة سوسرا" #: field:res.partner.address,zip:0 #: field:res.partner.bank,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "‏Zip" +msgstr "ألبريدي" #. module: base #: view:ir.module.module:0 diff --git a/openerp/addons/base/i18n/en_GB.po b/openerp/addons/base/i18n/en_GB.po index d32c0f2d3ea..22955634e19 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/en_GB.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/en_GB.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 22:10+0000\n" +"Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Workflow" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "No gap" -msgstr "" +msgstr "No gap" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -109,6 +109,8 @@ msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" +"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating plans, " +"etc..." #. module: base #: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0 @@ -120,6 +122,7 @@ msgstr "Display menu tips" msgid "" "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'." msgstr "" +"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'." #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -145,6 +148,11 @@ msgid "" "\n" "This module allows you to create retro planning for managing your events.\n" msgstr "" +"\n" +"Organisation and management of events.\n" +"======================================\n" +"\n" +"This module allows you to create retro planning to manage your events.\n" #. module: base #: help:ir.model.fields,domain:0 @@ -165,7 +173,7 @@ msgstr "Reference" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "Belgium - Structured Communication" -msgstr "" +msgstr "Belgium - Structured Communication" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,target:0 @@ -175,17 +183,17 @@ msgstr "Target Window" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans msgid "Sales Analytic Distribution" -msgstr "" +msgstr "Sales Analytic Distribution" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Process" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate msgid "Billing Rates on Contracts" -msgstr "" +msgstr "Billing Rates on Contracts" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:558 @@ -218,7 +226,7 @@ msgstr "ir.ui.view.custom" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:313 #, python-format msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed" -msgstr "" +msgstr "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz @@ -234,12 +242,12 @@ msgstr "created." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Turkey - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Turkey - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct msgid "MRP Subproducts" -msgstr "" +msgstr "MRP Subproducts" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:390 @@ -272,7 +280,7 @@ msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale msgid "Sales Management" -msgstr "" +msgstr "Sales Management" #. module: base #: view:res.partner:0 @@ -345,6 +353,12 @@ msgid "" " - tree_but_open\n" "For defaults, an optional condition" msgstr "" +"For actions, one of the possible action slots: \n" +" - client_action_multi\n" +" - client_print_multi\n" +" - client_action_relate\n" +" - tree_but_open\n" +"For defaults, an optional condition" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 @@ -359,6 +373,10 @@ msgid "" " complex data from other software\n" " " msgstr "" +"\n" +" This module provide a class import_framework to help import \n" +" complex data from other software\n" +" " #. module: base #: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0 @@ -368,17 +386,17 @@ msgstr "Wizard Name" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Partner Manager" -msgstr "" +msgstr "Partner Manager" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management msgid "Customer Relationship Management" -msgstr "" +msgstr "Customer Relationship Management" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Extra" -msgstr "" +msgstr "Extra" #. module: base #: code:addons/orm.py:2526 @@ -389,7 +407,7 @@ msgstr "Invalid group_by" #. module: base #: field:ir.module.category,child_ids:0 msgid "Child Applications" -msgstr "" +msgstr "Child Applications" #. module: base #: field:res.partner,credit_limit:0 @@ -399,7 +417,7 @@ msgstr "Credit Limit" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph msgid "Openerp web graph view" -msgstr "" +msgstr "Openerp web graph view" #. module: base #: field:ir.model.data,date_update:0 @@ -409,7 +427,7 @@ msgstr "Update Date" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule msgid "Automated Action Rules" -msgstr "" +msgstr "Automated Action Rules" #. module: base #: view:ir.attachment:0 @@ -424,7 +442,7 @@ msgstr "Source Object" #. module: base #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s" -msgstr "" +msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 @@ -454,6 +472,8 @@ msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" +"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " +"allowed directives, displayed when you edit a language." #. module: base #: code:addons/orm.py:3895 @@ -468,7 +488,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project msgid "Specifications on PADs" -msgstr "" +msgstr "Specifications on PADs" #. module: base #: help:ir.filters,user_id:0 @@ -476,11 +496,13 @@ msgid "" "The user this filter is available to. When left empty the filter is usable " "by the system only." msgstr "" +"The user this filter is available to. If empty the filter is usable by the " +"system only." #. module: base #: help:res.partner,website:0 msgid "Website of Partner." -msgstr "" +msgstr "Website of Partner." #. module: base #: help:ir.actions.act_window,views:0 @@ -490,6 +512,10 @@ msgid "" "and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" +"This function field computes the ordered list of views that should be " +"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views " +"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " +"(view_id,view_mode)." #. module: base #: model:res.country,name:base.tv @@ -509,7 +535,7 @@ msgstr "Date Format" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer msgid "OpenOffice Report Designer" -msgstr "" +msgstr "OpenOffice Report Designer" #. module: base #: field:res.bank,email:0 @@ -540,7 +566,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Action Binding" -msgstr "" +msgstr "Action Binding" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf @@ -567,7 +593,7 @@ msgstr "On checking this successive reports are generated from cache." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout msgid "Sales Orders Print Layout" -msgstr "" +msgstr "Sales Orders Print Layout" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -577,7 +603,7 @@ msgstr "Spanish (VE) / Español (VE)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice msgid "Invoice on Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Invoice on Timesheets" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 @@ -613,6 +639,25 @@ msgid "" " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partners/Follow-ups Sent\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" +"==========================================================================\n" +"\n" +"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" +" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n" +"\n" +"Once it is defined, you can automatically print recalls each day by simply " +"clicking on the menu:\n" +" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n" +"\n" +"It will generate a PDF with all the letters according to the the\n" +"different levels of recall defined. You can define different policies\n" +"for different companies. You can also send mail to the customer.\n" +"\n" +"Note that if you want to check the followup level for a given " +"partner/account entry, you can do from in the menu:\n" +" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partners/Follow-ups Sent\n" +"\n" #. module: base #: field:res.country,name:0 @@ -682,7 +727,7 @@ msgstr "The name of custom fields must begin with 'x_' !" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Mexico - Accounting" #. module: base #: help:ir.actions.server,action_id:0 @@ -702,7 +747,7 @@ msgstr "Export completed" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook msgid "Outlook Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Outlook Plug-In" #. module: base #: view:ir.model:0 @@ -730,7 +775,7 @@ msgstr "Jordan" #. module: base #: help:ir.cron,nextcall:0 msgid "Next planned execution date for this job." -msgstr "" +msgstr "Next planned execution date for this job." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:139 @@ -746,7 +791,7 @@ msgstr "Eritrea" #. module: base #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "The company name must be unique !" #. module: base #: view:res.config:0 @@ -763,7 +808,7 @@ msgstr "Automated Actions" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Romania - Accounting" #. module: base #: view:partner.wizard.ean.check:0 @@ -784,7 +829,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Security and Authentication" -msgstr "" +msgstr "Security and Authentication" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -805,6 +850,10 @@ msgid "" "Launch Manually Once: after hacing been launched manually, it sets " "automatically to Done." msgstr "" +"Manual: Launched manually.\n" +"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n" +"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets " +"automatically to Done." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -875,7 +924,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav msgid "Shared Repositories (WebDAV)" -msgstr "" +msgstr "Shared Repositories (WebDAV)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_import_google @@ -883,11 +932,13 @@ msgid "" "The module adds google contact in partner address and add google calendar " "events details in Meeting" msgstr "" +"The module adds google contact in partner address and google calendar events " +"details in Meeting" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Email Preferences" -msgstr "" +msgstr "Email Preferences" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail @@ -902,6 +953,15 @@ msgid "" "delete on objects and can check logs.\n" " " msgstr "" +"\n" +"This module lets administrator track every user operation on all the objects " +"of the system.\n" +"=============================================================================" +"==============\n" +"\n" +"The administrator can subscribe to rules for read, write and\n" +"delete on objects and can check logs.\n" +" " #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 @@ -965,7 +1025,7 @@ msgstr "Oman" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp msgid "MRP" -msgstr "" +msgstr "MRP" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 @@ -980,7 +1040,7 @@ msgstr "Niue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Membership Management" -msgstr "" +msgstr "Membership Management" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 @@ -1007,7 +1067,7 @@ msgstr "Request Reference Types" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account msgid "Google Users" -msgstr "" +msgstr "Google Users" #. module: base #: help:ir.server.object.lines,value:0 @@ -1018,6 +1078,11 @@ msgid "" "If Value type is selected, the value will be used directly without " "evaluation." msgstr "" +"Expression containing a value specification. \n" +"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that " +"can use the same values as for the condition field on the server action.\n" +"If Value type is selected, the value will be used directly without " +"evaluation." #. module: base #: model:res.country,name:base.ad @@ -1044,6 +1109,7 @@ msgstr "TGZ Archive" msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "" +"Users added to this group are automatically added to the following groups." #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -1070,7 +1136,7 @@ msgstr "Type" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_user:0 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Username" #. module: base #: code:addons/orm.py:398 @@ -1097,7 +1163,7 @@ msgstr "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192 #, python-format msgid "Connection test failed!" -msgstr "" +msgstr "Connection test failed!" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 @@ -1158,6 +1224,22 @@ msgid "" "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded " "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n" msgstr "" +"Keep track of your planning\n" +"This module helps you to manage your plans.\n" +"===============================================\n" +"\n" +"This module is based on the analytic accounting and is totally integrated " +"with\n" +"* timesheet encoding\n" +"* holiday management\n" +"* project management\n" +"\n" +"So that, each department manager can know if someone in his team has still " +"unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated " +"leaves) or if he still needs to encode tasks.\n" +"\n" +"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded " +"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 @@ -1218,12 +1300,12 @@ msgstr "Spanish (GT) / Español (GT)" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_port:0 msgid "SMTP Port" -msgstr "" +msgstr "SMTP Port" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_sugarcrm msgid "SugarCRM Import" -msgstr "" +msgstr "SugarCRM Import" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -1240,12 +1322,12 @@ msgstr "" #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:55 #, python-format msgid "Language Pack" -msgstr "" +msgstr "Language Pack" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests msgid "Tests" -msgstr "" +msgstr "Tests" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,res_id:0 @@ -1306,7 +1388,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.category,parent_id:0 msgid "Parent Application" -msgstr "" +msgstr "Parent Application" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:222 @@ -1323,12 +1405,12 @@ msgstr "To export a new language, do not select a language." #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Document Management System" -msgstr "" +msgstr "Document Management System" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim msgid "Claims Management" -msgstr "" +msgstr "Claims Management" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root @@ -1353,6 +1435,10 @@ msgid "" "use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be " "created automatically based on these data." msgstr "" +"Configure your company's bank accounts and select those that must appear on " +"the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you " +"use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be " +"created automatically based on these data." #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -1372,11 +1458,19 @@ msgid "" " * Commitment Date\n" " * Effective Date\n" msgstr "" +"\n" +"Add additional date information to the sales order.\n" +"===================================================\n" +"\n" +"You can add the following additional dates to a sale order:\n" +" * Requested Date\n" +" * Commitment Date\n" +" * Effective Date\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence msgid "Entries Sequence Numbering" -msgstr "" +msgstr "Entries Sequence Numbering" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports @@ -1413,6 +1507,26 @@ msgid "" "database,\n" " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n" msgstr "" +"\n" +"This is a complete document management system.\n" +"==============================================\n" +"\n" +" * User Authentication\n" +" * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not supported in " +"Windows platform.\n" +" * Dashboard for Document that includes:\n" +" * New Files (list)\n" +" * Files by Resource Type (graph)\n" +" * Files by Partner (graph)\n" +" * Files Size by Month (graph)\n" +"\n" +"ATTENTION:\n" +" - When you install this module in a running company that already has PDF " +"files stored into the database,\n" +" you will lose them all.\n" +" - After installing this module PDFs are no longer stored into the " +"database,\n" +" but in the servers root path like /server/bin/filestore.\n" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -1426,6 +1540,9 @@ msgid "" " OpenERP Web gantt chart view.\n" " " msgstr "" +"\n" +" OpenERP Web gantt chart view.\n" +" " #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 @@ -1478,6 +1595,15 @@ msgid "" "Web.\n" " " msgstr "" +"\n" +"This is the test module which shows HTML tag support in normal XML form " +"view.\n" +"=============================================================================" +"\n" +"\n" +"Creates a sample form-view using HTML tags. It is visible only in OpenERP " +"Web.\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management @@ -1485,6 +1611,8 @@ msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier invoices, etc..." msgstr "" +"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " +"quotations, supplier invoices, etc..." #. module: base #: help:base.language.install,overwrite:0 @@ -1543,7 +1671,7 @@ msgstr "Login" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations msgid "Synchronize Terms" -msgstr "" +msgstr "Synchronise Terms" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -1571,6 +1699,19 @@ msgid "" " - You can define new types of events in\n" " Association / Configuration / Types of Events\n" msgstr "" +"\n" +"Organisation and management of Events.\n" +"======================================\n" +"\n" +"This module allows you\n" +" * to manage your events and their registrations\n" +" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements for " +"any registration to an event\n" +" * ...\n" +"\n" +"Note that:\n" +" - You can define new types of events in\n" +" Association / Configuration / Types of Events\n" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools @@ -1586,7 +1727,7 @@ msgstr "Float" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Warehouse Management" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link @@ -1617,7 +1758,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Luxembourg - Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.tp @@ -1692,6 +1833,12 @@ msgid "" " Apply Different Category for the product.\n" " " msgstr "" +"\n" +" The base module to manage lunch\n" +"\n" +" keep track for the Lunch Order, Cash Moves, CashBox, Product.\n" +" Apply Different Category for the product.\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.kg @@ -1749,6 +1896,43 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"VAT validation for Partners' VAT numbers\n" +"========================================\n" +"\n" +"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners " +"will\n" +"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" +"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" +"will be validated using the Belgian rules.\n" +"\n" +"There are two different levels of VAT number validation:\n" +"\n" +" * By default, a simple off-line check is performed using the known " +"validation\n" +" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n" +" always available, but allows numbers that are perhaps not truly " +"allocated,\n" +" or not valid anymore.\n" +" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of " +"the user's\n" +" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" +" database, which will truly verify that the number is valid and currently\n" +" allocated to a EU company. This is a little slower than the simple\n" +" off-line check, requires an Internet connection, and may not be " +"available\n" +" all the time. If the service is not available or does not support the\n" +" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be " +"performed\n" +" instead.\n" +"\n" +"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU " +"countries\n" +"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported " +"countries,\n" +"only the country code will be validated.\n" +"\n" +" " #. module: base #: view:ir.sequence:0 @@ -1783,6 +1967,17 @@ msgid "" "The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n" "Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu." msgstr "" +"\n" +"This module allows your user to easily and efficiently participate in " +"enterprise innovation.\n" +"=============================================================================" +"===============\n" +"\n" +"It allows everybody to express ideas about different subjects.\n" +"Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n" +"Each idea has a score based on the different votes.\n" +"Managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n" +"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule @@ -1802,27 +1997,27 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_view msgid "Html View" -msgstr "" +msgstr "Html View" #. module: base #: field:res.currency,position:0 msgid "Symbol position" -msgstr "" +msgstr "Symbol position" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process msgid "Enterprise Process" -msgstr "" +msgstr "Enterprise Process" #. module: base #: help:ir.cron,function:0 msgid "Name of the method to be called when this job is processed." -msgstr "" +msgstr "Name of the method to be called when this job is processed." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation msgid "Employee Appraisals" -msgstr "" +msgstr "Employee Appraisals" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 @@ -1839,7 +2034,7 @@ msgstr " (copy)" #. module: base #: field:res.company,rml_footer1:0 msgid "General Information Footer" -msgstr "" +msgstr "General Information Footer" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -1861,7 +2056,7 @@ msgstr "Left parent" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp msgid "Create Tasks on SO" -msgstr "" +msgstr "Create Tasks on SO" #. module: base #: field:ir.attachment,res_model:0 @@ -1871,7 +2066,7 @@ msgstr "Attached Model" #. module: base #: field:res.partner.bank,footer:0 msgid "Display on Reports" -msgstr "" +msgstr "Display on Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn @@ -1934,6 +2129,14 @@ msgid "" "Accounting chart and localization for Ecuador.\n" " " msgstr "" +"\n" +"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in " +"OpenERP.\n" +"=============================================================================" +"=\n" +"\n" +"Accounting chart and localisation for Ecuador.\n" +" " #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:38 @@ -1946,7 +2149,7 @@ msgstr "%s (copy)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart msgid "Template of Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Template of Charts of Accounts" #. module: base #: field:res.partner.address,type:0 @@ -2002,6 +2205,46 @@ msgid "" "today don't come with any additional paid permission for online use of " "'private modules'." msgstr "" +"\n" +"Base module for the Brazilian localization\n" +"==========================================\n" +"\n" +"This module consists in:\n" +"\n" +" - Generic Brazilian chart of accounts\n" +" - Brazilian taxes such as:\n" +"\n" +" - IPI\n" +" - ICMS\n" +" - PIS\n" +" - COFINS\n" +" - ISS\n" +" - IR\n" +" - IRPJ\n" +" - CSLL\n" +"\n" +" - Tax Situation Code (CST) required for the electronic fiscal invoicing " +"(NFe)\n" +"\n" +"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and " +"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs " +"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to " +"propagate those new data properly.\n" +"\n" +"It's important to note however that this module lacks many implementations " +"to use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the " +"electronic fiscal Invoicing which is already operational) are brought by " +"more than 15 additional modules of the Brazilian Launchpad localization " +"project https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies " +"in the extra addons branch. Those modules aim at not breaking the remarkable " +"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the " +"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization " +"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies " +"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, " +"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September " +"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today " +"don't come with any additional paid permission for online use of 'private " +"modules'." #. module: base #: view:res.request:0 @@ -2033,12 +2276,12 @@ msgstr "Finland" #: code:addons/base/res/res_company.py:156 #, python-format msgid "Website: " -msgstr "" +msgstr "Website: " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Settings" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 @@ -2052,7 +2295,7 @@ msgstr "Tree" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_multicurrency msgid "Multi-Currency in Analytic" -msgstr "" +msgstr "Multi-Currency in Analytic" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -2070,6 +2313,8 @@ msgid "" "Display this bank account on the footer of printed documents like invoices " "and sales orders." msgstr "" +"Display this bank account on the footer of printed documents such as " +"invoices and sales orders." #. module: base #: view:base.language.import:0 @@ -2134,6 +2379,32 @@ msgid "" "Some statistics by journals are provided.\n" " " msgstr "" +"\n" +"The sales journal modules lets you categorise your sales and deliveries " +"(picking lists) between different journals.\n" +"=============================================================================" +"===========================================\n" +"\n" +"This module is very helpful for larger companies that\n" +"work by departments.\n" +"\n" +"You can use journal for different purposes, some examples:\n" +" * isolate sales of different departments\n" +" * journals for deliveries by truck or by UPS\n" +"\n" +"Journals have a responsible and cycle between different status:\n" +" * draft, open, cancel, done.\n" +"\n" +"Batch operations can be processed on the different journals to\n" +"confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n" +"\n" +"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners " +"and sales orders, examples:\n" +" * daily invoicing,\n" +" * monthly invoicing, ...\n" +"\n" +"Some statistics by journals are provided.\n" +" " #. module: base #: field:res.company,logo:0 @@ -2143,7 +2414,7 @@ msgstr "Logo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Costa Rica - Accounting" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -2169,16 +2440,31 @@ msgid "" "re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" +"\n" +"This module aims to manage employee's expenses.\n" +"===============================================\n" +"\n" +"The whole workflow is implemented:\n" +" * Draft expense\n" +" * Confirmation of the sheet by the employee\n" +" * Validation by their manager\n" +" * Validation by the accountant and invoice creation\n" +" * Payment of the invoice to the employee\n" +"\n" +"This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n" +"the invoice on timesheet module so that you will be able to automatically\n" +"re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n" +" " #. module: base #: field:ir.values,action_id:0 msgid "Action (change only)" -msgstr "" +msgstr "Action (change only)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription msgid "Recurring Documents" -msgstr "" +msgstr "Recurring Documents" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs @@ -2216,7 +2502,7 @@ msgstr "Number of modules updated" #. module: base #: field:ir.cron,function:0 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Method" #. module: base #: view:res.partner.event:0 @@ -2240,7 +2526,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" -msgstr "" +msgstr "Initial Setup Tools" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,groups_id:0 @@ -2293,6 +2579,19 @@ msgid "" "system to store and search in your CV base.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Manages job positions and the recruitment process.\n" +"==================================================\n" +"\n" +"It's integrated with the survey module to allow you to define interview for " +"different jobs.\n" +"\n" +"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks " +"email\n" +"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document " +"management\n" +"system to store and search in your CV base.\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard @@ -2302,7 +2601,7 @@ msgstr "Homepage Widgets Management" #. module: base #: field:res.company,rml_header1:0 msgid "Report Header / Company Slogan" -msgstr "" +msgstr "Report Header / Company Slogan" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl @@ -2354,7 +2653,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_debug:0 msgid "Debugging" -msgstr "" +msgstr "Debugging" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk @@ -2370,6 +2669,16 @@ msgid "" "and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Helpdesk Management.\n" +"====================\n" +"\n" +"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n" +"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral " +"communication,\n" +"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n" +"and categorise your interventions with a channel and a priority level.\n" +" " #. module: base #: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0 @@ -2390,6 +2699,16 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Module for resource management.\n" +"===============================\n" +"\n" +"A resource represents something that can be scheduled\n" +"(a developer on a task or a work centre on manufacturing orders).\n" +"This module manages a resource calendar associated to every resource.\n" +"It also manages the leave of every resource.\n" +"\n" +" " #. module: base #: view:ir.rule:0 @@ -2430,6 +2749,11 @@ msgid "" "\n" "Configure servers and trigger synchronization with its database objects.\n" msgstr "" +"\n" +"Synchronisation with all objects.\n" +"=================================\n" +"\n" +"Configure servers and trigger synchronization with its database objects.\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg @@ -2442,7 +2766,7 @@ msgstr "Madagascar" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +"The Object name must start with x_ and not contain any special characters!" #. module: base #: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0 @@ -2464,12 +2788,12 @@ msgstr "Current Rate" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea msgid "Ideas" -msgstr "" +msgstr "Ideas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" -msgstr "" +msgstr "Opportunity to Quotation" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans @@ -2482,6 +2806,13 @@ msgid "" "orders.\n" " " msgstr "" +"\n" +"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n" +"=================================================================\n" +"\n" +"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales " +"orders.\n" +" " #. module: base #: field:ir.actions.url,target:0 @@ -2491,22 +2822,22 @@ msgstr "Action Target" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar msgid "Calendar Layer" -msgstr "" +msgstr "Calendar Layer" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" -msgstr "" +msgstr "Model Overview" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" -msgstr "" +msgstr "Margins by Products" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Invoicing" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,name:0 @@ -2541,13 +2872,13 @@ msgstr "Import / Export" #. module: base #: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_tools_customization_config msgid "Tools / Customization" -msgstr "" +msgstr "Tools / Customisation" #. module: base #: field:ir.model.data,res_id:0 #: field:ir.values,res_id:0 msgid "Record ID" -msgstr "" +msgstr "Record ID" #. module: base #: field:ir.actions.server,email:0 @@ -2568,7 +2899,7 @@ msgstr "Server Action" #. module: base #: help:ir.actions.client,params:0 msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag" -msgstr "" +msgstr "Arguments sent to the client along with the view tag" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd @@ -2599,6 +2930,31 @@ msgid "" "performing those tasks.\n" " " msgstr "" +"\n" +"This module implements all concepts defined by the Getting Things Done " +"methodology.\n" +"=============================================================================" +"======\n" +"\n" +"This module implements a simple personal Todo list based on tasks. It adds " +"in\n" +"the project application an editable list of tasks simplified to the minimum\n" +"required fields.\n" +"\n" +"The todo list is based on the GTD methodology. This globally used " +"methodology\n" +"is used for personal time management improvement.\n" +"\n" +"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n" +"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n" +"\n" +"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind " +"by\n" +"recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n" +"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on " +"actually\n" +"performing those tasks.\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.tt @@ -2631,7 +2987,7 @@ msgstr "Error during communication with the publisher warranty server." #: model:res.groups,name:base.group_sale_manager #: model:res.groups,name:base.group_tool_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Manager" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom @@ -2668,12 +3024,12 @@ msgstr "Clear IDs" #. module: base #: view:res.groups:0 msgid "Inherited" -msgstr "" +msgstr "Inherited" #. module: base #: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0 msgid "Serialization Field" -msgstr "" +msgstr "Serialisation Field" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer @@ -2681,6 +3037,8 @@ msgid "" "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " "creation." msgstr "" +"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " +"creation." #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -2691,7 +3049,7 @@ msgstr "%y - Year without century [00,99]." #: code:addons/base/res/res_company.py:155 #, python-format msgid "Fax: " -msgstr "" +msgstr "Fax: " #. module: base #: model:res.country,name:base.si @@ -2701,7 +3059,7 @@ msgstr "Slovenia" #. module: base #: help:res.currency,name:0 msgid "Currency Code (ISO 4217)" -msgstr "" +msgstr "Currency Code (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window @@ -2733,7 +3091,7 @@ msgstr "Error!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib msgid "French RIB Bank Details" -msgstr "" +msgstr "French RIB Bank Details" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -2768,6 +3126,10 @@ msgid "" "==================================================\n" " " msgstr "" +"\n" +"This module adds a PAD in all project kanban views\n" +"==================================================\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country @@ -2814,19 +3176,19 @@ msgstr "Bangladesh" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_retro_planning msgid "Project Retro-planning" -msgstr "" +msgstr "Project Retro-planning" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_planning msgid "Master Procurement Schedule" -msgstr "" +msgstr "Master Procurement Schedule" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: field:ir.module.module,application:0 #: field:res.groups,category_id:0 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Application" #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract,state:0 @@ -2844,6 +3206,13 @@ msgid "" "\n" "The decimal precision is configured per company.\n" msgstr "" +"\n" +"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: " +"accounting, sales, purchases, etc.\n" +"=============================================================================" +"=========================\n" +"\n" +"The decimal precision is configured per company.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl @@ -2861,11 +3230,23 @@ msgid "" "że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" " " msgstr "" +"\n" +"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in " +"OpenERP.\n" +"=============================================================================" +"=====\n" +"\n" +"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do " +"podatków\n" +"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów " +"zakładając,\n" +"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" +" " #. module: base #: field:ir.actions.client,params_store:0 msgid "Params storage" -msgstr "" +msgstr "Params storage" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:409 @@ -12554,7 +12935,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan" -msgstr "" +msgstr "Occitan (FR, post 1500) / Occitan" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192 @@ -12584,7 +12965,7 @@ msgstr "Congo, The Democratic Republic of the" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Malayalam / മലയാളം" -msgstr "" +msgstr "Malayalam / മലയാളം" #. module: base #: view:res.request:0 @@ -13861,7 +14242,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check msgid "Ean Check" -msgstr "" +msgstr "Ean Check" #. module: base #: view:res.partner:0 diff --git a/openerp/addons/base/i18n/fr.po b/openerp/addons/base/i18n/fr.po index 2f894b310f1..f7ba4f80ec9 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/fr.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 17:56+0000\n" -"Last-Translator: GaCriv \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 16:11+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -13313,7 +13313,7 @@ msgstr "Assitants à lancer" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root msgid "Manufacturing" -msgstr "GPAO" +msgstr "Fabrication" #. module: base #: model:res.country,name:base.km @@ -14036,12 +14036,10 @@ msgid "" "Thank you in advance.\n" msgstr "" "Nos comptes indiquent que les paiements suivants sont encore dus. \n" -"\n" -"Si le montant a déjà été payé, ne tenez pas compte de cet avis. Toutefois, " +"Si ce montant a déjà été payé, ne tenez pas compte de cet avis. Toutefois, " "si vous avez des\n" -"des questions concernant votre compte, s'il vous plaît contactez-nous.\n" -"\n" -"Je vous remercie à l'avance.\n" +"des questions concernant votre compte, n'hésitez pas à nous contactez-nous.\n" +"Nous vous remercions par avance.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_users_ldap diff --git a/openerp/addons/base/i18n/nb.po b/openerp/addons/base/i18n/nb.po index f502d059733..7936207c158 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/nb.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/nb.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 12:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 11:58+0000\n" "Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0 msgid "Display Menu Tips" -msgstr "" +msgstr "Vis menytips" #. module: base #: help:ir.cron,model:0 @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Albansk / Shqipëri" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity msgid "Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Salgsmuligheter" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "Flyttall" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Lagerstyring" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link @@ -8002,7 +8002,7 @@ msgstr "%a - Forkortet navn på ukedag." #. module: base #: view:ir.ui.menu:0 msgid "Submenus" -msgstr "" +msgstr "Undermenyer" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_extended @@ -14918,7 +14918,7 @@ msgstr "Lokalisering" #. module: base #: field:ir.sequence,implementation:0 msgid "Implementation" -msgstr "" +msgstr "Implementasjon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve @@ -15142,7 +15142,7 @@ msgstr "Partnere: " #. module: base #: field:res.partner.bank,name:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Bankkonto" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp @@ -15168,7 +15168,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send msgid "Send an SMS" -msgstr "" +msgstr "Send en SMS" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1 @@ -15183,7 +15183,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Polish / Język polski" -msgstr "" +msgstr "Polsk / Język polski" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_tools diff --git a/openerp/addons/base/i18n/nl.po b/openerp/addons/base/i18n/nl.po index 92a726b4731..5a2b5ae364f 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/nl.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 10:35+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Turkije - Boekhouding" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct msgid "MRP Subproducts" -msgstr "MRP Subproducten" +msgstr "Productiebeheer bijproducten" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:390 @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Max. lengte" #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73 #: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu msgid "Reporting" -msgstr "Rapporten" +msgstr "Rapportages" #. module: base #: view:res.partner:0 @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Oman" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp msgid "MRP" -msgstr "MRP" +msgstr "Productiebeheer" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "Hoofd overzicht bestandspad" #: field:ir.module.module,reports_by_module:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml msgid "Reports" -msgstr "Rapporten" +msgstr "Rapportages" #. module: base #: help:ir.actions.act_window.view,multi:0 @@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_planning msgid "Master Procurement Schedule" -msgstr "" +msgstr "Productieplanning" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category @@ -4739,7 +4739,7 @@ msgstr "Gebeurtenis" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports msgid "Custom Reports" -msgstr "Aangepaste Rapporten" +msgstr "Aangepaste rapporten" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr "Er is geen weergave soort '%s' gedefinieerd voor de structuur!" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Defined Reports" -msgstr "Gedefineerde Rapporten" +msgstr "Gedefineerde rapporten" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form @@ -9680,7 +9680,7 @@ msgstr "Slechte klanten" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 msgid "Reports :" -msgstr "Rapporten:" +msgstr "Rapportages:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company @@ -15578,7 +15578,7 @@ msgstr "Context" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" -msgstr "Verkoop en productie beheer" +msgstr "Verkoop en productiebeheer" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send diff --git a/openerp/addons/base/i18n/pt.po b/openerp/addons/base/i18n/pt.po index 6d7100bbf5c..17caf59c6ac 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/pt.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" -"Last-Translator: Antony Lesuisse (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 15:04+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "Nome do atalho" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,limit:0 msgid "Default limit for the list view" -msgstr "Limite por defeito para a vista de lista" +msgstr "Limite por omissão para a vista de lista" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg @@ -10604,7 +10604,7 @@ msgstr "Exemplos" #: field:ir.default,value:0 #: view:ir.values:0 msgid "Default Value" -msgstr "Valor por defeito" +msgstr "Valor por Omissão" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state @@ -11448,7 +11448,7 @@ msgstr "" #: selection:ir.values,key:0 #: selection:res.partner.address,type:0 msgid "Default" -msgstr "Por defeito" +msgstr "Por omissão" #. module: base #: view:partner.wizard.ean.check:0 diff --git a/openerp/addons/base/i18n/pt_BR.po b/openerp/addons/base/i18n/pt_BR.po index 8b6e3e22225..4f18abf5570 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/pt_BR.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 01:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-04 10:15+0000\n" "Last-Translator: Leonel P de Freitas \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -2398,6 +2398,33 @@ msgid "" "Some statistics by journals are provided.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Os módulos diários de vendas permitem categorizar suas vendas e entregas " +"(listas de seleção) entre diferentes diários.\n" +"=============================================================================" +"=========================================\n" +"\n" +"Este módulo é muito útil para as grandes empresas que\n" +"operam por departamentos.\n" +"\n" +"Pode-se usar diários para diferentes finalidades, alguns exemplos:\n" +" * isolar as vendas de diferentes departamentos\n" +" * listas das entregas próprias ou por transportadoras\n" +"\n" +"Os diários tem um responsável e evolui em diferentes estados:\n" +" * rascunho, aberto, cancelado, executado.\n" +"\n" +"Operações em lote podem ser processadas ​​em diferentes diários para " +"confirmar\n" +"todas as vendas de uma só vez, para validar ou juntar as faturas, ...\n" +"\n" +"Também suporta métodos de faturamento em lote que podem ser configurados por " +"parceiros e pedidos de vendas, exemplos:\n" +" * faturamento diário,\n" +" * faturamento mensal, ...\n" +"\n" +"Algumas estatísticas por diários são fornecidas.\n" +" " #. module: base #: field:res.company,logo:0 @@ -2557,6 +2584,20 @@ msgid "" "system to store and search in your CV base.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Gerencia cargos e o processo de recrutamento.\n" +"==================================================\n" +"\n" +"Integrado com o módulo de pesquisa de candidatos permitindo gerenciar " +"entrevistas.\n" +"\n" +"Este módulo esta integrado com o gateway de email para rastrear " +"automaticamente\n" +"emails enviados por candidatos para empregos@SUAEMPRESA.com. É integrado " +"também com o\n" +"sistema de gestão de documentos para armazenar e pesquisar na sua base de " +"currículos.\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard @@ -2667,6 +2708,16 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Módulo para gerenciamento de recursos.\n" +"======================================\n" +"\n" +"Um recurso representa algo que pode ser programado\n" +"(um desenvolvedor em uma tarefa ou uma fábrica em ordens de fabricação).\n" +"Este módulo gerencia um calendário de recursos associados a cada recurso.\n" +"Também gerencia as planilhas de cada recurso.\n" +"\n" +" " #. module: base #: view:ir.rule:0 @@ -3630,6 +3681,44 @@ msgid "" " * Graph of Sales by Product's Category in last 90 days\n" " " msgstr "" +"\n" +"Módulo base para gerenciar cotações e pedidos de vendas.\n" +"=======================================================\n" +"\n" +"Fluxo das etapas de validação:\n" +"------------------------------\n" +" * Cotação -> Pedido de vendas -> Fatura\n" +"\n" +"Métodos de faturamento:\n" +"-----------------------\n" +" * Fatura no pedido (antes ou após a remessa)\n" +" * Fatura na entrega\n" +" * Fatura em planilhas\n" +" * Fatura antecipada\n" +"\n" +"Preferências dos parceiros:\n" +"---------------------------\n" +" * remessa\n" +" * faturamento\n" +" * incoterm - termo de venda internacional\n" +"\n" +"Estoque de produtos e preços\n" +"----------------------------\n" +"\n" +"Métodos de entrega:\n" +"-------------------\n" +" * todos de uma vez\n" +" * várias parcelas\n" +" * custos de entrega\n" +"\n" +"Painel para Gerente de Vendas, que inclui:\n" +"------------------------------------------\n" +" * Cotações\n" +" * Vendas por Mês\n" +" * Gráfico de Vendas por Vendedor nos últimos 90 dias\n" +" * Gráfico de Vendas por Cliente nos últimos 90 dias\n" +" * Gráfico de Vendas por Categoria de Produto nos últimos 90 dias\n" +" " #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -3819,6 +3908,16 @@ msgid "" "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Módulo para gerenciar o pagamento da fatura.\n" +"===========================================\n" +"\n" +"Este módulo oferece :\n" +"----------------------\n" +"* uma maneira mais eficiente para controlar o pagamento de fatura.\n" +"* um mecanismo básico para facilmente conectar diversos pagamentos " +"automáticos.\n" +" " #. module: base #: view:ir.rule:0 @@ -5011,7 +5110,7 @@ msgstr "Lesoto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" -msgstr "" +msgstr "Validação do Número do IVA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign diff --git a/openerp/addons/base/i18n/ro.po b/openerp/addons/base/i18n/ro.po index 40508492353..01f21cd3099 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/ro.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/ro.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-23 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:20+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-24 05:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -7963,7 +7963,7 @@ msgstr "ir.ui.menu" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project Management" -msgstr "" +msgstr "Managementul proiectelor" #. module: base #: model:res.country,name:base.us @@ -15022,7 +15022,7 @@ msgstr "Ţara" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_messages msgid "In-Project Messaging System" -msgstr "" +msgstr "Sistemul de mesaje în proiect" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn From fb05c2243a448e75fa77416d50b44935a862520e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Dony Date: Mon, 9 Apr 2012 04:22:48 +0200 Subject: [PATCH 040/315] [FIX] res.partner.address: name_search must treat limit=0|None as unlimited lp bug: https://launchpad.net/bugs/971627 fixed bzr revid: odo@openerp.com-20120409022248-bcwl80ok940w3elk --- openerp/addons/base/res/res_partner.py | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/openerp/addons/base/res/res_partner.py b/openerp/addons/base/res/res_partner.py index 9c98521e86c..71626d201b3 100644 --- a/openerp/addons/base/res/res_partner.py +++ b/openerp/addons/base/res/res_partner.py @@ -367,9 +367,11 @@ class res_partner_address(osv.osv): # Searching on such a domain can be dramatically inefficient, due to the expansion made # for field translations, and the handling of the disjunction by the DB engine itself. # So instead, we search field by field until the search limit is reached. - while len(ids) < limit and fields: + while (not limit or len(ids) < limit) and fields: f = fields.pop(0) - new_ids = self.search(cr, user, [(f, operator, name)] + args, limit=limit, context=context) + new_ids = self.search(cr, user, [(f, operator, name)] + args, + limit=(limit-len(ids) if limit else limit), + context=context) # extend ids with the ones in new_ids that are not in ids yet (and keep order) old_ids = set(ids) ids.extend([id for id in new_ids if id not in old_ids]) From 8f3ce9a7f8cad34c69c89bd76e9b5fe1dc19eb46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 10 Apr 2012 05:48:49 +0000 Subject: [PATCH 041/315] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120410054849-fvzch6l7pwe92uqv --- openerp/addons/base/i18n/ro.po | 85 ++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/openerp/addons/base/i18n/ro.po b/openerp/addons/base/i18n/ro.po index 01f21cd3099..5be608b0c62 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/ro.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/ro.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 16:27+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Obiect Sursa" #. module: base #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s" -msgstr "" +msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Export finalizat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook msgid "Outlook Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Outlook Plug-In" #. module: base #: view:ir.model:0 @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Eritreea" #. module: base #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Numele companiei trebuie să fie unic !" #. module: base #: view:res.config:0 @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Security and Authentication" -msgstr "" +msgstr "securitate și autentificare" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Email Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferințe email" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Oman" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp msgid "MRP" -msgstr "" +msgstr "MRP" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Cerere Tipuri de Referinta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account msgid "Google Users" -msgstr "" +msgstr "Utilizatori Google" #. module: base #: help:ir.server.object.lines,value:0 @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Tip" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_user:0 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Utilizator" #. module: base #: code:addons/orm.py:398 @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Spaniolă (GT) / Español (GT)" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_port:0 msgid "SMTP Port" -msgstr "" +msgstr "Port SMTP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_sugarcrm @@ -1274,18 +1274,18 @@ msgid "" msgstr "" "%W - Numărul săptamânii din an (Luni este considerată prima zi a saptamanii) " "sub formă de număr zecimal [00,53]. Toate zilele dintr-un an nou care preced " -"prima zi de luni se considera a fi in saptamana 0." +"prima zi de luni se consideră a fi în săptămâna 0." #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:55 #, python-format msgid "Language Pack" -msgstr "" +msgstr "Pachet limbă" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests msgid "Tests" -msgstr "" +msgstr "Teste" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,res_id:0 @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.category,parent_id:0 msgid "Parent Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicație părinte" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:222 @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Pentru a exporta o nouă limbă, nu selectați o limbă." #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Document Management System" -msgstr "" +msgstr "Sistem gestionare documente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim @@ -1525,6 +1525,8 @@ msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier invoices, etc..." msgstr "" +"Ajută la gestionarea achizițiilor : cereri de oferte, facturi de la " +"furnizori , etc ..." #. module: base #: help:base.language.install,overwrite:0 @@ -1627,7 +1629,7 @@ msgstr "Stabilizare" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Gestiunea stocurilor" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link @@ -1802,6 +1804,9 @@ msgid "" "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " "more." msgstr "" +"Modul pentru punctele de vînzare. Codificarea rapidă a vînzărilor, " +"codificarea simplificată a modalităților de plată, generarea automată a " +"listelor de produse și altele." #. module: base #: model:res.country,name:base.mv @@ -1842,17 +1847,17 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_view msgid "Html View" -msgstr "" +msgstr "Vizualizare Html" #. module: base #: field:res.currency,position:0 msgid "Symbol position" -msgstr "" +msgstr "Poziție simbol" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process msgid "Enterprise Process" -msgstr "" +msgstr "Procese întreprindere" #. module: base #: help:ir.cron,function:0 @@ -2055,9 +2060,9 @@ msgid "" "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday " "are considered to be in week 0." msgstr "" -"%U - Numarul saptamanii din an (Duminica este considerata prima zi a " -"saptamanii) ca numar zecimal [00,53]. Toate zilele dintr-un an nou care " -"preced prima duminica din an se considera a fi in saptamana 0." +"%U - Numarul săptămânii din an (Duminica este considerată prima zi a " +"săptămânii) ca număr zecimal [00,53]. Toate zilele dintr-un an nou care " +"preced prima duminică din an se consideră a fi în săptămâna 0." #. module: base #: view:ir.ui.view:0 @@ -2073,7 +2078,7 @@ msgstr "Finlanda" #: code:addons/base/res/res_company.py:156 #, python-format msgid "Website: " -msgstr "" +msgstr "Website: " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration @@ -2219,7 +2224,7 @@ msgstr "Acțiune (numai în modificare)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription msgid "Recurring Documents" -msgstr "" +msgstr "Documente recurente" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs @@ -2258,7 +2263,7 @@ msgstr "Numărul modulelor actualizate" #. module: base #: field:ir.cron,function:0 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metodă" #. module: base #: view:res.partner.event:0 @@ -2670,7 +2675,7 @@ msgstr "Aplicatii câmp" #: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." -msgstr "Eroare in timpul comunicarii cu serverul garantiei editorului." +msgstr "Eroare în timpul comunicării cu serverul garanției editorului." #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_manager @@ -3307,7 +3312,7 @@ msgstr "Finlandeză / Suomi" #. module: base #: field:ir.rule,perm_write:0 msgid "Apply For Write" -msgstr "Aplica pentru Scriere" +msgstr "Aplică pentru Scriere" #. module: base #: field:ir.sequence,prefix:0 @@ -5128,7 +5133,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.rule,perm_unlink:0 msgid "Apply For Delete" -msgstr "Aplica pentru Stergere" +msgstr "Aplică pentru Ștergere" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:359 @@ -6819,7 +6824,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Left-to-Right" -msgstr "De la stînga la dreapta" +msgstr "De la stânga la dreapta" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -7222,7 +7227,7 @@ msgstr "Fereastra curentă" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract:0 msgid "Publisher Warranty Contracts" -msgstr "Contracte de Garantie ale Editorului" +msgstr "Contracte de Garanție ale Editorului" #. module: base #: help:res.log,name:0 @@ -7545,7 +7550,7 @@ msgstr "init" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)" -msgstr "11. %U sau %W ==> 48 (a 49-a saptamana )" +msgstr "11. %U sau %W ==> 48 (a 49-a săptămână)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field @@ -9785,7 +9790,7 @@ msgstr "Egipt" #. module: base #: field:ir.rule,perm_read:0 msgid "Apply For Read" -msgstr "Aplica pentru Citire" +msgstr "Aplică pentru Citire" #. module: base #: help:ir.actions.server,model_id:0 @@ -10410,7 +10415,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%A - Full weekday name." -msgstr "%A - Numele complet al zilei din saptamana" +msgstr "%A - Numele complet al zilei din săptămână" #. module: base #: help:ir.values,user_id:0 @@ -12739,7 +12744,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.config:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplică" #. module: base #: field:res.request,trigger_date:0 @@ -13278,7 +13283,7 @@ msgstr "Bulgaria" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 msgid "Publisher warranty contract successfully registered!" -msgstr "A fost inregistrat cu succes contractul de garantie al editorului!" +msgstr "A fost înregistrat cu succes contractul de garanție al editorului!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao @@ -14340,7 +14345,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window" #. module: base #: field:ir.rule,perm_create:0 msgid "Apply For Create" -msgstr "Aplica pentru Creare" +msgstr "Aplică pentru Creare" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi @@ -14583,7 +14588,7 @@ msgstr "Republica Slovacă" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty msgid "Publisher Warranty" -msgstr "Garantie Editor" +msgstr "Garanție editor" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw @@ -14718,7 +14723,7 @@ msgstr "ir.model.data" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract:0 msgid "Publisher Warranty Contract" -msgstr "Contractul de Garantie al Editorului" +msgstr "Contractul de garanție al editorului" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 From 0006222d9941c23b5f07a0ace2772ab2874fc360 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier Morel Date: Tue, 10 Apr 2012 16:41:38 +0200 Subject: [PATCH 042/315] [FIX] name search should return results when the limit is False or 0 bzr revid: xmo@openerp.com-20120410144138-3svjalgxeop2lif3 --- openerp/addons/base/res/res_partner.py | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/openerp/addons/base/res/res_partner.py b/openerp/addons/base/res/res_partner.py index 71626d201b3..9357cad1273 100644 --- a/openerp/addons/base/res/res_partner.py +++ b/openerp/addons/base/res/res_partner.py @@ -376,7 +376,8 @@ class res_partner_address(osv.osv): old_ids = set(ids) ids.extend([id for id in new_ids if id not in old_ids]) - ids = ids[:limit] + if limit: + ids = ids[:limit] return self.name_get(cr, user, ids, context=context) def get_city(self, cr, uid, id): From 65f3a6e6c5f15a0fbe06c02df247201fd08498aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Wed, 11 Apr 2012 05:01:10 +0000 Subject: [PATCH 043/315] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120406051139-2tz21y776tazcrz1 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120407053832-w585ndy4mfdm6h8q bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120408052020-u2q7brjt49xg8s95 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120409051532-6wzekbi6jauv3jbb bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120410054922-064006m38bfjakcq bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120411050110-68a8mj5h3bv4lcyc --- addons/account/i18n/ar.po | 28 +- addons/account/i18n/pt.po | 470 +++++----- addons/account_analytic_analysis/i18n/ar.po | 28 +- addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po | 32 +- addons/account_analytic_default/i18n/ar.po | 10 +- addons/account_analytic_default/i18n/pt.po | 17 +- addons/account_analytic_plans/i18n/ar.po | 8 +- addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po | 59 +- addons/account_asset/i18n/ar.po | 44 +- .../i18n/ar.po | 44 +- addons/account_budget/i18n/ja.po | 417 +++++++++ addons/account_budget/i18n/pt.po | 50 +- addons/account_cancel/i18n/cs.po | 23 + addons/account_check_writing/i18n/ar.po | 199 ++++ addons/account_coda/i18n/ar.po | 80 +- addons/account_followup/i18n/ar.po | 18 +- addons/account_followup/i18n/pt.po | 142 +-- addons/account_invoice_layout/i18n/ar.po | 14 +- addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po | 24 +- addons/account_payment/i18n/pt.po | 99 +- addons/account_sequence/i18n/fr.po | 10 +- addons/account_sequence/i18n/pt.po | 91 +- addons/account_voucher/i18n/ar.po | 45 +- addons/analytic/i18n/ar.po | 23 +- addons/analytic/i18n/pt.po | 76 +- addons/analytic_user_function/i18n/ja.po | 79 ++ addons/association/i18n/ja.po | 135 +++ addons/auction/i18n/ar.po | 27 +- addons/auction/i18n/fr.po | 8 +- addons/auction/i18n/nl.po | 309 +++--- addons/auth_openid/i18n/ar.po | 113 +++ addons/auth_openid/i18n/sr@latin.po | 112 +++ addons/base_calendar/i18n/ar.po | 36 +- addons/base_calendar/i18n/pt.po | 247 ++--- addons/base_contact/i18n/ar.po | 32 +- addons/base_contact/i18n/pt.po | 52 +- addons/base_crypt/i18n/ar.po | 8 +- addons/base_crypt/i18n/cs.po | 46 + addons/base_crypt/i18n/sr@latin.po | 8 +- addons/base_iban/i18n/ja.po | 91 ++ addons/base_iban/i18n/pt.po | 23 +- addons/base_module_doc_rst/i18n/pt.po | 22 +- addons/base_module_quality/i18n/ar.po | 19 +- addons/base_module_quality/i18n/pt.po | 67 +- addons/base_module_record/i18n/pt.po | 21 +- addons/base_report_designer/i18n/pt.po | 22 +- addons/base_setup/i18n/ar.po | 41 +- addons/base_setup/i18n/pt.po | 108 ++- addons/base_synchro/i18n/pt.po | 45 +- addons/base_tools/i18n/cs.po | 32 + addons/base_vat/i18n/ar.po | 14 +- addons/base_vat/i18n/pt.po | 23 +- addons/board/i18n/ar.po | 12 +- addons/board/i18n/pt.po | 52 +- addons/caldav/i18n/ar.po | 21 +- addons/caldav/i18n/pt.po | 146 +-- addons/claim_from_delivery/i18n/cs.po | 23 + addons/crm/i18n/ar.po | 95 +- addons/crm/i18n/es.po | 10 +- addons/crm/i18n/nl.po | 12 +- addons/crm/i18n/pt.po | 316 ++++--- addons/crm_caldav/i18n/cs.po | 33 + addons/crm_caldav/i18n/pt.po | 25 +- addons/crm_claim/i18n/ar.po | 23 +- addons/crm_claim/i18n/nl.po | 12 +- addons/crm_fundraising/i18n/ar.po | 27 +- addons/crm_helpdesk/i18n/ar.po | 29 +- addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po | 142 +-- addons/crm_partner_assign/i18n/ar.po | 52 +- addons/crm_profiling/i18n/ar.po | 21 +- addons/crm_todo/i18n/ar.po | 95 ++ addons/decimal_precision/i18n/cs.po | 49 + addons/delivery/i18n/pt.po | 107 ++- addons/document/i18n/ar.po | 21 +- addons/document/i18n/pt.po | 51 +- addons/document_webdav/i18n/ar.po | 15 +- addons/document_webdav/i18n/pt.po | 74 +- addons/edi/i18n/ar.po | 386 ++++++++ addons/edi/i18n/es.po | 89 +- addons/email_template/i18n/ar.po | 39 +- addons/email_template/i18n/fr.po | 10 +- addons/email_template/i18n/pt.po | 179 ++-- addons/event/i18n/ar.po | 30 +- addons/event/i18n/nl.po | 8 +- addons/fetchmail/i18n/ar.po | 26 +- addons/google_base_account/i18n/ar.po | 120 +++ addons/google_base_account/i18n/sr@latin.po | 121 +++ addons/hr/i18n/ar.po | 89 +- addons/hr/i18n/fr.po | 10 +- addons/hr/i18n/pt.po | 80 +- addons/hr_attendance/i18n/ar.po | 45 +- addons/hr_attendance/i18n/pt.po | 101 +- addons/hr_contract/i18n/ar.po | 16 +- addons/hr_contract/i18n/pt.po | 47 +- addons/hr_evaluation/i18n/ar.po | 28 +- addons/hr_evaluation/i18n/nl.po | 12 +- addons/hr_evaluation/i18n/pt.po | 208 +++-- addons/hr_expense/i18n/ar.po | 45 +- addons/hr_expense/i18n/fr.po | 10 +- addons/hr_expense/i18n/nl.po | 8 +- addons/hr_expense/i18n/pt.po | 74 +- addons/hr_holidays/i18n/ar.po | 34 +- addons/hr_holidays/i18n/pt.po | 171 ++-- addons/hr_payroll/i18n/ar.po | 84 +- addons/hr_payroll/i18n/gu.po | 14 +- addons/hr_payroll/i18n/nl.po | 82 +- addons/hr_payroll/i18n/pt.po | 310 +++--- addons/hr_payroll_account/i18n/ar.po | 22 +- addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po | 140 +++ addons/hr_payroll_account/i18n/pt.po | 62 +- addons/hr_recruitment/i18n/ar.po | 84 +- addons/hr_recruitment/i18n/fr.po | 45 +- addons/hr_recruitment/i18n/nl.po | 14 +- addons/hr_recruitment/i18n/pt.po | 245 ++--- addons/hr_timesheet/i18n/ar.po | 30 +- addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po | 36 +- addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po | 22 +- addons/idea/i18n/ar.po | 19 +- addons/import_base/i18n/ar.po | 100 ++ addons/import_base/i18n/pt.po | 105 +++ addons/import_google/i18n/sr@latin.po | 223 +++++ addons/import_sugarcrm/i18n/ar.po | 10 +- addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/sr@latin.po | 158 ++++ addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/ar.po | 141 +++ addons/l10n_br/i18n/ar.po | 16 +- addons/l10n_ca/i18n/ar.po | 18 +- addons/l10n_ec/i18n/ar.po | 10 +- addons/l10n_es/i18n/ar.po | 10 +- addons/l10n_fr/i18n/ar.po | 26 +- addons/l10n_fr_rib/i18n/ar.po | 131 +++ addons/l10n_in/i18n/ar.po | 28 +- addons/l10n_lu/i18n/ar.po | 20 +- addons/l10n_ma/i18n/ar.po | 12 +- addons/l10n_mx/i18n/ar.po | 24 +- addons/l10n_nl/i18n/ar.po | 10 +- addons/l10n_ro/i18n/ar.po | 32 +- addons/l10n_syscohada/i18n/ar.po | 115 +++ addons/l10n_th/i18n/ar.po | 14 +- addons/l10n_uk/i18n/ar.po | 24 +- addons/l10n_ve/i18n/ar.po | 24 +- addons/mail/i18n/fr.po | 8 +- addons/mail/i18n/pt.po | 141 +-- addons/marketing/i18n/ar.po | 12 +- addons/marketing/i18n/cs.po | 28 + addons/marketing/i18n/pt.po | 23 +- addons/marketing_campaign/i18n/pt.po | 258 +++-- addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/ar.po | 12 +- addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt.po | 66 +- addons/mrp/i18n/ar.po | 628 +++++++------ addons/mrp_operations/i18n/ar.po | 132 +-- addons/mrp_repair/i18n/ar.po | 161 ++-- addons/mrp_subproduct/i18n/ar.po | 33 +- addons/pad/i18n/ar.po | 12 +- addons/pad/i18n/cs.po | 58 ++ addons/pad_project/i18n/ar.po | 38 + addons/pad_project/i18n/cs.po | 38 + addons/plugin/i18n/ar.po | 23 + addons/plugin/i18n/cs.po | 23 + addons/point_of_sale/i18n/fr.po | 384 ++++---- addons/point_of_sale/i18n/nl.po | 8 +- addons/point_of_sale/i18n/pt.po | 43 +- addons/procurement/i18n/fr.po | 10 +- addons/product_expiry/i18n/ar.po | 14 +- addons/product_expiry/i18n/fr.po | 10 +- addons/product_manufacturer/i18n/ar.po | 10 +- addons/product_manufacturer/i18n/fr.po | 10 +- addons/project/i18n/ar.po | 269 +++--- addons/project/i18n/it.po | 8 +- addons/project/i18n/nl.po | 12 +- addons/project/i18n/ro.po | 128 +-- addons/project_gtd/i18n/ar.po | 20 +- addons/project_issue/i18n/ar.po | 26 +- addons/project_issue/i18n/nl.po | 8 +- addons/project_issue/i18n/pt.po | 202 ++-- addons/project_issue/i18n/ro.po | 36 +- addons/project_long_term/i18n/ar.po | 20 +- addons/project_long_term/i18n/ro.po | 48 +- addons/project_mailgate/i18n/cs.po | 78 ++ addons/project_mrp/i18n/ar.po | 10 +- addons/project_mrp/i18n/fr.po | 12 +- addons/project_planning/i18n/ar.po | 12 +- addons/project_scrum/i18n/ar.po | 21 +- addons/project_scrum/i18n/nl.po | 10 +- addons/project_timesheet/i18n/ar.po | 12 +- addons/purchase/i18n/ar.po | 57 +- addons/purchase/i18n/es.po | 12 +- addons/purchase/i18n/fr.po | 28 +- addons/purchase_analytic_plans/i18n/ar.po | 10 +- addons/purchase_double_validation/i18n/ar.po | 10 +- addons/purchase_requisition/i18n/ar.po | 25 +- addons/report_designer/i18n/ar.po | 10 +- addons/report_intrastat/i18n/ar.po | 22 +- addons/report_webkit/i18n/ar.po | 20 +- addons/report_webkit_sample/i18n/ar.po | 16 +- addons/resource/i18n/ar.po | 18 +- addons/sale/i18n/ar.po | 72 +- addons/sale/i18n/es.po | 19 +- addons/sale/i18n/nl.po | 8 +- addons/sale/i18n/pt.po | 437 ++++++--- addons/sale_analytic_plans/i18n/pt.po | 10 +- addons/sale_crm/i18n/ar.po | 14 +- addons/sale_crm/i18n/es.po | 22 +- addons/sale_crm/i18n/pt.po | 36 +- addons/sale_journal/i18n/ar.po | 13 +- addons/sale_journal/i18n/pt.po | 34 +- addons/sale_layout/i18n/ar.po | 12 +- addons/sale_layout/i18n/pt.po | 85 +- addons/sale_margin/i18n/ar.po | 10 +- addons/sale_margin/i18n/pt.po | 29 +- addons/sale_mrp/i18n/ar.po | 12 +- addons/sale_mrp/i18n/fr.po | 8 +- addons/sale_mrp/i18n/pt.po | 25 +- addons/sale_order_dates/i18n/ar.po | 10 +- addons/sale_order_dates/i18n/pt.po | 37 +- addons/share/i18n/ar.po | 30 +- addons/stock/i18n/ar.po | 881 +++++++++++------- addons/stock/i18n/fr.po | 37 +- addons/stock_invoice_directly/i18n/fr.po | 10 +- addons/stock_location/i18n/fr.po | 10 +- addons/stock_no_autopicking/i18n/ar.po | 16 +- addons/stock_no_autopicking/i18n/fr.po | 10 +- addons/stock_planning/i18n/ar.po | 336 ++++--- addons/stock_planning/i18n/nl.po | 75 +- addons/stock_planning/i18n/pt.po | 293 +++--- addons/survey/i18n/ar.po | 192 ++-- addons/survey/i18n/fr.po | 18 +- addons/survey/i18n/pt.po | 218 +++-- addons/users_ldap/i18n/ar.po | 20 +- addons/warning/i18n/ar.po | 14 +- addons/web_livechat/i18n/cs.po | 28 + addons/web_uservoice/i18n/cs.po | 23 + addons/wiki/i18n/ar.po | 122 +-- addons/wiki/i18n/ro.po | 18 +- addons/wiki_faq/i18n/cs.po | 32 + addons/wiki_quality_manual/i18n/cs.po | 32 + addons/wiki_sale_faq/i18n/ar.po | 10 +- 236 files changed, 10845 insertions(+), 5516 deletions(-) create mode 100644 addons/account_budget/i18n/ja.po create mode 100644 addons/account_cancel/i18n/cs.po create mode 100644 addons/account_check_writing/i18n/ar.po create mode 100644 addons/analytic_user_function/i18n/ja.po create mode 100644 addons/association/i18n/ja.po create mode 100644 addons/auth_openid/i18n/ar.po create mode 100644 addons/auth_openid/i18n/sr@latin.po create mode 100644 addons/base_crypt/i18n/cs.po create mode 100644 addons/base_iban/i18n/ja.po create mode 100644 addons/base_tools/i18n/cs.po create mode 100644 addons/claim_from_delivery/i18n/cs.po create mode 100644 addons/crm_caldav/i18n/cs.po create mode 100644 addons/crm_todo/i18n/ar.po create mode 100644 addons/decimal_precision/i18n/cs.po create mode 100644 addons/edi/i18n/ar.po create mode 100644 addons/google_base_account/i18n/ar.po create mode 100644 addons/google_base_account/i18n/sr@latin.po create mode 100644 addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po create mode 100644 addons/import_base/i18n/ar.po create mode 100644 addons/import_base/i18n/pt.po create mode 100644 addons/import_google/i18n/sr@latin.po create mode 100644 addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/sr@latin.po create mode 100644 addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/ar.po create mode 100644 addons/l10n_fr_rib/i18n/ar.po create mode 100644 addons/l10n_syscohada/i18n/ar.po create mode 100644 addons/marketing/i18n/cs.po create mode 100644 addons/pad/i18n/cs.po create mode 100644 addons/pad_project/i18n/ar.po create mode 100644 addons/pad_project/i18n/cs.po create mode 100644 addons/plugin/i18n/ar.po create mode 100644 addons/plugin/i18n/cs.po create mode 100644 addons/project_mailgate/i18n/cs.po create mode 100644 addons/web_livechat/i18n/cs.po create mode 100644 addons/web_uservoice/i18n/cs.po create mode 100644 addons/wiki_faq/i18n/cs.po create mode 100644 addons/wiki_quality_manual/i18n/cs.po diff --git a/addons/account/i18n/ar.po b/addons/account/i18n/ar.po index 535ae826f3a..f294c446d02 100644 --- a/addons/account/i18n/ar.po +++ b/addons/account/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-27 23:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:44+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgstr "قيود المحاسبة" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الاتصال" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "دائماً" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر-1" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -5467,7 +5467,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" -msgstr "" +msgstr "نص عادي" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -6190,7 +6190,7 @@ msgstr "إلغاء" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" -msgstr "المدينون" +msgstr "الدائنون" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -6714,7 +6714,7 @@ msgstr "مطبوع" #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "Error :" -msgstr "" +msgstr "خطأ :" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -7068,7 +7068,7 @@ msgstr "ضرائب:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "من اجل الضرائب للنسبة المئوية للنوع, ادخل نسبة %بين 0-1." +msgstr "للضرائب من نوع نسبة مئوية، ادخل نسبة % بين ٠‎ - ١." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -7119,7 +7119,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "رأس مال شهري" +msgstr "دورة الشهر" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -7465,7 +7465,7 @@ msgstr "عادي" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "قوالب البريد الإلكتروني" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -7505,7 +7505,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الاستحقاق" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 @@ -8669,7 +8669,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "الفواتير و المدفوعات" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -9224,7 +9224,7 @@ msgstr "الدليل" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Data" -msgstr "" +msgstr "بيانات العقد" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po index 43011ade9e1..cb0d2fd4bfd 100644 --- a/addons/account/i18n/pt.po +++ b/addons/account/i18n/pt.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:54+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "last month" -msgstr "" +msgstr "mês anterior" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" +"Determine a ordem de exibição em 'Contabilidade \\ Relatórios\\ Relatório " +"Genérico \\ Impostos \\ Relatório de Impostos '" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Estatisticas da Conta" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Proforma/ Abrir / Facturas Pagas" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 @@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Erro! A duração do(s) Período(s) não é válida. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "Divisa da conta" +msgstr "Divisa da Conta" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Definição de descendentes" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." -msgstr "" +msgstr "Item diário \"%s\" não é válido." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable @@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Antiguidade de saldos de clientes até hoje." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "Importar da fatura ou do pagamento" +msgstr "Importar da factura ou do pagamento" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -109,8 +111,8 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" -"Se desreconciliar as transações, também deve verificar todas as ações " -"ligadas a essas transações pois elas não serão desativadas" +"Se desconciliar as transacções, também deve verificar todas as acções " +"ligadas a essas transacções pois elas não serão desactivadas" #. module: account #: constraint:account.journal:0 @@ -118,6 +120,8 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas " +"contas padrão." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -184,12 +188,12 @@ msgstr "Todos os Movimentos Analíticos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "Facturas Criadas nos Últimos 15 Dias" +msgstr "Faturas Criadas nos Últimos 15 Dias" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" -msgstr "" +msgstr "Rótulo da Coluna" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 @@ -205,7 +209,7 @@ msgid "" "journal of the same type." msgstr "" "Dá o tipo de diário analítico. Quando precisar de criar lançamentos " -"analíticos, para um documento (ex.fatura) o OpenERP vai procurar um diário " +"analíticos, para um documento (ex.factura) o OpenERP vai procurar um diário " "deste tipo." #. module: account @@ -238,7 +242,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:1241 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" -msgstr "A fatura '%s' está parcialmente paga: %s%s de %s%s (falta %s%s)" +msgstr "A factura '%s' está parcialmente paga: %s%s de %s%s (falta %s%s)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 @@ -263,6 +267,9 @@ msgid "" "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" +"Tipo de conta é utilizado para propostas informativas, para gerar relatórios " +"legais para países específicos, e definir regras para fechar um ano fiscal e " +"gerar entradas de abertura." #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -328,13 +335,13 @@ msgid "" msgstr "" "Não existe qualquer diário do tipo %s para esta empresa.\n" "\n" -"Pode cria um no menu:\n" +"Pode criar um no menu:\n" "Configuração/Contabilidade financeira/Contas/Diários" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" -msgstr "Desreconciliar Contas" +msgstr "Desconciliar Contas" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -349,6 +356,9 @@ msgid "" "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" +"Pode configurar aqui o formato em que quer esse registo para ser exibido. Se " +"deixar em formatação automática, será calculado com base na hierarquia dos " +"relatórios financeiros ( auto-computorizada no campo 'level')." #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -371,14 +381,14 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" -"Esta ecrã é usado pelos contabilistas para introduzir movimentos em massa. " +"Este ecrã é usado pelos contabilistas para introduzir movimentos em massa. " "Os lançamentos no diário são criados pelo OpenERP se usar os Extractos " "Bancários, Registos de Caixa ou pagamentos de Clientes ou a Fornecedores." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -409,7 +419,7 @@ msgstr "Situação Abertura/Encerramento" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "A divisa usada para inserir o extrato" +msgstr "A Divisa usada para inserir o extracto" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 @@ -437,7 +447,7 @@ msgstr "Crédito Total" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "Abrir Para Desreconciliar" +msgstr "Abrir Para Desconciliar" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -455,7 +465,7 @@ msgstr "Montante apresentado numa outra moeda (opcional)." #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" -msgstr "" +msgstr "Permitir Comparação" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 @@ -515,7 +525,7 @@ msgstr "Diário" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "Confirmar as faturas selecionadas" +msgstr "Confirmar as facturas seleccionadas" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -543,17 +553,17 @@ msgstr "Conta usada neste diário" #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "Selecione o Plano de Contas" +msgstr "Seleccione o Plano de Contas" #. module: account #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "Estornar fatura" +msgstr "Reembolso da factura" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -587,7 +597,7 @@ msgstr "Fechar um Ano Fiscal" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." -msgstr "O contabilista confirma o extrato" +msgstr "O contabilista confirma o extracto" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -601,7 +611,7 @@ msgstr "Todos" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "Nome do endereço de faturação" +msgstr "Nome do endereço de facturação" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 @@ -614,8 +624,8 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" -"Se des-reconciliar transacções, deve também verificar todas as acções que " -"estão ligadas a essas transacções porque estas não ficarão desactivadas" +"Se desconciliar transacções, deve também verificar todas as acções que estão " +"ligadas a essas transacções porque estas não ficarão desactivadas" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 @@ -631,7 +641,7 @@ msgstr "Sequências" #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" -msgstr "" +msgstr "Relatório de valores" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -653,6 +663,8 @@ msgstr "A sequência principal tem de ser diferente da actual !" #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" +"Nenhum período encontrado ou um ou mais períodos encontrados na data " +"determinada." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -674,7 +686,7 @@ msgstr "Fechar periodo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "Relatório Comum de Conta de Terceiro" +msgstr "Relatório Comum de Conta de Terceiros" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 @@ -691,7 +703,7 @@ msgstr "Período do Diário" #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" -msgstr "Todos os movimentos a conciliar devem ser da mesma companhia." +msgstr "Todos os movimentos a conciliar devem ser da mesma empresa." #. module: account #: view:account.account:0 @@ -711,11 +723,13 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " +"data ou remover este constrangimento do diário." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "Balancete geral" +msgstr "Relatório geral" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -740,12 +754,12 @@ msgstr "Parceiros reconciliados hoje" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this year" -msgstr "" +msgstr "Vendas diárias deste ano" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Mostrar hierarquia descendente" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -756,7 +770,7 @@ msgstr "Percentagem" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" -msgstr "Planos de Contas" +msgstr "Gráficos" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 @@ -768,18 +782,18 @@ msgstr "Lançamentos analíticos por linha" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" -msgstr "" +msgstr "Método de Reembolso" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "Só se pode alterar a divisa de um rascunho de fatura!" +msgstr "Só se pode alterar a Divisa de um rascunho da factura!" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório Financeiro" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -803,6 +817,8 @@ msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" +"Impostos em falta\n" +"Clique no botão Calcular." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line @@ -817,7 +833,7 @@ msgstr "A referência do parceiro desta factura" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" -msgstr "" +msgstr "Faturas de fornecedores e Reembolsos" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -884,8 +900,8 @@ msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" -"Não pode %s facturas liquidadas, a fatura deve ser desreconciliada primeiro. " -"Pode apenas estornar a fatura." +"?!?!?!?!Não pode %s facturas liquidadas, a factura deve ser desconciliada " +"primeiro. Pode apenas estornar a factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -923,7 +939,7 @@ msgstr "Plano de contas de Impostos" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "Criar Periodos de 3 meses" +msgstr "Criar Períodos de 3 meses" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -993,7 +1009,7 @@ msgstr "Nota de crédito de vendas" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "Extrato bancário" +msgstr "Extracto bancário" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 @@ -1100,7 +1116,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "Selecione um ano fiscal, para fechar" +msgstr "Seleccione um ano fiscal, para fechar" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 @@ -1173,7 +1189,7 @@ msgstr "Início do período" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "Confirmar extrato" +msgstr "Confirmar extracto" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 @@ -1221,7 +1237,7 @@ msgstr "Modelos de códigos de Impostos" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" -msgstr "Cancelar faturas" +msgstr "Cancelar facturas" #. module: account #: help:account.journal,code:0 @@ -1244,7 +1260,7 @@ msgstr "Código do imposto" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "Taxa de câmbios na vendas" +msgstr "Taxa de câmbios nas vendas" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -1281,7 +1297,7 @@ msgstr "Nome do movimento" #: code:addons/account/account.py:1129 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" -msgstr "Não pode modificar/apagar um diário com entradas deste período !" +msgstr "Não pode modificar/apagar um diário com movimentos neste período !" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 @@ -1332,7 +1348,7 @@ msgstr "Conta" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "Incluido no valor base" +msgstr "Incluído no valor base" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1367,7 +1383,7 @@ msgstr "Impostos" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "Slecione os períodos de início e de fim" +msgstr "Seleccione os períodos de início e de fim" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 @@ -1436,12 +1452,12 @@ msgstr "Parceiros" #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" -msgstr "Extrato Bancário" +msgstr "Extracto Bancário" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "Conta recebivel" +msgstr "Conta a receber" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal @@ -1553,7 +1569,7 @@ msgstr "Fechado" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "Lançamentos recurrentes" +msgstr "Lançamentos recorrentes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template @@ -1622,7 +1638,7 @@ msgstr "Conta de imposto para notas de crédito" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" -msgstr "Linhas de extrato" +msgstr "Linhas de extracto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -1672,7 +1688,7 @@ msgstr "Factura" #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" -msgstr "Custos da analítica por faturar" +msgstr "Custos da analítica por facturar" #. module: account #: view:ir.sequence:0 @@ -1700,8 +1716,8 @@ msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" -"Anular fatura: Cria uma nota de crédito, valida-a e aloca-a à fatura actual, " -"Ficando as duas no estado pago." +"Anular factura: Cria uma nota de crédito, valida-a e aloca-a à factura " +"actual, Ficando as duas no estado pago." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -1717,7 +1733,7 @@ msgstr "Parceiro desconhecido" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" -msgstr "Sumatório do ano" +msgstr "Somatório do ano" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1429 @@ -1725,12 +1741,12 @@ msgstr "Sumatório do ano" msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." msgstr "" -"Seleccionou uma unidade de medida que não é compatível com este produto." +"Seleccionou uma unidade de medida que não é compatível com este artigo." #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" -msgstr "Este \"wizard\" irá mudar a divisa da fatura" +msgstr "Este \"wizard\" irá mudar a Divisa da factura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart @@ -1759,8 +1775,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" -"Se o campo activo não estiver activado, permitirá esconder o período do " -"diário sem o remover." +"Se o campo activo não estiver activo, permitirá esconder o período do diário " +"sem o remover." #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1770,7 +1786,7 @@ msgstr "Débito do Fornecedor" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" -msgstr "Recibimentos & Pagamentos" +msgstr "Recebimentos & Pagamentos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report @@ -1807,7 +1823,7 @@ msgstr "O utilizador %s não tem direitos de acesso ao diário %s !" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." -msgstr "Estes períodos podem sobrepor-se" +msgstr "Estes períodos podem sobrepor-se." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 @@ -1842,7 +1858,7 @@ msgstr "Valor de crédito ou débito errado no movimento contabilístico !" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" -msgstr "Análise de faturas" +msgstr "Análise de facturas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close @@ -1873,7 +1889,7 @@ msgstr "Lançamento de diário" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" -msgstr "Declaração de impostos: faturas" +msgstr "Declaração de impostos: facturas" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 @@ -1892,7 +1908,7 @@ msgstr "Análise de tesouraria" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Erro! Não pode criar companhias recursivamente." +msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase @@ -1902,13 +1918,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" -msgstr "Conta da contabilidade analítica" +msgstr "Conta analítica" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -msgstr "Por favor verifique se uma conta está definido no diário." +msgstr "Por favor verifique se a conta está definida no diário." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -1925,7 +1941,7 @@ msgstr "Imprimir Diário de Contas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "Categoria de produto" +msgstr "Categoria do Artigo" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -1944,7 +1960,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" -msgstr "Comparação entre lançamentos contabilistícos e pagamentos" +msgstr "Comparação entre lançamentos contabilísticos e pagamentos" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1967,7 +1983,8 @@ msgstr "" msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" -msgstr "Adiciona a coluna de divisa se a divisa for diferente da da empresa." +msgstr "" +"Adiciona a coluna da Divisa se esta for diferente da utilizada pela empresa." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -1975,8 +1992,8 @@ msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" -"Se marcado, então não aceitará movimentos com data fora do intervalo de " -"datas do período" +"Se for definido como True não deverá aceitar movimentos com data fora do " +"intervalo de datas do período" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 @@ -2015,8 +2032,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" -"Ao desmarcar o campo 'ativo' permite-lhe esconder o imposto sem ter de o " -"eliminar." +"Se o campo activo for definido como 'False', ele permitirá que oculte o " +"imposto sem o remover." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -2071,12 +2088,12 @@ msgstr "Contas a conciliar" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" -msgstr "Importar o extrato de um ficheiro electrónico" +msgstr "Importar o extracto de um ficheiro electrónico" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" -msgstr "Importar da fatura" +msgstr "Importar da factura" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2108,8 +2125,8 @@ msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" -"Período inválido! Alguns períodos sobrepõem-se oua data do periodo não se " -"encontra no escopo do ano fiscal. " +"Período inválido! Alguns períodos sobrepõem-se ou a data do período não se " +"encontra no âmbito do ano fiscal. " #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 @@ -2225,7 +2242,7 @@ msgstr "Em execução" #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "Conta de receitas" +msgstr "Conta de despesas" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:370 @@ -2242,14 +2259,14 @@ msgstr "" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" -msgstr "Propriedades contabilisticas" +msgstr "Propriedades contabilísticas" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" -msgstr "Movimentoss ordenadas por" +msgstr "Movimentos ordenados por" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 @@ -2259,12 +2276,12 @@ msgstr "Mudar para" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " -msgstr "# de Qt. de Produtos " +msgstr "# de Qt. de Artigos " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "Modelo de produto" +msgstr "Artigo Modelo" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -2320,7 +2337,7 @@ msgstr "Ano Fiscal" #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "Manter vazio para todos os exercícios em aberto" +msgstr "Mantenha vazio para o ano fiscal" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 @@ -2384,7 +2401,7 @@ msgstr "Prazo de pagamento" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "Posições Fiscal" +msgstr "Posições Fiscais" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -2421,7 +2438,7 @@ msgstr "Em aberto" #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" -msgstr "Esta de rascunho de uma fatura" +msgstr "Estado de rascunho de uma factura" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -2505,7 +2522,7 @@ msgstr "Centralização de Débitos" #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "Confirmar rascunhos de faturas" +msgstr "Confirmar rascunhos de facturas" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 @@ -2554,17 +2571,17 @@ msgstr "" "Se usar os termos de pagamento, a data de vencimento é calculada " "automaticamente. Se deixar os termos de pagamento e a data de vencimento " "vazios, significa pronto pagamento. Os termos de pagamento podem levar a " -"várias datas de vendimento- ex: 50% a pronto e 50% em um mês." +"várias datas de vendimento- ex: 50% a pronto e 50% num mês." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" -msgstr "Selecione o período" +msgstr "Seleccione o período" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" -msgstr "Extratos" +msgstr "Extractos" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -2809,7 +2826,7 @@ msgstr "Esta assistente vai criar lançamentos contabilísticos recorrentes" #: code:addons/account/account.py:1321 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" -msgstr "Diário sem sequencia definida" +msgstr "Diário sem sequência definida" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2268 @@ -2881,7 +2898,7 @@ msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" -"A quantidade opcional expressa por esta linha, ex: numero de produtos " +"A quantidade opcional expressa por esta linha, ex: numero de artigos " "vendidos. A quantidade não é um requerimento legal mas pode ser muito útil " "em certos relatórios." @@ -3024,7 +3041,7 @@ msgstr "Período de Pesquisa" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" -msgstr "Divisa da fatura" +msgstr "Divisa da factura" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 @@ -3040,7 +3057,7 @@ msgstr "Termos" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" -msgstr "Transação a dinheiro" +msgstr "Transacção a dinheiro" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3174,14 +3191,14 @@ msgstr "Balancete de Contas de Terceiro" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." -msgstr "Dá a ordem de sequência para a coluna de diário." +msgstr "Dá a ordem de sequência para a coluna do diário." #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "Força todos os movimentos desta conta a ter uma divisa secundária." +msgstr "Força todos os movimentos desta conta a ter uma Divisa secundária." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line @@ -3197,7 +3214,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" -msgstr "Modelos dePlano de Contas" +msgstr "Modelos de Plano de Contas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart @@ -3212,7 +3229,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" -msgstr "Desreconciliação/Reconciliação de Contas" +msgstr "Desconciliação/Reconciliação de Contas" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 @@ -3233,7 +3250,7 @@ msgid "" "the first day of the new fiscal year." msgstr "" "Defina aqui o método que será utilizado para gerar os movimentos do diário " -"de encerramento de ano para todas as contas deste tipo.\n" +"de encerramento do ano para todas as contas deste tipo.\n" "\"Nenhum\" significa que nada será feito.\n" "\"Saldo\" será habitualmente utilizado para contas de dinheiro.\n" "\"Detalhe\" irá copiar cada item de diário do ano anterior, mesmo os " @@ -3366,14 +3383,14 @@ msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" -"O montante expresso na divisa de conta relacionada não é igual à da empresa." +"O montante expresso na Divisa da conta relacionada não é igual ao da empresa." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "Desreconciliar movimentos" +msgstr "Desconciliar movimentos" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 @@ -3401,7 +3418,7 @@ msgstr "Pesquisar diário de contas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" -msgstr "Fatura pendente" +msgstr "Factura pendente" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -3421,7 +3438,7 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" -"Todos os movimentos seleccionados serão validado e publicados. Isto " +"Todos os movimentos seleccionados serão validados e publicados. Isto " "significa que não será possível modificar os seus campos contabilísticos." #. module: account @@ -3463,8 +3480,8 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" msgstr "" -"As faturas selecionadas não podem ser canceladas porque já têm um estado de " -"\"Cancelada\" ou \"Fechada\"!" +"As facturas seleccionadas não podem ser canceladas porque já têm um estado " +"de \"Cancelada\" ou \"Fechada\"!" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -3484,13 +3501,13 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" -msgstr "Estado da fatura" +msgstr "Estado da factura" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "Categoria de produto" +msgstr "Categoria de artigo" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -3576,7 +3593,7 @@ msgstr "2" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" -msgstr "(Se não indicar um exercício, irá considerar todos os em aberto)" +msgstr "(Se não indicar um exercício, irá considera-los todos em aberto)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -3626,7 +3643,7 @@ msgstr "" #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" -msgstr "Desreconciliar" +msgstr "Desconciliar" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3652,14 +3669,14 @@ msgid "" "Please define partner on it!" msgstr "" "A data de maturidade da linha de movimento gerada pela linha de modelo " -"\"%s\" do modelo \"%s\" é baseado no termo de pagamento do terceiro!\n" -"Por favor defina o terceira na mesma!" +"\"%s\" do modelo \"%s\" é baseado no termo de pagamento a terceiros!\n" +"Por favor defina os terceiros na mesma!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:837 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" -msgstr "Algumas entradas já estão reconciliadas !" +msgstr "Alguns movimentos já estão reconciliados !" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -3707,8 +3724,8 @@ msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" -"Sé não aplicável (calcular através do código Python), o imposto não aparece " -"na factura." +"Se não é aplicável (calcular através do código Python), o imposto não " +"aparece na factura." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -3735,7 +3752,7 @@ msgstr "Litígio" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "Pesquisar Linhas da Analítica" +msgstr "Pesquisar Linhas Analíticas" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 @@ -3901,8 +3918,8 @@ msgid "" "Print Report with the currency column if the currency is different then the " "company currency" msgstr "" -"Imprimir relatório com a coluna de divisa se a divisa for diferente da da " -"empresa" +"Imprimir relatório com a coluna de Divisa se esta for diferente da que a " +"empresa possui" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -3978,7 +3995,7 @@ msgstr "Ativos" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" -msgstr "Confirmar faturas" +msgstr "Confirmar facturas" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 @@ -4027,7 +4044,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" -"Se o campo \"activo\" estiver desactivado, permitirá esconder a conta sem a " +"Se o campo \"activo\" estiver desactivado, permitirá ocultar a conta sem a " "remover." #. module: account @@ -4099,7 +4116,7 @@ msgstr "Balancete de Verificação" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" -msgstr "Cancelar as faturas selecionadas" +msgstr "Cancelar as facturas seleccionadas" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 @@ -4130,8 +4147,8 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" -"Custos Analíticos (Horários, alguns produtos comprados, ...) vindos das " -"contas analíticas, Estes geram facturas de fornecedor rascunho." +"Custos Analíticos (Horários, alguns artigos comprados, ...) vindos das " +"contas analíticas, Estes geram rascunhos de facturas do fornecedor." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4261,7 +4278,7 @@ msgstr "Todos os movimentos confirmados" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." -msgstr "O Extracto %s está confirmado, Os itens de diário foram criados." +msgstr "O Extracto %s está confirmado, os itens do diário foram criados." #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 @@ -4338,12 +4355,12 @@ msgstr "Nome da conta" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" -msgstr "Dá nome dos novos movimentos" +msgstr "Indique o nome dos novos movimentos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "Estatisticas de faturas" +msgstr "Estatísticas de facturas" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 @@ -4406,7 +4423,7 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate transactions" -msgstr "Desreconciliar transacções" +msgstr "Desconciliar transacções" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 @@ -4532,7 +4549,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "Manter vazia para usar a conta a chegar" +msgstr "Manter vazia para usar a conta de despesas" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3299 @@ -4586,9 +4603,10 @@ msgid "" "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " "definition if you want to accept all currencies." msgstr "" -"Não é possível criar um movimento com divisa diferente da divisa secundária " -"da conta \"%s - %s\". Limpe o campo da divisa secundária da definição de " -"conta se deseja aceitar todas as divisas." +"Não é possível criar um movimento com Divisa diferente da unidade monetária " +"secundária da conta \"%s - %s\". Limpe o campo da unidade monetária " +"secundária da definição de conta se deseja aceitar todas as unidades " +"monetárias." #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 @@ -4618,7 +4636,7 @@ msgid "" "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" "Todos os movimentos rascunho neste diário serão validados. Isso significa " -"que não será possível modificar os seus campos comtabilisticos." +"que não será possível modificar os seus campos contabilísticos." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration @@ -4633,7 +4651,7 @@ msgstr "Data de início" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "Conta de Receitas no Modelo do Produto" +msgstr "Conta de Despesas no Modelo do Artigo" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3120 @@ -4692,7 +4710,7 @@ msgstr "Vendedor" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" -msgstr "Faturado" +msgstr "Facturado" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -4746,7 +4764,7 @@ msgstr "O extracto bancário utilizado na reconciliação bancária" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " -msgstr "Os rascunhos de faturas estão validados. " +msgstr "Os rascunhos de facturas estão validados. " #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -4801,7 +4819,7 @@ msgstr "Aplicação do imposto" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "Lançamentos do diário" +msgstr "Itens do diário" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1088 @@ -4849,7 +4867,7 @@ msgid "" "per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "" "Este relatório é uma análise por terceiro. É um relatório PDF contendo uma " -"linha por terceiro representando o saldo crédor acumulado." +"linha por terceiro representando o saldo credor acumulado." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree @@ -4858,7 +4876,7 @@ msgid "" "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" "Para imprimir um diário da analítica (ou custos) para um determinado " -"periodo. O relatório dá código, nome, numero de conta, montante geral e " +"período. O relatório dá código, nome, numero de conta, montante geral e " "montante analítico." #. module: account @@ -4891,7 +4909,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "Agrupar linhas da fatura" +msgstr "Agrupar linhas da factura" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -4970,7 +4988,7 @@ msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" -"Assinale aqui, se o preço utilizado nos produtos e nas facturas incluem este " +"Assinale aqui, se o preço utilizado nos artigos e nas facturas incluem este " "imposto." #. module: account @@ -5255,7 +5273,7 @@ msgstr "Nome (conta/parceiro)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" -msgstr "Transação" +msgstr "Transacção" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 @@ -5439,7 +5457,7 @@ msgstr "Em aberto" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" -msgstr "Mudar divisa" +msgstr "Mudar Divisa" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5618,7 +5636,7 @@ msgstr "Valido até" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" -msgstr "Dados de faturação" +msgstr "Dados de facturação" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile @@ -5634,7 +5652,7 @@ msgstr "Lançamento do diário" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" -msgstr "Movimento de Diário" +msgstr "Movimento do Diário" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close @@ -5786,7 +5804,7 @@ msgid "" "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" -"A partir desta ecrã, tem uma análise das diferentes contas financeiras. O " +"A partir deste ecrã, tem uma análise das diferentes contas financeiras. O " "documento mostra o débito e crédito tendo em consideração alguns critérios " "que pode escolher utilizando a ferramenta de pesquisa." @@ -5797,7 +5815,7 @@ msgid "" "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" -"A definição do código de imposto depende da declaração de impostos do se " +"A definição do código de imposto depende da declaração de impostos do seu " "país. O OpenERP permite definir a estrutura de impostos e geri-la a partir " "deste menu. É possível definir códigos numéricos ou alfanuméricos." @@ -5808,7 +5826,7 @@ msgid "" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" "Mostra o progresso de hoje no processo de reconciliação. Dado por\n" -"Terceiros Reconciliado Hoje \\ (Restantes Terceiros + Terceiros " +"Terceiros Reconciliados Hoje \\ (Restantes Terceiros + Terceiros " "Reconciliados Hoje)" #. module: account @@ -5877,7 +5895,7 @@ msgstr "Não pode usar uma conta inactiva" #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " -msgstr "A entrada não é da mesma conta ou já foi reconciliada ! " +msgstr "O movimento não é da mesma conta ou já foi reconciliada ! " #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 @@ -5964,7 +5982,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Nome do Periodo do Diário" +msgstr "Nome do Período do Diário" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 @@ -5980,7 +5998,7 @@ msgstr "não implementado" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "Companhia deste diário" +msgstr "Diário relacionado com a Empresa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 @@ -5989,7 +6007,7 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state!" msgstr "" -"As faturas selecionadas não podem ser confirmadas porque não estão com o " +"As facturas seleccionadas não podem ser confirmadas porque não estão com o " "estado 'Rascunho' ou 'Proforma'!" #. module: account @@ -6032,7 +6050,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" -msgstr "Movimento analitico" +msgstr "Movimento analítico" #. module: account #: view:res.company:0 @@ -6051,7 +6069,7 @@ msgstr "" "Este ecrã pode ser utilizado por contabilistas para rapidamente registar " "movimentos no OpenERP. Se desejar registar uma factura de fornecedor, " "comesse por registar a linha da conta de despesas. O OpenERP irá propor " -"automáticamente o Imposto relacionado com esta conta e a contrapartida " +"automaticamente o Imposto relacionado com esta conta e a contrapartida " "\"Conta a Pagar\"." #. module: account @@ -6067,7 +6085,7 @@ msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" -msgstr "(manter vazio para usar o periodo actual)" +msgstr "(manter vazio para usar o período actual)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -6178,7 +6196,7 @@ msgstr "Selecione um ano fiscal para fechar" #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "" -"Lista de todos os impostos que têm de ser instalados pelo assistentes." +"Lista de todos os impostos que têm de ser instalados pelos assistentes." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom @@ -6268,12 +6286,12 @@ msgstr "Conta de crédito pré-definida" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." -msgstr "A moeda da conta não é igual à moeda da companhia" +msgstr "A moeda da conta não é igual à moeda da empresa" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" -msgstr "Atual" +msgstr "Actual" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6381,7 +6399,7 @@ msgstr "" "Este assistente irá gerar os movimentos do diário de fim de ano do ano " "fiscal seleccionado. Note que poderá correr este assistente tantas vezes " "quantas queira para o mesmo ano fiscal: simplesmente os movimentos de " -"abertura anteriores serão substituidos pelos novos." +"abertura anteriores serão substituídos pelos novos." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash @@ -6552,7 +6570,7 @@ msgstr "Transações a dinheiro" #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled" -msgstr "A factura já se encontra reconcilíada" +msgstr "A factura já se encontra reconciliada" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -6583,7 +6601,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:933 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "Entradas: " +msgstr "Movimentos: " #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -6634,9 +6652,9 @@ msgid "" "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " "system." msgstr "" -"Reconciliação bancária consiste em verificar se o seu estracto bancário " +"Reconciliação bancária consiste em verificar se o seu extracto bancário " "corresponde aos movimentos (ou registos) dessa conta no seu sistema " -"contabilistico." +"contabilístico." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 @@ -6648,7 +6666,7 @@ msgstr "O estado é 'rascunho'" #: code:addons/account/account_move_line.py:1043 #, python-format msgid "Total debit" -msgstr "Débito total" +msgstr "Total debito" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:808 @@ -6828,7 +6846,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "Entradas em diário" +msgstr "Movimentos diários" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -6899,12 +6917,12 @@ msgstr "Todos os movimentos" msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" -"Erro: A UdM pré-defenida e a UdM de compras devem ser da mesma categoria." +"Erro: O UOM por defeito e o UOM de compra devem estar na mesma categoria." #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" -msgstr "Seleção de diário" +msgstr "Selecção de diário" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7020,12 +7038,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" -msgstr "Contas de Receitas" +msgstr "Contas de Despesas" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." -msgstr "Referência ao documento que gerou esta fatura" +msgstr "Referência ao documento que gerou esta factura" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 @@ -7049,7 +7067,7 @@ msgstr "Insuficiência de dados!" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" -msgstr "Faturas a clientes" +msgstr "Facturas a clientes" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 @@ -7104,7 +7122,7 @@ msgstr "" "pergunta o nome da empresa, o período fiscal e o intervalo a ser analisado " "(em dias). O OpenERP calcula a tabela de saldo credor por período. Então se " "requisitar um intervalo de 30 dias o OpenERP gera uma análise de credores " -"para o mês passado, passados 2 meses e por ai adiante. " +"pora o mês passado, passados 2 meses e por ai adiante. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 @@ -7155,7 +7173,7 @@ msgid "" "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" "Um movimento recorrente é uma movimento misto que ocorre numa base " -"periódica, ex. correspondendo á assinatura de um contracto ou um acordo com " +"periódica, ex. correspondendo à assinatura de um contracto ou um acordo com " "um cliente ou um fornecedor. Com a definição de Movimentos Recorrentes, pode " "gerar estes movimentos para automatizar as publicações no sistema." @@ -7334,8 +7352,8 @@ msgid "" "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" -"Assinale esta caixa para que cada movimento neste diário não gera a sua " -"própria contrapartida, mas partilhem a mesma contrapartida. Isto é usado no " +"Assinale esta caixa para que cada movimento neste diário não gere a sua " +"própria contrapartida, mas que partilhem a contrapartida. Isto é usado no " "fecho do ano fiscal." #. module: account @@ -7407,7 +7425,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" -msgstr "Relatório" +msgstr "Relatórios" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:759 @@ -7486,7 +7504,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta vista é utilizada por contabilistas para registar movimentos em massa " "no OpenERP. Se desejar registar uma factura de fornecedor, comece por " -"registar a linha da conta de despesas, O OpenERP irá propor automáticamente " +"registar a linha da conta de despesas, O OpenERP irá propor automaticamente " "a conta de impostos relacionada com esta conta e a contrapartida \"Conta a " "pagar\"." @@ -7665,7 +7683,7 @@ msgstr "Para" #: code:addons/account/account.py:1518 #, python-format msgid "Currency Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustar Divisa" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -7677,7 +7695,7 @@ msgstr "Ano Fiscal para fechar" #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "Cancelar as faturas selecionadas" +msgstr "Cancelar as facturas seleccionadas" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 @@ -7791,7 +7809,7 @@ msgstr "Erro de utilizador" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" -msgstr "Pagamento de faturas" +msgstr "Pagamento de facturas" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -7887,7 +7905,7 @@ msgid "" "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "O dia do mês, defina -1 para o último dia do mês actual. Se positivo, mostra " -"o dia do mês próximo. Defina 0 para os dias líquidos (se não será baseado no " +"o dia do próximo mês. Defina 0 para os dias líquidos (se não será baseado no " "começo do mês)." #. module: account @@ -7992,7 +8010,7 @@ msgstr "Parceiro" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" -msgstr "Selecione uma divisa a aplicar à fatura" +msgstr "Seleccione uma Divisa a aplicar à factura" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3446 @@ -8011,7 +8029,7 @@ msgstr "Não é possivel %s rascunho/proforma/cancelar factura" #: code:addons/account/account_invoice.py:810 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" -msgstr "Não há linhas na fatura!" +msgstr "Não há linhas na factura!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -8065,7 +8083,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." -msgstr "As linhas de entrada de conta não estão no estado valido" +msgstr "As linhas de movimentos de conta não estão no estado valido" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -8087,7 +8105,7 @@ msgstr "Método de reabertura" #: code:addons/account/account_invoice.py:379 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." -msgstr "A fatura '%s' está paga." +msgstr "A factura '%s' está paga." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 @@ -8247,7 +8265,7 @@ msgid "" "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " "ready for editing." msgstr "" -"Modificar fatura: Liquida esta fatura (com uma nota de crédito) e cria uma " +"Modificar factura: Liquida esta factura (com uma nota de crédito) e cria uma " "nova, idêntica pronta a ser alterada." #. module: account @@ -8285,7 +8303,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" -msgstr "Net total:" +msgstr "Total Líquido:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting @@ -8427,7 +8445,7 @@ msgid "" "associated partner" msgstr "" "Pode marcar esta caixa para definir este item de diário como um litígio com " -"o terceiro associado" +"o partner associado" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 @@ -8438,7 +8456,7 @@ msgstr "Reconciliação parcial" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "Saldo Invertido da conta analitica" +msgstr "Saldo Invertido da conta analítica" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report @@ -8653,7 +8671,7 @@ msgid "" "in the company currency." msgstr "" "O montante residual num documento a receber ou a pagar de um movimento de " -"diário expresso na divisa da empresa." +"diário expresso na Divisa da empresa." #. module: account #: view:account.tax.code:0 @@ -8680,7 +8698,7 @@ msgstr "O código da conta tem de ser único, por empresa!" #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" -msgstr "Faturas por pagar" +msgstr "Facturas por pagar" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:495 @@ -8776,7 +8794,7 @@ msgstr "" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "O montante do vale deve ser o mesmo que o da linha do estracto" +msgstr "O montante do vale deve ser o mesmo que o da linha do extracto" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense @@ -8800,7 +8818,9 @@ msgstr "O movimento de conta (%s) para centralização foi confirmado!" msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." -msgstr "O valor expresso em divisas, se é um movimento em moeda estrangeira." +msgstr "" +"O valor expresso numa moeda opcional se se tratar de um movimento multi-" +"moeda." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 @@ -8865,7 +8885,7 @@ msgid "" "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" -"Defina o ano financeiro da sue empresa de acordo com as suas necessidades. " +"Defina o ano financeiro da sua empresa de acordo com as suas necessidades. " "Um ano financeiro é um período ao fim do qual as contas da empresa são " "compostas (habitualmente 12 meses). O ano financeiro é habitualmente " "referido pela data no qual termina. Por exemplo, se o ano financeiro da " @@ -8933,7 +8953,7 @@ msgstr "Diário de Abertura" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." -msgstr "Faturas rascunho, são verificadas, validadas e impressas." +msgstr "Facturas rascunho, são verificadas, validadas e impressas." #. module: account #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 @@ -9063,7 +9083,7 @@ msgstr "Feche os estados do Ano fiscal e períodos" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" -msgstr "Informação do produto" +msgstr "Informação do artigo" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9071,7 +9091,7 @@ msgstr "Informação do produto" #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" -msgstr "Analitica" +msgstr "Analítica" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -9088,7 +9108,7 @@ msgstr "Imposto para compras (%)" #: code:addons/account/account_invoice.py:810 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "Por favor, crie primeiro algumas linhas na fatura" +msgstr "Por favor, crie primeiro algumas linhas na factura" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -9112,7 +9132,7 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" -"Custos analíticos (horários, alguns produtos comprados, ...) vem das contas " +"Custos analíticos (horários, alguns artigos comprados, ...) vem das contas " "analíticas. Estas geram facturas rascunho." #. module: account @@ -9197,7 +9217,7 @@ msgstr "Vista do Diário" #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Total credit" -msgstr "Crédito total" +msgstr "Total credit" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 @@ -9223,7 +9243,7 @@ msgstr "Modelo do Código de Imposto" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "Documento: Extrato de conta de cliente" +msgstr "Documento: Extracto de conta do cliente" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 @@ -9239,9 +9259,9 @@ msgid "" "the invoice form." msgstr "" "Com Devoluções a Fornecedores pode gerir as notas de crédito que recebe dos " -"seus fornecedores. Uma devolução é um documento que credito a factura " -"completa ou parcialmente. ode facilmente gerar devoluções e reconcilia-las " -"directamente a partir do formulário da factura." +"seus fornecedores. A devolução é um documento que credita a factura " +"completamente ou parcialmente. Pode facilmente gerar devoluções e reconcilia-" +"las directamente a partir do formulário da factura." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -9253,7 +9273,7 @@ msgstr "Contas de devedores" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" -msgstr "Extratos bancários" +msgstr "Extractos bancários" #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -9340,7 +9360,7 @@ msgstr "" "Esta vista é utilizada por contabilistas para registar movimentos em massa " "no OpenERP. Se que registar uma factura de cliente, seleccione o diário e o " "período na barra de pesquisa, Depois, comesse por registar a linha de " -"movimento da conta de entradas, O OpenERP proporá automaticamente o imposto " +"movimento da conta de despesas, O OpenERP proporá automaticamente o imposto " "relacionado e a contrapartida \"Conta a receber\"." #. module: account @@ -9414,7 +9434,7 @@ msgstr "Nº A/C" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" -msgstr "Extratos Bancários" +msgstr "Extractos Bancários" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -9564,7 +9584,7 @@ msgstr "Subscrição da conta" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" -msgstr "Dada de maturidade" +msgstr "Dada de vencimento" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -9620,7 +9640,7 @@ msgstr "Facturas em rascunhos" #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" -msgstr "Desreconciliado" +msgstr "Desconciliado" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 @@ -9881,8 +9901,8 @@ msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" msgstr "" -"Indique o tipo de estorno para esta fatura. Não pode silecionar 'Modificar' " -"e 'Anular' se a fatura já está paga / conciliada." +"Indique o tipo de estorno para esta factura. Não pode seleccionar " +"'Modificar' e 'Anular' se a factura já está paga / conciliada." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -9909,7 +9929,7 @@ msgstr "Facturas de fornecedores" #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move @@ -9946,7 +9966,7 @@ msgid "" "with details of all your account journals" msgstr "" "Este relatório permite imprimir ou gerar um PDF do balancete geral com " -"detalhes de todos os diários contabilisticos" +"detalhes de todos os diários contabilísticos" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -10054,7 +10074,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Não há conta de proveitos definida para este artigo:\"%s\" (id:%d)" +msgstr "Não há conta de despesas definida para este artigo:\"%s\" (id:%d)" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -10446,7 +10466,7 @@ msgstr "Este período já esta fechado !" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "A outra divisa (opcional) se é um movimento multi-divisa." +msgstr "A outra moeda (opcional) se é um movimento multi-moeda." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 @@ -10458,7 +10478,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "Faturação" +msgstr "Facturação" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -10476,8 +10496,8 @@ msgid "" "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" -"Crie ou gira os diários da sua empresa a partir deste menu. Um diário é " -"utilizado para registar transacções de todos os datos contabilísticos " +"Crie ou gire os diários da sua empresa a partir deste menu. Um diário é " +"utilizado para registar transacções de todos os dados contabilísticos " "relacionados com o negócio do dia-a-dia da empresa utilizando o sistema de " "contabilização de dupla-entrada. Dependendo na natureza das actividades e o " "numero diário de transacções, a empresa pode manter vários tipos de diários " @@ -10534,7 +10554,7 @@ msgstr "Mapeamento da conta" #: code:addons/account/account_invoice.py:364 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." -msgstr "A fatura '%s' espera por validação" +msgstr "A factura '%s' espera por validação" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -10553,7 +10573,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." -msgstr "Conta de receita ou de gasto relacionada com a seleção do produto." +msgstr "Conta de receita ou de gasto relacionada com a selecção do Artigo." #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 @@ -10569,7 +10589,7 @@ msgstr "Diário Geral" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" -msgstr "Procurar fatura" +msgstr "Procurar factura" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -10692,13 +10712,13 @@ msgstr "Balancete de custos (somente quantidade)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." -msgstr "O estado da fatura é 'Fechada'" +msgstr "O estado da factura é 'Fechada'" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "" -"Assim que a reconciliação estiver terminada, a factura poderá se paga." +"Assim que a reconciliação estiver terminada, a factura poderá ser paga." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -10830,7 +10850,7 @@ msgstr "Plano de contas analítico" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" -msgstr "Conta de Gastos no Modelo do Produto" +msgstr "Conta de Gastos no Modelo do Artigo" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 @@ -10871,4 +10891,4 @@ msgid "" "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" "O montante residual num movimento de diário a receber ou a pagar, expresso " -"na sua divisa (Poderá ser diferente da divisa da empresa)." +"na sua moeda (Poderá ser diferente da moeda da empresa)." diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ar.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ar.po index db306fc8713..415ae2031dd 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ar.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:37+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -58,17 +58,17 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "تجميع حسب..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإنتهاء" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "إنشاء فاتورة" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "الوقت المتبقي" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "معلّق" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "الحساب بإستخدام الصيغة: كمية ماتم اضفته #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "الرئيسي" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "تاريخ تكلفة اخر ماتم اضافته للفاتورة" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "عقد" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 @@ -309,12 +309,12 @@ msgstr "حساب تحليلي" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "عقود" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all @@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "شريك متحد" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "فتح" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po index 362193bfccc..bc2e90e21ed 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:58+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -59,17 +59,17 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupo por..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data final" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Criar factura" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo Restante" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Processado ao utilizar a fórmula: Montante Facturado - Custo Total." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Ascendente" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Data do Último Custo Facturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 @@ -312,12 +312,12 @@ msgstr "Conta Analítica" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contractos" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all @@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro associado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/ar.po b/addons/account_analytic_default/i18n/ar.po index 64fe289d546..2e32511ecc5 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/ar.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:50+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,partner_id:0 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "تسلسل" +msgstr "مسلسل" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/pt.po b/addons/account_analytic_default/i18n/pt.po index abbad12a639..8e5614b4e6b 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/pt.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 21:29+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,partner_id:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Data pré-definida para o fim desta conta analitica" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "Lista de recolha" +msgstr "Lista Picking" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "Valores por Defeito da Analítica" #. module: account_analytic_default #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None" -msgstr "" +msgstr "Padrões analíticos, cuja data final é maior do que hoje ou nenhuma" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,product_id:0 @@ -185,6 +185,7 @@ msgstr "Data de Início" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" msgstr "" +"Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de distribuição analítica" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/ar.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/ar.po index 513b4b08786..e452382045b 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/ar.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:06+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "التحليلي.الخطة.انشأ.نموذج_خطط" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "خط تحليلي" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po index 04cff475da8..b709008195b 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po @@ -4,23 +4,23 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:00+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "" "This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later." -msgstr "" +msgstr "Este modelo de distribuição foi guardado. Poderá usá-lo mais tarde." #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0 @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 2" #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -105,11 +105,13 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas " +"contas padrão." #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "Valor de crédito ou débito errado no movimento contabilístico !" +msgstr "Crédito errado ou valor do débito na entrada da contabilidade !" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0 @@ -119,27 +121,27 @@ msgstr "Identificação da Conta 6" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action msgid "Multi Plans" -msgstr "" +msgstr "Múltiplos Planos" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "Linha de Extracto Bancário" +msgstr "Linha de extracto Bancário" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer msgid "Define your Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "Defina os planos analiticos" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa." #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 @@ -147,11 +149,13 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " +"data ou remover este constrangimento do diário." #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "O código do diário deve ser único, para cada empresa!" +msgstr "O código do diário deve ser único por empresa !" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,ref:0 @@ -235,12 +239,12 @@ msgstr "Plano de Linhas Analítica" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "O montante do vale deve ser o mesmo que o da linha do extracto" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "Linha de fatura" +msgstr "Linha de factura" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 @@ -249,6 +253,9 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda " +"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão " +"multi-moeda no diário." #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -305,7 +312,7 @@ msgstr "analytic.plan.create.model.action" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Linha analítica" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -330,7 +337,7 @@ msgstr "Movimentos Padrão" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "Lançamentos do diário" +msgstr "Itens diários" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0 @@ -358,12 +365,12 @@ msgstr "Erro" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "Save This Distribution as a Model" -msgstr "" +msgstr "Salvar como modelo de distribuição" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -379,7 +386,7 @@ msgstr "Por Favor coloque o nome e o código antes de salvar o modelo !" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic msgid "Print Crossovered Analytic" -msgstr "" +msgstr "Print Crossovered Analytic" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341 @@ -406,12 +413,12 @@ msgstr "Identificação da Conta 3" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista." #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "Fatura" +msgstr "Factura" #. module: account_analytic_plans #: view:account.crossovered.analytic:0 @@ -427,7 +434,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 4" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período." #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan.instance.line:0 @@ -517,7 +524,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada." #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -532,7 +539,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "O nome do diário deve ser único para cada empresa!" +msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234 diff --git a/addons/account_asset/i18n/ar.po b/addons/account_asset/i18n/ar.po index a45a6192775..bdcfcaa3fb5 100644 --- a/addons/account_asset/i18n/ar.po +++ b/addons/account_asset/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:50+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -508,12 +508,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "التاريخ" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 @@ -528,12 +528,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute" -msgstr "" +msgstr "احسب" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "نشِط" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "المؤرخات" #. module: account_asset #: sql_constraint:account.invoice:0 @@ -578,12 +578,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "فترة" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "عام" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "فاتورة" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal @@ -608,12 +608,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "" #: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,purchase_date:0 msgid "Purchase Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الشراء" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "الحالي" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 @@ -663,12 +663,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "العملة" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "السجل اليومي" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "" #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "مرحَلة" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,state:0 @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,open_asset:0 @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "حفظ كمسودة" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "محدد" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ar.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ar.po index 73168a8966d..3a14bf942bc 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ar.po +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 13:43+0000\n" -"Last-Translator: Raafat Mahmoud \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:40+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Group By..." -msgstr "تجميع حسب" +msgstr "تجميع حسب..." #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,state:0 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "نوع" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "معاملات المدين" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: account_bank_statement_extensions #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 @@ -231,27 +231,27 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "ملاحظات" #. module: account_bank_statement_extensions #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "يدوي" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "دائن" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "المقدار" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Fin.Account" -msgstr "" +msgstr "Fin.Account" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0 @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0 msgid "Child Codes" -msgstr "" +msgstr "رموز الفرعي" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "يجب ان تكون كمية الايصال نفس كمية الايصال في خط البيان" #. module: account_bank_statement_extensions #: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 @@ -300,12 +300,12 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "خط بيان المصرف" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "الرمز" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0 @@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,name:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "التواصل" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "الحسابات المصرفية" #. module: account_bank_statement_extensions #: constraint:account.bank.statement:0 @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "كشف حساب بنك" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" #: view:cancel.statement.line:0 #: view:confirm.statement.line:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "إجمالي المبلغ" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/ja.po b/addons/account_budget/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..bcc9d792d63 --- /dev/null +++ b/addons/account_budget/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,417 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 02:33+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "担当ユーザ" + +#. module: account_budget +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "確認済み" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form +msgid "Budgetary Positions" +msgstr "予算上の見通し" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "Printed at:" +msgstr "印刷:" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 +msgid "Validate User" +msgstr "ユーザの検証" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report +msgid "Print Summary" +msgstr "要約の印刷" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 +msgid "Paid Date" +msgstr "支払日" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.analytic,date_to:0 +#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0 +#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 +#: field:account.budget.report,date_to:0 +msgid "End of period" +msgstr "期末" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "at" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report +msgid "Print Budgets" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "Currency:" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report +msgid "Account Budget crossvered report" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Validated" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "to" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view +msgid "" +"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a " +"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at " +"how much money they are taking in during a given period, and figure out the " +"best way to divide it among various categories. By keeping track of where " +"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to " +"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected " +"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " +"realised during that period." +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 +#, python-format +msgid "The Budget '%s' has no accounts!" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,company_id:0 +#: field:crossovered.budget,company_id:0 +#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "To Approve" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 +msgid "Planned Amount" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Perc(%)" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Practical Amt" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 +msgid "Practical Amount" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,date_to:0 +#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report +msgid "Account Budget report for analytic account" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Theoritical Amount" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,name:0 +#: field:crossovered.budget,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines +msgid "Budget Line" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.budget.post:0 +msgid "Lines" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget +msgid "Budget" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "To Approve Budgets" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,code:0 +#: field:crossovered.budget,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +msgid "This wizard is used to print budget" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos +msgid "Budgets" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +msgid "This wizard is used to print summary of budgets" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,date_from:0 +#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post +msgid "Budgetary Position" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.analytic,date_from:0 +#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0 +#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0 +#: field:account.budget.report,date_from:0 +msgid "Start of period" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report +msgid "Account Budget crossvered summary report" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Theoretical Amt" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +msgid "Select Dates Period" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 +msgid "Theoretical Amount" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "Budget :" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Planned Amt" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: field:account.budget.post,account_ids:0 +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0 +#: view:account.budget.post:0 +#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0 +#: view:crossovered.budget.lines:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view +msgid "Budget Lines" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Analysis from" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Draft Budgets" +msgstr "" diff --git a/addons/account_budget/i18n/pt.po b/addons/account_budget/i18n/pt.po index e58af758916..c380fc52812 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/pt.po +++ b/addons/account_budget/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:02+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Validar Utilizador" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo de impressão" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Moeda" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report msgid "Account Budget crossvered report" -msgstr "" +msgstr "Conta do Orçamento do relatório de cruzamento" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 @@ -125,12 +125,20 @@ msgid "" "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " "realised during that period." msgstr "" +"Um orçamento é uma previsão do lucro da empresa e as despesas previstas para " +"um período no futuro. Com um orçamento, uma empresa é capaz de observar " +"atentamente quanto dinheiro estão a levar durante um determinado período, e " +"descobrir a melhor maneira de dividi-lo entre diversas categorias. Mantendo " +"o controlo de onde vai o dinheiro, podem ser menos propensos a gastar mais, " +"e mais propensos a cumprir as metas financeiras. Previsão de um orçamento, " +"detalhando a receita esperada por conta analítica e monitorizar a evolução " +"com base nos dados realizados durante esse período." #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "The Budget '%s' has no accounts!" -msgstr "" +msgstr "O orçamento '%s' não tem contas!" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 @@ -169,7 +177,7 @@ msgstr "Por aprovar" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Redefinir para rascunho" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -194,7 +202,7 @@ msgstr "Terminado" #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" -msgstr "" +msgstr "Prático Amt" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 @@ -214,7 +222,7 @@ msgstr "Data Final" #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" -msgstr "" +msgstr "Relatório conta do Orçamento por conta analítica" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 @@ -230,7 +238,7 @@ msgstr "Nome" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" -msgstr "" +msgstr "Linha do orçamento" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 @@ -251,7 +259,7 @@ msgstr "Orçamento" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve Budgets" -msgstr "" +msgstr "Para aprovar orçamentos" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 @@ -269,7 +277,7 @@ msgstr "Código" #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" -msgstr "" +msgstr "Este assistente é usado para imprimir o orçamento" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view @@ -286,7 +294,7 @@ msgstr "Orçamentos" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" -msgstr "" +msgstr "Este assistente é usado para imprimir o resumo dos orçamentos" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 @@ -322,13 +330,13 @@ msgstr "Início do período" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Account Budget crossvered summary report" -msgstr "" +msgstr "Conta do Orçamento por cruzamento do relatório da síntese" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" -msgstr "" +msgstr "Teórico Amt" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 @@ -336,7 +344,7 @@ msgstr "" #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Select Dates Period" -msgstr "Selecionar Datas Período" +msgstr "Seleccionar Período das Datas" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 @@ -368,7 +376,7 @@ msgstr "Orçamento:" #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Planned Amt" -msgstr "" +msgstr "Amt Planeado" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -402,7 +410,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: account_budget #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivas." +msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 @@ -413,4 +421,4 @@ msgstr "Análise de" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Draft Budgets" -msgstr "" +msgstr "Rascunhos de orçamentos" diff --git a/addons/account_cancel/i18n/cs.po b/addons/account_cancel/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..6acedef076f --- /dev/null +++ b/addons/account_cancel/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:54+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: account_cancel +#: view:account.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/ar.po b/addons/account_check_writing/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..68b35653390 --- /dev/null +++ b/addons/account_check_writing/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:36+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check on Top" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check +msgid "" +"The check payment form allows you to track the payment you do to your " +"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method " +"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your " +"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top +msgid "Print Check" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check in middle" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: help:res.company,check_layout:0 +msgid "" +"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. " +"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on " +"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check on bottom" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)." + +#. module: account_check_writing +#: help:account.journal,allow_check_writing:0 +msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks." +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,allow_check_writing:0 +msgid "Allow Check writing" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "اليومية" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check +#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check +msgid "Write Checks" +msgstr "كتابة شيك" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Discount" +msgstr "الخصم" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Original Amount" +msgstr "المبلغ الأصلي" + +#. module: account_check_writing +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "إعدادات" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,allow_check:0 +msgid "Allow Check Writing" +msgstr "سماح بكتابة شيك" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Payment" +msgstr "الدفع" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,use_preprint_check:0 +msgid "Use Preprinted Check" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Due Date" +msgstr "تاريخ الإستحقاق" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "الشركات" + +#. module: account_check_writing +#: view:res.company:0 +msgid "Default Check layout" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: constraint:account.journal:0 +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +msgid "Balance Due" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Check Amount" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher +msgid "Accounting Voucher" +msgstr "القسيمة المحاسبية" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "يجب ان يكون الاسم لليومية فريد لكل شركة!" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "يجب ان يكون الكود لليومية فريد لكل شركة !" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,amount_in_word:0 +msgid "Amount in Word" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Open Balance" +msgstr "فتح رصيد" + +#. module: account_check_writing +#: field:res.company,check_layout:0 +msgid "Choose Check layout" +msgstr "" diff --git a/addons/account_coda/i18n/ar.po b/addons/account_coda/i18n/ar.po index a5098f1b337..a9f215a70d0 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/ar.po +++ b/addons/account_coda/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:49+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "المرجع" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_58 @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "التحويلات" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_50 msgid "Cash payment" -msgstr "" +msgstr "دفع نقدي" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_27 @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_01 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_50 msgid "Closing" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #. module: account_coda #: help:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0 @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_05 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_54 msgid "Reimbursement" -msgstr "" +msgstr "السداد" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:868 @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: view:coda.bank.statement:0 #: selection:coda.bank.statement,type:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "طبيعي" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_50 @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "" #: field:coda.bank.account,currency:0 #: field:coda.bank.statement,currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "العملة" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_06 @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "إجمالي المبلغ" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_214 @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_64 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_64 msgid "Warrant" -msgstr "" +msgstr "ضمان" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_07 @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_06 @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.code,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "الرمز" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_032 @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement:0 msgid "Seq" -msgstr "" +msgstr "مايلي" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_52 @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_39 @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "" +msgstr "رصيد أول المدة" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_13 @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "" #: field:coda.bank.account,name:0 #: field:coda.bank.statement,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: account_coda #: view:account.coda:0 @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_56 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_56 msgid "Reserve" -msgstr "" +msgstr "حجز" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_23 @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,account_id:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "حساب" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_37 @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "" #: view:coda.bank.statement:0 #: selection:coda.bank.statement,type:0 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "معلومة" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_02 @@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_13 #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "دائن" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:155 @@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "عام" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:856 @@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_04 msgid "Issues" -msgstr "" +msgstr "الحالات" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_37 @@ -2545,7 +2545,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_01 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_50 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "نقل" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 @@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Search Bank Transactions" -msgstr "" +msgstr "بحث عن المعاملات البنكية" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:577 @@ -2802,12 +2802,12 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_04 msgid "Cards" -msgstr "" +msgstr "بطاقات" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "كشف حساب" #. module: account_coda #: view:account.coda.trans.type:0 @@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_استيراد" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_03 @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:524 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "خطأ!" #. module: account_coda #: help:coda.bank.statement,type:0 @@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "مدين" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_10 @@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.code,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "التعليق" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_203 @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_37 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_35 msgid "Costs" -msgstr "" +msgstr "تكاليف" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_050 @@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "نشِط" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:724 @@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "الرصيد" #. module: account_coda #: field:account.bank.statement,coda_statement_id:0 @@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "" #: field:account.coda.trans.code,description:0 #: field:account.coda.trans.type,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "الوصف" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_01 @@ -3596,7 +3596,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Debit Transactions." -msgstr "" +msgstr "معاملات المدين" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_33 @@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "عميل" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_49 @@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "" #: view:coda.bank.statement.line:0 #: field:coda.bank.statement.line,coda_bank_account_id:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "حساب البنك" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_56 @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Fin.Account" -msgstr "" +msgstr "Fin.Account" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_62 @@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "مسلسل" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 diff --git a/addons/account_followup/i18n/ar.po b/addons/account_followup/i18n/ar.po index 9543591cb75..75c787d49fc 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/ar.po +++ b/addons/account_followup/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:42+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "موافق" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "المقدار" #. module: account_followup #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "تابع الاحصائيات بالشريك" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "الرسالة" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "ارسل تأكيد للبريد الالكتروني" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "الإجمالي:" #. module: account_followup #: constraint:res.company:0 @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "تم ارسال المتابعات" #. module: account_followup #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,name:0 @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "مرجع العميل:" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "Test Print" -msgstr "" +msgstr "إختبار الطباعة" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 diff --git a/addons/account_followup/i18n/pt.po b/addons/account_followup/i18n/pt.po index b330fdd51d3..42700e920dd 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/pt.po +++ b/addons/account_followup/i18n/pt.po @@ -4,33 +4,33 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:17+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 msgid "Search Followup" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Ao grupo.." #. module: account_followup #: view:res.company:0 #: field:res.company,follow_up_msg:0 msgid "Follow-up Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de Acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Dar Seguimento" #: help:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "" "Check if you want to print followups without changing followups level." -msgstr "" +msgstr "Verifique se quer imprimir followups sem modificar o nível destes." #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2 @@ -91,6 +91,8 @@ msgstr "Assunto do E-mail" msgid "" "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices." msgstr "" +"Acompanhamento sobre os lembretes enviados para os parceiros de facturas não " +"pagas." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Legenda" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow up Entries with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Entradas follow up com período no ano actual" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -111,12 +113,12 @@ msgstr "Ok" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante" #. module: account_followup #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Crédito ou débito errado na entrada da contabilidade!" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 @@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Seguimentos" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Balance > 0" -msgstr "" +msgstr "Balanço > 0" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 @@ -145,6 +147,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " +"data ou remover este constrangimento do diário." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -182,12 +186,12 @@ msgstr "Terceiros" #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142 #, python-format msgid "Invoices Reminder" -msgstr "" +msgstr "Lembrete de facturas" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup msgid "Account Follow Up" -msgstr "" +msgstr "Acompanhamento de conta" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 @@ -197,7 +201,7 @@ msgstr "Fim do Mês" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Not Litigation" -msgstr "" +msgstr "Sem Litígio" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -216,6 +220,9 @@ msgid "" "You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter " "a message should you need to remind them of a specific information." msgstr "" +"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. " +"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter " +"a message should you need to remind them of a specific information." #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -226,6 +233,7 @@ msgstr "Referência" #: help:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." msgstr "" +"Dá ordem há sequência ao exibir uma lista de linhas de acompanhamento." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -247,17 +255,17 @@ msgstr "Últimos Seguimentos" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Select Partners to Remind" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Parceiros a lembrar" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "Send Email in Partner Language" -msgstr "" +msgstr "Enviar e-mail na Línguagem do Parceiro" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Partner Selection" -msgstr "Seleção de Terceiro" +msgstr "Selecção de Terceiro" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1 @@ -293,7 +301,7 @@ msgstr "Enviar seguimentos" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Partner to Remind" -msgstr "" +msgstr "Parceiro a lembrar" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,followup_id:0 @@ -309,6 +317,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Todos os e-mails foram enviados para os seus parceiros com sucesso:.\n" +"\n" +"%s" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup.line:0 @@ -316,6 +327,8 @@ msgid "" "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use " "the percent character." msgstr "" +"A descrição é inválida, use a legenda correcta ou %% se quiser use o " +"caracter de percentagem." #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 @@ -324,26 +337,29 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda " +"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão " +"multi-moeda no diário." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Send Mails" -msgstr "" +msgstr "Enviar E-Mails" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner msgid "Followup Statistics by Partner" -msgstr "" +msgstr "Acompanhamento de Estatísticas pelo Parceiro" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299 @@ -355,6 +371,11 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"E-mail enviados com sucesso para o seguintes parceiros.!\n" +"\n" +"%s" #. module: account_followup #: help:account.followup.print,date:0 @@ -373,7 +394,7 @@ msgstr "Seguimento da Data de Envio" #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56 #, python-format msgid "Select Partners" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar parceiros" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -383,7 +404,7 @@ msgstr "Parâmetros de Email" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Print Follow Ups" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Acompanhamento" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_date:0 @@ -393,22 +414,22 @@ msgstr "Últimos seguimentos" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat msgid "Followup Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatisticas de acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(user_signature)s: User Name" -msgstr "" +msgstr "%(user_signature)s: Nome de Utilizador" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Itens Diários" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_conf:0 @@ -418,12 +439,12 @@ msgstr "Enviar E-mail de confirmação" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #. module: account_followup #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -433,7 +454,7 @@ msgstr "%(company_name)s: Nome da Empresa do Utilizador" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -454,7 +475,7 @@ msgstr "Data de vencimento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(partner_name)s: Partner Name" -msgstr "" +msgstr "%(partner_name)s: Nome do Parceiro" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -464,7 +485,7 @@ msgstr "Linhas de Seguimento" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency" -msgstr "%(company_currency)s: Moeda da Empresa do Utilizador" +msgstr "%(company_currency)s: Divisa da Empresa do Utilizador" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -482,7 +503,7 @@ msgstr "Tipo de Termos" #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all msgid "Print Followup & Send Mail to Customers" -msgstr "" +msgstr "Imprimir seguimento & Enviar email para clientes" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move_last:0 @@ -498,18 +519,18 @@ msgstr "Relatório de Seguimento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Follow-Up Steps" -msgstr "" +msgstr "Passos Follow-Up" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Período" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307 #, python-format msgid "Followup Summary" -msgstr "" +msgstr "Sumário Followup" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 @@ -520,22 +541,22 @@ msgstr "Cancelar" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Litigation" -msgstr "" +msgstr "Litígio" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 msgid "Max Follow Up Level" -msgstr "" +msgstr "Acompanhamento Nível Máximo" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form msgid "Review Invoicing Follow-Ups" -msgstr "" +msgstr "Reveja faturamento Follow-Ups" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período." #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form @@ -549,7 +570,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all msgid "Payable Items" -msgstr "" +msgstr "Itens a pagar" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298 @@ -559,6 +580,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"E-mail não foi enviado para os seguintes parceiros, E-mail não disponível!\n" +"\n" +"%s" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -574,12 +598,12 @@ msgstr "%(date)s: Data Actual" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Including journal entries marked as a litigation" -msgstr "" +msgstr "Incluindo entradas diárias marcadas como litígio" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Followup Level" -msgstr "" +msgstr "Acompanhar nível" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,description:0 @@ -590,12 +614,12 @@ msgstr "Descrição" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup:0 msgid "Only One Followup by Company." -msgstr "" +msgstr "Apenas um Follow-Up por Empresa." #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "This Fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Neste ano Fiscal" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 @@ -608,23 +632,25 @@ msgid "" "Do not change message text, if you want to send email in partner language, " "or configure from company" msgstr "" +"Não altere o texto da mensagem, se quiser enviar e-mail na línguagem " +"parceiro, ou configuração da empresa" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivable Items" -msgstr "" +msgstr "Itens a receber" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow msgid "Follow-ups Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviar Follow-ups" #. module: account_followup #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,name:0 @@ -656,7 +682,7 @@ msgstr "Dias de atraso" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Document : Customer account statement" -msgstr "Documento: Extrato da conta do cliente" +msgstr "Documento: Extracto da conta do cliente" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 @@ -686,12 +712,12 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(line)s: Ledger Posting lines" -msgstr "" +msgstr "%(line)s: Publicação de linhas de registo" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,sequence:0 @@ -701,7 +727,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(company_name)s: User's Company Name" -msgstr "" +msgstr "%(company_name)s: Nome de utilizador da empresa" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -711,7 +737,7 @@ msgstr "Referência do Cliente:" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "Test Print" -msgstr "" +msgstr "Teste Impressão" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -721,9 +747,9 @@ msgstr "%(partner_name)s: Nome do Terceiro" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Latest Followup Date" -msgstr "" +msgstr "Data mais recente seguimento" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line msgid "Follow-Up Criteria" -msgstr "" +msgstr "Critérios Follow-Up" diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/ar.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/ar.po index 571a01d110c..1c62154604a 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/ar.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:12+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "كمية" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "رد" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "فاتورة المورد" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "الفواتير" #. module: account_invoice_layout #: constraint:account.invoice:0 @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "إلغاء" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "" +msgstr "رد للمورد" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice.special.msg,message:0 diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po index 735bac4ef4f..222702c9c6d 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:18+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Mensagem de Notficação" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "Código do Cliente" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Preço" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "Data da fatura" +msgstr "Data da factura" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Origem" #. module: account_invoice_layout #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "Factura do Fornecedor" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas" #. module: account_invoice_layout #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Imposto" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "Linha de fatura" +msgstr "Linha de factura" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Total líquido" #: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message msgid "Invoices and Message" -msgstr "" +msgstr "Facturas e mensagem" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice.line,state:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/pt.po b/addons/account_payment/i18n/pt.po index cb74d00d424..f7155213837 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/pt.po +++ b/addons/account_payment/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:27+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -61,9 +61,10 @@ msgid "" " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n" " Then the order is paid the state is 'Done'." msgstr "" -"Quando uma ordem de pagamento é criada, o estado inicial é 'Rascunho'.\n" -" Quando é feita a confirmação dos dados, o estado passa para 'Confirmado'.\n" -" No final é feito o pagamento e o estado passa para 'Feito'." +"Quando um pedido é feito o Estado é 'Rascunho'. \n" +" Uma vez que o banco é confirmado, o estado está definido como " +"'Confirmado'. \n" +" Então a ordem é paga no Estado 'Concluído'." #. module: account_payment #: help:account.invoice,amount_to_pay:0 @@ -71,8 +72,8 @@ msgid "" "The amount which should be paid at the current date\n" "minus the amount which is already in payment order" msgstr "" -"O valor que deve ser pago na data atual\n" -"menos o que está já na ordem de pagamento" +"A quantidade que deve ser paga na data actual\n" +"menos a quantidade que está já na ordem de pagamento" #. module: account_payment #: field:payment.line,company_id:0 @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Data preferido" #. module: account_payment #: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment msgid "Accounting / Payments" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade / Pagamentos" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Entradas" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Used Account" -msgstr "Conta Utilizada" +msgstr "Conta usada" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_maturity_date:0 @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "_Adicionar ordem de pagamento" #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm msgid "Payment Populate statement" -msgstr "" +msgstr "Preencher declaração de pagamento" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Montante" #. module: account_payment #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "Valor de crédito ou débito errado no movimento contabilístico !" +msgstr "Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 @@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "O nome da linha de pagamento deve ser único!" #. module: account_payment #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree @@ -183,6 +184,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " +"data ou remover este constrangimento do diário." #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "Data efectiva da factura" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Execution Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de execução" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 @@ -262,8 +265,8 @@ msgid "" "scheduled date of execution." msgstr "" "Escolha uma opção para a ordem de pagamento: ' Fixo' determinado por uma " -"data especificado por você.' Directo' representa a execução directa. 'Data " -"devido' determina a data data programada da execução." +"data especificado por si.' Directo' representa a execução directa. 'Data " +"devido' determina a data programada para a execução." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 @@ -274,7 +277,7 @@ msgstr "Erro !" #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" -msgstr "Debito total" +msgstr "Débito total" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_done:0 @@ -284,7 +287,7 @@ msgstr "Data de execução" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Banco ou caixa diária para o modo de pagamento" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -337,12 +340,12 @@ msgstr "Tipo de comunicação" #: field:payment.mode,partner_id:0 #: report:payment.order:0 msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_statement_line_id:0 msgid "Bank statement line" -msgstr "" +msgstr "Linha de instrução do banco" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -361,6 +364,9 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda " +"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão " +"multi-moeda no diário." #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -375,7 +381,7 @@ msgstr "Sim" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_owner:0 msgid "Address of the Main Partner" -msgstr "Endereço do terceiro principal" +msgstr "Endereço do parceiro principal" #. module: account_payment #: help:payment.line,date:0 @@ -389,7 +395,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement msgid "Account Payment Populate Statement" -msgstr "" +msgstr "Preencher Declaração do Pagamento da conta" #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 @@ -420,33 +426,33 @@ msgstr "Rascunho" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication2:0 msgid "The successor message of Communication." -msgstr "" +msgstr "A mensagem sucessora da Comunicação." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "No partner defined on entry line" -msgstr "Sem terceiro definido na linha de entrada" +msgstr "Sem parceiro definido na linha de entrada" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_partner:0 msgid "Address of the Ordering Customer." -msgstr "Morada do cliente que faz a encomenda." +msgstr "Ordenação do Endereço do cliente ." #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "Populate Statement:" -msgstr "" +msgstr "Preencher declaração:" #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" -msgstr "Credito total" +msgstr "Crédito Total" #. module: account_payment #: help:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed." -msgstr "Selecione a data se você escolheu uma data preferida a ser reparada." +msgstr "Seleccione a data se escolheu uma data preferida a ser reparada." #. module: account_payment #: field:payment.order,user_id:0 @@ -461,12 +467,12 @@ msgstr "Linhas de pagamento" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Itens diários" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista" #. module: account_payment #: help:payment.line,move_line_id:0 @@ -474,6 +480,8 @@ msgid "" "This Entry Line will be referred for the information of the ordering " "customer." msgstr "" +"Esta linha de entrada será encaminhada para as informações que o cliente " +"requisitou." #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 @@ -504,7 +512,7 @@ msgstr "Data de criação" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "ADD" #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 @@ -524,22 +532,22 @@ msgstr "Montante na moeda da empresa" #. module: account_payment #: help:payment.line,partner_id:0 msgid "The Ordering Customer" -msgstr "" +msgstr "Encomenda do cliente" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment msgid "Account make payment" -msgstr "" +msgstr "Fazer pagamento da conta" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Invoice Ref" -msgstr "Referência da fatura" +msgstr "Referência da factura" #. module: account_payment #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 @@ -566,7 +574,7 @@ msgstr "Concluído" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "Fatura" +msgstr "Factura" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication:0 @@ -584,7 +592,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_id:0 msgid "Destination Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Conta Bancária Destino" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -595,7 +603,7 @@ msgstr "Informação" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período." #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree @@ -605,6 +613,11 @@ msgid "" "that should be done, keep track of all payment orders and mention the " "invoice reference and the partner the payment should be done for." msgstr "" +"A ordem do pagamento é um pedido de pagamento da sua empresa a pagar uma " +"factura do fornecedor ou uma nota de crédito do cliente. Aqui pode registar " +"todas as ordens de pagamento que devem ser feitas, manter o controle de " +"todas as ordens de pagamento e mencionar a referência da factura e o " +"parceiro e o pagamento deve ser feito para." #. module: account_payment #: help:payment.line,amount:0 @@ -676,6 +689,8 @@ msgid "" "Used as the message between ordering customer and current company. Depicts " "'What do you want to say to the recipient about this order ?'" msgstr "" +"Usado como a mensagem entre a encomenda do cliente e empresa actual. " +"Representa 'O que quer dizer para o destinatário sobre essa ordem?'" #. module: account_payment #: field:payment.mode,name:0 @@ -706,7 +721,7 @@ msgstr "Ordem" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items de diário numa conta fechada." #. module: account_payment #: field:payment.order,total:0 @@ -727,7 +742,7 @@ msgstr "Modo de pagamento" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order msgid "Populate Payment" -msgstr "" +msgstr "Preencher Pagamento" #. module: account_payment #: help:payment.mode,bank_id:0 diff --git a/addons/account_sequence/i18n/fr.po b/addons/account_sequence/i18n/fr.po index 858fcd49360..c8333d1ef44 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/fr.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:27+0000\n" -"Last-Translator: t.o \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:32+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" -"Problème de configuration : la devise choisie devrait être celle des comptes " +"Problème de configuration: la devise choisie devrait être celle des comptes " "par défaut." #. module: account_sequence diff --git a/addons/account_sequence/i18n/pt.po b/addons/account_sequence/i18n/pt.po index f275b0fdc02..5f066009f48 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/pt.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/pt.po @@ -1,49 +1,49 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2011. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * account_sequence # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:30+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer msgid "Account Sequence Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Conta de configuração da Sequência da aplicação" #. module: account_sequence #: constraint:account.move:0 msgid "" "You can not create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" +"Não pode criar mais que um movimento por período num diário centralizado" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período." #. module: account_sequence #: help:account.move,internal_sequence_number:0 #: help:account.move.line,internal_sequence_number:0 msgid "Internal Sequence Number" -msgstr "Número interno de sequência" +msgstr "Número de sequência interna" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,number_next:0 msgid "Next number of this sequence" -msgstr "" +msgstr "Próximo número desta sequência" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,number_next:0 @@ -53,32 +53,32 @@ msgstr "Próximo número" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,number_increment:0 msgid "Increment Number" -msgstr "Incremento" +msgstr "Número incrementado" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,number_increment:0 msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" -msgstr "" +msgstr "O próximo número da sequência será incrementado por este número" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure Your Account Sequence Application" -msgstr "" +msgstr "Configure a aplicação da Sequência da Conta" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,suffix:0 msgid "Suffix value of the record for the sequence" -msgstr "" +msgstr "Valor do sufixo do registo para a sequência" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: account_sequence #: help:account.journal,internal_sequence_id:0 @@ -86,27 +86,29 @@ msgid "" "This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " "entries related to this journal." msgstr "" +"Esta sequência será usada para manter o número interno para os lançamentos " +"relacionados a este diário." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,padding:0 msgid "Number padding" -msgstr "" +msgstr "Preenchimento do número" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Itens diários" #. module: account_sequence #: field:account.move,internal_sequence_number:0 #: field:account.move.line,internal_sequence_number:0 msgid "Internal Number" -msgstr "" +msgstr "Número interno" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items de diário com uma conta do tipo vista" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,padding:0 @@ -114,16 +116,18 @@ msgid "" "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" +"OpenERP automaticamente adiciona algumas '0' à esquerda do 'Próximo Número' " +"para obter o tamanho de preenchimento necessário." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items de diário numa conta fechada." #. module: account_sequence #: constraint:account.journal:0 @@ -131,46 +135,48 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas " +"contas padrão." #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "De crédito ou de débito de valor errado na entrada da contabilidade!" #. module: account_sequence #: field:account.journal,internal_sequence_id:0 msgid "Internal Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequência interna" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,prefix:0 msgid "Prefix value of the record for the sequence" -msgstr "" +msgstr "Valor do prefixo do registo para a sequência" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada da conta" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,suffix:0 msgid "Suffix" -msgstr "" +msgstr "Sufixo" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 @@ -179,6 +185,9 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda " +"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão " +"multi-moeda no diário." #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 @@ -186,28 +195,30 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " +"data ou remover este constrangimento do diário." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,prefix:0 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo" #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "O código da revista deve ser único por empresa!" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer msgid "account.sequence.installer" -msgstr "" +msgstr "account.sequence.installer" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ." -msgstr "" +msgstr "Pode melhorar a aplicação conta de Sequência com a instalação." diff --git a/addons/account_voucher/i18n/ar.po b/addons/account_voucher/i18n/ar.po index 3e36a7f3bb5..1d1d45e9438 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/ar.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:04+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -203,6 +203,10 @@ msgid "" "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " "invoices or sales receipts." msgstr "" +"يسمح لك دفع المبيعات لتسجيل المدفوعات التي تتلقاها من العملاء. لكي يسجل " +"الدفع، ويجب إدخال العملاء، وطريقة الدفع (= اليومية)، ودفع المبلغ. وسوف يقترح " +"OpenERP عليكم تلقائيا التوفيق بين هذا الدفع مع فواتير أو إيصالات مبيعات " +"مفتوحة." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 @@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "تاريخ الدفع" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "خط بيان المصرف" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0 @@ -284,7 +288,7 @@ msgstr "حساب تحليلي" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "تحذير" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -331,12 +335,12 @@ msgstr "خطوط المبيعات" #. module: account_voucher #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "current month" -msgstr "" +msgstr "الشهر الجاري" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0 @@ -357,7 +361,7 @@ msgstr "مدين" #. module: account_voucher #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0 @@ -505,7 +509,7 @@ msgstr "اختلاف الدفع" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "يجب ان تكون كمية الايصال نفس كمية الايصال في خط البيان" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0 @@ -518,7 +522,7 @@ msgstr "للمراجعة" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103 #, python-format msgid "change" -msgstr "" +msgstr "تغيير" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -573,6 +577,9 @@ msgid "" "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " "supplier invoices or bills." msgstr "" +"يسمح لك نموذج الدفع للمورد بتعقب الدفع الذي تقوم به للموردين الخاصين بك. عند " +"اختيارك لمورد, طريقة الدفع والمية المدفوعة, سيقترح OpenERP بإصلاح دفعك بفتح " +"فواتير المورد او العملات ." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0 @@ -634,6 +641,8 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" +"حدد هذا المربع إذا كنت غير متأكد من قيد اليومية، وإذا كنت تريد أن تضعها " +"كملاحظة \"لإعادة النظر\" من قبل خبير المحاسبة." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -653,7 +662,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "مدفوع" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -730,7 +739,7 @@ msgstr "حساب الضريبة" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "الشركات" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462 @@ -806,6 +815,12 @@ msgid "" "\n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." msgstr "" +" * وتستخدم الحالة \"مشروع\" عندما يقوم المستخدم بالترميز على قسيمة جديدة " +"وغير مؤكدة.\n" +"* إن \"الشكلية\" عندما قسيمة في حالة الشكلية ، قسيمة ليس لديها رقم القسيمة.\n" +"* يتم استخدام الحالة \"مرسل\" عندما ينشأ المستخدم القسيمة، يتم إنشاء عدد " +"القسائم ويتم إنشاء مداخل قسيمة في حساب\n" +"* يتم استخدام الحالة \"ملغاة\" عندما مستخدم إلغاء قسيمة." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -901,7 +916,7 @@ msgstr "ادفع" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "year" -msgstr "" +msgstr "سنة" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -979,7 +994,7 @@ msgstr "ملاحظات داخلية" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "الاعتمادات" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 @@ -1030,7 +1045,7 @@ msgstr "الفواتير المزودة و المعاملات المعلقة" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/ar.po b/addons/analytic/i18n/ar.po index 73c33465b18..073272ead91 100644 --- a/addons/analytic/i18n/ar.po +++ b/addons/analytic/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:08+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 @@ -70,11 +70,20 @@ msgid "" " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" " When the project is completed the state is set to 'Done'." msgstr "" +"* وعندما يتم إنشاء حساب لها في الدولة \"مشروع\".\n" +"* إذا كان أي شريك المرتبطة هناك، يمكن أن يكون في حالة 'فتح'.\n" +"* إذا كان أي رصيد في انتظار أن هناك يمكن أن يكون في \"انتظار\".\n" +"* وأخيرا عندما تكون جميع المعاملات قد ولت، يمكن أن يكون في حالة \"إغلاق\".\n" +"* يمكن أن يكون المشروع في أي حال 'قالب' الدول و \"الجري\".\n" +"إذا كان قالب ثم يمكننا أن نجعل المشاريع القائمة على مشاريع قالب. إذا في حالة " +"\"تشغيل\" وهو مشروع طبيعي.\n" +"إذا أريد له أن يعاد النظر بعد ذلك للحالة هو \"معلق\".\n" +"عندما يتم الانتهاء من المشروع تم تعيين الحالة ل\"تم\"." #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 @@ -194,7 +203,7 @@ msgstr "أُلغيت" #: code:addons/analytic/analytic.py:138 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "خطأ !" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,balance:0 @@ -228,7 +237,7 @@ msgstr "" #. module: analytic #: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" -msgstr "" +msgstr "محاسبة تحليلية" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,complete_name:0 @@ -244,7 +253,7 @@ msgstr "حساب تحليلي" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "العملة" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.line:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/pt.po b/addons/analytic/i18n/pt.po index 38c6d02a3e8..2bbb41a81a0 100644 --- a/addons/analytic/i18n/pt.po +++ b/addons/analytic/i18n/pt.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * analytic # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:33+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 msgid "Child Accounts" -msgstr "" +msgstr "Conta Descendente" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,name:0 @@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Nome da conta" #. module: analytic #: help:account.analytic.line,unit_amount:0 msgid "Specifies the amount of quantity to count." -msgstr "" +msgstr "Especifica a quantidade do valor a contar" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,state:0 @@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "Gestor de conta" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Closed" -msgstr "Encerrada" +msgstr "Encerrado" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,debit:0 @@ -70,11 +69,27 @@ msgid "" " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" " When the project is completed the state is set to 'Done'." msgstr "" +"* Quando uma conta é criada no estado \"Rascunho\". " +" \n" +"* Se algum parceiro associado estiver lá, poderá estar em estado 'Aberto'. " +" \n" +"* Se houver algum saldo pendente, poderá estar no estado 'Pendente'. " +" \n" +"* E, finalmente, quando todas as transacções terminaram, poderá estar no " +"estado \"Fechar\". \n" +"* O projecto também pode estar em qualquer caso nos estados 'Modelo' e 'Em " +"Movimento'.\n" +" Se for um modelo então podemos fazer projectos baseados no modelo de " +"projectos. Se for 'Em Movimento' será um projecto normal. " +" \n" +" Se é para ser revisto,então o estado é \"Pendente\".\n" +" Quando o projecto estiver concluído, o estado está definido como " +"'Terminado'." #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 @@ -100,7 +115,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,company_id:0 @@ -152,16 +167,19 @@ msgid "" "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's " "cost price. Always expressed in the company main currency." msgstr "" +"Calculado multiplicando a quantidade pelo preço de custo do artigo. Sempre " +"expresso na Divisa da principal da empresa." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0 msgid "Account Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarquia da conta" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract." msgstr "" +"Defina o limite máximo de tempo de trabalho a ser usado num contracto." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,credit:0 @@ -181,23 +199,23 @@ msgstr "Contacto" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Code/Reference" -msgstr "" +msgstr "Código / Referência" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:138 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Erro !" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,balance:0 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Balanço" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -210,6 +228,8 @@ msgid "" "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " "entries using that account." msgstr "" +"Se seleccionar o tipo vista, isso significa que não irá permitir criar " +"movimentos no diário ao usar esta conta." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,date:0 @@ -219,12 +239,12 @@ msgstr "Data final" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Maximum Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo:" #. module: analytic #: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade Analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,complete_name:0 @@ -240,22 +260,22 @@ msgstr "Conta analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista." #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,date_start:0 @@ -270,4 +290,4 @@ msgstr "Abrir" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,line_ids:0 msgid "Analytic Entries" -msgstr "" +msgstr "Movimentos Analíticos" diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po b/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..7033d8a72cf --- /dev/null +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-08 05:15+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "商品" + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid +msgid "Relation table between users and products on a analytic account" +msgstr "分析アカウントのユーザと商品の関係テーブル" + +#. module: analytic_user_function +#: constraint:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." +msgstr "確認済みのタイムシートの項目を変更することはできません。" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: analytic_user_function +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0 +msgid "Users/Products Rel." +msgstr "ユーザ・商品の関係" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:96 +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131 +#, python-format +msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "商品 \"%s\" (id:%d) のアカウントが定義されていません。" + +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:95 +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:130 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "エラー" + +#. module: analytic_user_function +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "エラー。反復した分析アカウントを作ることはできません" + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "タイムシートの行" + +#. module: analytic_user_function +#: view:analytic.user.funct.grid:0 +msgid "User's Product for this Analytic Account" +msgstr "この分析アカウントのユーザの商品" diff --git a/addons/association/i18n/ja.po b/addons/association/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..bb1c4c92688 --- /dev/null +++ b/addons/association/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-08 06:15+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "Wiki" +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Event Management" +msgstr "イベント管理" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "Getting Things Done" +msgstr "物事を完了" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information +msgid "This module is to create Profile for Associates" +msgstr "" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "設定を進行中" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "" +"Here are specific applications related to the Association Profile you " +"selected." +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "title" +msgstr "タイトル" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Helps you to manage and organize your events." +msgstr "" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "" +"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " +"clients if the expenses are project-related." +msgstr "" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "" +"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " +"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Resources Management" +msgstr "" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information +msgid "Association profile" +msgstr "" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "Expenses Tracking" +msgstr "" + +#. module: association +#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Association Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "" +"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " +"business knowledge and share it with and between your employees." +msgstr "" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "" +"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +"plannings, etc..." +msgstr "" + +#. module: association +#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard +msgid "profile.association.config.install_modules_wizard" +msgstr "" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Events" +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "Project Management" +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Configure" +msgstr "" diff --git a/addons/auction/i18n/ar.po b/addons/auction/i18n/ar.po index 7e06c24f243..5b3fe67d605 100644 --- a/addons/auction/i18n/ar.po +++ b/addons/auction/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:02+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "ليست اهداف" msgid "" "When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True." msgstr "" -"عندما تكةن الحالة لفاتورة البائع هي ‘مدفوع‘, يتم تحديد هذا الحقل كصحيح." +"عندما تك,ن الحالة لفاتورة البائع هي ‘مدفوع‘, يتم تحديد هذا الحقل كصحيح." #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -242,6 +242,8 @@ msgstr "التعديلات الكلية" #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send" msgstr "" +"بوابة-رسائل البريد القصيرة: ‘اضغط على المحاكاة‘, ارسال جزء كبير من رسالة " +"بريد قصيرة" #. module: auction #: help:auction.lots,costs:0 @@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "خريطة المشتري" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_ret:0 msgid "# obj ret" -msgstr "" +msgstr "# تعطل المشروع" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid @@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "%)" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer Information" -msgstr "معلوامت المشتري" +msgstr "معلومات المشتري" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_revenue:0 @@ -719,7 +721,7 @@ msgstr "النوع" #. module: auction #: help:aie.category,child_ids:0 msgid "children aie category" -msgstr "" +msgstr "تصنيف فرعي" #. module: auction #: help:auction.lots,ach_emp:0 @@ -805,7 +807,7 @@ msgstr "تكاليف البائع (١‎٢‎%)" #. module: auction #: field:aie.category,parent_id:0 msgid "Parent aie Category" -msgstr "" +msgstr "تصنيف اساسي" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -1739,7 +1741,7 @@ msgstr "انشيء فاتورة للمشتري" #. module: auction #: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -2150,6 +2152,11 @@ msgid "" "* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n" "* The 'Sold' state is used when user buy the object." msgstr "" +" وتستخدم الحالة \"مشروع\" عندما يتم ترميز المشروع كمشروع جديد.\n" +"* يتم استخدام الحالة \"غير المباعة 'عندما لا تباع لفترة طويلة، يمكن للمستخدم " +"أيضا تعيين على أنها حالة مشروع بعد غير مباعة.\n" +"* وتستخدم حالة \"مدفوعة الأجر \" عند دفع المستخدم للمشروع\n" +"* يتم استخدام الحالة \"مباعة\" عندما يقوم المستخدم بشراء المشروع.." #. module: auction #: field:auction.artists,pseudo:0 diff --git a/addons/auction/i18n/fr.po b/addons/auction/i18n/fr.po index 209139bb6be..37ef2251cad 100644 --- a/addons/auction/i18n/fr.po +++ b/addons/auction/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:32+0000\n" "Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu @@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "Dépenses" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during current month." -msgstr "" +msgstr "Enchères de ce mois" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer diff --git a/addons/auction/i18n/nl.po b/addons/auction/i18n/nl.po index 0db5e3a4033..2a1de0bdf58 100644 --- a/addons/auction/i18n/nl.po +++ b/addons/auction/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 13:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:26+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu @@ -60,12 +60,12 @@ msgstr " " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!" -msgstr "" +msgstr "Warschuwing, Verwijder de kaveltoewijzing, prijs en koper!" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id1:0 msgid "First Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Eerste bankverklaring voor koper" #. module: auction #: field:auction.bid_line,lot_id:0 @@ -108,6 +108,7 @@ msgstr "Aantal kavels" msgid "" "When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True." msgstr "" +"Wanneer de status van kopersfactuur is 'betaald', dan is dit veld aangevinkt." #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Gefactureerd bedrag" #. module: auction #: help:auction.lots,name:0 msgid "Auction object name" -msgstr "Veiling objectnaam" +msgstr "Veiling kavelnaam" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_aie_category @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "Bedrag" #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border msgid "Deposit border" -msgstr "" +msgstr "Borggrens" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -160,6 +161,8 @@ msgid "" "When auction starts the state is 'Draft'.\n" " At the end of auction, the state becomes 'Closed'." msgstr "" +"Wanneer de veiling start is de status 'Concept'.\n" +" Aan het einde van de veiling wordt de status 'Gesloetn'." #. module: auction #: field:auction.dates,account_analytic_id:0 @@ -169,7 +172,7 @@ msgstr "Kostenplaats" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount3:0 msgid "Amount For Third Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Bedrag voor derde bankverklaring" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -241,7 +244,7 @@ msgstr "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS verzonden" #. module: auction #: help:auction.lots,costs:0 msgid "Deposit cost" -msgstr "" +msgstr "Borgsom kosten" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 @@ -253,12 +256,12 @@ msgstr "Nog niet verkocht" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Search Auction deposit" -msgstr "" +msgstr "Zoek veiling borgsom" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_num:0 msgid "List number in depositer inventory" -msgstr "" +msgstr "Lijst nummer in entrepositaris inventaris" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -299,7 +302,7 @@ msgstr "# kav. ret" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid msgid "Bid Auctions" -msgstr "" +msgstr "Bied veilingen" #. module: auction #: help:auction.lots,image:0 @@ -310,7 +313,7 @@ msgstr "Kavel afbeelding" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 #, python-format msgid "No buyer is set for this lot." -msgstr "" +msgstr "Er is geen koper ingegegen voor deze kavel" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 @@ -326,17 +329,17 @@ msgstr "Veiling kavel categorieën" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost msgid "Auction Deposit Cost" -msgstr "" +msgstr "Veiling borgsomkosten" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Border Form" -msgstr "" +msgstr "Veiling borgsomk formulier" #. module: auction #: help:auction.lots,statement_id:0 msgid "Bank statement line for given buyer" -msgstr "" +msgstr "bankverklaringsregel voor gekozen koper" #. module: auction #: field:auction.lot.category,aie_categ:0 @@ -351,7 +354,7 @@ msgstr "Koppel gebruikersnaam koper aan relaties" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Search Auction Lots" -msgstr "" +msgstr "Zoek veiling kavels" #. module: auction #: field:report.auction,net_revenue:0 @@ -391,7 +394,7 @@ msgstr "Juni" #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 #, python-format msgid "No Lots belong to this Auction Date" -msgstr "" +msgstr "Geen kavels behoren aan deze veilingsdatum" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -426,7 +429,7 @@ msgstr "Omschrijving kavel" #. module: auction #: field:auction.lots,artist2_id:0 msgid "Artist/Author2" -msgstr "" +msgstr "Artiest/Auteur 2" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 @@ -509,12 +512,12 @@ msgstr "Veiling mutatie" #. module: auction #: help:auction.dates,buyer_costs:0 msgid "Account tax for buyer" -msgstr "" +msgstr "Belastingrekening voor koper" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Next Auction" -msgstr "" +msgstr "Volgende veiling" #. module: auction #: view:auction.taken:0 @@ -541,7 +544,7 @@ msgstr "Vasthouden tot het verkocht is" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Last Auction Date" -msgstr "" +msgstr "Laatste veilingsdatum" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_num:0 @@ -595,12 +598,12 @@ msgstr "%)" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer Information" -msgstr "" +msgstr "Koper informatie" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price" -msgstr "" +msgstr "Koper prijs - Verkoper prijs" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,objects:0 @@ -621,7 +624,7 @@ msgstr "Kopersprijs" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Bids Details" -msgstr "" +msgstr "Bieding details" #. module: auction #: field:auction.lots,is_ok:0 @@ -668,7 +671,7 @@ msgstr "Indirecte kosten" #. module: auction #: help:auction.dates,seller_costs:0 msgid "Account tax for seller" -msgstr "" +msgstr "Belasting rekening voor verkoper" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 @@ -698,7 +701,7 @@ msgstr "Concept" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Invoiced Auction" -msgstr "" +msgstr "Gefactureerde veiling" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 @@ -709,7 +712,7 @@ msgstr "Afdrukken" #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #. module: auction #: help:aie.category,child_ids:0 @@ -719,7 +722,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,ach_emp:0 msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True" -msgstr "" +msgstr "Wanner ed status is 'meegenomen', dan is dit veld aangevinkt" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken @@ -764,7 +767,7 @@ msgstr "Min. schatting" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: auction #: field:report.auction,net_margin:0 @@ -779,7 +782,7 @@ msgstr "Netto limiet ?" #. module: auction #: field:aie.category,child_ids:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "onbekend" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -795,17 +798,17 @@ msgstr "Veilingnaam" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_seller msgid "Seller Costs (12%)" -msgstr "" +msgstr "Verkoper kosten (12%)" #. module: auction #: field:aie.category,parent_id:0 msgid "Parent aie Category" -msgstr "" +msgstr "Bovenliggende categorie" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction Summary" -msgstr "" +msgstr "Veiling samenvatting" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 @@ -822,24 +825,24 @@ msgstr "Geen factuur adress" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier msgid "Bailiffs Listing" -msgstr "" +msgstr "Gerechtsdeurwaarderslijst" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 #, python-format msgid "This record does not exist !" -msgstr "" +msgstr "Deze regel bestaat niet!" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,total:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Totaalbedrag" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount:0 msgid "Amount For First Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Bedrag voor eerste bankverklaring" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date @@ -850,7 +853,7 @@ msgstr "Kavels per dag" #. module: auction #: help:auction.lots,author_right:0 msgid "Account tax for author commission" -msgstr "" +msgstr "Belastingrekening voor auteurscommisie" #. module: auction #: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template @@ -881,12 +884,12 @@ msgstr "Extra kosten" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Map " -msgstr "" +msgstr "Kaart " #. module: auction #: field:auction.lots,paid_ach:0 msgid "Buyer Invoice Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Kopersfactuur afgelettrerd" #. module: auction #: field:auction.deposit,date_dep:0 @@ -906,17 +909,17 @@ msgstr "Specifieke kosten" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "To pay (" -msgstr "" +msgstr "Te betalen (" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer msgid "Buyer Costs (20%)" -msgstr "" +msgstr "Koperskosten (20%)" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -929,17 +932,17 @@ msgstr "Veilingen" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Total Adjudications" -msgstr "" +msgstr "Totaal oordelen" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice msgid "Make invoice" -msgstr "" +msgstr "Maak factuur" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -950,7 +953,7 @@ msgstr "Historie" #. module: auction #: field:aie.category,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 @@ -960,7 +963,7 @@ msgstr "Nr." #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot msgid "Barcode batch" -msgstr "" +msgstr "Barcode batch" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 @@ -976,7 +979,7 @@ msgstr "Annuleren" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer's Payment History" -msgstr "" +msgstr "Kopers betaalhistorie" #. module: auction #: view:auction.artists:0 @@ -997,7 +1000,7 @@ msgstr "Betalen" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 msgid "Create Invoices For Seller" -msgstr "" +msgstr "Maak factuur voor verkopers" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_margin:0 @@ -1007,7 +1010,7 @@ msgstr "Netto marge" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_local:0 msgid "Auction Location" -msgstr "" +msgstr "Veilinglocatie" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1019,6 +1022,8 @@ msgstr "Kostenplaatsen" msgid "" "When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True." msgstr "" +"Wanneer de status van een kopersfactuur 'Betaald' is, dan is dit veld " +"aangevinkt." #. module: auction #: report:bids.lots:0 @@ -1045,17 +1050,17 @@ msgstr "Factureer kavels koper" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "My Auction" -msgstr "" +msgstr "Mijn veilingen" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_margin:0 msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price" -msgstr "" +msgstr "(Bruto opbrengst*100,00)/Kavelprijs" #. module: auction #: field:auction.bid,contact_tel:0 msgid "Contact Number" -msgstr "" +msgstr "Contactnummer" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -1087,7 +1092,7 @@ msgstr "Factuurnummer" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173 #, python-format msgid "Active IDs not Found" -msgstr "" +msgstr "Active IDs niet gevonden" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 @@ -1100,12 +1105,12 @@ msgstr "Verbinden met www.auction-in-europe.com mislukt!" #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open msgid "Open Bids" -msgstr "" +msgstr "Open biedingen" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction msgid "Auction board" -msgstr "" +msgstr "Veiling dashboard" #. module: auction #: field:aie.category,name:0 @@ -1130,7 +1135,7 @@ msgstr "De koper heeft geen fatuuradres" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree msgid "Auction Adjudication Report" -msgstr "" +msgstr "Veiling toewijzingsrapport" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,user:0 @@ -1140,7 +1145,7 @@ msgstr "Gebruiker" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication msgid "report_auction_adjudication" -msgstr "" +msgstr "report_auction_adjudication" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 @@ -1161,7 +1166,7 @@ msgstr "Markeer percelen" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots msgid "Auction Object" -msgstr "" +msgstr "Veiling kavel" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_num:0 @@ -1210,17 +1215,17 @@ msgstr "Auteursrechten" #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groepeer op..." #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during last month." -msgstr "" +msgstr "Veiling gedurende afgelopen maand" #. module: auction #: help:auction.dates,journal_id:0 msgid "Account journal for buyer" -msgstr "" +msgstr "Inkoopboek" #. module: auction #: field:auction.bid,bid_lines:0 @@ -1249,17 +1254,17 @@ msgstr "Verkopers" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Draft Auction" -msgstr "" +msgstr "Concept veiling" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimate Price" -msgstr "" +msgstr "Maximale geschatte prijs" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Opmerkingen" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 @@ -1274,7 +1279,7 @@ msgstr "# niet verkochte items:" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "Maak facturen" #. module: auction #: field:auction.bid,auction_id:0 @@ -1291,7 +1296,7 @@ msgstr ", ID" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Adj.(" -msgstr "" +msgstr "Aanp.(" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv @@ -1301,7 +1306,7 @@ msgstr "Kavellijst- Liggend" #. module: auction #: view:auction.artists:0 msgid "Author/Artist" -msgstr "" +msgstr "Auteur/Artiest" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_login:0 @@ -1318,7 +1323,7 @@ msgstr "Prioriteit" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree msgid "Latest objects" -msgstr "" +msgstr "Laatste kavels" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_local:0 @@ -1328,12 +1333,13 @@ msgstr "Locatie" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "Maand -1" #. module: auction #: help:auction.lots,is_ok:0 msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked" msgstr "" +"Wanneer koper betaald voor een bankverklaring, dan is dit veld aangevinkt" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_emp:0 @@ -1348,12 +1354,12 @@ msgstr "Totaal bruto opbrengst" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est1:0 msgid "Minimum Estimate Price" -msgstr "" +msgstr "Minimale geschatte prijs" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Date" -msgstr "" +msgstr "Borgsom datum" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 @@ -1364,7 +1370,7 @@ msgstr "Deze kavel bestaat niet!" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "July" #. module: auction #: field:auction.bid_line,call:0 @@ -1385,7 +1391,7 @@ msgstr "Minimale schatting" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send msgid "Sms send " -msgstr "" +msgstr "Sms verzonden " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 @@ -1396,30 +1402,30 @@ msgstr "Wijzig veilingdatum" #. module: auction #: field:auction.artists,birth_death_dates:0 msgid "Lifespan" -msgstr "" +msgstr "Levensduur" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,method:0 msgid "Withdrawned method" -msgstr "" +msgstr "Terugtrek methode" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Commissions" -msgstr "" +msgstr "Kopers commissie" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction msgid "Auction Analysis" -msgstr "" +msgstr "Veiling analyse" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 #, python-format msgid "Payment aborted !" -msgstr "" +msgstr "Betaling afgebroken!" #. module: auction #: field:auction.lot.history,price:0 @@ -1434,7 +1440,7 @@ msgstr "Start van de veiling" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 msgid "Third Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Derde bankverklaring voor koper" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -1451,27 +1457,27 @@ msgstr "Max schatting" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Statistical" -msgstr "" +msgstr "Statistisch" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit msgid "Auction Deposit Border" -msgstr "" +msgstr "Veiling borgsomgrens" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree msgid "Object statistics" -msgstr "" +msgstr "Kavel analyse" #. module: auction #: help:auction.lots,net_margin:0 msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price" -msgstr "" +msgstr "(Netto opbrengst *100,0)/Kavelprijs" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history msgid "Lot History" -msgstr "" +msgstr "Kavel historie" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 @@ -1482,12 +1488,12 @@ msgstr "Facturen aanmaken" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 msgid "VAT 5%" -msgstr "" +msgstr "BTW 5%" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map msgid "Map Buyer" -msgstr "" +msgstr "Kaart koper" #. module: auction #: report:buyer.list:0 @@ -1497,7 +1503,7 @@ msgstr "Kavel" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree msgid "Auction Object Date" -msgstr "" +msgstr "Veiling kaveldatum" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists @@ -1507,12 +1513,12 @@ msgstr "auction.artists" #. module: auction #: field:report.auction,avg_price:0 msgid "Avg Price." -msgstr "" +msgstr "Gem. Prijs" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 msgid "Second Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Tweede bankverklaring voor koper" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_id:0 @@ -1539,7 +1545,7 @@ msgstr "Actief" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Exposition Dates" -msgstr "" +msgstr "Expositie datums" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax1 @@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr "Totaal:" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 msgid "TVA1" -msgstr "" +msgstr "TVA1" #. module: auction #: view:report.auction.object.date:0 @@ -1576,12 +1582,12 @@ msgstr "Factuur verkoper" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Objects by day" -msgstr "" +msgstr "Kavels per dag" #. module: auction #: help:auction.dates,expo2:0 msgid "Last exposition date for auction" -msgstr "" +msgstr "Laatste expositiedatum voor kavel" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:571 @@ -1598,7 +1604,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Auction manager " -msgstr "" +msgstr "Veiling manager " #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 @@ -1607,11 +1613,13 @@ msgid "" "Two different buyers for the same invoice !\n" "Please correct this problem before invoicing" msgstr "" +"Twee verschillende kopers voor dezelfde factuur!\n" +"Corrigeer het probleem voor factureren." #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factuur" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1631,17 +1639,17 @@ msgstr "Overboeking" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line3" -msgstr "" +msgstr "Regel3" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line2" -msgstr "" +msgstr "Regel2" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_ret:0 msgid "Object Ret" -msgstr "" +msgstr "Kavel ret" #. module: auction #: view:report.auction.adjudication:0 @@ -1671,12 +1679,12 @@ msgstr "Product" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Seller Information" -msgstr "" +msgstr "Verkoper informatie" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -1690,7 +1698,7 @@ msgstr "Kavels" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Invoices" -msgstr "" +msgstr "Verkoper facturen" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -1705,7 +1713,7 @@ msgstr "Sta negatief bedrag toe" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount2:0 msgid "Amount For Second Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Bedrag voor tweede bankverklaring" #. module: auction #: field:auction.lot.history,auction_id:0 @@ -1717,7 +1725,7 @@ msgstr "Veilingdatum" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS Text" -msgstr "" +msgstr "SMS Tekst" #. module: auction #: field:auction.dates,auction1:0 @@ -1727,7 +1735,7 @@ msgstr "Eerste veilingsdag" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Create Invoices For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Maak facturen voor kper" #. module: auction #: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager @@ -1748,12 +1756,12 @@ msgstr "Artiesten" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay Objects" -msgstr "" +msgstr "Betaal kavels" #. module: auction #: help:auction.dates,expo1:0 msgid "Beginning exposition date for auction" -msgstr "" +msgstr "Start expositiedatum voor veiling" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open @@ -1763,7 +1771,7 @@ msgstr "Open percelen" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit msgid "Deposit slip" -msgstr "" +msgstr "Borgsombon" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable @@ -1778,7 +1786,7 @@ msgstr "Percelen" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist msgid "Auction Artists" -msgstr "" +msgstr "Veiling artiesten" #. module: auction #: field:auction.lots,seller_price:0 @@ -1811,7 +1819,7 @@ msgstr "Afschrift" #: help:auction.lots,seller_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 msgid "Seller Price" -msgstr "" +msgstr "Verkoperprijs" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax6 @@ -1821,7 +1829,7 @@ msgstr "Verkopen" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 msgid "VAT 1%" -msgstr "" +msgstr "BTW 1%" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax @@ -1856,7 +1864,7 @@ msgstr "Netto opbrengst" #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fout!" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree @@ -1871,7 +1879,7 @@ msgstr "# Items" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author msgid "Author rights (4%)" -msgstr "" +msgstr "Auteursrecht (4%)" #. module: auction #: field:report.object.encoded,estimation:0 @@ -1881,7 +1889,7 @@ msgstr "Schatting" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id @@ -1897,7 +1905,7 @@ msgstr "Naam koper" #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice @@ -1918,7 +1926,7 @@ msgstr "Gesloten" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Search Next Auction Dates" -msgstr "" +msgstr "Zoek volgende veilingdatums" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 @@ -1938,7 +1946,7 @@ msgstr "Commissie" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Min/Adj/Max" -msgstr "" +msgstr "Min/Gem/Max." #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 @@ -1948,12 +1956,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_price:0 msgid "Object Price" -msgstr "" +msgstr "Kavelprijs" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Bids Lines" -msgstr "" +msgstr "Biedingenregels" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -1963,7 +1971,7 @@ msgstr "Catalogus" #. module: auction #: help:auction.lots,auction_id:0 msgid "Auction for object" -msgstr "" +msgstr "Veiling voor kavel" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,account:0 @@ -1978,7 +1986,7 @@ msgstr "Instellingen" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my msgid "My Auction Object Date" -msgstr "" +msgstr "Mijn veiling kaveldatum" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 @@ -1986,16 +1994,17 @@ msgstr "" msgid "" "You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." msgstr "" +"U dient het totaal te betalen: \"%.2f\" ontbreekt om de betaling te voldoen" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy msgid "Pay buy" -msgstr "" +msgstr "Betaal koop" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu msgid "Tools Bar Codes" -msgstr "" +msgstr "Tools Barcodes" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 @@ -2015,7 +2024,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 msgid "VAT 10%" -msgstr "" +msgstr "BTW 10%" #. module: auction #: field:auction.artists,name:0 @@ -2025,7 +2034,7 @@ msgstr "Naam kunstenaar/auteur" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2037,22 +2046,22 @@ msgstr "Afbeelding" #: help:auction.lots,buyer_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 msgid "Buyer Price" -msgstr "" +msgstr "Kopersprijs" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category msgid "Auction Lots Category" -msgstr "" +msgstr "Veiling kavelscategorie" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2 msgid "VAT 20%" -msgstr "" +msgstr "BTW 20%" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel msgid "Auction payment for seller" -msgstr "" +msgstr "Veilingbetaling voor verkoper" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -2068,7 +2077,7 @@ msgstr "Lijst verkopers" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total adj." -msgstr "" +msgstr "Totaal Toeg." #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2088,7 +2097,7 @@ msgstr "........." #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction Summary tree view" -msgstr "" +msgstr "Veilingsamenvatting boomweergave" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 @@ -2104,7 +2113,7 @@ msgstr "Veilingdata" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open msgid "Auction DashBoard" -msgstr "" +msgstr "Veiling dashBoard" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -2119,7 +2128,7 @@ msgstr "Gebruiker" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "Betalingsregels" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:692 @@ -2130,7 +2139,7 @@ msgstr "Adres ontbreekt!" #. module: auction #: help:auction.lots,net_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" -msgstr "" +msgstr "Kopersprijs - verkopersprijs - indirecte kosten" #. module: auction #: help:auction.lots,state:0 @@ -2167,7 +2176,7 @@ msgstr "Veilingdatum:" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Objects Description" -msgstr "" +msgstr "Kavelomschrijving" #. module: auction #: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 @@ -2194,7 +2203,7 @@ msgstr "Veiling totaallijst" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Algemene informatie" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 @@ -2214,7 +2223,7 @@ msgstr "Kavel ingevoerd" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Search Auction Bid" -msgstr "" +msgstr "Zoek verkopersbiedingen" #. module: auction #: report:bids.phones.details:0 @@ -2224,7 +2233,7 @@ msgstr "Schatting" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Commissions" -msgstr "" +msgstr "Verkoper commissie" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 @@ -2234,7 +2243,7 @@ msgstr "Kavel statistiek" #. module: auction #: help:auction.dates,journal_seller_id:0 msgid "Account journal for seller" -msgstr "" +msgstr "Verkoopboek" #. module: auction #: field:auction.dates,auction2:0 @@ -2245,7 +2254,7 @@ msgstr "Laatste veilingdag" #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 #, python-format msgid "No auction date for \"%s\": Please set one." -msgstr "" +msgstr "Geen veilingsdatum gevonden voor \"%s\": Selecteer er aub een." #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2257,7 +2266,7 @@ msgstr "Omschrijving" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mei" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_price:0 @@ -2277,12 +2286,12 @@ msgstr "Wachtwoord" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februari" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 @@ -2317,17 +2326,17 @@ msgstr "Uitgaven" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during current month." -msgstr "" +msgstr "Veilingen in huidige maand" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer msgid "Auction payer" -msgstr "" +msgstr "Veilingbetaler" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during current year." -msgstr "" +msgstr "Veilingen in huidige jaar" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -2337,7 +2346,7 @@ msgstr "Naam van de veiling:" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Latest deposits" -msgstr "" +msgstr "Laatste betalingen" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 @@ -2348,7 +2357,7 @@ msgstr "Biografie kunstenaar" #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jaar" #. module: auction #: field:auction.lots,history_ids:0 diff --git a/addons/auth_openid/i18n/ar.po b/addons/auth_openid/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..8855224bdf6 --- /dev/null +++ b/addons/auth_openid/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:54+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: view:res.users:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12 +msgid "OpenID" +msgstr "معرف OpenID" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: field:res.users,openid_url:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47 +msgid "OpenID URL" +msgstr "رابط OpenID" + +#. module: auth_openid +#: help:res.users,openid_email:0 +msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL" +msgstr "تستخدم للتفرقة في حالة إستخدام معرف OpenID مشترك" + +#. module: auth_openid +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_email:0 +msgid "OpenID Email" +msgstr "بريد OpenID" + +#. module: auth_openid +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_key:0 +msgid "OpenID Key" +msgstr "مفتاح OpenID" + +#. module: auth_openid +#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8 +msgid "Password" +msgstr "كلمة المرور" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google" +msgstr "جوجل" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google Apps" +msgstr "برامج جوجل" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11 +msgid "Launchpad" +msgstr "لانشباد (Launchpad)" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20 +msgid "Google Apps Domain:" +msgstr "نطاق برامج جوجل:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24 +msgid "Username:" +msgstr "اسم المستخدم:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "رابط OpenID:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35 +msgid "Google Apps Domain" +msgstr "نطاق برامج جوجل" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41 +msgid "Username" +msgstr "اسم المستخدم" diff --git a/addons/auth_openid/i18n/sr@latin.po b/addons/auth_openid/i18n/sr@latin.po new file mode 100644 index 00000000000..9b24935f30a --- /dev/null +++ b/addons/auth_openid/i18n/sr@latin.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# Serbian Latin translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian Latin \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: view:res.users:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12 +msgid "OpenID" +msgstr "OpenID" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: field:res.users,openid_url:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47 +msgid "OpenID URL" +msgstr "OpenID URL" + +#. module: auth_openid +#: help:res.users,openid_email:0 +msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL" +msgstr "Koristi se za razlikovanje u slučaju deljenog OpenID URL-a" + +#. module: auth_openid +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istom prijavom!" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_email:0 +msgid "OpenID Email" +msgstr "OpenID Email" + +#. module: auth_openid +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "Odabrano preduzeće nije u dozvoljenim preduzećima za ovog korisnioka" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_key:0 +msgid "OpenID Key" +msgstr "OpenID Ključ" + +#. module: auth_openid +#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8 +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google Apps" +msgstr "Google-ove aplikacije" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11 +msgid "Launchpad" +msgstr "Launchpad" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20 +msgid "Google Apps Domain:" +msgstr "Domen Google-ovih aplikacija" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24 +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35 +msgid "Google Apps Domain" +msgstr "Domen Google-ovih aplikacija" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41 +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ar.po b/addons/base_calendar/i18n/ar.po index 4f315e6d96f..9c6709d1290 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/ar.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:49+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -62,7 +67,7 @@ msgstr "شهرياً" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "غير معروف" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -563,7 +568,7 @@ msgstr "مفوّض إلى" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "إلى" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -584,7 +589,7 @@ msgstr "تمّ الإنشاء" #. module: base_calendar #: sql_constraint:ir.model:0 msgid "Each model must be unique!" -msgstr "" +msgstr "كل نموذج يجب أن يكون فريداً" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 @@ -771,7 +776,7 @@ msgstr "العضو" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "من" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 @@ -835,7 +840,7 @@ msgstr "تكرار" msgid "" "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " "to the attendee." -msgstr "" +msgstr "الرجوع الى URI التي تشير الى المعلومات المباشرة المتطابقة مع الحضور." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -852,7 +857,7 @@ msgstr "الإثنين" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "نماذج" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -871,7 +876,7 @@ msgstr "تاريخ الحدث" #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "عدد التكرر" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1037,7 +1042,7 @@ msgstr "مفوَّض إلى" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" -msgstr "" +msgstr "وتعرف الحدث ليكون الحجة عند تشغيل جهاز الانذار" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 @@ -1125,11 +1130,6 @@ msgstr "المستخدمون" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" -#. module: base_calendar -#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users -msgid "res.users" -msgstr "المستخدمين" - #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 @@ -1520,6 +1520,10 @@ msgid "" " * Points to a procedure resource, which is invoked when " " the alarm is triggered for procedure." msgstr "" +"* تشير الى مصدر الصوت, التي تكون في المقدمة عندما يكون جهاز الانذار مشغل " +"للصوت,\n" +"* الملف الذي يهدف لارساله كمرفقات رسالة للبريد الالكتروني,\n" +"* تشير الى مصدر الاجراء, التي يتحجج بها عند تشغيل جهاز الانذار للإجراء." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/pt.po b/addons/base_calendar/i18n/pt.po index 309310104e5..3805a2b04b3 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/pt.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/pt.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * base_calendar # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Baptista \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 09:45+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Convite" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "O evento começa" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Declined Invitations" -msgstr "" +msgstr "Rejeitar Convites" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exdate:0 @@ -40,13 +39,14 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"Esta propriedade define a lista de data / hora de excepções para um " +"componente de calendário recorrente." #. module: base_calendar #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" -"A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para " -"este utilizador" +"A companhia escolhida não está entre as permitidas para este utilizador" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,we:0 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Mensalmente" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Convite" #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "Reunião recorrente" +msgstr "Reunião Recorrente" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Quarto" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006 #, python-format msgid "Count cannot be negative" -msgstr "" +msgstr "Conta não pode ser negativa" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,day:0 @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Atenção!" #: field:calendar.event,rrule_type:0 #: field:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Recorrência" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Sexta-Feira" #: field:calendar.event,allday:0 #: field:calendar.todo,allday:0 msgid "All Day" -msgstr "Dia inteiro" +msgstr "Todo o Dia" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,select1:0 @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Referência do evento" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Show time as" -msgstr "Mostrar horas como" +msgstr "Mostrar a hora como" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,tu:0 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Sala" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Accepted Invitations" -msgstr "" +msgstr "Convites Aceites" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Erro!" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Chair Person" -msgstr "" +msgstr "Presidente" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Procedimento" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004 #, python-format msgid "Interval cannot be negative" -msgstr "" +msgstr "O intervalo não pode ser negativo" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,state:0 @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Cancelado" #: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 #, python-format msgid "%s must have an email address to send mail" -msgstr "" +msgstr "%s necessita de um email para poder enviar correio" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 @@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "Minutos" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Expor" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation type" -msgstr "Tip de convite" +msgstr "Tipo de convite" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "O evento termina" #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Group By..." -msgstr "Agrupar por..." +msgstr "Grupo por..." #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Endereço de e-mail de quem vai receber este convite." #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Partner related to contact" -msgstr "" +msgstr "Parceiro relacionado com o contracto" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,cutype:0 @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Especifique o tipo de convite" #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 #: field:calendar.attendee,event_end_date:0 msgid "Event End Date" -msgstr "Date de término do evento" +msgstr "Data de fim do evento" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Participação opcional" #: field:calendar.event,date_deadline:0 #: field:calendar.todo,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "Prazo limite" +msgstr "Prazo Limite" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389 @@ -362,13 +362,15 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como verdadeiro, ele permitirá que se esconda " +"as informações do alarme do evento sem removê-lo." #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,organizer:0 @@ -416,7 +418,7 @@ msgstr "Participantes" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1411 #, python-format msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead" -msgstr "" +msgstr "Grupo por data não suportado, use antes a exibição do calendário" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "Confirmar" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo msgid "Calendar Task" -msgstr "" +msgstr "Agenda Tarefas" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,su:0 @@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "Local" #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "Público para funcionários" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 @@ -494,7 +496,7 @@ msgstr "Executar" #: field:calendar.event,exdate:0 #: field:calendar.todo,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "" +msgstr "Data de excepção / vezes" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_date:0 @@ -508,6 +510,8 @@ msgid "" "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " "meetings." msgstr "" +"Criar alarmes de calendário específico que pode ser atribuída a eventos do " +"calendário ou reuniões." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,show_as:0 @@ -535,7 +539,7 @@ msgstr "Caldav URL" #: field:calendar.event,recurrent_uid:0 #: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "" +msgstr "Recorrente ID" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -558,33 +562,33 @@ msgstr "Qui" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,child_ids:0 msgid "Delegrated To" -msgstr "" +msgstr "Delegado a" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Para" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Required Reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta necessária" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation required" -msgstr "" +msgstr "Participação exigida" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,create_date:0 #: field:calendar.todo,create_date:0 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Criada" #. module: base_calendar #: sql_constraint:ir.model:0 msgid "Each model must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Cada modelo deve ser único!" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 @@ -608,7 +612,7 @@ msgstr "Contacto" #: help:calendar.event,rrule_type:0 #: help:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" -msgstr "" +msgstr "Deixe que o evento repita automaticamente nesse intervalo de" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -647,7 +651,7 @@ msgstr "Assunto" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Needs Action" -msgstr "" +msgstr "Necessidades acção" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -664,7 +668,7 @@ msgstr "Dezembro" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" -msgstr "" +msgstr "Marque esta opção se quiser enviar um e-mail a pessoa convidada" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -674,13 +678,13 @@ msgstr "Disponibilidade" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Individual" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,count:0 #: help:calendar.todo,count:0 msgid "Repeat x times" -msgstr "" +msgstr "Repetir x vezes" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,user_id:0 @@ -690,7 +694,7 @@ msgstr "Dono" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Delegation Info" -msgstr "" +msgstr "Informações delegação" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -700,18 +704,18 @@ msgstr "Data de início" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" -msgstr "" +msgstr "Nome Comum" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Declined" -msgstr "" +msgstr "Negado" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "My Role" -msgstr "" +msgstr "Meu papel" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -727,7 +731,7 @@ msgstr "Recusar" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 @@ -771,13 +775,13 @@ msgstr "Membro" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "De" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 #: field:calendar.todo,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra Recorrente" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 @@ -792,12 +796,12 @@ msgstr "Anexo" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation From" -msgstr "" +msgstr "Convite de" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "End of recurrency" -msgstr "" +msgstr "Fim da recorrência" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -815,12 +819,12 @@ msgstr "Eventos" #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard #: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee msgid "Invite Attendees" -msgstr "" +msgstr "Convidar Participantes" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" -msgstr "" +msgstr "Email da pessoa convidada" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,repeat:0 @@ -828,7 +832,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,count:0 #: field:res.alarm,repeat:0 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Repetir" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,dir:0 @@ -836,6 +840,8 @@ msgid "" "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " "to the attendee." msgstr "" +"Referência aos pontos URL que para as informações do directório " +"correspondente ao participante." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -852,7 +858,7 @@ msgstr "Segunda-Feira" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -871,18 +877,18 @@ msgstr "Data do evento" #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "Número de repetições" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "The" -msgstr "" +msgstr "O" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,delegated_from:0 msgid "Delegated From" -msgstr "" +msgstr "De delegado" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,user_id:0 @@ -904,7 +910,7 @@ msgstr "Novembro" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,member:0 msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" -msgstr "" +msgstr "Indique os grupos que o participante pertence ao" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 @@ -915,7 +921,7 @@ msgstr "Dados" #: field:calendar.event,end_type:0 #: field:calendar.todo,end_type:0 msgid "Recurrence termination" -msgstr "" +msgstr "Rescisão da recorrência" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,mo:0 @@ -926,7 +932,7 @@ msgstr "Seg" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitations To Review" -msgstr "" +msgstr "Convites para rever" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -949,7 +955,7 @@ msgstr "Língua" #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: field:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Triggers" -msgstr "" +msgstr "Limites" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -960,13 +966,13 @@ msgstr "Janeiro" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Delegated Invitations" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Delegação" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: field:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 @@ -986,28 +992,28 @@ msgstr "Resumo" #: field:calendar.todo,active:0 #: field:res.alarm,active:0 msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgstr "Activo" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." -msgstr "" +msgstr "Não pode duplicar um participante no calendário." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Escolha dia do mês onde vai repetir a reunião" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,action:0 msgid "Action" -msgstr "Ação" +msgstr "Acção" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Select whom you want to Invite" -msgstr "Selecione quem quer convidar" +msgstr "Seleccione quem quer convidar" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 @@ -1016,6 +1022,8 @@ msgid "" "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " "other" msgstr "" +"'Duração' e 'Repetição' são opcionais, mas se ocorrer, assim importa que o " +"outro" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -1025,24 +1033,24 @@ msgstr "Inscrição obrigatória" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation role for the calendar user" -msgstr "" +msgstr "Papel da participação para o usuário calendário" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "Delegated To" -msgstr "" +msgstr "Delegado para" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" -msgstr "" +msgstr "Define a acção a ser invocada quando um alarme é accionado" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Fim data" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1052,7 +1060,7 @@ msgstr "Procurar eventos" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "Opção de recorrência" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 @@ -1067,19 +1075,19 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" -"Se o campo \"ativo\" estiver definido como verdadeiro, permite esconder a " +"Se o campo \"activo\" estiver definido como verdadeiro, permite esconder a " "informação de alerta do evento sem removê-lo." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_id:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" -msgstr "" +msgstr "Recurrent ID date" #. module: base_calendar #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso" +msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,state:0 @@ -1094,7 +1102,7 @@ msgstr "Estado" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder Details" -msgstr "" +msgstr "Relembrar Detalhes" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -1104,13 +1112,13 @@ msgstr "Para rever" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Repetir todos (Dias/semana/Mês/Ano)" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 @@ -1142,6 +1150,9 @@ msgid "" "calendar component, than that provided by the " "\"SUMMARY\" property" msgstr "" +"Fornece um quadro mais completo descrição do " +"componente de calendário, do que fornecidos pelo " +"\"SUMMARY\" propriedade" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1156,43 +1167,43 @@ msgstr "Utilizador responsável" #: selection:res.users,availability:0 #, python-format msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Ocupado" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event msgid "Calendar Event" -msgstr "" +msgstr "Evento Calendário" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Tentative" -msgstr "" +msgstr "Tentativa" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,interval:0 #: field:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "Repetir a cada" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrency:0 #: field:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "Recorrente" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,location:0 #: help:calendar.todo,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "" +msgstr "Local do Evento" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations msgid "Event Invitations" -msgstr "" +msgstr "Convites de eventos" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 @@ -1204,13 +1215,15 @@ msgstr "Quinta-Feira" #: field:calendar.event,exrule:0 #: field:calendar.todo,exrule:0 msgid "Exception Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra de Excepção" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,language:0 msgid "" "To specify the language for text values in aproperty or property parameter." msgstr "" +"Para especificar o idioma para valores de texto em uma propriedade ou " +"parâmetro propriedade." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1224,6 +1237,8 @@ msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" +"Define uma regra ou padrão de repetição de tempo para excluir da regra " +"recorrente." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,month_list:0 @@ -1240,12 +1255,12 @@ msgstr "Convidar pessoas" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirmed Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos Confirmados" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,dir:0 msgid "URI Reference" -msgstr "" +msgstr "URI Referência" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,description:0 @@ -1272,7 +1287,7 @@ msgstr "Tipo" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Search Invitations" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Convites" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 @@ -1283,7 +1298,7 @@ msgstr "Depois" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values @@ -1299,7 +1314,7 @@ msgstr "ir.attachment" #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Delegated" -msgstr "" +msgstr "Delegada" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sa:0 @@ -1310,7 +1325,7 @@ msgstr "Sáb" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Escolha dia para repetir reunião" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 @@ -1321,7 +1336,7 @@ msgstr "Relacionado com" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" -msgstr "" +msgstr "Especificar o utilizador que está a usar o calendário" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1347,7 +1362,7 @@ msgstr "Nome" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm information" -msgstr "" +msgstr "Informações do alarme do evento" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,name:0 @@ -1355,6 +1370,8 @@ msgid "" "Contains the text to be used as the message subject for " "email or contains the text to be used for display" msgstr "" +"Contém o texto a ser usado como o assunto da mensagem " +"de e-mail ou contém o texto a ser usado para exibição" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,alarm_id:0 @@ -1367,7 +1384,7 @@ msgstr "Alerta" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 msgid "Sent By User" -msgstr "" +msgstr "Enviado pelo utilizador" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -1378,7 +1395,7 @@ msgstr "Abril" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "período de recorrência" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,week_list:0 @@ -1411,7 +1428,7 @@ msgstr "ID" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "For information Purpose" -msgstr "" +msgstr "Para fins de informação" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 @@ -1421,7 +1438,7 @@ msgstr "Convidar" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" -msgstr "" +msgstr "As informações dos participantes" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,res_id:0 @@ -1432,7 +1449,7 @@ msgstr "ID do recurso" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:418 #, python-format msgid "Couldn't Invite because date is not specified!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível Convidar porque data não foi especificada!" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by:0 @@ -1454,7 +1471,7 @@ msgstr "Definir um alerta neste momento, antes da ocorrência do evento" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Internal User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador interno" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -1471,7 +1488,7 @@ msgstr "Sábado" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation To" -msgstr "" +msgstr "Convite para" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 @@ -1499,12 +1516,12 @@ msgstr "Duração" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "External Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail externo" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" -msgstr "" +msgstr "Data Limite" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,attach:0 @@ -1516,9 +1533,15 @@ msgid "" " * Points to a procedure resource, which is invoked when " " the alarm is triggered for procedure." msgstr "" +"* Aponta para um recurso de som, que é processado quando " +"o alarme é accionado para áudio,\n" +" * Arquivo que se destina a ser enviado como anexo de " +"mensagens de e-mail,\n" +" * Aponta para um recurso procedimento, que é invocado " +"quando o alarme é disparado para o procedimento." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "Quinto" diff --git a/addons/base_contact/i18n/ar.po b/addons/base_contact/i18n/ar.po index 22c712e8d4d..d9b93909ea2 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/ar.po +++ b/addons/base_contact/i18n/ar.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: amani ali \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:05+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "مدينة" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "الاسم الأول" #. module: base_contact #: field:res.partner.address,location_id:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "الموقع" #. module: base_contact #: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 @@ -71,17 +71,17 @@ msgstr "الموقع الإلكتروني" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "ألبريدي" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "المحافظة / الولاية" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "الشركة" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,title:0 @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "اللقب" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,partner_id:0 msgid "Main Partner" -msgstr "" +msgstr "الشريك الرئيسي" #. module: base_contact #: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0 @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "الجوال" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "البلد" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "جهة الاتصال" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location msgid "res.partner.location" -msgstr "" +msgstr "res.partner.location" #. module: base_contact #: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0 @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "صورة" #. module: base_contact #: view:res.partner.location:0 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "المواقع" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "عام" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "الشارع" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "عناوين الشريك" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "الشارع ٢" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات شخصية" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,birthdate:0 diff --git a/addons/base_contact/i18n/pt.po b/addons/base_contact/i18n/pt.po index b26016ec603..9cd4be93dc2 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/pt.po +++ b/addons/base_contact/i18n/pt.po @@ -4,27 +4,27 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:37+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Cidade" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "First/Lastname" -msgstr "" +msgstr "Primeiro / Último Nome" #. module: base_contact #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Contactos" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Professional Info" -msgstr "" +msgstr "Informação Profissional" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,first_name:0 @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Nome próprio" #. module: base_contact #: field:res.partner.address,location_id:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Localização" #. module: base_contact #: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 @@ -61,6 +61,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to " "hide the partner contact without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como Falso, ele vai permitir " +"que se oculte o contacto do parceiro sem o remover." #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,website:0 @@ -70,17 +72,17 @@ msgstr "Página Web" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "Código postal" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "Distrito" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,title:0 @@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "Título" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,partner_id:0 msgid "Main Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro Maioritário" #. module: base_contact #: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0 @@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Nacionalidade" #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.address:0 msgid "Postal Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço Postal" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,function:0 @@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "Função Principal" #. module: base_contact #: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 msgid "Define partners and their addresses." -msgstr "Defina os terceiros e seus endereços" +msgstr "Defina os parceiros e seus endereços" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,name:0 @@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "Telemóvel" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Contacto" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location msgid "res.partner.location" -msgstr "" +msgstr "res.partner.location" #. module: base_contact #: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0 @@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "Funcionário Principal" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Partner Contact" -msgstr "Contacto do Terceiro" +msgstr "Contacto do Parceiro" #. module: base_contact #: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0 @@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "Fotografia" #. module: base_contact #: view:res.partner.location:0 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Localizações" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -230,32 +232,32 @@ msgstr "Geral" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Morada" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: base_contact #: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0 msgid "Partners" -msgstr "Terceiros" +msgstr "Parceiros" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address msgid "Partner Addresses" -msgstr "Endereços do Terceiro" +msgstr "Endereços de parceiros" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "Morada 2" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "Informação Pessoal" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,birthdate:0 diff --git a/addons/base_crypt/i18n/ar.po b/addons/base_crypt/i18n/ar.po index 882adf46dbf..8ff0b3680da 100644 --- a/addons/base_crypt/i18n/ar.po +++ b/addons/base_crypt/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:46+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_crypt #: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "المستخدمين" +msgstr "res.users" #. module: base_crypt #: sql_constraint:res.users:0 diff --git a/addons/base_crypt/i18n/cs.po b/addons/base_crypt/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..3f4aa05fd18 --- /dev/null +++ b/addons/base_crypt/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 05:20+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: base_crypt +#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: base_crypt +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !" + +#. module: base_crypt +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"Vybraná společnost není v povolených společnostech pro tohoto uživatele" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140 +#, python-format +msgid "Please specify the password !" +msgstr "Prosíme zadejte heslo!" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Chyba" diff --git a/addons/base_crypt/i18n/sr@latin.po b/addons/base_crypt/i18n/sr@latin.po index 3af7f8ed93b..1b51e39109d 100644 --- a/addons/base_crypt/i18n/sr@latin.po +++ b/addons/base_crypt/i18n/sr@latin.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:19+0000\n" "Last-Translator: Milan Milosevic \n" "Language-Team: Serbian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_crypt #: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istom prijavom!" #. module: base_crypt #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "Odabrana firma nije u dozvoljena firmama za ovog korisnika" +msgstr "Odabrano preduzeće nije u dozvoljenim preduzećima za ovog korisnioka" #. module: base_crypt #: code:addons/base_crypt/crypt.py:140 diff --git a/addons/base_iban/i18n/ja.po b/addons/base_iban/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..75f5e36c165 --- /dev/null +++ b/addons/base_iban/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-08 06:10+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: base_iban +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139 +#, python-format +msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban +msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field +msgid "bank_bic" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field +msgid "zip" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: help:res.partner.bank,iban:0 +msgid "International Bank Account Number" +msgstr "国際銀行口座番号" + +#. module: base_iban +#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "銀行口座" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field +msgid "country_id" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: code:addons/base_iban/base_iban.py:136 +#, python-format +msgid "" +"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like " +"this %s" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: field:res.partner.bank,iban:0 +msgid "IBAN" +msgstr "国際銀行口座番号" + +#. module: base_iban +#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140 +#, python-format +msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban +msgid "IBAN Account" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "銀行情報のRIBまたはIBANが正しくありません。" diff --git a/addons/base_iban/i18n/pt.po b/addons/base_iban/i18n/pt.po index cf5f4622529..1b4b4b48f5e 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/pt.po +++ b/addons/base_iban/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 09:54+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -23,22 +23,25 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"Por favor defina BIC/ Código Swift no banco para conta bancária tipo IBAN " +"para fazer pagamentos válidos" #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:139 #, python-format msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it" -msgstr "" +msgstr "Este IBAN não é pode ser validado, por favor verifique-o" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s" -msgstr "" +msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field msgid "bank_bic" -msgstr "" +msgstr "bank_bic" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field @@ -66,7 +69,7 @@ msgstr "country_id" msgid "" "The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like " "this %s" -msgstr "" +msgstr "O IBAN parece não estar correcto. Deveria ter inserido algo assim %s" #. module: base_iban #: field:res.partner.bank,iban:0 @@ -77,7 +80,7 @@ msgstr "IBAN" #: code:addons/base_iban/base_iban.py:140 #, python-format msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code" -msgstr "" +msgstr "O IBAN é inválido, deve começar pelo código do país" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban @@ -87,4 +90,4 @@ msgstr "Conta IBAN" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" -msgstr "" +msgstr "O RIB e / ou o IBAN não é válido" diff --git a/addons/base_module_doc_rst/i18n/pt.po b/addons/base_module_doc_rst/i18n/pt.po index da26d6cf680..da9d7e79c25 100644 --- a/addons/base_module_doc_rst/i18n/pt.po +++ b/addons/base_module_doc_rst/i18n/pt.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: mra (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 09:57+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_module_doc_rst #: view:ir.module.module:0 msgid "You can save this image as .png file" -msgstr "" +msgstr "Pode salvar esta imagem como ficheiro .png" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 @@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Guia Técnido em formato rst" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_button:create.relation.graph,init,end:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:create.relation.graph,init:0 msgid "(Relationship Graphs generated)" -msgstr "" +msgstr "(Gráficos de relacionamento gerados)" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Por Favor escolha um ficheiro onde o Guia Técnico vai ser escrito." #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.model,name:base_module_doc_rst.model_ir_module_module msgid "Module" -msgstr "" +msgstr "Módulo" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0 @@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "Criar Guia Técnico RST" #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph msgid "Generate Relationship Graph" -msgstr "" +msgstr "Gerar Gráfico de Relações" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:create.relation.graph,init:0 #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,file_graph:0 msgid "Relationship Graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de Relações" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Fechado" #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.actions.report.xml,name:base_module_doc_rst.report_proximity_graph msgid "Proximity graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de proximidade" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/ar.po b/addons/base_module_quality/i18n/ar.po index cde3d297257..ef10b651af9 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/ar.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Mustufa Rangwala (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:09+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: view:save.report:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: base_module_quality #: selection:module.quality.detail,state:0 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "اختبار الوحدة /المجموعة" #. module: base_module_quality #: view:quality.check:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "تدقيق" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "لا تحتوي الوحدة على ‘اختبار_الوحدة/اخت #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,ponderation:0 msgid "Ponderation" -msgstr "" +msgstr "Ponderation" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 @@ -340,6 +340,9 @@ msgid "" "wished.\n" "" msgstr "" +" O (1) ما يعني أنه لا depand عدد طلبات SQL لقراءة الكائن على عدد من " +"الكائنات نحن قراءة. وتمنى معظمهم من هذه الميزة.\n" +"" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120 @@ -498,7 +501,7 @@ msgstr "إلغاء" #. module: base_module_quality #: view:save.report:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32 diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/pt.po b/addons/base_module_quality/i18n/pt.po index c213551c822..b862f2bbcd8 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/pt.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 10:34+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Sugestões" #: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.action_view_quality_save_report #: view:save.report:0 msgid "Standard Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas padrão" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100 @@ -50,11 +50,14 @@ msgid "" "\n" "Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n" msgstr "" +"\n" +"Teste verifica se há campos, vistas, regras de segurança, nível de " +"dependência\n" #. module: base_module_quality #: view:save.report:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: base_module_quality #: selection:module.quality.detail,state:0 @@ -76,7 +79,7 @@ msgstr "Teste de Velocidade" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_quality_check msgid "Module Quality Check" -msgstr "" +msgstr "Confira Qualidade Módulo" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82 @@ -183,12 +186,12 @@ msgstr "Resposta sobre a estrutura do módulo" #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35 #, python-format msgid "Unit Test" -msgstr "" +msgstr "Teste de Unidade" #. module: base_module_quality #: view:quality.check:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Verificar" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 @@ -211,7 +214,7 @@ msgstr "Estado" #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50 #, python-format msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file" -msgstr "" +msgstr "O módulo não tem o ficheiro 'unit_test/test.py'" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,ponderation:0 @@ -293,7 +296,7 @@ msgstr "Resultado em %" #. module: base_module_quality #: view:quality.check:0 msgid "This wizard will check module(s) quality" -msgstr "" +msgstr "Este assistente irá verificar a qualidade do módulo(s)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58 @@ -319,7 +322,7 @@ msgstr "Mensagem" #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54 #, python-format msgid "The module does not contain the __openerp__.py file" -msgstr "" +msgstr "O módulo não contêm o ficheiro __openerp__.py" #. module: base_module_quality #: view:module.quality.detail:0 @@ -340,18 +343,22 @@ msgid "" "wished.\n" "" msgstr "" +"O(1) significa que o número de pedidos de SQL para ler o objecto não " +"dependem do número de objectos que são de leitura. Este recurso é o mais " +"desejado.\n" +"" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120 #, python-format msgid "__openerp__.py file" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro __openerp__.py" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70 #, python-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: base_module_quality #: view:module.quality.check:0 @@ -368,6 +375,10 @@ msgid "" "needed in order to run it.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Este teste verifica a velocidade do módulo. Note-se que pelo menos 5 " +"demonstrações de dados são necessários para executá-los.\n" +"\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71 @@ -382,6 +393,8 @@ msgid "" "\n" "This test checks if the module satisfy tiny structure\n" msgstr "" +"\n" +"Este teste verifica se o módulo de satisfaz uma pequena estrutura\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151 @@ -394,7 +407,7 @@ msgstr "Nome do Módulo" #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56 #, python-format msgid "Error! Module is not properly loaded/installed" -msgstr "" +msgstr "Erro! O módulo não foi carregado / instalado corretamente" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115 @@ -406,7 +419,7 @@ msgstr "Erro em Ler o método" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138 #, python-format msgid "Score is below than minimal score(%s%%)" -msgstr "" +msgstr "Pontuação abaixo do que é a pontuação mínima(%s%%)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 @@ -431,7 +444,7 @@ msgstr "Teste não foi implementado" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_save_report msgid "Save Report of Quality" -msgstr "" +msgstr "Salvar Relatório de Qualidade" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 @@ -464,12 +477,16 @@ msgid "" "of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n" " " msgstr "" +"Este teste utiliza Pylint e verifica se o módulo satisfaz o padrão de " +"codificação de Python. Para mais informações veja " +"http://www.logilab.org/project/name/pylint.\n" +" " #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116 #, python-format msgid "Error in Read method: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro na leitura do método: %s" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129 @@ -490,7 +507,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: base_module_quality #: view:save.report:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32 @@ -499,6 +516,9 @@ msgid "" "\n" "PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n" msgstr "" +"\n" +"Test PEP-8, direitos autorais de ficheiros .py de verificação, o método não " +"pode chamar a partir de ciclos\n" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.check,final_score:0 @@ -540,6 +560,10 @@ msgid "" "'unit_test/test.py' is needed in module.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Este teste verifica a unidade de teste (PyUnit) Casos do módulo. Note-se que " +"\"unit_test/test.py 'é necessário no módulo.\n" +"\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:32 @@ -549,6 +573,9 @@ msgid "" "This test checks if the module classes are raising exception when calling " "basic methods or not.\n" msgstr "" +"\n" +"Este teste verifica se as aulas do módulo estão levantando exceção ao chamar " +"métodos básicos ou não.\n" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,detail:0 @@ -559,7 +586,7 @@ msgstr "Detalhes" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119 #, python-format msgid "Warning! Not enough demo data" -msgstr "" +msgstr "Aviso! Sem dados demonstrativos suficientes" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31 diff --git a/addons/base_module_record/i18n/pt.po b/addons/base_module_record/i18n/pt.po index 5013bd28aab..300112099cf 100644 --- a/addons/base_module_record/i18n/pt.po +++ b/addons/base_module_record/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 10:40+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_module_record #: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "ir.module.record" #: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0 #: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fim" #. module: base_module_record #: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0 @@ -89,6 +89,9 @@ msgid "" "publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do " "it through the website or using features of the 'base_module_publish' module." msgstr "" +"Se acha que o seu módulo pode interessar a outras pessoas, nós gostaríamos " +"que o publicá-se em http://www.openerp.com, na seção 'modules'. Pode fazê-lo " +"através do site ou do uso de recursos do módulo 'base_module_publish'." #. module: base_module_record #: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0 @@ -152,13 +155,13 @@ msgstr "Módulo criado com sucesso !" #. module: base_module_record #: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0 msgid "YAML file successfully created !" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro YALM criado com sucesso!" #. module: base_module_record #: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0 #: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0 msgid "Result, paste this to your module's xml" -msgstr "" +msgstr "Resultado, cole este sml no seu módulo" #. module: base_module_record #: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0 @@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Continuar" #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data #: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data msgid "Export Customizations As Data File" -msgstr "" +msgstr "Exportar personalizações como ficheiro de dados" #. module: base_module_record #: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129 @@ -236,7 +239,7 @@ msgstr "Módulo Informação" #: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0 #: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0 msgid "YAML" -msgstr "" +msgstr "YAML" #. module: base_module_record #: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0 diff --git a/addons/base_report_designer/i18n/pt.po b/addons/base_report_designer/i18n/pt.po index 13c8a8cc0aa..e3bf062cb43 100644 --- a/addons/base_report_designer/i18n/pt.po +++ b/addons/base_report_designer/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 10:51+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "base.report.sxw" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 msgid "OpenERP Report Designer Configuration" -msgstr "" +msgstr "Relatório de configuração do Designer do OpenERP" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 @@ -32,6 +32,8 @@ msgid "" "This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice " "Writer." msgstr "" +"Este plugin permite criar / modificar relatórios OpenERP em OpenOffice " +"Writer." #. module: base_report_designer #: view:base.report.file.sxw:0 @@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "base_report_designer.installer" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Close" #. module: base_report_designer #: view:base.report.rml.save:0 @@ -117,6 +119,8 @@ msgid "" "OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this " "plug-in in OpenOffice." msgstr "" +"OpenObject do Designer de Relatórios plugin do ficheiro. Salvar como este " +"ficheiro e instalar este plugin no OpenOffice." #. module: base_report_designer #: view:base.report.rml.save:0 @@ -147,6 +151,10 @@ msgid "" "Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n" "Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard." msgstr "" +"Este é o modelo do relatório solicitado.\n" +"Salve-o como um ficheiro . SXW e abra-o com o OpenOffice.\n" +"Não se esqueça de instalar o pacote OpenOffice OpenERP SA para o modificar.\n" +"Depois de modificado, re-envie-o pelo OpenERP usando este assistente." #. module: base_report_designer #: field:base_report_designer.installer,config_logo:0 @@ -156,7 +164,7 @@ msgstr "Imagem" #. module: base_report_designer #: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw msgid "Base Report sxw" -msgstr "" +msgstr "Relatório da base de dados sxw" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw diff --git a/addons/base_setup/i18n/ar.po b/addons/base_setup/i18n/ar.po index f77a6b34ca3..2263bb212ba 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/ar.po +++ b/addons/base_setup/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:30+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "زائر" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "إنشاء" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "عضو" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 @@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "إستيراد" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" -msgstr "" +msgstr "متبرع" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company @@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "العملاء" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "مفصّلة" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -126,6 +126,9 @@ msgid "" "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " "switch later from the user preferences." msgstr "" +"إذا كنت تستخدم أوبيرب لأول مرة، ننصحك بشدة أن تختار الواجهة المبسطة، والتي " +"تنقصها بعض المزايا ولكنها أسهل استخداماً. يمكنك تغيير هذا الاختيار في أي وقت " +"من تفضيلات المستخدم." #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,view:0 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "الواجهة" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules @@ -158,12 +161,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "عميل" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "اللغة" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_lang:0 @@ -194,7 +197,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "العميل" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 @@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "المنطقة الزمنية" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form @@ -214,13 +217,13 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" -msgstr "" +msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "" "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" -msgstr "" +msgstr "اختر لعرض نصائح لإجراءات القائمة" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,config_logo:0 @@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Simplified" -msgstr "" +msgstr "مبسّط" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 @@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "الشريك" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 diff --git a/addons/base_setup/i18n/pt.po b/addons/base_setup/i18n/pt.po index c8406b3c9d4..8e8bb96d41d 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/pt.po +++ b/addons/base_setup/i18n/pt.po @@ -4,47 +4,47 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:04+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "Display Tips" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Dicas" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "Convidado" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer msgid "product.installer" -msgstr "" +msgstr "product.installer" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Criar" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Membro" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "Sync Google Contact" -msgstr "" +msgstr "Sincronize ligação ao Google" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_tz:0 @@ -52,21 +52,23 @@ msgid "" "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " "between the server and the client." msgstr "" +"Definir por omissão para o fuso horário do novo utilizador, usado para fazer " +"conversões do fuso horário entre o servidor e o cliente." #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importar" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" -msgstr "" +msgstr "Doador" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Set Company Header and Footer" -msgstr "" +msgstr "Defina Cabeçalho e Rodapé da Empresa" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company @@ -75,21 +77,25 @@ msgid "" "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " "order to check the header/footer of PDF documents." msgstr "" +"Preencha os dados da empresa (endereço, logotipo, contas bancárias), de modo " +"a que seja imprimido nos relatórios. Pode clicar em \"Pré-visualizar " +"Cabeçalho 'o botão a fim de verificar o cabeçalho / rodapé dos documentos em " +"PDF." #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Clientes" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Extendida" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" -msgstr "" +msgstr "Paciente" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer @@ -98,26 +104,29 @@ msgid "" "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " "Data\" wizard" msgstr "" +"Crie ou importe clientes e os seus contactos manualmente para este " +"formulário ou pode importar parceiros existentes pela folha de calculo CSV " +"pela \"Import Data\"" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 msgid "Define Users's Preferences" -msgstr "" +msgstr "Defina preferências do utilizador" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form msgid "Define default users preferences" -msgstr "" +msgstr "Defina preferências por omissão do utilizador" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "For Import Saleforce" -msgstr "" +msgstr "Para importar Força de Vendas" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "For Quickbooks Ippids" -msgstr "" +msgstr "Para Quickbooks lppids" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,view:0 @@ -126,6 +135,9 @@ msgid "" "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " "switch later from the user preferences." msgstr "" +"Se estiver a usar OpenERP pela primeira vez, aconselhamos que seleccione a " +"interface simplificada, que tem menos recursos, mas é mais fácil. Sempre " +"pode mudar depois nas preferências do utilizador." #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -136,12 +148,12 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,view:0 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules msgid "migrade.application.installer.modules" -msgstr "" +msgstr "migrade.application.installer.modules" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -149,21 +161,23 @@ msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" +"Pode usar este assistente para alterar as terminologias dos clientes em toda " +"a aplicação." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" -msgstr "" +msgstr "Inquilino" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_lang:0 @@ -172,6 +186,10 @@ msgid "" "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." msgstr "" +"Define o idioma por omissão para a interface do utilizador das contas, " +"quando as traduções da interface do utilizador estão disponíveis. Se quiser " +"adicionar um novo idioma, pode adicioná-lo em 'Carregar uma tradução " +"oficial' no menu do assistente em 'Administração'." #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 @@ -180,47 +198,51 @@ msgid "" "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " "preference form." msgstr "" +"Isto irá definir as preferências por omissão para novos utilizadores e " +"atualizar todos os existentes. Posteriormente, os utilizadores são livres " +"para mudar estes valores nas suas preferências de utilizador." #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" -msgstr "" +msgstr "Como vai chamar o cliente" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "Quickbooks Ippids" -msgstr "" +msgstr "Quickbooks Ippids" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "Import Saleforce" -msgstr "" +msgstr "Importar Força de Vendas" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Fuso-horário" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" -msgstr "" +msgstr "Use outra palavra para dizer \"Cliente\"" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" -msgstr "" +msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "" "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" msgstr "" +"Assinale esta caixa, se quer exibir sempre dicas em todos os menus de acção." #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,config_logo:0 @@ -233,49 +255,49 @@ msgstr "Imagem" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config msgid "user.preferences.config" -msgstr "" +msgstr "user.preferences.config" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user msgid "Create Additional Users" -msgstr "" +msgstr "Crie Utilizadores Adiccionais" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer msgid "Create or Import Customers" -msgstr "" +msgstr "Crie ou Importe Clientes" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 msgid "Import Sugarcrm" -msgstr "" +msgstr "Importar Sugarcrm" #. module: base_setup #: help:product.installer,customers:0 msgid "Import or create customers" -msgstr "" +msgstr "Importe ou crie clientes" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Simplified" -msgstr "" +msgstr "Simplificado" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 msgid "For Import Sugarcrm" -msgstr "" +msgstr "Para importar Sugarcrm" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" -msgstr "" +msgstr "Especifique a sua terminologia" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "For Sync Google Contact" -msgstr "" +msgstr "Para sincronizar ligação com o Google" diff --git a/addons/base_synchro/i18n/pt.po b/addons/base_synchro/i18n/pt.po index 147617492b1..51202a5dbc4 100644 --- a/addons/base_synchro/i18n/pt.po +++ b/addons/base_synchro/i18n/pt.po @@ -8,30 +8,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:16+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_synchro #: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro msgid "Base Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronização base" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,server_db:0 msgid "Server Database" -msgstr "" +msgstr "Servidor da base de dados" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.server:0 #: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server msgid "Synchronized server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Sincronizado" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj.avoid,name:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Campos a não sincronizar" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Close" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Transferir dados para o servidor" #. module: base_synchro #: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj msgid "Register Class" -msgstr "" +msgstr "Registar Classe" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj:0 @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Objeto" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 msgid "Synchronization Completed!" -msgstr "" +msgstr "Sincronização Concluída!" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,login:0 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Agrupar por" #. module: base_synchro #: selection:base.synchro.obj,action:0 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Upload" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj:0 @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Campos" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj.line:0 msgid "Transfered Ids Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes Ids transferidos" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,action:0 @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "Servidor" #: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line #: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree msgid "Synchronized instances" -msgstr "" +msgstr "Instâncias Sincronizadas" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj:0 @@ -191,17 +191,17 @@ msgstr "Detalhes da transferência" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0 msgid "Remote Id" -msgstr "" +msgstr "ID Remoto" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,line_id:0 msgid "Ids Affected" -msgstr "" +msgstr "Ids Afetados" #. module: base_synchro #: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: base_synchro #: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62 @@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "Domínio" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 msgid "_Synchronize" -msgstr "" +msgstr "_Sincronizar" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,name:0 @@ -240,11 +240,12 @@ msgid "" "The synchronisation has been started.You will receive a request when it's " "done." msgstr "" +"A sincronização foi iniciada. Irá receber um pedido quando estiver concluído." #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,server_port:0 msgid "Server Port" -msgstr "" +msgstr "Porta do Servidor" #. module: base_synchro #: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro @@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "base.synchro" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj.line,local_id:0 msgid "Local Id" -msgstr "" +msgstr "Id Local" #. module: base_synchro #: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree @@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Filtros" #. module: base_synchro #: selection:base.synchro.obj,action:0 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Download" #. module: base_synchro #: field:base.synchro,server_url:0 diff --git a/addons/base_tools/i18n/cs.po b/addons/base_tools/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..05fc290c5d2 --- /dev/null +++ b/addons/base_tools/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:17+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information +msgid "Common base for tools modules" +msgstr "Obecný základ pro nástrojové moduly" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" " diff --git a/addons/base_vat/i18n/ar.po b/addons/base_vat/i18n/ar.po index 54f173b1aee..b3726ac3447 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/ar.po +++ b/addons/base_vat/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:10+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141 @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #. module: base_vat #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: base_vat #: constraint:res.partner:0 @@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "" #. module: base_vat #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "الشركات" #. module: base_vat #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)." #. module: base_vat #: help:res.partner,vat_subjected:0 diff --git a/addons/base_vat/i18n/pt.po b/addons/base_vat/i18n/pt.po index e5f8959dec5..7d357baa655 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/pt.po +++ b/addons/base_vat/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:24+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141 @@ -23,31 +23,33 @@ msgid "" "This VAT number does not seem to be valid.\n" "Note: the expected format is %s" msgstr "" +"O número do IVA deve ser inválido.\n" +"Nota: o formato esperado é %s" #. module: base_vat #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: base_vat #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: base_vat #: field:res.company,vat_check_vies:0 msgid "VIES VAT Check" -msgstr "" +msgstr "Verifique o VIES IVA" #. module: base_vat #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas" #. module: base_vat #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas." #. module: base_vat #: help:res.partner,vat_subjected:0 @@ -69,6 +71,9 @@ msgid "" "If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES " "service rather than via a simple format validation (checksum)." msgstr "" +"Se estiver marcado, os números Parceiros do IVA serão totalmente validados " +"contra o serviço UE VIES e não através de uma validação de formato simples " +"(verificação)." #. module: base_vat #: field:res.partner,vat_subjected:0 diff --git a/addons/board/i18n/ar.po b/addons/board/i18n/ar.po index 533db7ac0eb..8f94d496f12 100644 --- a/addons/board/i18n/ar.po +++ b/addons/board/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:10+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "يناير" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "المستخدمون" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "نموذج" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "الصفحة الرئيسية" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree diff --git a/addons/board/i18n/pt.po b/addons/board/i18n/pt.po index 7329890cc06..836c3d8990e 100644 --- a/addons/board/i18n/pt.po +++ b/addons/board/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:54+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr " Ano " #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create msgid "Menu Create" -msgstr "" +msgstr "Criar Menu" #. module: board #: view:board.menu.create:0 @@ -34,18 +34,18 @@ msgstr "Informação do Menu" #. module: board #: view:res.users:0 msgid "Latest Connections" -msgstr "" +msgstr "Últimas Conexões" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log created in last month" -msgstr "" +msgstr "Sessão criada no mês passado" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form msgid "Administration Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel Administrativo" #. module: board #: view:res.log.report:0 @@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log created in current year" -msgstr "" +msgstr "Sessão criada no ano actual" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board msgid "Board" -msgstr "" +msgstr "Quadro" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_name:0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Nome do Menu" #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Weekly Global Activity" -msgstr "" +msgstr "Actividade global da semana" #. module: board #: field:board.board.line,name:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Título" #. module: board #: field:res.log.report,nbr:0 msgid "# of Entries" -msgstr "" +msgstr "# de entradas" #. module: board #: view:res.log.report:0 @@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "Mês" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log created in current month" -msgstr "" +msgstr "Sessão criada no mês actual" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Monthly Activity per Document" -msgstr "Atividade mensal, por documento" +msgstr "Actividade mensal, por documento" #. module: board #: view:board.board:0 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree msgid "User Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexões utilizador" #. module: board #: field:res.log.report,creation_date:0 @@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "Data de criação" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log Analysis" -msgstr "" +msgstr "Log Análise" #. module: board #: field:res.log.report,res_model:0 msgid "Object" -msgstr "Objeto" +msgstr "Objecto" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Vista de Acções" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_res_log_report msgid "Log Report" -msgstr "" +msgstr "Log Relatório" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46 @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Outubro" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board_line msgid "Board Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de tabela" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Menu Ascendente" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mês-1 " #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Janeiro" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utilizadores" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 @@ -224,6 +224,8 @@ msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of " "board lines." msgstr "" +"Dá a ordem de sequência ao exibir uma lista de " +"linhas de bordo." #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 @@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "Erro do Utilizador!" #. module: board #: field:board.board.line,action_id:0 msgid "Action" -msgstr "Ação" +msgstr "Acção" #. module: board #: field:board.board.line,position:0 @@ -262,12 +264,12 @@ msgstr "Modelo" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Página Inicial" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree msgid "Latest Activities" -msgstr "Atividades mais recentes" +msgstr "Actividades mais recentes" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/ar.po b/addons/caldav/i18n/ar.po index ad44bfe84a7..768a6048c07 100644 --- a/addons/caldav/i18n/ar.po +++ b/addons/caldav/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:47+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -104,6 +104,11 @@ msgid "" "to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using " "CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile." msgstr "" +"يسمح لك\"الجدول الزمني\" بتخصيص حدث في الجدول الزمني ولعمل ميزة مع اي نموذج " +"لـOpenERP . ومد وظيفي\r\n" +"صا الجداول الزمنية iCal. يوفر الخادم Webdav الوصول بعيدًا للجدول الزمني. " +"يساعدك في مزامنة الاجتماع مع الجداول الزمنية. يمكنك الوصول للجداول الزمنية " +"بإستخدام عملاء CalDAV, مثل صن بيرد, تقييم الجدول الزمني, الموبايل." #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:789 @@ -287,7 +292,7 @@ msgstr "_فتح" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "التالي" #. module: caldav #: field:basic.calendar,type:0 @@ -569,7 +574,7 @@ msgstr "تصفح caldav" #. module: caldav #: field:user.preference,host_name:0 msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "أسم المضيف" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar @@ -589,7 +594,7 @@ msgstr "أخرى" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "My Calendar(s)" -msgstr "" +msgstr "أجندتي" #. module: caldav #: help:basic.calendar,has_webcal:0 @@ -787,7 +792,7 @@ msgstr "لون" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "MY" -msgstr "MY" +msgstr "خاص بي" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields diff --git a/addons/caldav/i18n/pt.po b/addons/caldav/i18n/pt.po index 4b0a0b65551..e8979053d91 100644 --- a/addons/caldav/i18n/pt.po +++ b/addons/caldav/i18n/pt.po @@ -1,31 +1,30 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * caldav # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Baptista \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:57+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "Value Mapping" -msgstr "" +msgstr "Valor da relação" #. module: caldav #: help:caldav.browse,url:0 msgid "Url of the caldav server, use for synchronization" -msgstr "" +msgstr "Url do servidor caldav, usado para sincronização" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:99 @@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Exportação de evento" #. module: caldav #: view:calendar.event.subscribe:0 msgid "Provide path for Remote Calendar" -msgstr "" +msgstr "Forneça o caminho para o Calendário Remoto" #. module: caldav #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values @@ -93,7 +92,7 @@ msgstr "Participante" #. module: caldav #: sql_constraint:basic.calendar.fields:0 msgid "Can not map a field more than once" -msgstr "" +msgstr "Não é possível relacionar um campo mais de uma vez" #. module: caldav #: model:ir.actions.act_window,help:caldav.action_caldav_form @@ -104,6 +103,12 @@ msgid "" "to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using " "CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile." msgstr "" +"\"Calendars\" permite que se personalize o calendário de eventos e atribua " +"tarefas com qualquer um dos modelos OpenERP. Os calendários fornecem " +"funcionalidades iCal de Importação / Exportação. O servidor Webdav que " +"fornece o acesso remoto ao calendário. Ajuda a sincronizar Reuniões com " +"clientes do Calendário. Pode aceder aos calendários ao usar clientes CalDAV, " +"como sunbird, Calendar Evaluation, Mobile." #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:789 @@ -116,7 +121,7 @@ msgstr "Aviso!" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,object_id:0 msgid "Object" -msgstr "Objeto" +msgstr "Objecto" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -126,7 +131,7 @@ msgstr "A fazer" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference msgid "User preference Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de preferências do utilizador" #. module: caldav #: field:user.preference,service:0 @@ -136,18 +141,18 @@ msgstr "Serviços" #. module: caldav #: selection:basic.calendar.fields,fn:0 msgid "Expression as constant" -msgstr "" +msgstr "Expressão como constante" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolução" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 #: view:calendar.event.subscribe:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:123 @@ -182,6 +187,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines" msgstr "" +"Por favor, forneça a configuração adequada das \"%s\" Linhas no Calendário" #. module: caldav #: view:user.preference:0 @@ -191,24 +197,24 @@ msgstr "" #. module: caldav #: field:caldav.browse,url:0 msgid "Caldav Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Caldav" #. module: caldav #: selection:basic.calendar.fields,fn:0 msgid "Datetime In UTC" -msgstr "" +msgstr "Na data, hora UTC" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "iPhone" -msgstr "" +msgstr "iPhone" #. module: caldav #: selection:basic.calendar,type:0 #: selection:basic.calendar.attributes,type:0 #: selection:basic.calendar.lines,name:0 msgid "TODO" -msgstr "" +msgstr "TODO" #. module: caldav #: view:calendar.event.export:0 @@ -224,7 +230,7 @@ msgstr "use o campo" #: code:addons/caldav/calendar.py:789 #, python-format msgid "Can not create line \"%s\" more than once" -msgstr "" +msgstr "Não é possível criar linha \"%s\" mais de uma vez" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -236,7 +242,7 @@ msgstr "" #: field:basic.calendar,line_ids:0 #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines msgid "Calendar Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas Calendário" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe @@ -253,7 +259,7 @@ msgstr "Importar ICS" #: view:calendar.event.subscribe:0 #: view:user.preference:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event @@ -272,22 +278,22 @@ msgstr "Evento" #: field:document.directory,calendar_collection:0 #: field:user.preference,collection:0 msgid "Calendar Collection" -msgstr "" +msgstr "Colecção Calendário" #. module: caldav #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You can not create recursive Directories." -msgstr "Erro! Não é possível criar diretorias recursivamente." +msgstr "Erro! Não é possível criar pastas recursivamente." #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Abrir" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Próximo" #. module: caldav #: field:basic.calendar,type:0 @@ -311,17 +317,17 @@ msgstr "Erro!" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes msgid "Calendar attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos do Calendário" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse msgid "Caldav Browse" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa Caldav" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Android based device" -msgstr "" +msgstr "Android dispositivo baseado" #. module: caldav #: view:user.preference:0 @@ -336,17 +342,17 @@ msgstr "Data de criação" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "Attributes Mapping" -msgstr "" +msgstr "Atributos da relação" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Pasta" #. module: caldav #: field:calendar.event.subscribe,url_path:0 msgid "Provide path for remote calendar" -msgstr "" +msgstr "Forneça o caminho para a agenda remota" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,domain:0 @@ -356,7 +362,7 @@ msgstr "Domínio" #. module: caldav #: view:calendar.event.subscribe:0 msgid "_Subscribe" -msgstr "" +msgstr "_Subscreva" #. module: caldav #: field:basic.calendar,user_id:0 @@ -390,17 +396,17 @@ msgstr "ICS com formato inválido. O ficheiro não pode ser importado." #. module: caldav #: selection:user.preference,service:0 msgid "CalDAV" -msgstr "" +msgstr "CalDAV" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,field_id:0 msgid "OpenObject Field" -msgstr "" +msgstr "Aberto o Campo do objecto" #. module: caldav #: field:basic.calendar.alias,res_id:0 msgid "Res. ID" -msgstr "" +msgstr "Res. ID" #. module: caldav #: view:calendar.event.subscribe:0 @@ -411,14 +417,14 @@ msgstr "mensagem..." #: view:basic.calendar:0 #: field:basic.calendar,has_webcal:0 msgid "WebCal" -msgstr "" +msgstr "WebCal" #. module: caldav #: view:document.directory:0 #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form #: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection msgid "Calendar Collections" -msgstr "" +msgstr "Colecções do calendário" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:815 @@ -430,7 +436,7 @@ msgstr "Não pode haver dois registos com o mesmo nome de ficheiro." #. module: caldav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" -msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de si mesma" +msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de sí própria" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -443,12 +449,12 @@ msgstr "Calendários" #. module: caldav #: field:basic.calendar,collection_id:0 msgid "Collection" -msgstr "" +msgstr "Colecção" #. module: caldav #: field:basic.calendar,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "" +msgstr "Escreva Data" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32 @@ -480,12 +486,12 @@ msgstr "" #. module: caldav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da pasta tem de ser único !" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "User Preference" -msgstr "" +msgstr "Preferências de utilizador" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 @@ -522,12 +528,12 @@ msgstr "Selecione o ficheiro ICS" #. module: caldav #: field:user.preference,device:0 msgid "Software/Devices" -msgstr "" +msgstr "Software/Devices" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0 msgid "Fields Mapping" -msgstr "" +msgstr "Relação dos campos" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:141 @@ -565,7 +571,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 msgid "Browse caldav" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa caldav" #. module: caldav #: field:user.preference,host_name:0 @@ -585,12 +591,12 @@ msgstr "Outras informações" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Outros" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "My Calendar(s)" -msgstr "" +msgstr "Meu Calendário(s)" #. module: caldav #: help:basic.calendar,has_webcal:0 @@ -598,6 +604,8 @@ msgid "" "Also export a .ics entry next to the calendar folder, with WebCal " "content." msgstr "" +"Também exportar um .ics entrada ao lado da pasta de calendário, com " +"conteúdo WebCal." #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,fn:0 @@ -607,7 +615,7 @@ msgstr "Função" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "database.my.openerp.com or companyserver.com" -msgstr "" +msgstr "database.my.openerp.com or companyserver.com" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -620,23 +628,23 @@ msgstr "Descrição" #. module: caldav #: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 msgid "The calendar/line this mapping applies to" -msgstr "" +msgstr "O calendário/linha desta relação aplica-se a" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,mapping:0 msgid "Mapping" -msgstr "" +msgstr "Relação" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86 #, python-format msgid "Import Sucessful" -msgstr "" +msgstr "Importação bem sucedida" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Importar" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import @@ -656,12 +664,12 @@ msgstr "Nome do ficheiro" #. module: caldav #: view:calendar.event.subscribe:0 msgid "Subscribe to Remote Calendar" -msgstr "" +msgstr "Subscreva o Calendário Remoto" #. module: caldav #: help:basic.calendar,calendar_color:0 msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries" -msgstr "" +msgstr "Para o suporte de clientes, a cor das movimentos do calendário" #. module: caldav #: field:basic.calendar,name:0 @@ -674,7 +682,7 @@ msgstr "Nome" #: selection:basic.calendar.attributes,type:0 #: selection:basic.calendar.lines,name:0 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Alarme" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm @@ -685,7 +693,7 @@ msgstr "basic.calendar.alarm" #: code:addons/caldav/calendar.py:1293 #, python-format msgid "Attendee must have an Email Id" -msgstr "" +msgstr "Participante deve ter um E-mail Id" #. module: caldav #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values @@ -696,7 +704,7 @@ msgstr "Exportar o ficheiro ICS" #: code:addons/caldav/calendar.py:41 #, python-format msgid "vobject Import Error!" -msgstr "" +msgstr "vobject Erro a Importar!" #. module: caldav #: field:calendar.event.export,file_path:0 @@ -766,12 +774,12 @@ msgstr "" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Sunbird/Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Sunbird/Thunderbird" #. module: caldav #: field:basic.calendar,calendar_order:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 @@ -782,12 +790,12 @@ msgstr "Erro!" #. module: caldav #: field:basic.calendar,calendar_color:0 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Cor" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "MY" -msgstr "" +msgstr "MY" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields @@ -808,7 +816,7 @@ msgstr "Inscrição" #. module: caldav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory must have a parent or a storage" -msgstr "" +msgstr "A pasta tem de ter um ascendente ou um armazenamento" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo @@ -818,4 +826,4 @@ msgstr "basic.calendar.todo" #. module: caldav #: help:basic.calendar,calendar_order:0 msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars" -msgstr "" +msgstr "Para clientes do suporte, a ordem desta pasta entre calendários" diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/cs.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..9953f3f9534 --- /dev/null +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery +msgid "Claim" +msgstr "Pohledávka" diff --git a/addons/crm/i18n/ar.po b/addons/crm/i18n/ar.po index c45cec4e318..195fb8c6989 100644 --- a/addons/crm/i18n/ar.po +++ b/addons/crm/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:19+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -234,6 +234,10 @@ msgid "" "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" +"تحليل المهام يسمح لك بالتحقق من المعلومات المختلفة ذات الصلة بإدارة العلاقات " +"للعملاء. تحقق من تأخير العلاج، وعدد من الردود المقدمة ورسائل البريد " +"الإلكتروني المرسلة. يمكنك فرز تحليل المهام الخاصة بك من قبل مجموعات مختلفة " +"للحصول على تحليل دقيق ." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -316,7 +320,7 @@ msgstr "شريك متوقع" #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "بدون موضوع" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -509,7 +513,7 @@ msgstr "رسائل" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "في انتظار التنفيذ" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -577,7 +581,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الشريك المتصل" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 @@ -621,7 +625,7 @@ msgstr "تم تأكيد الاجتماع ‘%s‘." #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "قيد التقدم" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -679,6 +683,10 @@ msgid "" "using the caldav interface.\n" " " msgstr "" +"ويشارك الجدول الزمني للاجتماع بين فرق المبيعات ومتكاملة تماما مع تطبيقات " +"أخرى مثل الأعياد أو الموظف الفرص التجارية. يمكنك مزامنة أيضا الاجتماعاتمع " +"هاتفك المحمول باستخدام واجهة caldav.\n" +" " #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 @@ -708,7 +716,7 @@ msgstr "الإحتمال (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "عملة الشركة" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -751,7 +759,7 @@ msgstr "اوقف العملية" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر-1" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -831,7 +839,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "جدول الاجتماعات" +msgstr "تحضير إجتماع" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0 @@ -1015,7 +1023,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "تغيير اللون" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1256,7 +1264,7 @@ msgstr "المدة بالدقائق" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" -msgstr "" +msgstr "اسم القناة" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0 @@ -1460,6 +1468,9 @@ msgid "" "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" +"انشيء تصنيفات للشريك محددة التي يمكنك تعيين الخاصين بك لادارة افضل " +"لتعاملاتك معهم. أداة تجزئة قادر على تعيين فئات إلى الشركاء وفقا لمعايير " +"تحددها أنت." #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 @@ -1529,7 +1540,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "البريد" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1599,6 +1610,10 @@ msgid "" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" +"يعطيك تحليل الفرص إمكانية الوصول الفوري للفرص الخاصة بك مع المعلومات مثل " +"العائدات المتوقعة، والتكلفة المخطط لها، أو المواعيد الفائتة أو عدد من " +"التفاعلات لكل فرصة. ويستخدم أساسا هذا التقرير من قبل مدير مبيعات من أجل " +"القيام الاستعراض الدوري مع فرق من خط المبيعات." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0 @@ -1618,6 +1633,9 @@ msgid "" "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" +"أضف مراحل محددة للمهام و الفرص التي تسمح للمبيعات الخاصة بك لتنظيم أفضل لخط " +"مبيعاتهم. وسوف تسمح المراحل لهم التتبع بسهولة كيف المهمة المحددة او الفرصة " +"تم تعيينها في دورة المبيعات." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert @@ -1673,6 +1691,9 @@ msgid "" "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" +"مع دعوات الاجتماع يمكنك إنشاء وإدارة دعوات الاجتماع المرسلة / ليتم إرسالها " +"إلى زملائك / الشركاء. لا يمكنك فقط أن تدعو لمستخدمين OpenERP، ولكن أيضا " +"الأطراف الخارجية، مثل العميل." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -1872,7 +1893,7 @@ msgstr "حول الى فرصة" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "قنوات" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 @@ -2030,6 +2051,10 @@ msgid "" "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" +"حدد فريق المبيعات لتنظيم الباعة المختلفين الخاصين بك أو إدارات المبيعات في " +"فرق منفصلة. كل فريق سيعمل في قائمتها الخاصة من الفرص، والمبيعات أوامر، وما " +"إلى ذلك يمكن لكل مستخدم تحديد الفريق الافتراضي في تفضيلات المستخدم له. سيتم " +"العرض تلقائيا الفرص وامر المبيعات ، لتتم تصفيته وفقا لفريقه." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2118,6 +2143,14 @@ msgid "" "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" +"تسمح لك المهام لإدارة ومتابعة جميع الاتصالات الاولية مع الامكانية أو الشريك " +"موضحة الاهتمام بالمنتجات او الخدمات الخاصة بك. عادةً تكون المهمة اول خطوة في " +"دورة المبيعات الخاصة بك. عندما يتم تأهيلها, يمكن انتحول المهمة الى فرصة عمل, " +"عند انشاء الشريك المتعلق بالتعقب الاكثر تفصبلًا لاي انشطة متصلة.يمكنك " +"استيراد قاعدة بيانات من الافاق , مواصلة تعقب كروت الاعمال الخاصة بك او دمج " +"نموذج موقع الويب مع مهامOpenERP . يمكن للمهام ان تتصل ببوابة البريد " +"الالكتروني: يمكن للبريد الالكتروني ان ينشا المهام, كل واحد منهم يحصل " +"تلقائيًا على سجل المحادثة مع الامكانية." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -2338,7 +2371,7 @@ msgstr "متفرقات" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "المبيعات" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 @@ -2441,6 +2474,10 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n" +"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n" +"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n" +"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 @@ -2521,7 +2558,7 @@ msgstr "اختبار الانقسام" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" -msgstr "" +msgstr "أسم الدخول:" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2752,6 +2789,15 @@ msgid "" "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" +"مع الفرص يمكنك اذارة ومواصلة تعقب خط المبيعات الخاصة بك بإنشاء عميل محدد خاص " +"بك او وثائق مبيعات متعلقة بالامكانية لمتابعة المبيعات المحتملة. ويمكن تخزين " +"المعلومات مثل العائدات المتوقعة، ومرحلة الفرصة، تاريخ الإنتهاء المتوقع، " +"تاريخ الاتصال، وأكثر من ذلك بكثير. يمكن ان تتصل الفرص ببوابة البريد " +"الالكتروني: قد تنشا البريد الالكتروني الجديد, كل منهم يحصل تلقائيًا على سجل " +"المحادثة مع العميل.\n" +"ستكون قادرًا انت وفريقك على تنظيم الاجتماعات و المكالمات التليفونية من " +"الفرص, تجويلهم الى تسعيرات, ادارة الوثائق المرتبطة, تعقب كل العملاء " +"المتعلقين بالانشطة, واكثر من ذلك." #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 @@ -2771,6 +2817,9 @@ msgid "" "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" +"انشيء فئات محددة تتناسب مع أنشطة الشركة على تصنيف أفضل وحلل المهام والفرص " +"الخاصة بك. ويمكن هذه الفئات على سبيل المثال تعكس هيكل المنتج أو أنواع مختلفة " +"من المبيعات لديك." #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 @@ -2789,6 +2838,9 @@ msgid "" "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" +"من هذا التقرير, يمكنك تحليل اداء فريق المبيعات الخاص بك, بناءًا على " +"مكالماتهم التليفونية. يمكنك تجميع او تصفية المعلومات طبقًا لمعايير متعددة و " +"الانتقال ال المعلومات, بإضافة المزيد من المجموعات في التقرير." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2903,6 +2955,9 @@ msgid "" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" +"تحقق ما اذا كان التصنيف يقتصر على الشركاء الذين ينطبقو مع معيار التجزئة.\n" +"اذا تم التحقق منها, قم بازالة التصنيف من الشركاء الذين لا ينطبقو مع معايير " +"التجزئة." #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 @@ -3028,6 +3083,12 @@ msgid "" "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" +"الفترة هي عدد المتوسط للايام بين دورتين البيع او المشتريات لهذه التجزئة.\n" +"انها تستخدم أساسا لاكتشاف ما إذا كان شريك لم يقم بشراؤها أو الشراء لفترة " +"طويلة جدا،\n" +"لذلك نحن نفترض أن حالة الذاكرة قد انخفضت لأنه ربما اشترى البضائع إلى مورد " +"آخر.\n" +"استخدام هذه الوظيفة بالنسبة للشركات المتكررة" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 @@ -3478,7 +3539,7 @@ msgstr "خسارة" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "تحرير" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0 diff --git a/addons/crm/i18n/es.po b/addons/crm/i18n/es.po index 54cb0202f63..ed9d0e0b4fb 100644 --- a/addons/crm/i18n/es.po +++ b/addons/crm/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-03 14:55+0000\n" -"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 16:29+0000\n" +"Last-Translator: Compuservice \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "¡El código del equipo de ventas debe ser único!" #: code:addons/crm/crm_lead.py:553 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." -msgstr "La inicaitiva '%s' ha sido convertida en oportunidad" +msgstr "La iniciativa '%s' ha sido convertida en oportunidad" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:294 diff --git a/addons/crm/i18n/nl.po b/addons/crm/i18n/nl.po index 2dd54bc62b4..91513467d80 100644 --- a/addons/crm/i18n/nl.po +++ b/addons/crm/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-19 09:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:23+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-20 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1678,9 +1678,9 @@ msgid "" "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" -"Specifieke stadia toevoegen aan leads en prospects waarmee uw verkoop de " -"pijplijn beter kan organiseren. Stadia geven de mogelijkheid om beter " -"inzicht te krijgen in waar een prospect zich bevindt in de verkoopproces." +"Specifieke fases toevoegen aan leads en prospects waarmee uw verkoop de " +"pijplijn beter kan organiseren. Fases geven de mogelijkheid om beter inzicht " +"te krijgen in waar een prospect zich bevindt in de verkoopproces." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert diff --git a/addons/crm/i18n/pt.po b/addons/crm/i18n/pt.po index 60bf8b91ca7..786091df3cc 100644 --- a/addons/crm/i18n/pt.po +++ b/addons/crm/i18n/pt.po @@ -4,28 +4,28 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Baptista \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:10+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "Dicas" +msgstr "# Leads" #. module: crm #: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" -msgstr "Dica" +msgstr "Lead" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Hoje" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" -msgstr "Selecionar oportunidades" +msgstr "Seleccionar oportunidades" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Anualmente" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" -msgstr "" +msgstr "Dia da Criação" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Terceiro" #. module: crm #: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" -msgstr "lanificador" +msgstr "Organizador" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "Telefonema" #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 msgid "Opt-Out" -msgstr "Opção saida" +msgstr "Opção saída" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence termination" -msgstr "" +msgstr "Rescisão da recorrência" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:323 @@ -234,10 +234,10 @@ msgid "" "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" -"A análise de \"leads\" permite verificar vários dados de CRM relacionados. " -"Verifique atrasos no seguimento, número de respostas dadas e e-mails " -"enviados. Pode organizar a sua análise de \"leads\" em diferentes " -"agrupamentos para obter dados precisos e granulares." +"A Análise permite que verifiquem as diferentes informações relacionadas há " +"CRM . Verificar atrasos de tratamento, número de respostas dadas e e-mails " +"enviados. Pode resolver os leads pela análise de diferentes grupos para " +"obter uma análise precisa." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -308,8 +308,8 @@ msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" -"Se optar-saída está assinalado, este contato recusou receber emails ou " -"desinscreveu-se de uma campanha." +"Se assinalar a opção saída, e este contacto recusou receber emails ou anular " +"a inscrição de uma campanha." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Parceiro potencial" #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Sem assunto" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -397,18 +397,18 @@ msgstr "Terça" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "Atualizar data" +msgstr "Actualizar data" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "Lider da Equipa" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Select Action" -msgstr "Selecione ação" +msgstr "Seleccione acção" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 @@ -416,6 +416,8 @@ msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" +"Esta percentagem representa por defeito/probabilidade média do Caso para que " +"esta etapa seja um sucesso" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0 @@ -430,7 +432,7 @@ msgstr "Categoria" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" -msgstr "" +msgstr "Oportunidade / Cliente" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -456,7 +458,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "Aálise de oportunidades" +msgstr "Análise de oportunidades" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 @@ -466,12 +468,12 @@ msgstr "Local do evento" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "Regra recurrente" +msgstr "Regra recorrente" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" -msgstr "Normal ou reunião telefonica por oportunidade" +msgstr "Normal ou reunião telefónica por oportunidade" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -481,7 +483,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" -msgstr "Primeiro contacto com nova prespeção" +msgstr "Primeiro contacto com nova prospecção" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0 @@ -506,12 +508,12 @@ msgstr "Encaminhar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" -msgstr "" +msgstr "Mailings" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "A Fazer" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -533,7 +535,7 @@ msgstr "Email" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Chamadas durante os últimos 7 dias" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -580,7 +582,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de Contacto do Parceiro" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 @@ -625,7 +627,7 @@ msgstr "A reunião '%s' foi confirmada." #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Em Progresso" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -639,7 +641,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Mês de Criação" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 @@ -685,11 +687,16 @@ msgid "" "using the caldav interface.\n" " " msgstr "" +"O calendário de reuniões é compartilhada entre as equipas de vendas e " +"totalmente integrado com outras aplicações, como as férias do funcionário ou " +"as oportunidades de negócios. Também pode sincronizar reuniões com o " +"telemóvel ao usar a interface CalDAV.\n" +" " #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" -msgstr "" +msgstr "Vendedor" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 @@ -699,7 +706,7 @@ msgstr "Retorno provável" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" -msgstr "" +msgstr "Mês de Criação" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 @@ -714,7 +721,7 @@ msgstr "Probabilidade (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda da empresa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -757,7 +764,7 @@ msgstr "Parar Processo" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -806,12 +813,12 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:451 #, python-format msgid "From %s : %s" -msgstr "" +msgstr "De %s: %s" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" -msgstr "" +msgstr "Ano de Criação" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 @@ -850,6 +857,8 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"Esta propriedade define a lista de data/hora de excepções para um componente " +"do calendário recorrente." #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -859,7 +868,7 @@ msgstr "Converter em oportunidade " #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "Reunião recorrente" +msgstr "Reunião Recorrente" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -935,7 +944,7 @@ msgstr "Dias para abrir" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show time as" -msgstr "Mostrar horas como" +msgstr "Mostrar a hora como" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 @@ -1016,11 +1025,13 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" +"Se o campo estiver definido como activo verdadeiro, ele vai " +"permitir que oculte as informações do alarme do evento sem o remover." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Mudar Cor" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1061,12 +1072,12 @@ msgstr "De" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert into Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Converter em Oportunidade" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Equipa de Vendas" #. module: crm #: view:res.partner:0 @@ -1124,17 +1135,17 @@ msgstr "Data de Criação" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "As minhas Oportunidades" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" -msgstr "Necessita de website design" +msgstr "Necessário Web Designer" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" -msgstr "" +msgstr "Ano da Chamada" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 @@ -1170,7 +1181,7 @@ msgstr "Email para o parceiro" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Call Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes da Chamada" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 @@ -1190,7 +1201,7 @@ msgstr "Deixar que o evento se repita automaticamente nesse intervalo" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" -msgstr "" +msgstr "Condições dos campos" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1219,8 +1230,8 @@ msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" -"Crie categorias específicas de chamadas telefónicas para definir melhor o " -"tipo de chamadas existentes no sistema." +"Criar categorias de chamada específica de telefone para definir melhor o " +"tipo de chamadas seguidas no sistema." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -1261,7 +1272,7 @@ msgstr "Duração em minutos" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Canal" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0 @@ -1279,6 +1290,8 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como verdadeiro, ele permite que oculte a " +"equipa de vendas sem o remover." #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 @@ -1323,7 +1336,7 @@ msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" -"Selecione se você quiser utilizar este separador como parte da regra de " +"Seleccione se quiser utilizar este separador como parte da regra de " "segmentação. Se não for marcado, o critério abaixo será ignorado" #. module: crm @@ -1422,7 +1435,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" -msgstr "" +msgstr "Data da Chamada" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 @@ -1433,7 +1446,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "Indique o dia do mês em que a reunião se repete" +msgstr "Escolha um dia do mês onde quer repetir a reunião." #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1455,7 +1468,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer msgid "Define Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Definir Equipa de Vendas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act @@ -1464,6 +1477,9 @@ msgid "" "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" +"Criar categorias de parceiros específicos que pode atribuir aos parceiros " +"para gerir melhor as interacções com eles. A ferramenta de segmentação é " +"capaz de atribuir categorias aos parceiros de acordo com critérios definidos." #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 @@ -1518,7 +1534,7 @@ msgstr "Agregar duas oportunidades" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" -msgstr "Regra de exceção" +msgstr "Regra de excepção" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 @@ -1548,7 +1564,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ msgid "Opportunities By Categories" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades por Categorias" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 @@ -1587,7 +1603,7 @@ msgstr "Montante de venda" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "Indique o dia em que a reunião se repete" +msgstr "Escolha dia onde repetir reunião" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 @@ -1603,6 +1619,11 @@ msgid "" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" +"Analisar oportunidades dá-lhe acesso instantâneo a oportunidades de " +"informações com a receita esperada, o custo planeado, prazos não cumpridos " +"ou o número de interacções por oportunidade. Este relatório é usado " +"principalmente pelo gerente de vendas, a fim de fazer a revisão periódica " +"com as equipas da lista de vendas." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0 @@ -1622,11 +1643,15 @@ msgid "" "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" +"Adicionar estágios específicos para leads e oportunidades permitindo " +"organizar melhor o seu fluxo de vendas. Os Estágios permitiram que sejam " +"controlados facilmente como uma vantagem específica ou oportunidade é " +"posicionado no ciclo de vendas." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert opportunities" -msgstr "" +msgstr "Converter Oportunidades" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 @@ -1658,7 +1683,7 @@ msgstr "Alto" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" -msgstr "Converter de espetativa para parceiro de negócio" +msgstr "Converter de expectativa para o parceiro de negócio" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1677,6 +1702,9 @@ msgid "" "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" +"Dos convites de reunião pode criar e gerir os convites de reunião " +"enviada/para ser enviado aos colegas/parceiros. Não pode apenas convidar " +"utilizadores OpenERP, mas também as partes externas, como um cliente." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -1728,7 +1756,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" -msgstr "" +msgstr "Parceiro ligados opcionalmente, geralmente após a conversão do lead" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1769,7 +1797,7 @@ msgstr "Entrada" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" -msgstr "" +msgstr "Mês da Chamada" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1802,7 +1830,7 @@ msgstr "Mais elevado" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" -msgstr "" +msgstr "Ano de Criação" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0 @@ -1843,7 +1871,7 @@ msgstr "Responder Para" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select stages for this Sales Team" -msgstr "Selecione os estágios para esta equipa de vendas" +msgstr "Seleccione os estágios para esta equipa de vendas" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1853,7 +1881,7 @@ msgstr "Oportunidades por estágio" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "Opção de recorrência" +msgstr "Opções recorrentes" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1863,7 +1891,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" -msgstr "" +msgstr "A perspectiva é converter para o parceiro de negócios" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act @@ -1876,7 +1904,7 @@ msgstr "Converter em Oportunidade" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Canais" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 @@ -1931,7 +1959,7 @@ msgstr "Criar" #: code:addons/crm/crm_lead.py:849 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "Estado mudado para: %s" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0 @@ -1948,7 +1976,7 @@ msgstr "Utilizar as Regras de Compra e Venda" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" -msgstr "" +msgstr "Lead para oportunidade parceiro" #. module: crm #: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0 @@ -2036,6 +2064,12 @@ msgid "" "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" +"Definir uma equipa de vendas para organizar os diferentes vendedores ou " +"departamentos de vendas em equipas separadas. Cada equipa irá trabalhar na " +"própria lista de oportunidades de pedidos, vendas, etc. Cada utilizador pode " +"definir uma equipa pré-definida nas preferências do seu utilizador. As " +"oportunidades e as vendas apresentada por ordem, serão automaticamente " +"filtradas de acordo com sua equipa." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2089,13 +2123,13 @@ msgstr "Probabilidade" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Pending Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades Pendentes" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 #, python-format msgid "Please select more than one opportunity from the list view." -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione mais que uma oportunidade da lista vista." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0 @@ -2124,6 +2158,16 @@ msgid "" "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" +"Os Leads permitem que consiga gerir e acompanhar todos os contactos iniciais " +"com uma perspectiva ou se um parceiro demonstrar interesse nos artigoss ou " +"serviços. A ligação é normalmente o primeiro passo no ciclo de vendas. Uma " +"vez qualificados, a liderança pode ser convertida numa oportunidade de " +"negócio, ao criar o parceiro para acompanhamento futuro detalhado ou para " +"quaisquer actividades ligadas. Pode importar uma base de dados, manter o " +"controle dos cartões de visita ou integrar o formulário do site com os leads " +"do OpenERP. Os leads podem ser conectados ao gateway de e-mail: novos e-" +"mails podem criar novos leads, cada um deles recebe automaticamente o " +"histórico da conversa." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -2137,7 +2181,7 @@ msgstr "Criar um novo parceiro" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" -msgstr "" +msgstr "Chamadas Agendadas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 @@ -2157,12 +2201,12 @@ msgstr "Declinar" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email Utilizador" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." -msgstr "" +msgstr "Se opt-in é marcada, este contacto aceita receber e-mails." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2177,9 +2221,7 @@ msgstr "Nota" #. module: crm #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" -"A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para " -"este utilizador" +msgstr "A empresa escolhida não está entre permitidas para este utilizador" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 @@ -2204,7 +2246,7 @@ msgstr "Rendimento total planeado" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades Abertas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 @@ -2227,7 +2269,7 @@ msgstr "Reunião com Clientes" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" -msgstr "CC global" +msgstr "Global CC" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2250,7 +2292,7 @@ msgstr "Número de dias para abrir o caso" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "Número de repetições" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 @@ -2313,7 +2355,7 @@ msgstr "Acção" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "Decrease (0>1)" -msgstr "Decrease (0>1)" +msgstr "Diminuir (0>1)" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 @@ -2345,7 +2387,7 @@ msgstr "Diversos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Vendas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 @@ -2368,12 +2410,12 @@ msgstr "Pronto" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Repedir cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" +msgstr "Repetir a cada (Dias/Semana/Mês/Ano)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" -msgstr "Interválo Máximo" +msgstr "Intervalo Máximo" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 @@ -2400,7 +2442,7 @@ msgstr "Ocupado" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" -msgstr "" +msgstr "Dia de Criação" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 @@ -2425,7 +2467,7 @@ msgstr "Minhas oportunidades em aberto" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" -msgstr "Histórico dae comunicação Máxima" +msgstr "Histórico da comunicação Máxima" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2483,7 +2525,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" -msgstr "# de e-mails" +msgstr "# of Emails" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2499,7 +2541,7 @@ msgstr "Tempo para abrir" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "Período da recorrência" +msgstr "Período Recorrente" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 @@ -2509,7 +2551,7 @@ msgstr "Dia da semana" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" -msgstr "Referenciador" +msgstr "Referência" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0 @@ -2526,7 +2568,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" -msgstr "Informação do participante" +msgstr "as informações dos participantes" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2536,7 +2578,7 @@ msgstr "Teste de segmentação" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" -msgstr "" +msgstr "Login do Utilizador" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2584,7 +2626,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Salesman" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Vendedor" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -2599,7 +2641,7 @@ msgstr "Número de casos" #. module: crm #: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." -msgstr "Equipa de vendas a quem o Caso pertence." +msgstr "Equipa de vendas a que pertence a caso." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -2642,7 +2684,7 @@ msgstr "Atribuição" #: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Companhia" +msgstr "Empresa" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -2685,7 +2727,7 @@ msgstr "A fazer" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" -msgstr "Nome do objeto" +msgstr "Nome do objecto" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 @@ -2767,11 +2809,23 @@ msgid "" "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" +"Com as oportunidades que podem gerir e acompanhar a sua lista de vendas " +"através da criação de cliente ou probabilidades específicas relacionadas com " +"documentos de vendas para acompanhamento de vendas potenciais. Informações " +"como a receita esperada, oportunidade de estágio, data de encerramento " +"prevista, histórico de comunicação e muito mais podem ser armazenados. As " +"oportunidades podem ser conectadas ao gateway de e-mail: novos e-mails podem " +"criar oportunidades, cada um deles recebe automaticamente o histórico da " +"conversa com o cliente. \n" +"\n" +"A sua equipa (s) serão capazes de planear reuniões e telefonemas, convertê-" +"los em cotações, gerir documentos relacionados, monitorizar todas as " +"actividades relacionadas ao cliente, e muito mais." #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de Cor" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2786,6 +2840,10 @@ msgid "" "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" +"Criar categorias específicas que onde cabem as actividades de sua empresa " +"para classificar e analisar melhor os leads e as oportunidades. Tais " +"categorias poderiam, por exemplo, reflectir a estrutura do artigo ou os " +"diferentes tipos de vendas que faz." #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 @@ -2793,7 +2851,7 @@ msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" msgstr "" -"Se o terceiro não comprou durante o período, deminui o estado da mente por " +"Se o terceiro não comprou durante o período, dimínui o estado da mente por " "este factor. É uma multiplicação" #. module: crm @@ -2804,11 +2862,15 @@ msgid "" "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" +"A partir deste relatório, pode analisar o desempenho da equipa de vendas, " +"com base nas chamadas de telefone. Pode agrupar ou filtrar as informações de " +"acordo com vários critérios e detalhar as informações, adicionando mais " +"grupos no relatório." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" -msgstr "" +msgstr "# E-Mails" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0 @@ -2844,7 +2906,7 @@ msgstr "De telefonema para telefonema" #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" -msgstr "Agendar/registar chamada" +msgstr "Horário/Registo de Chamadas" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 @@ -2918,11 +2980,15 @@ msgid "" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" +"Verificar se a categoria está limitada a parceiros que correspondam aos " +"critérios de segmentação. \n" +" Se marcado, remover a categoria de parceiros que não corresponde a " +"critérios de segmentação" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "" +msgstr "Data de excepção/Vezes" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 @@ -2945,7 +3011,7 @@ msgstr "Criar oportunidades de negócios a partir de dicas" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel do CRM" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 @@ -2955,7 +3021,7 @@ msgstr "Necessita informação" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Prospect Opportunity" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 @@ -2965,7 +3031,7 @@ msgstr "Definir categoria como" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" -msgstr "" +msgstr "E-Mail Para" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 @@ -3003,7 +3069,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 #, python-format msgid "A partner is already defined." -msgstr "" +msgstr "O parceiro está definido." #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 @@ -3030,7 +3096,7 @@ msgstr "Condição na comunicação do Histórico" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" -msgstr "" +msgstr "Data da Chamada" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 @@ -3043,6 +3109,13 @@ msgid "" "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" +"Um período é o número médio de dias entre dois ciclos de venda ou de compra " +"para esta segmentação. \n" +"É usada principalmente para detectar se um parceiro não comprou ou comprar " +"por um tempo demasiado longo, \n" +"assim que supusermos que o estado de espírito tem diminuído porque ele " +"provavelmente comprou mercadorias a outro fornecedor. \n" +"Use esta funcionalidade para negócios recorrentes." #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 @@ -3063,12 +3136,12 @@ msgstr "Vendedor" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" -msgstr "Data esperada fecho" +msgstr "Previsão de encerramento" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Oportunidade de telefonemas" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 @@ -3093,7 +3166,7 @@ msgstr "Nome do parceiro" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "Outbound" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0 @@ -3108,12 +3181,12 @@ msgstr "Membros da equipa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Contacts" -msgstr "Contatos" +msgstr "Contactos" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Interest in Computer" -msgstr "" +msgstr "Interesses Informáticos" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3123,7 +3196,7 @@ msgstr "Detalhe do convite" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "Default (0=None)" -msgstr "Default (0=None)" +msgstr "Por omissão (0=None)" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 @@ -3132,6 +3205,9 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails " +"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários " +"endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 @@ -3188,7 +3264,7 @@ msgstr "Rendimento planeado por utilizador e estágio" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" -msgstr "Comunicações e histórico" +msgstr "Comunicação & Histórico" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 @@ -3258,7 +3334,7 @@ msgstr "Contrato" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" -msgstr "Anúncios Twitter" +msgstr "Twitter Ads" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:336 @@ -3285,7 +3361,7 @@ msgstr "Rendimentos planeados" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" -msgstr "" +msgstr "Consultadoria necessária" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 @@ -3311,7 +3387,7 @@ msgstr "Data de ID recorrente" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso" +msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 @@ -3323,7 +3399,7 @@ msgstr "Fechar" #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" -msgstr "" +msgstr "Agendar Chamada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 @@ -3338,7 +3414,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" -msgstr "Regras de ação" +msgstr "Regras acção" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -3423,7 +3499,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "# e-mails" +msgstr "# Emails" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 @@ -3570,7 +3646,7 @@ msgstr "Negociação" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" -msgstr "" +msgstr "Exp.Closing" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0 diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/cs.po b/addons/crm_caldav/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..7b8495ee6e0 --- /dev/null +++ b/addons/crm_caldav/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:00+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "Procházet Caldav" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse +msgid "Synchronize This Calendar" +msgstr "Synchronizovat tento kalendář" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "Setkání" diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/pt.po b/addons/crm_caldav/i18n/pt.po index 7a6ce87f4df..d43bd66a4d3 100644 --- a/addons/crm_caldav/i18n/pt.po +++ b/addons/crm_caldav/i18n/pt.po @@ -1,31 +1,30 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * crm_caldav # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:10+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_caldav #: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse msgid "Caldav Browse" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa Caldav" #. module: crm_caldav #: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse msgid "Synchronize This Calendar" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar Este Calendário" #. module: crm_caldav #: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting diff --git a/addons/crm_claim/i18n/ar.po b/addons/crm_claim/i18n/ar.po index e87041ee7a9..8bf7ab65438 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/ar.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:44+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإغلاق" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "إرسال رسالة جديدة" #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "جهة الاتصال" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "قيمة الشكاوي" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "المستخدم المسؤول" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 @@ -698,6 +698,11 @@ msgid "" "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" +"قم بتسجيل وتتبع مطالبات عملائك. قد تكون المطالبات مرتبطة إلى امر المبيعات أو " +"اكثر. يمكنك إرسال رسائل البريد الإلكتروني مع المرفقات والحفاظ على السجل " +"الكامل للمطالبة (رسائل البريد الإلكتروني المرسلة، وعلامة التدخل وهكذا). قد " +"تكون المطالبات مرتبطة تلقائيا إلى عنوان بريد إلكتروني باستخدام وحدة بوابة " +"الإلكتروني." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 @@ -735,6 +740,10 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n" +"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n" +"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n" +"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 diff --git a/addons/crm_claim/i18n/nl.po b/addons/crm_claim/i18n/nl.po index 86e8674ef87..c3c2886a96d 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/nl.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:23+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 @@ -77,9 +77,9 @@ msgid "" "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " "of a claim." msgstr "" -"U kunt klachtstadia maken om de status van elke in het systeem ingevoerde " -"klacht te categoriseren De stadia definiëren alle benodigde stappen voor " -"afhandeling van de klacht." +"U kunt fases voor klachten aanmaken om de status van elke in het systeem " +"ingevoerde klacht te categoriseren. De fases definiëren alle benodigde " +"stappen voor afhandeling van de klacht." #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132 diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/ar.po b/addons/crm_fundraising/i18n/ar.po index 86a4c7b82f1..ea01dd99ec2 100644 --- a/addons/crm_fundraising/i18n/ar.po +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: walid sayed \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:04+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "طريقة الدفع" #: selection:crm.fundraising,state:0 #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,email_from:0 @@ -325,6 +325,8 @@ msgid "" "specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " "and delay to close." msgstr "" +"لديك لمحة عامة عن جميع أنشطة جمع الأموال عن طريق فرزهم مع معايير محددة مثل " +"تقديرات الإيرادات، متوسط ​​احتمال النجاح وتأخير إغلاقه." #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 @@ -577,7 +579,7 @@ msgstr "الحالة" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "غير مخصص" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -606,7 +608,7 @@ msgstr "فتح" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "قيد التقدم" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 @@ -615,6 +617,9 @@ msgid "" "Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search " "list, filter by funds description, email, history and probability of success." msgstr "" +"إذا كنت في حاجة لجمع المال لمؤسستك أو شركتك، يسمح لك جمع الأموال بتتبع كل ما " +"تبذلونه من أنشطة جمع الأموال. في قائمة البحث، تصفية حسب وصف الأموال، " +"والتاريخ، البريد الإلكتروني، واحتمال النجاح." #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -650,7 +655,7 @@ msgstr "" #: view:crm.fundraising.report:0 #: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 msgid "Est. Rev*Prob." -msgstr "" +msgstr "تثميين المتوسط*المحتمل" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising.report,type_id:0 @@ -700,6 +705,10 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n" +"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n" +"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n" +"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘." #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 @@ -725,7 +734,7 @@ msgstr "الموارد المالية بالتصنيف" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/ar.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/ar.po index 8d8acc885d9..cbd8f726a88 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/ar.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:44+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "بدون موضوع" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "فئة" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "المستخدم المسؤول" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "تؤيد مكتب المساعدة للهيكل" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "قيد التقدم" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -627,6 +627,8 @@ msgid "" "specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " "emails sent and costs." msgstr "" +"لديك لمحة عامة عن جميع طلبات الدعم عن طريق فرزها مع معايير محددة مثل وقت " +"المعالجة، وعدد من طلبات الرد، إرسال رسائل البريد الإلكتروني والتكاليف." #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,state:0 @@ -639,6 +641,10 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n" +"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n" +"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n" +"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘." #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -653,7 +659,7 @@ msgstr "الاسم" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main @@ -695,7 +701,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Request Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الطلب" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -730,6 +736,11 @@ msgid "" "gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the " "history of the conversation with the customer." msgstr "" +"يسمح مكتب المساعدة ويدعم تتبع التدخلات الخاصة بك. تحديد العملاء، وإضافة " +"ملاحظات وتصنيف التدخلات مع الشركاء إذا كان ذلك ضروريا. يمكنك أيضا تعيين " +"مستوى الأولوية. استخدام نظام القضايا OpenERP لإدارة أنشطة الدعم. يمكن ان " +"ترتبط القضايا إلى بوابة البريد الإلكتروني: قد ينشأ رسائل البريد الإلكتروني " +"الجديدة القضايا، كل واحد منهم يحصل تلقائيا على سجل المحادثة مع العميل." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po index 959b12b0f21..8361960c5a4 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * crm_helpdesk # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:12+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" -msgstr "" +msgstr "Demora para fechar" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,nbr:0 @@ -58,13 +57,13 @@ msgstr "Empresa" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" -msgstr "" +msgstr "Watchers Emails" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Maior" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Dia" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "Adicionar nota interna" +msgstr "Adicionar Nota Interna" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Notes" -msgstr "Observações" +msgstr "Notas" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_ids:0 @@ -95,7 +94,7 @@ msgstr "Mensagens" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My company" -msgstr "" +msgstr "Minha Empresa" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 @@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "Análise de apoio ao cliente" #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0 msgid "Close Date" -msgstr "Data de fecho" +msgstr "Data de encerramento" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,ref:0 @@ -123,12 +122,12 @@ msgstr "Referência" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "" +msgstr "Próxima acção" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk Supports" -msgstr "" +msgstr "Suporta Helpdesk" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "Informação extra" #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Send New Email" -msgstr "Enviar novo email" +msgstr "Enviar novo Email" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -173,17 +172,17 @@ msgstr "" #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report msgid "Helpdesk report after Sales Services" -msgstr "" +msgstr "Relatório Helpdesk após Serviços de Vendas" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgstr "Email" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,channel_id:0 @@ -196,18 +195,18 @@ msgstr "Canal" #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "Menor" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "# Mails" -msgstr "" +msgstr "# Mails" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,create_date:0 @@ -218,14 +217,14 @@ msgstr "Data de criação" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Redefinir o projecto" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -257,7 +256,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do histórico" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -273,12 +272,12 @@ msgstr "" #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Sem assunto" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "#Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "#Helpdesk" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "Setembro" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicação" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -314,12 +313,12 @@ msgstr "Mês" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Escalate" -msgstr "" +msgstr "Escalate" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Update Data" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -334,7 +333,7 @@ msgstr "Vendedor" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "" +msgstr "Referência 2" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,categ_id:0 @@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "Categori­a" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador Responsável" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -370,6 +369,9 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails " +"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe os vários " +"endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "Rascunho" #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_closed:0 @@ -393,12 +395,12 @@ msgstr "" #: view:crm.helpdesk.report:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Fechado" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Responder" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -408,7 +410,7 @@ msgstr "7 dias" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Histórico & Comunicação" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -419,12 +421,12 @@ msgstr "Agosto" #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "Global CC" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "Junho" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" -msgstr "" +msgstr "Receita planeada" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 @@ -444,7 +446,7 @@ msgstr "Utilizador" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "Novembro" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros avançados" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 @@ -490,7 +492,7 @@ msgstr "Data" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -521,7 +523,7 @@ msgstr "Estado" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -534,11 +536,13 @@ msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" +"Equipa de vendas a quem pertence a caso. " +"Definir utlizador responsável e conta de e-mail para o gateway de correio." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -565,12 +569,12 @@ msgstr "Abrir" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk Support Tree" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk Árvore de Suporte" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Em Progresso" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -593,7 +597,7 @@ msgstr "Responsável" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Prazo ultrapassado" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,description:0 @@ -613,7 +617,7 @@ msgstr "Probabilidade (%)" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "# Emails" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk @@ -622,6 +626,9 @@ msgid "" "specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " "emails sent and costs." msgstr "" +"Tem uma visão geral de todos os pedidos de apoio por classificá-los com " +"critérios específicos, tais como o tempo de processamento, número de " +"solicitações respondidas, e-mails enviados e os custos." #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,state:0 @@ -634,6 +641,13 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"O estado é definido como 'Rascunho' ,quando o caso é criado. " +" \n" +"Se o caso está em progresso o estado é definido como 'Aberto'. " +" \n" +"Quando o caso é terminado, o estado é definido para 'Concluído'. " +" \n" +"Se o caso precisar de ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'." #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -648,7 +662,7 @@ msgstr "Nome" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main @@ -663,12 +677,12 @@ msgstr "Abril" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "O meu caso(s)" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Questão" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,id:0 @@ -681,6 +695,8 @@ msgid "" "Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " "support requests." msgstr "" +"Criar e gerar categorias helpdesk para melhor gerir e classificar os pedidos " +"do suporte." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -690,7 +706,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Request Date" -msgstr "" +msgstr "Data do Pedido" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -701,7 +717,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -713,7 +729,7 @@ msgstr "Equipa de vendas" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 msgid "Last Action" -msgstr "" +msgstr "Ùltima acção" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 @@ -725,6 +741,12 @@ msgid "" "gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the " "history of the conversation with the customer." msgstr "" +"Helpdesk e suporte permitem que acompanhe as intervenções. Seleccionar um " +"cliente, adicionar notas e categorizar as intervenções com os parceiros, se " +"necessário. Também pode atribuir um nível de prioridade. Use o sistema " +"Questões doOpenERP para gerir as actividades de apoio. Questões podem ser " +"conectadas ao gateway de e-mail: novos e-mails pode criar problemas, cada um " +"deles recebe automaticamente o histórico da conversa com o cliente." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/ar.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/ar.po index 7e96d1ca710..188d4434839 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/i18n/ar.po +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: amani ali \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:28+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "" +msgstr "إحذف دائمًا الإيميل بعد ارساله" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "تجميع حسب..." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "قالب" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "النص" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "تأخير الإغلاق" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "#Partner" -msgstr "" +msgstr "#شريك" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 @@ -166,6 +166,8 @@ msgid "" "Add here all attachments of the current document you want to include in the " "Email." msgstr "" +"اضف هنا جميع المرفقات للوثيقة الحالية التي تريد ان تضعها في البريد " +"الإلكتروني." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 @@ -193,12 +195,12 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message" -msgstr "" +msgstr "عرض HTML للرسالة" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "حذف تلقائي" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 @@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "قسم" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "أرسل" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "نوع" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 @@ -462,7 +464,7 @@ msgstr "عدد الفرص" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "فريق" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -568,7 +570,7 @@ msgstr "الحدود الجغرافية" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,opp:0 msgid "# of Opportunity" -msgstr "" +msgstr "عدد الفرص" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "تقديم شريك هذه الحالة/خصص لـ." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "التاريخ" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 @@ -624,12 +626,12 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "مرفقات" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "نسخة" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -639,7 +641,7 @@ msgstr "سبتمبر" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "مراجع" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -699,7 +701,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,nbr:0 msgid "# of Partner" -msgstr "" +msgstr "عدد الشركاء" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 @@ -710,7 +712,7 @@ msgstr "تقديم الى الشريك" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,name:0 msgid "Partner name" -msgstr "" +msgstr "اسم الشريك" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -725,7 +727,7 @@ msgstr "الربح المحتمل" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "رد على" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 @@ -745,7 +747,7 @@ msgstr "فرصة" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send Mail" -msgstr "" +msgstr "إرسال بريد" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 @@ -783,7 +785,7 @@ msgstr "تحويل إلي فرصة" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "نسخة مخفية" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -799,7 +801,7 @@ msgstr "أبريل" #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree msgid "Partnership Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل الشراكة" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead @@ -870,7 +872,7 @@ msgstr "إنشاء تاريخ" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "مرشحات الفرز" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/ar.po b/addons/crm_profiling/i18n/ar.po index 52e72b04510..3652b66aeb6 100644 --- a/addons/crm_profiling/i18n/ar.po +++ b/addons/crm_profiling/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: walid sayed \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:12+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.questionnaire:0 @@ -29,6 +29,9 @@ msgid "" "segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category " "according to his answers to the different questionnaires." msgstr "" +"يمكنك إنشاء موضوع محدد ذو صلة بالاستبيانات لتوجيه الفريق الخاص بك في دورة " +"المبيعات من خلال مساعدتهم على طرح الأسئلة المناسبة. تسمح لك أداة التجزئة " +"تلقائيا بتعيين شريك للفئة وفقا لإجاباته على الاستبيانات المختلفة." #. module: crm_profiling #: field:crm_profiling.answer,question_id:0 @@ -64,7 +67,7 @@ msgstr "جواب" #. module: crm_profiling #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line msgid "open.questionnaire.line" -msgstr "" +msgstr "open.questionnaire.line" #. module: crm_profiling #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation @@ -97,7 +100,7 @@ msgstr "الأجوبة" #. module: crm_profiling #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire msgid "open.questionnaire" -msgstr "" +msgstr "open.questionnaire" #. module: crm_profiling #: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0 @@ -112,12 +115,12 @@ msgstr "استخدم استبيان" #. module: crm_profiling #: view:open.questionnaire:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "إل_غاء" #. module: crm_profiling #: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0 msgid "Question / Answers" -msgstr "" +msgstr "سؤال / جواب" #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.questionnaire:0 @@ -150,7 +153,7 @@ msgstr "استخدم قواعد للملف الشخصى" #. module: crm_profiling #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.question:0 diff --git a/addons/crm_todo/i18n/ar.po b/addons/crm_todo/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..57994204c83 --- /dev/null +++ b/addons/crm_todo/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:03+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "مهمة" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Timebox" +msgstr "الوقت الزمني" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For cancelling the task" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "خطأ ! يجب ان يكون تاريخ نهاية المهمة اكبر من تاريخ البداية" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "crm.lead" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next" +msgstr "التالي" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo +msgid "My Tasks" +msgstr "مهامي" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "المهام" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Done" +msgstr "تمّ" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة." + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Cancel" +msgstr "إلغاء" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "معلومات إضافية" + +#. module: crm_todo +#: field:project.task,lead_id:0 +msgid "Lead / Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For changing to done state" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous" +msgstr "السابق" diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/cs.po b/addons/decimal_precision/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..a3ebd8d7d82 --- /dev/null +++ b/addons/decimal_precision/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 05:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,digits:0 +msgid "Digits" +msgstr "Číslice" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form +#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form +msgid "Decimal Accuracy" +msgstr "Desetinná přesnost" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,name:0 +msgid "Usage" +msgstr "Použití" + +#. module: decimal_precision +#: sql_constraint:decimal.precision:0 +msgid "Only one value can be defined for each given usage!" +msgstr "Pro každé dané použití může být zadána jen jedna hodnota." + +#. module: decimal_precision +#: view:decimal.precision:0 +msgid "Decimal Precision" +msgstr "Desetinná přesnost" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision +msgid "decimal.precision" +msgstr "decimal.precision" diff --git a/addons/delivery/i18n/pt.po b/addons/delivery/i18n/pt.po index c726b029ce8..7e4896190c1 100644 --- a/addons/delivery/i18n/pt.po +++ b/addons/delivery/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 09:54+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Ordem de entrega" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line msgid "Delivery Grid Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Grade de entrega" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Linha da grelha" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "The partner that is doing the delivery service." -msgstr "" +msgstr "O parceiro que está a fazer o serviço de entregas." #. module: delivery #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Propriedades de expedição" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 msgid "Picking to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Picking para ser facturado" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0 @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" #. module: delivery #: help:delivery.grid,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." -msgstr "" +msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de rede de entrega." #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 @@ -120,11 +120,15 @@ msgid "" "can define several price lists for one delivery method, per country or a " "zone in a specific country defined by a postal code range." msgstr "" +"A lista de preços de entrega permite-lhe calcular o custo e o preço de venda " +"da entrega de acordo com o peso dos artigos e outros critérios. Pode definir " +"várias listas de preços para um método de entrega, por país ou uma zona de " +"um país específico definido por uma faixa de código postal." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 @@ -146,17 +150,17 @@ msgstr "Método de expedição" #: code:addons/delivery/delivery.py:213 #, python-format msgid "No price available!" -msgstr "" +msgstr "Sem valor disponível!" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Mover Stock" #. module: delivery #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 msgid "Carrier Tracking Ref" -msgstr "" +msgstr "Ref Rastreamento da transportadora" #. module: delivery #: field:stock.picking,weight_net:0 @@ -187,12 +191,12 @@ msgstr "Operador" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de venda" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form1 @@ -200,6 +204,9 @@ msgid "" "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be " "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders." msgstr "" +"Defina os métodos de entrega e os seus valores. Os custos da entrega podem " +"ser adicionados ao formulário da ordem de vendas ou fatura, baseados na " +"ordem de entrega." #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -209,7 +216,7 @@ msgstr "Lote" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "Transport Company" -msgstr "" +msgstr "Transportadora" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid @@ -221,16 +228,18 @@ msgstr "Grelha de expedição" #, python-format msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid." msgstr "" +"Nenhuma linha correspondente a este artigo ou ordem na grelha de entrega " +"escolhida." #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Invoiced to" -msgstr "Faturado a" +msgstr "Facturado a" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lista Picking" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,grids_id:0 @@ -258,6 +267,8 @@ msgid "" "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the " "company currency" msgstr "" +"Montante da ordem de beneficiar de um transporte grátis, expresso na moeda " +"da empresa" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:89 @@ -276,6 +287,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "grid without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que possa ocultar a " +"grade de entrega sem a remover." #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_to:0 @@ -286,17 +299,17 @@ msgstr "Patra zip" #: code:addons/delivery/delivery.py:141 #, python-format msgid "Default price" -msgstr "" +msgstr "Preço por omissão" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard" -msgstr "" +msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "Normal Price" -msgstr "" +msgstr "Preço normal" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -333,23 +346,25 @@ msgid "" "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the " "destination, the weight, the total of the order, etc." msgstr "" +"Marque esta caixa se desejar gerir preços de entrega que possam depender do " +"destino, o peso, o total da ordem, etc" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "" "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination" -msgstr "" +msgstr "Mantenha vazio se o preço depende do preço avançado por destino" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista." #. module: delivery #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70 #, python-format msgid "No grid available !" -msgstr "" +msgstr "Sem grade disponível!" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 @@ -366,12 +381,12 @@ msgstr "Ordem não se encontra no estado de rascunho !" #. module: delivery #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 msgid "Choose Your Default Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Escolha a sua Política de Recolha por omissão" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo." +msgstr "Tentar atribuir um monte que não é do mesmo artigo" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,active:0 @@ -402,7 +417,7 @@ msgstr "Preço de custo" #. module: delivery #: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Politica de Recolha" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 @@ -413,12 +428,12 @@ msgstr "Variável" #. module: delivery #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." -msgstr "" +msgstr "Este método de entrega será usado quando a facturação do picking." #. module: delivery #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,max_value:0 @@ -434,12 +449,12 @@ msgstr "Quantidade" #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps msgid "Setup Your Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Configure a Política de Recolha" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1 msgid "Define Delivery Methods" -msgstr "" +msgstr "Defina métodos de entrega" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0 @@ -447,12 +462,15 @@ msgid "" "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can " "benefit from a free shipping" msgstr "" +"Se a ordem for mais cara do que uma certo montante, o cliente pode " +"beneficiar de um transporte grátis" #. module: delivery #: help:sale.order,carrier_id:0 msgid "" "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." msgstr "" +"Preencher este campo se pretende enviar a factura com base na colheita." #. module: delivery #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 @@ -463,12 +481,12 @@ msgstr "Cancelar" #: code:addons/delivery/delivery.py:130 #, python-format msgid "Free if more than %.2f" -msgstr "" +msgstr "Grátis se for mais que %2f" #. module: delivery #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form @@ -477,16 +495,19 @@ msgid "" "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery " "orders" msgstr "" +"Defina os métodos de entrega que utiliza e os seus valores e na ordem de " +"refaturar os custos da entrega quando está a fazer a facturação com base nas " +"ordens de entrega" #. module: delivery #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "Vendas & Compras" +msgstr "Vendas e compras" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid "<=" -msgstr "" +msgstr "<=" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 @@ -496,7 +517,7 @@ msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "Free If More Than" -msgstr "" +msgstr "Grátis se for maior que" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 @@ -521,6 +542,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "carrier without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que oculte a " +"transportadora de entrega sem a remover." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form @@ -539,7 +562,7 @@ msgstr "Preço" #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70 #, python-format msgid "No grid matching for this carrier !" -msgstr "Nenhuma grelha correspondente para esta transportadora !" +msgstr "Nenhuma grelha correspondente a esta transportadora !" #. module: delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery @@ -566,12 +589,12 @@ msgstr "A transportadora %s (id: %d) não tem grelha de entrega !" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 msgid "Pricing Information" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre Preços" #. module: delivery #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" +msgstr "Entregar todos os artigos de uma só vez" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 @@ -608,7 +631,7 @@ msgstr "" #. module: delivery #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: delivery #: field:delivery.grid,sequence:0 @@ -629,12 +652,12 @@ msgstr "Custos de expedição" #. module: delivery #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" +msgstr "Entregar cada artigo quando estiver disponível" #. module: delivery #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,price_type:0 diff --git a/addons/document/i18n/ar.po b/addons/document/i18n/ar.po index e75ece157d4..cfa1430a264 100644 --- a/addons/document/i18n/ar.po +++ b/addons/document/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: walid sayed \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:08+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 @@ -126,6 +126,9 @@ msgid "" "You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " "to the current record, in dynamic folders" msgstr "" +"استخدم تعبير بايثوت لتقييم ذلك الحق.\n" +"يمكن استخدام ‘dir_id‘, ‘نموذج_res‘ كمرجع للتسجيل الجاري , في المجلدات " +"الدينامية" #. module: document #: view:report.document.user:0 @@ -166,7 +169,7 @@ msgstr "" #. module: document #: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config msgid "Knowledge Management" -msgstr "" +msgstr "إدارة المعارف" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -604,6 +607,9 @@ msgid "" "record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " "parent model." msgstr "" +"إذا وضعت مشروع هنا، و يظهر هذا الدليل القالب اسفل كل هذه المشاريع. و\"ترفق\" " +"الدلائل من هذا القبيل إلى نموذج او تسجيل معين، تماما مثل المرفقات. لا تضع " +"الدليل الأصل إذا قمت بتحديد النموذج الاساسي." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -868,6 +874,10 @@ msgid "" "resources automatically possess sub-directories for each of resource types " "defined in the parent directory." msgstr "" +"يمكن لكل دليل اما ان يكون له علامة مثبتة او تتصل بمصدر اخر ، كما هو الحال مع " +"أنظمة التشغيل، هو الدليل الثكلاسيكي التي يمكن أن تحتوي على مجموعة من " +"الملفات. الدلائل المرتبطة بموارد الانظمة تملك تلقائيا دون الدلائل لكل واحد " +"من أنواع الموارد المحددة في الدليل الأصل." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 @@ -887,6 +897,7 @@ msgid "" "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to " "what is typed here." msgstr "" +"اسم الحقل. لاحظ أنه سيتم إرفاق مسبقا البادئة \"dctx_\" على ما كتبته هنا." #. module: document #: field:document.directory,name:0 diff --git a/addons/document/i18n/pt.po b/addons/document/i18n/pt.po index a04159bdf81..408a726f332 100644 --- a/addons/document/i18n/pt.po +++ b/addons/document/i18n/pt.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * document +# * document # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:16+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Painel Documento" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_process_node msgid "Process Node" -msgstr "Nó do processo" +msgstr "Nó do Processo" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "O nome da pasta tem de ser único" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Filter on my documents" -msgstr "" +msgstr "Filtrar nos meus documentos" #. module: document #: field:ir.attachment,index_content:0 @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" #. module: document #: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config msgid "Knowledge Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Conhecimento" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Data de modificação" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Conhecimento da configuração da aplicação" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -299,7 +299,7 @@ msgid "" "Select an object here and there will be one folder per record of that " "resource." msgstr "" -"Selecione um objeto, para criar uma pasta por cada registo dessa tabela." +"Seleccione um objecto, para criar uma pasta por cada registo dessa tabela." #. module: document #: help:document.directory,domain:0 @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" #: view:document.configuration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory msgid "Configure Directories" -msgstr "" +msgstr "Configure Directórios" #. module: document #: field:document.directory.content,include_name:0 @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Grupos" #. module: document #: field:document.directory.content.type,active:0 msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgstr "Activo" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Relacionado com" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attached To" -msgstr "Anexado a" +msgstr "Ligado a" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Leitura apenas" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form msgid "Document Directory" -msgstr "" +msgstr "Directório do Documento" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -700,6 +700,11 @@ msgid "" "attached to the document, or to print and download any report. This tool " "will create directories automatically according to modules installed." msgstr "" +"Sistema de Gestão de Documentos OpenERP suporta mapeamento de pastas " +"virtuais com documentos. A pasta virtual de um documento pode ser usada para " +"gerir os arquivos anexados ao documento, ou para imprimir e fazer download " +"de qualquer relatório. Esta ferramenta irá criar diretórios automaticamente " +"de acordo com os módulos instalados." #. module: document #: view:board.board:0 @@ -793,7 +798,7 @@ msgstr "Mês" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Months Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos deste mês" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting @@ -858,7 +863,7 @@ msgstr "Ficheiros por parceiro" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Indexed Content - experimental" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo anexado - experimental" #. module: document #: view:report.document.user:0 @@ -873,7 +878,7 @@ msgstr "Notas" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Directory Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Directório" #. module: document #: help:document.directory,type:0 @@ -929,7 +934,7 @@ msgstr "Campos" #. module: document #: help:document.storage,readonly:0 msgid "If set, media is for reading only" -msgstr "Se marcado, o armazenamento é de leitura apenas." +msgstr "Se estiver marcado, o armazenamento é só de leitura." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 @@ -948,7 +953,7 @@ msgstr "# dos ficheiros" #: code:addons/document/document.py:209 #, python-format msgid "(copy)" -msgstr "" +msgstr "(cópia)" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -975,7 +980,7 @@ msgstr "Tipo Mime" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All Months Files" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros de todos os meses" #. module: document #: field:document.directory.content,name:0 @@ -987,7 +992,7 @@ msgstr "Nome do conteúdo" #: code:addons/document/document.py:299 #, python-format msgid "File name must be unique!" -msgstr "O nome do ficheiro tem de ser único !" +msgstr "Nome ficheiro deve ser único!" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 @@ -1003,7 +1008,7 @@ msgstr "A pasta tem de ter um ascendente ou um armazenamento" #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" -msgstr "Estratura das pastas" +msgstr "Estrutura das pastas" #. module: document #: view:report.document.user:0 diff --git a/addons/document_webdav/i18n/ar.po b/addons/document_webdav/i18n/ar.po index efa7b27f996..84c87fbead0 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/ar.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:10+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "مستندات" #. module: document_webdav #: constraint:document.directory:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 #, python-format msgid "PyWebDAV Import Error!" -msgstr "" +msgstr "خطأ استيراد PyWebDAV" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.file.property:0 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "مستند" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "مجلدات" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -118,6 +118,9 @@ msgid "" "http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" "0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" msgstr "" +"الرجاء تثبيت PyWebDAV من " +"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail؟name=PyWebDAV-" +"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form diff --git a/addons/document_webdav/i18n/pt.po b/addons/document_webdav/i18n/pt.po index 3156cd4806b..0b4c95ab1ba 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/pt.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/pt.po @@ -1,43 +1,42 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2009. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * document_webdav # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:18+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 #: field:document.webdav.file.property,create_date:0 msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "Criação de data" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos" #. module: document_webdav #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You can not create recursive Directories." -msgstr "Erro! Não é possível criar diretorias recursivamente." +msgstr "Erro! Não é possível criar pastas recursivamente." #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 #: view:document.webdav.file.property:0 msgid "Search Document properties" -msgstr "" +msgstr "Procurar propriedades de documentos" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 @@ -45,17 +44,17 @@ msgstr "" #: view:document.webdav.file.property:0 #: field:document.webdav.file.property,namespace:0 msgid "Namespace" -msgstr "" +msgstr "Namespace" #. module: document_webdav #: field:document.directory,dav_prop_ids:0 msgid "DAV properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades DAV" #. module: document_webdav #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property msgid "document.webdav.file.property" -msgstr "" +msgstr "document.webdav.file.property" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 @@ -66,49 +65,49 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 msgid "These properties will be added to WebDAV requests" -msgstr "" +msgstr "Estas propriedades serão adicionadas às solicitações WebDAV" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form msgid "DAV Properties for Documents" -msgstr "" +msgstr "Propriedades DAV para documentos" #. module: document_webdav #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 #, python-format msgid "PyWebDAV Import Error!" -msgstr "" +msgstr "PyWebDAV Erro de importação!" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.file.property:0 #: field:document.webdav.file.property,file_id:0 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Documento" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "Pastas" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" -msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de si mesma" +msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de sí própria" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" -msgstr "" +msgstr "Contexto dinâmico" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 msgid "WebDAV properties" -msgstr "" +msgstr "WebDAV propriedades" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da pasta tem de ser único !" #. module: document_webdav #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 @@ -118,11 +117,14 @@ msgid "" "http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" "0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" msgstr "" +"Por favor instale PyWebDAV de " +"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" +"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form msgid "DAV Properties for Folders" -msgstr "" +msgstr "Propriedades DAV para documentos" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 @@ -152,43 +154,43 @@ msgstr "Valor" #: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0 #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Directoria" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0 #: field:document.webdav.file.property,write_uid:0 msgid "Last Modification User" -msgstr "" +msgstr "Última modificação utilizador" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 msgid "Dir" -msgstr "" +msgstr "Dir" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,write_date:0 #: field:document.webdav.file.property,write_date:0 msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Data modificação" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0 #: field:document.webdav.file.property,create_uid:0 msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "Criador" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties msgid "DAV Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades DAV" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory must have a parent or a storage" -msgstr "" +msgstr "A pasta tem de ter um ascendente ou um armazenamento" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0 #: field:document.webdav.file.property,do_subst:0 msgid "Substitute" -msgstr "" +msgstr "Substituto" diff --git a/addons/edi/i18n/ar.po b/addons/edi/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..84bcc8d8dd7 --- /dev/null +++ b/addons/edi/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,386 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:17+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: edi +#: sql_constraint:res.currency:0 +msgid "The currency code must be unique per company!" +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "عناوين الشريك" + +#. module: edi +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" + +#. module: edi +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: edi +#: field:edi.document,name:0 +msgid "EDI token" +msgstr "" + +#. module: edi +#: help:edi.document,name:0 +msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document." +msgstr "" + +#. module: edi +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)." + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "الشركات" + +#. module: edi +#: sql_constraint:edi.document:0 +msgid "EDI Tokens must be unique!" +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency +msgid "Currency" +msgstr "العملة" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:153 +#, python-format +msgid "" +"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. " +"You can install it by connecting as the administrator and opening the " +"configuration assistant." +msgstr "" + +#. module: edi +#: help:edi.document,document:0 +msgid "EDI document content" +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document +msgid "EDI Document" +msgstr "" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:48 +#, python-format +msgid "'%s' is an invalid external ID" +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "الشريك" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:152 +#, python-format +msgid "Missing Application" +msgstr "" + +#. module: edi +#: field:edi.document,document:0 +msgid "Document" +msgstr "مستند" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23 +msgid "View/Print" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28 +msgid "Import this document" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33 +msgid "Import it into an existing OpenERP instance" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36 +msgid "OpenERP instance address:" +msgstr "عنوان مثال أوبنيرب:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39 +msgid "Import" +msgstr "إستيراد" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44 +msgid "Import it into a new OpenERP Online instance" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47 +msgid "Create my new OpenERP instance" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52 +msgid "Import into another application" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54 +msgid "" +"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and " +"language\n" +" independent" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 +msgid "JSON" +msgstr "JSON" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 +msgid "" +"serialization of the document's attribute.\n" +" It is usually very quick and straightforward to " +"create a small plug-in for your preferred\n" +" application that will be capable of importing " +"any OpenERP EDI document.\n" +" You can find out more details about how to do " +"this and what the content of OpenERP EDI documents\n" +" is like in the" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60 +msgid "OpenERP documentation" +msgstr "وثائق أوبنيرب" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61 +msgid "To get started immediately," +msgstr "للبدء خالاً" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62 +msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70 +msgid "You can download the raw EDI document here:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73 +msgid "Download" +msgstr "تحميل" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 +msgid "Powered by" +msgstr "مدعوم من kifcaliph و" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 +msgid "OpenERP" +msgstr "أوبنيرب" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34 +msgid "Invoice" +msgstr "فاتورة" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41 +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40 +msgid "Your Reference" +msgstr "مرجعك" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57 +msgid "Product Description" +msgstr "وصف المنتج" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58 +msgid "Quantity" +msgstr "الكمية" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59 +msgid "Unit Price" +msgstr "سعر الوحدة" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53 +msgid "Discount" +msgstr "الخصم" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61 +msgid "Price" +msgstr "السعر" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81 +msgid "Net Total:" +msgstr "صافي الإجمالي:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92 +msgid "Taxes:" +msgstr "ضرائب:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103 +msgid "Total:" +msgstr "الإجمالي:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106 +msgid "Tax" +msgstr "ضريبة" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107 +msgid "Base Amount" +msgstr "المبلغ الأساسي" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108 +msgid "Amount" +msgstr "المقدار" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113 +msgid "Notes:" +msgstr "ملاحظات:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121 +msgid "Pay Online" +msgstr "الدفع أونلاين" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125 +msgid "Paypal" +msgstr "باي بال (Paypal)" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135 +msgid "" +"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137 +msgid "Bank Wire Transfer" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139 +msgid "Please transfer" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140 +msgid "to" +msgstr "إلى" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149 +msgid "" +"(postal address on the invoice header)\n" +" using one of the following bank accounts. Be sure to " +"mention the invoice\n" +" reference" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143 +msgid "on the transfer:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36 +msgid "Order" +msgstr "الترتيب" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42 +msgid "Salesman" +msgstr "مندوب المبيعات" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43 +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60 +msgid "Discount(%)" +msgstr "الخصم (%)" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127 +msgid "" +"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141 +msgid "" +"(postal address on the order header)\n" +" using one of the following bank accounts. Be sure to " +"mention the document\n" +" reference" +msgstr "" diff --git a/addons/edi/i18n/es.po b/addons/edi/i18n/es.po index 141c9f91c17..021c2b7b8c1 100644 --- a/addons/edi/i18n/es.po +++ b/addons/edi/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 18:13+0000\n" "Last-Translator: mikel \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: edi #: sql_constraint:res.currency:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: edi #: field:edi.document,name:0 msgid "EDI token" -msgstr "" +msgstr "Token EDI" #. module: edi #: help:edi.document,name:0 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Compañías" #. module: edi #: sql_constraint:edi.document:0 msgid "EDI Tokens must be unique!" -msgstr "" +msgstr "¡Los tokens EDI tiene que ser únicos!" #. module: edi #: model:ir.model,name:edi.model_res_currency @@ -158,6 +158,11 @@ msgid "" "language\n" " independent" msgstr "" +"Los documentos EDI (Electronic Data Interchange) de OpenERP están basados en " +"un lenguage genérico\n" +" " +" " +" idenpendiente" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 @@ -185,37 +190,37 @@ msgstr "Documentación de OpenERP" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61 msgid "To get started immediately," -msgstr "" +msgstr "Para comenzar inmediatamente," #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62 msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python" -msgstr "" +msgstr "vea, es todo lo que hace falta para usar documentos EDI en Python" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70 msgid "You can download the raw EDI document here:" -msgstr "" +msgstr "Puede descargar el documento EDI original aquí:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Descargar" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 msgid "Powered by" -msgstr "" +msgstr "Powered by" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 msgid "OpenERP" -msgstr "" +msgstr "OpenERP" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37 @@ -226,117 +231,119 @@ msgstr "Descripción" #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "Su referencia" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57 msgid "Product Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción del producto" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Precio unitario" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53 msgid "Discount" -msgstr "" +msgstr "Descuento" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Precio" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81 msgid "Net Total:" -msgstr "" +msgstr "Base:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92 msgid "Taxes:" -msgstr "" +msgstr "Impuestos:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107 msgid "Base Amount" -msgstr "" +msgstr "Base" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121 msgid "Pay Online" -msgstr "" +msgstr "Pago online" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125 msgid "Paypal" -msgstr "" +msgstr "Paypal" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135 msgid "" "You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:" msgstr "" +"Podrá pagar esta factura, online, a través de la pasarela de pago seguro de " +"Paypal:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137 msgid "Bank Wire Transfer" -msgstr "" +msgstr "Tranferencia bancaria" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139 msgid "Please transfer" -msgstr "" +msgstr "Por favor, haga la tranferencia" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "a" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149 @@ -346,38 +353,44 @@ msgid "" "mention the invoice\n" " reference" msgstr "" +"(dirección postal en la cabecera de la factura)\n" +" usando una de las siguiente cuentas. No olvide indicar " +"la\n" +" referencia o nº de factura" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143 msgid "on the transfer:" -msgstr "" +msgstr "En la transferencia:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Comercial" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43 msgid "Payment terms" -msgstr "" +msgstr "Condiciones de pago" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60 msgid "Discount(%)" -msgstr "" +msgstr "Descuento(%)" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127 msgid "" "You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:" msgstr "" +"Podrá pagar esta factura online, a través de la pasarela de pago seguro de " +"Paypal:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141 @@ -387,3 +400,7 @@ msgid "" "mention the document\n" " reference" msgstr "" +"(dirección postal en la cabecera de la factura)\n" +" usando una de las siguiente cuentas. No olvide indicar " +"la\n" +" referencia o nº de factura" diff --git a/addons/email_template/i18n/ar.po b/addons/email_template/i18n/ar.po index 147e0e420c2..4ea05cc4249 100644 --- a/addons/email_template/i18n/ar.po +++ b/addons/email_template/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:11+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "ابلغ عن اسم الملف" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" -msgstr "" +msgstr "خادم SMTP" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "مُستلَم" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "ملغاة" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "تحذير" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "الشريك" #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "قالب" #: field:email.template,partner_id:0 #: field:email_template.preview,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "شريك مرتبط" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" #: field:email.template,lang:0 #: field:email_template.preview,lang:0 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "اختيار اللّغة" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "عاين القالب" #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Null value" -msgstr "" +msgstr "قيمة معدومة" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 @@ -250,6 +250,9 @@ msgid "" "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " "resource record. This is useful for CRM leads for example" msgstr "" +"التمكين هو رغبتك لتضمين صانع التعقب الخاص في البريد الالكتروني الخارج فيمكنك " +"تحديد الردود وربطهم التسجيل المتطابق للمصدر. فهو ذو فائدة لمهام ادارة " +"العلاقات للعملاء على سبيل المثال" #. module: email_template #: field:mail.compose.message,use_template:0 @@ -318,7 +321,7 @@ msgstr "" #: code:addons/email_template/email_template.py:230 #, python-format msgid "(copy)" -msgstr "" +msgstr "(نسخة)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 @@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "قوالب البريد الإلكتروني" #: field:email.template,date:0 #: field:email_template.preview,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "التاريخ" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview @@ -413,7 +416,7 @@ msgstr "صيغة" #: field:email.template,original:0 #: field:email_template.preview,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "الأصلي" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -442,7 +445,7 @@ msgstr "" #: field:email.template,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "نسخة" #. module: email_template #: field:email.template,body_text:0 @@ -460,13 +463,13 @@ msgstr "" #: field:email.template,references:0 #: field:email_template.preview,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "مراجع" #. module: email_template #: field:email.template,display_text:0 #: field:email_template.preview,display_text:0 msgid "Display Text" -msgstr "" +msgstr "عرض النص" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 @@ -597,7 +600,7 @@ msgstr "" #: field:email.template,email_bcc:0 #: field:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "نسخة مخفية" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/fr.po b/addons/email_template/i18n/fr.po index 30aacb0b0c3..7d57b1c64eb 100644 --- a/addons/email_template/i18n/fr.po +++ b/addons/email_template/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 18:00+0000\n" -"Last-Translator: t.o \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:40+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "Assistant de composition de message" +msgstr "Assistant pour la rédaction de courriels" #. module: email_template #: view:email.template:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/pt.po b/addons/email_template/i18n/pt.po index 949fe8aec4d..ee6ab2aa5fa 100644 --- a/addons/email_template/i18n/pt.po +++ b/addons/email_template/i18n/pt.po @@ -1,79 +1,81 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * email_template # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:14+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 #: field:email_template.preview,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de mensagem" #. module: email_template #: field:email.template,report_name:0 #: field:email_template.preview,report_name:0 msgid "Report Filename" -msgstr "" +msgstr "Relatório nome do ficheiro" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor SMTP" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents" msgstr "" +"Remover o botão da barra lateral exibido atualmente em documentos " +"relacionados" #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_act_window:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "Sidebar action" -msgstr "" +msgstr "Acção da barra lateral" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as a new template" -msgstr "" +msgstr "Salve como um novo Template" #. module: email_template #: help:email.template,subject:0 #: help:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Assunto (espaços reservados podem ser usados ​​aqui)" #. module: email_template #: help:email.template,email_cc:0 #: help:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "" +"Destinatários com conhecimento (espaços reservados podem ser usados ​​aqui)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Recebido" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: field:email.template,ref_ir_value:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button" -msgstr "" +msgstr "Botão barra lateral" #. module: email_template #: help:email.template,report_name:0 @@ -82,22 +84,25 @@ msgid "" "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" "The extension can be omitted and will then come from the report type." msgstr "" +"Nome para usar para o arquivo do relatório gerado (pode conter espaços " +"reservados)\n" +"A extensão pode ser omitida e, então, vir a partir do tipo de relatório." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach existing files" -msgstr "" +msgstr "Anexar arquivos existentes" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Content" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo do email" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado(a)" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -109,7 +114,7 @@ msgstr "Responder a" #: field:email.template,auto_delete:0 #: field:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Automático" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 @@ -120,7 +125,7 @@ msgstr "Aviso" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 @@ -143,13 +148,13 @@ msgstr "Modelo" #: field:email.template,partner_id:0 #: field:email_template.preview,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro relacionado" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" -msgstr "" +msgstr "SubCampo" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -157,6 +162,8 @@ msgid "" "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition " "wizard with this template" msgstr "" +"Mostra um botão na barra lateral de documentos relacionados para abrir um " +"assistente de composição com este template" #. module: email_template #: field:email.template,state:0 @@ -168,7 +175,7 @@ msgstr "Estado" #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #. module: email_template #: help:email.template,subtype:0 @@ -177,32 +184,34 @@ msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" msgstr "" +"Tipo de mensagem, geralmente 'html' ou 'simples', usado para selecionar " +"texto ou conteúdo de texto rico e em conformidade" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de e-mail" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Dynamic Values Builder" -msgstr "" +msgstr "Construtor de valores dinâmicos" #. module: email_template #: field:email.template,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "ID Documentos Relacionados" #. module: email_template #: field:email.template,lang:0 #: field:email_template.preview,lang:0 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Seleccione Idioma" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #. module: email_template #: field:email.template,email_to:0 @@ -214,7 +223,7 @@ msgstr "Para" #: field:email.template,model:0 #: field:email_template.preview,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de documento relacionado" #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 @@ -224,6 +233,9 @@ msgid "" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at " "the destination of the relationship." msgstr "" +"Selecione o campo de destino a partir do modelo do documento relacionado.\n" +"Se for um campo de relação será capaz de selecionar um campo de destino no " +"destino do relacionamento." #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -234,7 +246,7 @@ msgstr "previsualizar o modelo" #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Null value" -msgstr "" +msgstr "Valor nulo" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 @@ -250,17 +262,21 @@ msgid "" "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " "resource record. This is useful for CRM leads for example" msgstr "" +"Activar este se deseja incluir um marcador especial de rastreamento de e-" +"mails de saída para que se possa identificar respostas e ligá-los de volta " +"para o registo de recurso correspondente. Isto é útil para CRM leads por " +"exemplo" #. module: email_template #: field:mail.compose.message,use_template:0 msgid "Use Template" -msgstr "" +msgstr "Utilize um Template" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "Files to attach" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros a anexar" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -271,13 +287,13 @@ msgstr "Opções" #: field:email.template,model_id:0 #: field:email_template.preview,model_id:0 msgid "Related document model" -msgstr "" +msgstr "Modelo Documento Relacionado" #. module: email_template #: help:email.template,email_from:0 #: help:email_template.preview,email_from:0 msgid "Sender address (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Endereço do remetente (espaços reservados podem ser usados ​​aqui)" #. module: email_template #: help:res.partner,opt_out:0 @@ -285,11 +301,13 @@ msgid "" "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, " "such as the availability of invoices." msgstr "" +"Se selecionado, este parceiro não receberá nenhuma notificação por e-mail " +"automatizada, tais como a disponibilidade de faturas." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Note: This is Raw HTML." -msgstr "" +msgstr "Nota: Este é HTML Raw." #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -300,25 +318,27 @@ msgstr "Agrupar por..." #: field:email.template,user_signature:0 #: field:email_template.preview,user_signature:0 msgid "Add Signature" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Assinatura" #. module: email_template #: help:email.template,body_text:0 #: help:email_template.preview,body_text:0 msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)" msgstr "" +"Texto Simples sem formatação da mensagem (espaços reservados podem ser " +"usados ​​aqui)" #. module: email_template #: help:email.template,original:0 #: help:email_template.preview,original:0 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" -msgstr "" +msgstr "Versão original da mensagem, como foi enviado na rede" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:230 #, python-format msgid "(copy)" -msgstr "" +msgstr "(cópia)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 @@ -329,7 +349,7 @@ msgstr "Saíndo" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Use a message template" -msgstr "" +msgstr "Utilize o template da mensagem" #. module: email_template #: help:email.template,user_signature:0 @@ -338,12 +358,14 @@ msgid "" "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the " "message" msgstr "" +"Se marcada, a assinatura do utilizador será anexada à versão de texto da " +"mensagem" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: view:email_template.preview:0 msgid "Body (Rich/HTML)" -msgstr "" +msgstr "Corpo (Rich / HTML)" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 @@ -352,6 +374,8 @@ msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "" +"Quando um campo de relacionamento é selecionado como primeiro campo, este " +"campo mostra o modelo de documento e a relação." #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template @@ -362,7 +386,7 @@ msgstr "Modelos de mensagens" #: field:email.template,date:0 #: field:email_template.preview,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview @@ -373,12 +397,12 @@ msgstr "Previsualização do modelo" #: field:email.template,message_id:0 #: field:email_template.preview,message_id:0 msgid "Message-Id" -msgstr "" +msgstr "Id mensagem" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Add sidebar button" -msgstr "" +msgstr "Adicionar botão barra lateral" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -401,7 +425,7 @@ msgstr "Enviar o correio (%s)" #: field:email.template,body_html:0 #: field:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text contents" -msgstr "" +msgstr "Rich - conteúdo de texto" #. module: email_template #: field:email.template,copyvalue:0 @@ -413,7 +437,7 @@ msgstr "Expressão" #: field:email.template,original:0 #: field:email_template.preview,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Original" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -427,6 +451,8 @@ msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "" +"Expressão espaço reservado final, a cópia colada no campo do template " +"desejado." #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -436,37 +462,38 @@ msgstr "Anexos" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes da mensagem" #. module: email_template #: field:email.template,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "Cc" #. module: email_template #: field:email.template,body_text:0 #: field:email_template.preview,body_text:0 msgid "Text contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdos do texto" #. module: email_template #: help:email.template,auto_delete:0 #: help:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" +"Apagar permanentemente este email depois de enviado, para guardar espaço" #. module: email_template #: field:email.template,references:0 #: field:email_template.preview,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referências" #. module: email_template #: field:email.template,display_text:0 #: field:email_template.preview,display_text:0 msgid "Display Text" -msgstr "" +msgstr "Mostrar texto" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 @@ -480,6 +507,8 @@ msgid "" "You may attach files to this template, to be added to all emails created " "from this template" msgstr "" +"Pode anexar arquivos a este template, para ser adicionado a todos os e-mails " +"criados a partir desse template" #. module: email_template #: help:email.template,headers:0 @@ -488,12 +517,14 @@ msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" msgstr "" +"Cabeçalhos de mensagens completos, por exemplo, Cabeçalhos de sessão SMTP " +"(normalmente disponível nas mensagens de entrada apenas)" #. module: email_template #: field:email.template,mail_server_id:0 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "Outgoing Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Mail Outgoing" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_act_window:0 @@ -502,6 +533,8 @@ msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" +"Acção da barra lateral para tornar este template disponível no registo do " +"modelo de documento relacionado" #. module: email_template #: field:email.template,model_object_field:0 @@ -513,7 +546,7 @@ msgstr "Campo" #: field:email.template,user_id:0 #: field:email_template.preview,user_id:0 msgid "Related user" -msgstr "" +msgstr "Utilizador relacionado" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -542,17 +575,23 @@ msgid "" "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. " "${object.partner_id.lang.code}." msgstr "" +"Tradução do idioma opcional (código ISO) para selecionar quando o envio de " +"um e-mail. Se não for definida, a versão em Inglês será a utilizada. Este " +"geralmente deve ser uma expressão de espaço reservado que fornece o código " +"de idioma apropriado, por exemplo, ${object.partner_id.lang.code}." #. module: email_template #: field:email_template.preview,res_id:0 msgid "Sample Document" -msgstr "" +msgstr "Amostra de Documento" #. module: email_template #: help:email.template,email_to:0 #: help:email_template.preview,email_to:0 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "" +"Endereços dos destinatários separados por vírgula (espaços reservados podem " +"ser usados ​​aqui)" #. module: email_template #: field:email.template,name:0 @@ -564,7 +603,7 @@ msgstr "Nome" #: field:email.template,track_campaign_item:0 #: field:email_template.preview,track_campaign_item:0 msgid "Resource Tracking" -msgstr "" +msgstr "Rastreamento de recursos" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview @@ -591,13 +630,13 @@ msgstr "" #: field:email.template,headers:0 #: field:email_template.preview,headers:0 msgid "Message headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho mensagem" #. module: email_template #: field:email.template,email_bcc:0 #: field:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "Bcc" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 @@ -608,13 +647,13 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove sidebar button" -msgstr "" +msgstr "Remover Botão Barra Lateral" #. module: email_template #: help:email.template,null_value:0 #: help:email_template.preview,null_value:0 msgid "Optional value to use if the target field is empty" -msgstr "" +msgstr "Valor opcional para usar se o campo do destino estiver vazio" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -626,23 +665,24 @@ msgstr "Modelo" #: help:email_template.preview,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "" +"Referências de mensagens, tais como identificadores de mensagens anteriores" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_value:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button to open the sidebar action" -msgstr "" +msgstr "Botão da Barra Lateral para Abrir as suas Acções" #. module: email_template #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." -msgstr "" +msgstr "Exclusão do registo da ação falhou." #. module: email_template #: help:email.template,mail_server_id:0 @@ -656,7 +696,7 @@ msgstr "" #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Delivery Failed" -msgstr "" +msgstr "Falha na Entrega" #. module: email_template #: help:email.template,sub_model_object_field:0 @@ -665,17 +705,20 @@ msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "" +"Quando um campo de relacionamento é selecionado como primeiro campo, este " +"campo permite que selecione o campo de destino dentro do modelo de documento " +"de destino (sub-modelo)." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach Report" -msgstr "" +msgstr "Anexar Relatório" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 #: field:email_template.preview,report_template:0 msgid "Optional report to print and attach" -msgstr "" +msgstr "Relatório opcional para imprimir e anexar" #. module: email_template #: help:email.template,body_html:0 diff --git a/addons/event/i18n/ar.po b/addons/event/i18n/ar.po index c1d82335549..bf5d2d907b0 100644 --- a/addons/event/i18n/ar.po +++ b/addons/event/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:39+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "تأكيد" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "المكان" #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "تنبيه: وصل المشروع ‘%s‘ لأقصى حد له (%s)." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " شهر- ١ " #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "وصف" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" -msgstr "" +msgstr " # عدد التسجيلات المؤكدة" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner @@ -1074,12 +1074,12 @@ msgstr "اشتراك الأحداث" #. module: event #: help:event.event,mail_registr:0 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." -msgstr "" +msgstr "سيتم ارسال هذا البريد الالكتروني عندما يؤيد شخص ما الاجراء." #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template msgid "Ticket for Conference" -msgstr "" +msgstr "تذكرة لحضور المؤتمر" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "دولة" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Registration is set as Cannot be invoiced" -msgstr "" +msgstr "تم تعيين التسجيل كعنصر لا يمكن عمل الفاتورة له" #. module: event #: code:addons/event/event.py:527 @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close Registration" -msgstr "" +msgstr "اغلق التسجيل" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "نوع الحدث" #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association msgid "Registrations" -msgstr "" +msgstr "التسجيلات" #. module: event #: field:event.registration,id:0 @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "" #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" -msgstr "" +msgstr "الحد الاقصى للتسجيلات" #. module: event #: constraint:res.partner:0 @@ -1271,3 +1271,7 @@ msgid "" "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the " "list of events." msgstr "" +"الحدث هو مشروع ذو مستوى منخفض يستخدم من قبل وثائق الاجتماعات وغيرها من " +"الجهات التي يجب أن تكون متزامنة مع الأجهزة المحمولة أو من خلال تطبيقات " +"الجدول الزمني caldav. وينبغي على معظم المستخدمين العمل في قائمة الجدول " +"الزمني، وليس في قائمة الأحداث." diff --git a/addons/event/i18n/nl.po b/addons/event/i18n/nl.po index 1c8ea06e404..b5d0ab42e82 100644 --- a/addons/event/i18n/nl.po +++ b/addons/event/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:24+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Mailing" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events States" -msgstr "Evenement stadia" +msgstr "Evenement fases" #. module: event #: view:board.board:0 diff --git a/addons/fetchmail/i18n/ar.po b/addons/fetchmail/i18n/ar.po index 18670601606..89349593074 100644 --- a/addons/fetchmail/i18n/ar.po +++ b/addons/fetchmail/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:34+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 @@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "مؤكد" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,server:0 msgid "Server Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الخادم" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,script:0 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "سكربت" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,priority:0 @@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "خادم POP/IMAP" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 msgid "Local Server" -msgstr "" +msgstr "الخادم المحلي" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,user:0 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "اسم المستخدم" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" #: view:fetchmail.server:0 #: field:fetchmail.server,configuration:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "إعدادات" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 #, python-format msgid "Connection test failed!" -msgstr "" +msgstr "فشلت محاولة الاتصال!" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,server:0 @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,action_id:0 msgid "Server Action" -msgstr "" +msgstr "إجراء الخادم" #. module: fetchmail #: field:mail.message,fetchmail_server_id:0 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "خيارات متقدّمة" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "متقدم" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 diff --git a/addons/google_base_account/i18n/ar.po b/addons/google_base_account/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..a42df080e14 --- /dev/null +++ b/addons/google_base_account/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:48+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_user:0 +msgid "Username" +msgstr "اسم المستخدم" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form +msgid "Google Login" +msgstr "حساب جوجل" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "Google Contacts Import Error!" +msgstr "خطأ في إستيراد جهات الإتصال من جوجل!" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid " Synchronization " +msgstr " تزامن البيانات " + +#. module: google_base_account +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "خطأ" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "Google login" +msgstr "دخول بجوجل" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,password:0 +msgid "Google Password" +msgstr "كلمة مرور جوجل" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "إل_غاء" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid "Google Account" +msgstr "حساب جوجل‏" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,user:0 +msgid "Google Username" +msgstr "اسم مستخدم جوجل" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login +msgid "Google Contact" +msgstr "جهات إتصال جوجل" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Login" +msgstr "تسج_يل دخول" + +#. module: google_base_account +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_password:0 +msgid "Password" +msgstr "كلمة المرور" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Authentication fail check the user and password !" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "ex: user@gmail.com" +msgstr "مثال: user@gmail.com" diff --git a/addons/google_base_account/i18n/sr@latin.po b/addons/google_base_account/i18n/sr@latin.po new file mode 100644 index 00000000000..05b536665fe --- /dev/null +++ b/addons/google_base_account/i18n/sr@latin.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# Serbian Latin translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:31+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian Latin \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_user:0 +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form +msgid "Google Login" +msgstr "Google prijava" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "Google Contacts Import Error!" +msgstr "Greška u uvozu kontakata s Google-a" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid " Synchronization " +msgstr " Sinhronizacija " + +#. module: google_base_account +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istom prijavom!" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "Google login" +msgstr "Google prijava" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,password:0 +msgid "Google Password" +msgstr "Google lozinka" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid "Google Account" +msgstr "Google nalog" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,user:0 +msgid "Google Username" +msgstr "Google korisničko ime" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" +msgstr "" +"Molimo instalirajte gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login +msgid "Google Contact" +msgstr "Google kontakt" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Login" +msgstr "_Prijava" + +#. module: google_base_account +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "Odabrano preduzeće nije u dozvoljenim preduzećima za ovog korisnioka" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_password:0 +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Authentication fail check the user and password !" +msgstr "Neuspešna autentifikacija, proverite korisnika i lozinku !" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "ex: user@gmail.com" +msgstr "pr: user@gmail.com" diff --git a/addons/hr/i18n/ar.po b/addons/hr/i18n/ar.po index 709d6d1e97d..d85834d84c7 100644 --- a/addons/hr/i18n/ar.po +++ b/addons/hr/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:55+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -67,6 +72,10 @@ msgid "" "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job position." msgstr "" +"وتستخدم الاوضاع الوظيفية لتحديد الوظائف ومتطلباتها. يمكنك تتبع عدد من " +"الموظفين لديك في كل وضع وظيفي, وكم كنت تتوقع في المستقبل. يمكنك أيضا إرفاق " +"دراسة استقصائية للموقف الوظيفي التي سيتم استخدامها في عملية التوظيف لتقييم " +"المتقدمين للحصول على هذه الوظيفة." #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0 @@ -127,7 +136,7 @@ msgstr "قسم الوالدين" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "الملاحظات" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 @@ -189,7 +198,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" -msgstr "" +msgstr "الحضور" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -363,6 +372,15 @@ msgid "" "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " "enter text data that should be recorded for a specific employee." msgstr "" +"هنا يمكنك إدارة قوة العمل الخاصة بك عن طريق انشاء الموظفين وتكليفهم بخصائص " +"معينة في النظام. الحفاظ على جميع المعلومات المتعلقة بالموظفين وتتبع كل ما " +"يحتاج أن يسجل لهم. وفوق علامة التبويب معلومات شخصية تساعدك على الحفاظ على " +"بيانات هويتهم. في تبويب التصنيف يتيح لك الفرصة لتعيين موظف من فئات ذات الصلة " +"اعتمادا على موقفهم والأنشطة داخل الشركة. ويمكن لفئة أن يكون مستوى الأقدمية " +"داخل الشركة أو الإدارة أ. علامة التبويب الجداول الزمنية يسمح لتعيين لهم جدول " +"زمني محدد ومجلة التحليلية حيث أنها سوف تكون قادرة على الدخول مرة من خلال هذا " +"النظام. في علامة التبويب ملاحظة، يمكنك إدخال بيانات النص الذي يجب أن يتم " +"تسجيلها من أجل موظف معين." #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 @@ -398,7 +416,7 @@ msgstr "عنوان العمل" #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager msgid "HR Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة معلومات مدير الموارد البشرية" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 @@ -434,7 +452,7 @@ msgstr "رقم SSN" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "نشِط" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 @@ -462,7 +480,7 @@ msgstr "رقم الحساب المصرفي" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "الشركات" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 @@ -474,32 +492,32 @@ msgstr "في مضمون الموظفين, هناك اختلاف في المعل #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "اللوحة الرئيسية" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Old" -msgstr "" +msgstr "قديم" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "الحالة" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" -msgstr "" +msgstr "الحالة الاجتماعية" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" -msgstr "" +msgstr "ir.actions.act_window" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 @@ -509,22 +527,17 @@ msgstr "شكل الموظفين و الهيئة" #. module: hr #: field:hr.employee,photo:0 msgid "Photo" -msgstr "" - -#. module: hr -#: model:ir.model,name:hr.model_res_users -msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "الصورة" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "المعلومات الشخصية" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "المدينة" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 @@ -534,7 +547,7 @@ msgstr "رقم جواز السفر" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" -msgstr "" +msgstr "محمول العمل" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -544,22 +557,22 @@ msgstr "فئات الموظفين" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" -msgstr "" +msgstr "عنوان المنزل" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "الوصف" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "منفرد" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" -msgstr "" +msgstr "إسم الوظيفة" #. module: hr #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0 @@ -574,12 +587,12 @@ msgstr "قسم" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" -msgstr "" +msgstr "الجنسية" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "الغياب" #. module: hr #: view:board.board:0 @@ -589,7 +602,7 @@ msgstr "لوحةادارة الموارد البشرية" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "المورِد" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 @@ -600,7 +613,7 @@ msgstr "الاسم" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "الجنس" #. module: hr #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0 @@ -612,7 +625,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "الموظفون" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 @@ -622,12 +635,12 @@ msgstr "رقم التأمين الاجتماعي" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" -msgstr "" +msgstr "اسم القسم" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" -msgstr "" +msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 @@ -637,7 +650,7 @@ msgstr "انشاء مستخدم a OpenERP" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "دخول" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -653,7 +666,7 @@ msgstr "مواضع الوظيفة" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" -msgstr "" +msgstr "تعريفات اخرى" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0 @@ -674,12 +687,12 @@ msgstr "" #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" -msgstr "" +msgstr "أرمل" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 diff --git a/addons/hr/i18n/fr.po b/addons/hr/i18n/fr.po index fd3d4e1188a..399a1d68c19 100644 --- a/addons/hr/i18n/fr.po +++ b/addons/hr/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:46+0000\n" -"Last-Translator: t.o \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:43+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Mentor" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Le nom du poste doit être unique dans chaque société !" #. module: hr #: view:hr.job:0 diff --git a/addons/hr/i18n/pt.po b/addons/hr/i18n/pt.po index acc24413c27..0d2a5c9d413 100644 --- a/addons/hr/i18n/pt.po +++ b/addons/hr/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:24+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Agrupar Por..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" -msgstr "" +msgstr "Crie os Seus Departamentos" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Espera-se em Recrutamento" #. module: hr #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config msgid "HR Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de RH" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 @@ -146,6 +146,10 @@ msgid "" "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating " "holidays." msgstr "" +"Criar formulários de funcionários e vinculá-los a um utilizador OpenERP se " +"quiser que eles possam aceder a esta instância. As categorias podem ser " +"definidas sobre os trabalhadores para executar operações em massa em todos " +"os empregados da mesma categoria, ou seja, atribuição de férias." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department @@ -155,14 +159,14 @@ msgid "" "management, recruitments, etc." msgstr "" "A estrutura de departamentos da empresa é usada para organizar por " -"departamento os documentos relativos aos funcionários: calidação de despesas " +"departamento os documentos relativos aos funcionários: validação de despesas " "e folhas de trabalho, autorizações de ausência, processos de recrutamento, " "etc." #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de Cor" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 @@ -191,12 +195,12 @@ msgstr "Feminino" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "Required number of employees in total for that job." -msgstr "" +msgstr "Número de funcionários necessário no total para esse trabalho." #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" -msgstr "" +msgstr "Presenças" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -253,7 +257,7 @@ msgstr "Data de Nascimento" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting msgid "Reporting" -msgstr "Relatório" +msgstr "Relatórios" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr @@ -317,7 +321,7 @@ msgstr "Contacto do funcionário" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "Meu Painel" +msgstr "O meu Painel" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 @@ -349,7 +353,7 @@ msgstr "hr.department" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "Create your Employees" -msgstr "" +msgstr "Crie os Funcionarios" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 @@ -371,24 +375,23 @@ msgid "" "enter text data that should be recorded for a specific employee." msgstr "" "Aqui, você pode gerir a sua força de trabalho ao criar funcionários e " -"associar-lhes certas propriedades no sistema.\r\n" +"associar-lhes certas propriedades no sistema.r\n" "Guarde toda a informação relacionada com os seus funcionários e mantenha-se " -"ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.\r\n" +"ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.r\n" "A zona de informação pessoal ajudá-lo-á a guardar dados de identificação. A " "zona de Categorias dá-lhe a hipótese de associar aos seus funcionários " -"determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da " -"empresa.\r\n" +"determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da empresa.r\n" "Uma categoria pode ser, por exemplo, um grau de antiguidade dentro da " -"empresa ou de um departamento.\r\n" +"empresa ou de um departamento.r\n" "A zona de Horas permite-lhe associar uma folha específica e um diário " "analítico a um colaborador, onde este poderá registar os seus tempos de " -"trabalho.\r\n" +"trabalho.r\n" "Na zona de Notas, é possível escrever observações associadas ao funcionário." #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" -msgstr "Conta bancária do mepregado" +msgstr "Conta bancária do funcionário" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 @@ -403,9 +406,7 @@ msgstr "Estrutura de funcionários" #. module: hr #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" -"A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para " -"este utilizador" +msgstr "A empresa escolhida não está entre permitidas para este utilizador" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -442,12 +443,12 @@ msgstr "Estrutura das categorias" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +msgstr "Desconhecido" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees with that job." -msgstr "" +msgstr "Número de funcionários com esse trabalho." #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários com recursividade." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordonate Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarquia Subordinada" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer @@ -476,6 +477,9 @@ msgid "" "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" +"A estrutura de departamentos é usada para gerir todos os documentos " +"relacionados aos funcionários por departamentos: as despesas e validação do " +"quadro de horários, gestão, recrutamento, etc." #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 @@ -499,7 +503,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de Controlo" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 @@ -509,7 +513,7 @@ msgstr "Antigo" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso" +msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0 @@ -539,7 +543,7 @@ msgstr "Fotografia" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "Utilizadores" +msgstr "res.users" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -549,7 +553,7 @@ msgstr "Informação Pessoal" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Cidade" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 @@ -559,7 +563,7 @@ msgstr "N. Passaporte" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" -msgstr "" +msgstr "Telémovel do Emprego" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -604,7 +608,7 @@ msgstr "Nacionalidade" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "Folhas" #. module: hr #: view:board.board:0 @@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "Criação de um utilizador OpenERP" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Sessão" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -678,7 +682,7 @@ msgstr "Posições de cargos" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" -msgstr "" +msgstr "Outro Id" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0 @@ -688,12 +692,12 @@ msgstr "Treinador" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "My Departments Jobs" -msgstr "" +msgstr "Departamentos de Trabalho" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0 @@ -714,4 +718,4 @@ msgstr "Subordinados" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of Employees" -msgstr "" +msgstr "Número de Funcionários" diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/ar.po b/addons/hr_attendance/i18n/ar.po index 6db174bd352..376064f3679 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:12+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "شهر" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الإجراء" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "نوفمبر" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -357,14 +357,14 @@ msgstr "أكتوبر" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "يناير" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "اخطاء الحضور" #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "إجراء" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 @@ -395,6 +395,9 @@ msgid "" "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " "encode their time with this action button." msgstr "" +"اذا كنت تريد موظفينك تسجيل الدخول مكان وصولهم عند العمل ويسجلون الخروج مرة " +"اخرى عند نهاية يوم العمل, تسمح لك OpenERP بإدارتها مع الادوات. اذا اتصل كل " +"موظف لمستخدم النظام, ثم يمكنهم ترميز وقتهم بزر العمل هذا." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week @@ -414,7 +417,7 @@ msgstr "تعريف الموظف" #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 @@ -437,18 +440,18 @@ msgstr "اطبع تقرير الحضور شهرياً" #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign out" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الخروج" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "تأخير" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "الموظف" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 @@ -457,6 +460,8 @@ msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the administrator to correct attendances." msgstr "" +"حاولت إلى %s مع تاريخ سابق لحدث آخر!\n" +"حاول الاتصال بالمسؤول لتصحيح الحضور ." #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 @@ -474,12 +479,12 @@ msgstr "التاريخ المسجل" #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" -msgstr "" +msgstr "الحضور" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "مايو" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 @@ -490,7 +495,7 @@ msgstr "اخر تسجيل دخول لك" #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign Out" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الخروج" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out @@ -512,12 +517,12 @@ msgstr "اسم الموظف" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" -msgstr "" +msgstr "غائب" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "فبراير" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -532,7 +537,7 @@ msgstr "الحالة الجارية" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "أبريل" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 @@ -557,7 +562,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "السنة" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/pt.po b/addons/hr_attendance/i18n/pt.po index 7d5c9790773..0573b3ed3b9 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:25+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking @@ -42,8 +42,7 @@ msgid "" "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " "signed out." msgstr "" -"Você não registou a saída da última vez. Por favor indique a hora em que " -"saiu." +"Não registou a saída da última vez. Por favor indique a hora em que saiu." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Imprimir Relatório de Desvio de Pontualidade" #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 #, python-format msgid "The sign-out date must be in the past" -msgstr "A data de saída tem de ser passada" +msgstr "A data de sign out tem de ser passada" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -78,10 +77,9 @@ msgid "" "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" -"A funcionalidade de registo do tempo destina-se a gerir as presenças a " -"partir dos registos de entrada e saída do serviço. Pode interligar esta " -"funcionalidade com um aparelho de recolha de marcações de ponto usando as " -"capacidade de web services do Open ERP." +"A funcionalidade Time Tracking pretende gerir a assiduidade do funcionário " +"acções Sign in/Sign out. Também pode vincular este recurso a um dispositivo " +"de assiduidade utilizando recursos OpenERP de serviços web." #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 @@ -102,7 +100,7 @@ msgstr "Presente" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask msgid "Ask for Sign In Out" -msgstr "Perguntar por Entradas e Saídas" +msgstr "Perguntar por Sign In Out" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 @@ -131,7 +129,7 @@ msgstr "Pontualidade por Mês" #: field:hr.sign.in.out,name:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0 msgid "Employees name" -msgstr "Nomes dos funcionários" +msgstr "Nomes de Funcionários" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason @@ -164,13 +162,13 @@ msgstr "Aviso" #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 #, python-format msgid "The Sign-in date must be in the past" -msgstr "A data de entrada deve estar no passado" +msgstr "A data de Sign In deve estar no passado" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 #, python-format msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" -msgstr "A entrada deve estar depois da saída !" +msgstr "A sign in deve estar depois do sign out !" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,state:0 @@ -198,12 +196,13 @@ msgstr "Procura de Presenças" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" -msgstr "" +msgstr "Atendimentos por Semana" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" -msgstr "Erro: Entrada (Saída) deve ser seguida de Saída (Entrada)" +msgstr "" +"Erro: Sign In (resp. Sign Out) deve ser seguida de Sign Out(resp. Sign In)" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -262,26 +261,27 @@ msgstr "Mês" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Acção" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" -"(*) Um atraso negativo indica que o empregado trabalhou mais horas que o " +"(*) Um atraso negativo indica que o funcionário trabalhou mais horas que o " "previsto" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" -msgstr "" +msgstr "Os meus Atendimentos" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." -msgstr "Especifique as razões de Entrada/Saída no caso de horas extras." +msgstr "" +"Especifique as razões de Signing In/Signing Out no caso de horas extras." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Imprimir Relatório Mensal de Pontualidade" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out msgid "Sign In Sign Out" -msgstr "Entrada Saída" +msgstr "Sign In/Sign Out" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105 @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Entrada Saída" #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out #, python-format msgid "Sign in / Sign out" -msgstr "Entrada / Saída" +msgstr "Sign in / Sign out" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "hr.sign.out.ask" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Relatórios de Atendimentos Semanais" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Agosto" #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 #, python-format msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" -msgstr "O registo de uma saída deve ser depois de uma entrada!" +msgstr "O sign Out deve ser depois de sign In!" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Junho" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" -msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Pontualidade" +msgstr "Imprimir Relatório de erros de Assiduidade" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Novembro" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários com recursividade." +msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -365,22 +365,22 @@ msgstr "Janeiro" #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign in" -msgstr "Entrada" +msgstr "Sign In" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" -msgstr "Análise de informação" +msgstr "Informação da Análise" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." -msgstr "Um registo de saída deve ser seguida de um de entrada." +msgstr "Um registo de saída deve ser seguida de um de Sign In." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" -msgstr "Erros de presenças" +msgstr "Desvios de Assiduidade" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 @@ -396,14 +396,15 @@ msgid "" "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " "encode their time with this action button." msgstr "" -"Se pretende que os seus colaboradores registem a entrada e saída do serviço, " -"pode fazê-lo usando este botão para efetuar esse registo. Para isso, cada " -"funcionário deve estar associado ao respectivo utilizador da aplicação." +"Se precisar da equipa para entrar quando chegam ao trabalho e sair novamente " +"no final do dia, OpenERP permite-lhe gerir isto com esta ferramenta. Se cada " +"empregado tem sido associada a um utilizador do sistema, então eles podem " +"codificar o seu tempo com este botão de acção." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" -msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Pontualidade" +msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Assiduidade" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 @@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." -msgstr "Especificar tipos de Entradas/Saídas" +msgstr "Especificar tipos de Signing In/Signing Out" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -436,7 +437,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" -msgstr "Imprimir Relatório de Pontualidade Mensalmente" +msgstr "Imprimir Relatório de assiduidade Mensalmente" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 @@ -463,7 +464,7 @@ msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the administrator to correct attendances." msgstr "" -"Você tentou %s com uma data anterior a outro evento!\n" +"Tentou %s com uma data anterior a outro evento!\n" "Contacte o administrador para corrigir as entradas." #. module: hr_attendance @@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "A sua última saída" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" -msgstr "Data do registo" +msgstr "Data de Registo" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance @@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "Maio" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Your last sign in" -msgstr "A sua última entrada" +msgstr "A Sua Última sign in" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance,action:0 @@ -508,10 +509,10 @@ msgid "" "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " "action button." msgstr "" -"Registar entrada / saída. Nalgumas organizações, o pessoal deve registar " -"entrada quando se apsresentam ao serviço e depois registar saída no filnal " -"da jornada de trabalho. Se os funcionários estiverem associados a um " -"utilizador da aplicação, então podem fazê-lo usando este botão." +"?!?!?!?!?!!?Sign in / Sign out. Nalgumas empresas, o pessoal tem que assinar " +"quando chegam ao trabalho e assinar novamente no final do dia. Se cada " +"funcionário for associado a um utilizador do sistema, então podem codificar " +"o seu tempo com este botão de acção." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,employee_id:0 @@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "Nome do funcionário" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" -msgstr "Ausente" +msgstr "Falta" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "Fevereiro" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" -msgstr "Presenças do empregado" +msgstr "Assiduidade do funcionário" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,state:0 @@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "Abril" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" -msgstr "Abaixo deste atraso, o erro é considerado voluntário" +msgstr "Abaixo deste atraso, o erro é considerado como sendo voluntário" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 @@ -560,8 +561,8 @@ msgid "" "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " "in." msgstr "" -"Você não registou a entrada. Por favor registe a data e hora da última " -"entrada agora." +"Não registou a entrada. Por favor registe a data e hora da última entrada " +"agora." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 diff --git a/addons/hr_contract/i18n/ar.po b/addons/hr_contract/i18n/ar.po index 9eed211a14f..2628795a1c9 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:09+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "الاجور" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "نماذج العقد" #. module: hr_contract #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "ملاحظات" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,permit_no:0 msgid "Work Permit No" -msgstr "" +msgstr "رقم تصريح العمل" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "معلومات الوظيفة" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_expire:0 msgid "Visa Expire Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ انتهاء التأشيرة" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء العقد اقل من ت #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_no:0 msgid "Visa No" -msgstr "" +msgstr "رقم التأشيرة" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 diff --git a/addons/hr_contract/i18n/pt.po b/addons/hr_contract/i18n/pt.po index 3a56f8615ff..36cf3b6ce16 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:29+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 @@ -24,17 +24,17 @@ msgstr "Salário" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informação" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Trial Period" -msgstr "Período experimental" +msgstr "Período de teste" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_start:0 msgid "Trial Start Date" -msgstr "Início período experimental" +msgstr "Data de Início do Período experimental" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Diversos" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Current" -msgstr "Atual" +msgstr "Actual" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Departamento" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Overpassed" -msgstr "Caducado" +msgstr "Superada" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Procurar contrato" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Contracts in progress" -msgstr "" +msgstr "Contractos em progresso" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle_distance:0 @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Informação pessoal" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Contracts whose end date already passed" -msgstr "" +msgstr "Contractos onde a data limite foi ultrapassada" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,contract_id:0 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Vantagens" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Valid for" -msgstr "Válido por" +msgstr "Valido para" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "Tipos de contrato" #. module: hr_contract #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários recursivamente." +msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 msgid "End Date" -msgstr "Data de fim" +msgstr "Data de Final" #. module: hr_contract #: help:hr.contract,wage:0 @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,name:0 msgid "Contract Reference" -msgstr "Ref.ª Contrato" +msgstr "Referência Contrato" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,vehicle_distance:0 @@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "Horário de trabalho" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Job Info" -msgstr "Informações sobre o cargo" +msgstr "Informação de cargo" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_expire:0 msgid "Visa Expire Date" -msgstr "" +msgstr "Data de expiração do visto" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 @@ -231,22 +231,23 @@ msgstr "É gerente" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "Data de início" +msgstr "Data de Início" #. module: hr_contract #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "Erro! Data de início do contrato deve ser anterior à data de fim." +msgstr "" +"Erro! A data do começo do contrato deve ser anterior há do fim do contrato." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_no:0 msgid "Visa No" -msgstr "" +msgstr "Número de visto" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 msgid "Place of Birth" -msgstr "Local de nascimento" +msgstr "Local de Nascimento" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Data do exame médico" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_end:0 msgid "Trial End Date" -msgstr "Fim do período experimental" +msgstr "Data de fim Período experimental" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.type:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/ar.po b/addons/hr_evaluation/i18n/ar.po index 162ba01066f..8eec13ad6a4 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-26 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:41+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "أعادته للمسودة" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,deadline:0 @@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request msgid "survey.request" -msgstr "دراسة.الطلب" +msgstr "survey.request" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(date)s: Current Date" -msgstr "(التاريخ): التاريخ الجاري" +msgstr "(date)s: التاريخ الجاري" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "موظف" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "اطبع المقابلة" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "معلّق" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,closed:0 @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "شهر" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Group by..." -msgstr "" +msgstr "تجميع حسب..." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "ملخص مجهول" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "7 Days" -msgstr "" +msgstr "٧ أيام" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 view:hr_evaluation.plan:0 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: hr_evaluation #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "تخطي الموعد النهائي" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_next:0 @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "طلبات المقابلة" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "إنشاء تاريخ" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,year:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/nl.po b/addons/hr_evaluation/i18n/nl.po index 0d60b786218..cb554047437 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:24+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Berichttekst" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 msgid "Wait Previous Phases" -msgstr "Wacht op vorige stadia" +msgstr "Wacht op vorige fase" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation @@ -494,8 +494,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " "before launching this phase." msgstr "" -"Vink aan als u wilt dat alle voorgaande stadia zijn afgesloten voordat dit " -"stadium start." +"Vink aan als u wilt dat alle voorgaande fases zijn afgesloten voordat deze " +"fase start." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/pt.po b/addons/hr_evaluation/i18n/pt.po index 24b7137775a..70b1e4c750c 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * hr_evaluation # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:54+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "Enviar um resumo anónimo para o gerente" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Start Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0 @@ -36,13 +35,13 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that overpassed the deadline" -msgstr "" +msgstr "Avaliação que ultrapassou a data limite" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 #: field:hr.evaluation.report,request_id:0 msgid "Request_id" -msgstr "" +msgstr "Request_id" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0 @@ -58,12 +57,12 @@ msgstr "Março" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,delay_date:0 msgid "Delay to Start" -msgstr "" +msgstr "Demora para iniciar" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state" -msgstr "" +msgstr "Avaliações que estão em estado de espera da valorização" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 @@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "Empresa" #: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 msgid "Appraisal Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,day:0 @@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Dia" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 msgid "Appraisal Phases" -msgstr "" +msgstr "Fases de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 @@ -100,16 +99,18 @@ msgid "" "This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " "the employee when selecting an evaluation plan. " msgstr "" +"Este número de meses será usado para agendar a data da primeira avaliação do " +"funcionário ao seleccionar um plano de avaliação. " #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 msgid "Notes" -msgstr "Observações" +msgstr "Notas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(eval_name)s:Appraisal Name" -msgstr "" +msgstr "(eval_name)s: Nome da Avaliação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree @@ -120,6 +121,11 @@ msgid "" "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " "final evaluation by the manager." msgstr "" +"A cada funcionário pode ser atribuído um Plano de Avaliação. Esse plano " +"define a frequência e a maneira como gere a sua avaliação pessoal periódica. " +"Será capaz de definir etapas e anexar entrevistas para cada etapa. O OpenERP " +"gere todos os tipos de avaliações: bottom-up, top-down, auto-avaliação e " +"avaliação final pelo gerente." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -129,12 +135,12 @@ msgstr "Conteúdo do e-mail" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 msgid "Wait Previous Phases" -msgstr "" +msgstr "Espere fases anteriores" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation msgid "Employee Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Avaliação do Funcionário" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -146,7 +152,7 @@ msgstr "Cancelado" #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Did not meet expectations" -msgstr "Não correspondeu às expetativas" +msgstr "Não correspondeu às expectativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -159,7 +165,7 @@ msgstr "Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Managers" -msgstr "" +msgstr "Enviar para gerentes" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 @@ -172,13 +178,13 @@ msgid "" "If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " "plan" msgstr "" -"Se o resultado da avaliação não corresponder às expetativas, pode propor um " -"plano de ação" +"Se o resultado da avaliação não corresponder às expectativas, pode propor um " +"plano de acção" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Employees" -msgstr "Enviar para os empregados" +msgstr "Enviar para os funcionários" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82 @@ -200,16 +206,31 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Data: %(date)s\n" +"\n" +"Estimado %(employee_name)s,\n" +"\n" +"Estou a fazer uma avaliação sobre %(eval_name)s.\n" +"\n" +"Por favor envie a sua resposta.\n" +"\n" +"\n" +"Obrigado,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"\n" +" " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state" -msgstr "" +msgstr "Avaliação que têm o plano no estado em progresso" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Redefinir para rascunho" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,deadline:0 @@ -224,7 +245,7 @@ msgstr " Mês " #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "In progress Evaluations" -msgstr "" +msgstr "Avaliações em progresso" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request @@ -234,18 +255,18 @@ msgstr "survey.request" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(date)s: Current Date" -msgstr "(data)s: Data atual" +msgstr "(data)s: Data actual" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 msgid "Send an anonymous summary to the employee" -msgstr "Eviar um resumo anónimo ao empregado" +msgstr "Enviar um resumo anónimo ao funcionário" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81 #, python-format msgid "Regarding " -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!??!?! " #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0 @@ -265,46 +286,46 @@ msgstr "Empregado" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 msgid "Email" -msgstr "Correio eletrónico" +msgstr "Correio electrónico" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Exceeds expectations" -msgstr "Excede as expetativas" +msgstr "Excede as expectativas" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 msgid "" "Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase" msgstr "" -"Selecione esta caixa se quiser enviar mensagens aos empregados que atinjam " -"esta fase" +"Seleccione esta caixa se quiser enviar mensagens aos funcionários que " +"atinjam esta fase" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Evaluation done in last month" -msgstr "" +msgstr "Avaliação efectuada no mês passado" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de e-mail" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data da Criação" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 msgid "Send all answers to the manager" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!?!?!Envie todas as respostas para" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -320,12 +341,12 @@ msgstr "Notas públicas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Send Reminder Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar Email Lembrete" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Appreciation" -msgstr "" +msgstr "Apreciação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -335,7 +356,7 @@ msgstr "Imprimir a entrevista" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,closed:0 @@ -346,7 +367,7 @@ msgstr "fechado" #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Meet expectations" -msgstr "Corresponde às expetativas" +msgstr "Corresponde às expectativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,nbr:0 @@ -361,7 +382,7 @@ msgstr "Julho" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer msgid "Review Appraisal Plans" -msgstr "" +msgstr "Rever Planos de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -371,22 +392,22 @@ msgstr " Mês-1 " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Action to Perform" -msgstr "Ação a desenvolver" +msgstr "Acção a desenvolver" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 msgid "Action Plan" -msgstr "Plano de ação" +msgstr "Plano de acção" #. module: hr_evaluation #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config msgid "Periodic Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Avaliações Periódicas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal to close within the next 7 days" -msgstr "" +msgstr "Avaliações que devem ser encerradas dentro dos próximos 7 dias" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -397,7 +418,7 @@ msgstr "Resumo final" #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly exceeds expectations" -msgstr "Excede significativamente as expetativas" +msgstr "Excede significativamente as expectativas" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree @@ -406,6 +427,9 @@ msgid "" "employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests " "to evaluate their colleagues periodically." msgstr "" +"Pedidos de entrevista são gerados automaticamente pelo OpenERP de acordo com " +"o Plano de Avaliação de um funcionário. Cada utilizador recebe e-mails " +"automáticos e pedidos para avaliar os seus colegas periodicamente." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -436,7 +460,7 @@ msgstr "Dezembro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Evaluation done in current year" -msgstr "" +msgstr "Avaliação feita no ano actual" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0 @@ -451,12 +475,12 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Mail Settings" -msgstr "Configurações de correio eletrónico" +msgstr "Configurações de correio electrónico" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders msgid "Appraisal Reminders" -msgstr "" +msgstr "Lembretes de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -469,6 +493,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " "before launching this phase." msgstr "" +"Marque esta caixa se quiser esperar que todas as fases anteriores sejam " +"concluídas antes de lançar esta fase." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -478,7 +504,7 @@ msgstr "Legenda" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "First Appraisal in (months)" -msgstr "" +msgstr "Primeira Avaliação em (meses)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -501,12 +527,12 @@ msgstr "7 dias" #: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan msgid "Appraisal Plan" -msgstr "" +msgstr "Plano de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Print Survey" -msgstr "" +msgstr "Imprimir inquérito" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -522,12 +548,12 @@ msgstr "Junho" #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly bellow expectations" -msgstr "Significativamente abaixo das expetativas" +msgstr "Significativamente abaixo das expectativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid " (employee_name)s: Partner name" -msgstr "" +msgstr " (employee_name)s: Nome do Parceiro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,plan_id:0 @@ -538,7 +564,7 @@ msgstr "Plano" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,active:0 msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgstr "Activo" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -558,7 +584,7 @@ msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários com recursividade." #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase msgid "Appraisal Plan Phase" -msgstr "" +msgstr "Fase do Plano de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -568,7 +594,7 @@ msgstr "Janeiro" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview msgid "Appraisal Interviews" -msgstr "" +msgstr "Avaliação de Entrevistas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -583,12 +609,12 @@ msgstr "Inquérito" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" -msgstr "" +msgstr "Este é o apreço em que resumem a avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Action" -msgstr "Ação" +msgstr "Acção" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -598,19 +624,19 @@ msgstr "Validação final" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Waiting Appreciation" -msgstr "" +msgstr "Apreciação em espera" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all msgid "Appraisal Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analise das Avaliações" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 msgid "Appraisal Deadline" -msgstr "" +msgstr "Deadline da Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,rating:0 @@ -620,7 +646,7 @@ msgstr "Pontuação global" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0 msgid "char" -msgstr "caracter" +msgstr "Carácter" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -651,7 +677,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Top-Down Appraisal Requests" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!?!?!?" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer @@ -670,29 +696,29 @@ msgstr "Geral" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 msgid "Send all answers to the employee" -msgstr "Enviar ao empregado todas as respostas" +msgstr "Enviar ao funcionário todas as respostas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal Data" -msgstr "" +msgstr "Data da Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Done" -msgstr "Feito" +msgstr "Concluído" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree msgid "Appraisal Plans" -msgstr "" +msgstr "Planos de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview msgid "Appraisal Interview" -msgstr "" +msgstr "Avaliação da Entrevista" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -718,7 +744,7 @@ msgstr "A fazer" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Final Validation Evaluations" -msgstr "" +msgstr "Final da Validação das Avaliações" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 @@ -728,7 +754,7 @@ msgstr "Envial e-mail para esta fase" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!?!?!Atrasado" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -741,6 +767,8 @@ msgid "" "The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates " "(first appraisal + periodicity)." msgstr "" +"A data da próxima avaliação é calculada pelos planos das datas de avaliação " +"(primeira avaliação + periodicidade)." #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 @@ -753,11 +781,13 @@ msgid "" "The number of month that depicts the delay between each evaluation of this " "plan (after the first one)." msgstr "" +"O número de meses que retrata o atraso entre cada avaliação deste plano " +"(após o primeiro)." #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "Periodicity of Appraisal (months)" -msgstr "" +msgstr "Periodicidade da Avaliação (meses)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -767,7 +797,7 @@ msgstr "Pedidos de auto-avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 msgid "Appraisal Forms" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!?!?!Appraisal Forms" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -792,7 +822,7 @@ msgstr "Fase" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!??!?!?!?Bottom-Up Appraisal Requests" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 @@ -801,6 +831,8 @@ msgid "" "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " "state" msgstr "" +"Não pode mudar de estado, porque algumas avaliações estão à espera de " +"resposta ou em estado de rascunho" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -810,12 +842,12 @@ msgstr "Fevereiro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Interview Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Avaliação da Entrevista" #. module: hr_evaluation #: field:survey.request,is_evaluation:0 msgid "Is Appraisal?" -msgstr "" +msgstr "É avaliavél?" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317 @@ -826,7 +858,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Evaluation done in current month" -msgstr "" +msgstr "Avaliação do mês actual concluída" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 @@ -841,17 +873,17 @@ msgstr "Abril" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Appraisal Plan Phases" -msgstr "" +msgstr "Fases do Plano de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Validate Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Validar Avaliações" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Search Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 @@ -861,7 +893,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(user_signature)s: User name" -msgstr "" +msgstr "(user_signature)s: Utilizador" #. module: hr_evaluation #: view:board.board:0 @@ -889,4 +921,4 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "Next Appraisal Date" -msgstr "" +msgstr "Data da Próxima Avaliação" diff --git a/addons/hr_expense/i18n/ar.po b/addons/hr_expense/i18n/ar.po index c2ad406dae4..2d84e2ce033 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:51+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "تذاكر الرحلات الجوية" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Validated By" -msgstr "" +msgstr "تحقق من صلاحيته بواسطة" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "إدارة" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "New Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروف جديد" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "فاتورة الموظف" #. module: hr_expense #: view:product.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "منتجات" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Confirm Expenses" -msgstr "" +msgstr "تأكيد المصروفات" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 @@ -267,12 +267,12 @@ msgstr "موظف" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Confirmed Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروفات مؤكدة" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0 @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "تاريخ الصلاحية" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "My Department" -msgstr "" +msgstr "إدارتي" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "مصروف" #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط المصروفات" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "ديسمبر" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Invoiced Expenses" -msgstr "" +msgstr "مصروفات بفواتير" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0 @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "مقبول" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141 #, python-format msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "فواتير الموردين" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0 @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "مرجع" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الموظف" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all @@ -743,6 +743,11 @@ msgid "" "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " "the end of the flow." msgstr "" +"تسمح لك وحدة إدارة النفقات OpenERP لتتبع السير كاملاً. كل شهر، يسجل " +"الموظفون نفقاتهم. في نهاية هذا الشهر، يتحقق مدرائهم من صحة سجلات المصروفات " +"التي تنشأ التكاليف على المشاريع / الحسابات التحليلية. يتحقق المحاسب من صحة " +"القيود المقترحة، ويمكن تعويض الموظف. يمكنك اعادة الفاتورة أيضا للعميل في " +"نهاية السير." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -793,7 +798,7 @@ msgstr "إبريل" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" -msgstr "" +msgstr "سجل المصروفات" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 @@ -805,6 +810,12 @@ msgid "" " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n" " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'." msgstr "" +"عندما تُنشأ طلب المنفق ستكون الحالة هي ‘سحب‘.\n" +"تم تأكيدها بواسطة المستخدم وتم ارسال الطلب للمدير, تصبح الحالة ‘تأكيد " +"الانتظار‘.\n" +"اذا قبل المدير ذلك, ستصبح الحالة ‘مقبولة‘.\n" +"اذا تم عمل الفاتورة من اجل طلب المنفق, الحالة تصبح ‘فاتورة‘.\n" +"اذا تم دفع المنفق للمستخدم, ستصبح الحالة ‘تم التسديد‘." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -853,7 +864,7 @@ msgstr "سنة" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "للموافقة" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/fr.po b/addons/hr_expense/i18n/fr.po index 966b9f1b3ca..c7a1b9dcca2 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/fr.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:54+0000\n" -"Last-Translator: GaCriv \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:58+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Notes de frais" #. module: hr_expense #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Erreur : Code ean invalide" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,year:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/nl.po b/addons/hr_expense/i18n/nl.po index ef048e08388..8c04220282d 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 10:15+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Gefactureerd" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can Constitute an Expense" -msgstr "Kan een uitgave vormen" +msgstr "Declaratie product" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 selection:hr.expense.report,state:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/pt.po b/addons/hr_expense/i18n/pt.po index f4ef0e22ec6..6015be0ccab 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 12:00+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Bilhete de avião" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Validated By" -msgstr "" +msgstr "Validado Por" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Departamento" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "New Expense" -msgstr "" +msgstr "Nova Despesa" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Março" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,invoiced:0 msgid "# of Invoiced Lines" -msgstr "Número de linhas de fatura" +msgstr "Número de linhas de factura" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 view:hr.expense.report:0 @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during current month" -msgstr "" +msgstr "Despesas durante o mês actual" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -125,17 +125,17 @@ msgstr "Notas" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 msgid "Employee's Invoice" -msgstr "Fatura de empregado" +msgstr "Factura de funcionário" #. module: hr_expense #: view:product.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Artigos" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Confirm Expenses" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Despesas" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during last month" -msgstr "" +msgstr "Despesas durante o mês passado" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0 @@ -271,12 +271,12 @@ msgstr "Funcionário" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Confirmed Expense" -msgstr "" +msgstr "Despesas Confirmadas" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0 @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Data de validação" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "My Department" -msgstr "" +msgstr "O meu Departamento" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Dezembro" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Invoiced Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despesas Faturadas" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0 @@ -498,12 +498,12 @@ msgstr "Rascunho das Despesas" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Customer Project" -msgstr "Projeto de cliente" +msgstr "Projecto de cliente" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" -msgstr "" +msgstr "Reveja as Despesas em Artigos" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Despesas de RH" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despesas de Viagens de Carro" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "O funcionário valida sua folha de custo" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Despesas a faturar" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Em espera" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Approved Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despesas Aprovadas" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0 @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Outras Informações" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is invoiced" -msgstr "Diário usado quando a despesa é faturada" +msgstr "Diário usado quando a despesa é facturada" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -670,6 +670,11 @@ msgid "" "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" +"Definir um artigo para cada tipo de despesa permitida para um funcionário " +"(viagem de carro, pousada, restaurante, etc). Se reembolsar os funcionários " +"a uma taxa fixa, definir um custo e uma unidade de medida do artigo. Se " +"reembolsar com base nos custos reais, definir o custo de 0,00. O utilizador " +"irá definir o preço real durante a gravação da ficha de despesas." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0 @@ -681,7 +686,7 @@ msgstr "Aprovado" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141 #, python-format msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturas dos fornecedores" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0 @@ -735,7 +740,7 @@ msgstr "Referência" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" -msgstr "Nome do Empregado" +msgstr "Nome do Funcionário" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all @@ -747,6 +752,12 @@ msgid "" "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " "the end of the flow." msgstr "" +"O módulo de gestão de despesas OpenERP permite-lhe controlar o fluxo total. " +"Todo o mês, os funcionários registam as suas despesas. No final do mês, os " +"gerentes validam as folhas de despesas, que gera custos em projectos / " +"contas analíticas. O contabilista valida as propostas dos movimentos e o " +"funcionário pode ser reembolsado. Também pode re-facturar o cliente no final " +"do fluxo." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -777,7 +788,7 @@ msgstr "Nome" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" -msgstr "" +msgstr "Ledger Posting" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 @@ -809,6 +820,13 @@ msgid "" " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n" " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'." msgstr "" +"Quando o pedido de despesa é criado o estado é 'Rascunho'. \n" +" Confirma-se pelo utilizador e o pedido é enviado ao administrador, o " +"estado é 'Confirmação em espera'. \n" +"Se o administrador aceita, o estado é 'Aceite'. \n" +" Se uma factura é feita para a solicitação de despesa, o estado é " +"'Facturado'. \n" +" Se a despesa é paga ao utilizador, o estado é 'Reembolsado'." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -823,7 +841,7 @@ msgstr "Total" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during current year" -msgstr "" +msgstr "Despesas durante o ano actual" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 @@ -870,4 +888,4 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" -msgstr "Re-facturamento" +msgstr "Re-facturação" diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/ar.po b/addons/hr_holidays/i18n/ar.po index cadc24e33f5..12e297f2aed 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: amani ali \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:38+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "الحد الاقصى للترك المسموح - اتخذ بالفعل #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Leaves Management" -msgstr "" +msgstr "ادارة الاجازات" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -127,6 +127,10 @@ msgid "" "the employee. You can define several allowance types (paid holidays, " "sickness, etc.) and manage allowances per type." msgstr "" +"يمكن تسجيل طلبات الاجازه من قبل الموظفين والتصديق عليها من قبل مديريهم. " +"بمجرد التحقق من صحة طلب الإجازة، تبدو تلقائيا في جدول الأعمال للموظف. يمكنك " +"تحديد أنواع عدة بدل (الإجازات المدفوعة الأجر، والمرض، وما إلى ذلك) وإدارة " +"البدلات لكل نوع." #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary @@ -204,6 +208,8 @@ msgid "" "Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves " "available for someone" msgstr "" +"اختر 'طلب اجازة \"اذا كان هناك من يريد أن يأخذ يوما للعطلة.\n" +"اختر 'طلب تخصيص \"إذا كنت ترغب في زيادة عدد الاجازات المتاحة لشخص ما" #. module: hr_holidays #: help:hr.employee,remaining_leaves:0 @@ -221,7 +227,7 @@ msgstr "التحقّق" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "تحذير !" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -315,7 +321,7 @@ msgstr "موظف" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -426,7 +432,7 @@ msgstr "ارجواني" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "شهر" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -534,7 +540,7 @@ msgstr "أجازات للتحقق من صحة" #. module: hr_holidays #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0 @@ -549,7 +555,7 @@ msgstr "الموافقة الاولى" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "غير مدفوعة" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -799,7 +805,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "نمط" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept @@ -821,7 +827,7 @@ msgstr "تاريخ البدء" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays msgid "Allocation Requests" -msgstr "" +msgstr "طلبات التوزيع" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -846,9 +852,9 @@ msgstr "للتأكيد" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "السّنة" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "للموافقة" diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/pt.po b/addons/hr_holidays/i18n/pt.po index 50879f7c725..ac1e9ef229b 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:40+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -24,22 +24,22 @@ msgstr "Azul" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "Allocation Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de alocação" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 msgid "Waiting Second Approval" -msgstr "Aguardando confirmação da aprovação" +msgstr "A aguardar confirmação da aprovação" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken" -msgstr "" +msgstr "Máximo de Ausências Permitidas - Ausências Já Tomadas" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Leaves Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de ausências" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Allocation Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Alocação" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0 @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Departamento" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays msgid "Requests Approve" -msgstr "" +msgstr "Aprovar pedidos" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 @@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "Recusado" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,category_id:0 msgid "Category of Employee" -msgstr "" +msgstr "Categoria do funcionário" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid " Month-1" -msgstr "" +msgstr " Mês - 1" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Dias restantes" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee" -msgstr "Por empregado" +msgstr "Por funcionário" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,employee_id:0 @@ -97,6 +97,8 @@ msgid "" "Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is " "for every employee" msgstr "" +"?!?!?!?!!?Leave Manager can let this field empty if this leave " +"request/allocation is for every employee" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Verde claro" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_id:0 msgid "Current Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Licença Actual" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays @@ -126,11 +128,15 @@ msgid "" "the employee. You can define several allowance types (paid holidays, " "sickness, etc.) and manage allowances per type." msgstr "" +"Leave pedidos podem ser registados por funcionários e validado pelos " +"gerentes. Uma vez que um pedido de licença é validado, ele aparece " +"automaticamente na agenda do funcionário. Pode definir os tipos de abono " +"diversos (férias pagas, doença, etc) e gerir abonos por tipo." #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary msgid "Summary Of Leaves" -msgstr "" +msgstr "Listagem de Ausências" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 view:hr.holidays:0 @@ -141,7 +147,7 @@ msgstr "Aprovado" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" -msgstr "" +msgstr "Última Conexão" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -154,6 +160,7 @@ msgstr "Recusar" msgid "" "You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)." msgstr "" +"Não pode validar ausências para o funcionário %s: poucos dias restantes(%s)." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,state:0 @@ -172,7 +179,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays msgid "Leaves" -msgstr "Baixas" +msgstr "Ausências" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays @@ -182,12 +189,12 @@ msgstr "Baixa" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays msgid "Leave Requests to Approve" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Licença para Aprovar" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal msgid "Leaves by Department" -msgstr "" +msgstr "Ausências por Departamento" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 @@ -201,6 +208,9 @@ msgid "" "Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves " "available for someone" msgstr "" +"Escolha 'Leave Request' se alguém quer tirar um dia de folga. \n" +"Escolha 'Solicitação de Alocação' se quiser aumentar o número de folhas " +"disponíveis para alguém" #. module: hr_holidays #: help:hr.employee,remaining_leaves:0 @@ -208,6 +218,8 @@ msgid "" "Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value " "to create allocation/leave requests." msgstr "" +"Número total de ausências legais alocadas a este funcionário, mude este " +"valor para criar alocação / pedido de ausência." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 @@ -218,22 +230,23 @@ msgstr "Validação" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Aviso !" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Color in Report" -msgstr "" +msgstr "Cor no Relatório" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee msgid "HR Holidays Summary Report By Employee" -msgstr "Relatório de resumo de férias, por empregado" +msgstr "Relatório de resumo de férias, por funcionário" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id:0 msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave" msgstr "" +"Esta área é automaticamente preenchida pelo utilizador que valida a licença" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,holiday_status_id:0 @@ -262,7 +275,7 @@ msgstr "Magenta" #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "You have to select at least 1 Department. And try again" -msgstr "" +msgstr "Deve seleccionar pelo menos 1 Departamento. E volte a tentar" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 @@ -285,12 +298,12 @@ msgstr "Confirmar" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384 #, python-format msgid "Leave Request for %s" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Licença para %s" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Leaves" -msgstr "" +msgstr "Relembrar Ausências" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,state:0 @@ -307,12 +320,12 @@ msgstr "Total de férias, por tipo" #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "Empregado" +msgstr "Funcionário" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -327,7 +340,7 @@ msgstr "Vermelho" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0 msgid "Leaves by Type" -msgstr "" +msgstr "Ausências por tipo" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -343,12 +356,14 @@ msgstr "Trigo" #: constraint:resource.calendar.leaves:0 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." msgstr "" +"?!?!?!?!?!?!?Erro! leave data inicial deve ser anterior à leave da data " +"final." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382 #, python-format msgid "Allocation for %s" -msgstr "" +msgstr "Alocação para %s" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0 @@ -372,12 +387,12 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Search Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar tipo Leave" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "You have to select an employee or a category" -msgstr "" +msgstr "Deve escolher um funcionário ou uma categoria" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,double_validation:0 @@ -385,6 +400,8 @@ msgid "" "If its True then its Allocation/Request have to be validated by second " "validator" msgstr "" +"?!?!?!?!Se for Verdadeira esta Allocation/Request have to be validated by " +"second validator" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 @@ -394,7 +411,7 @@ msgstr "Aguardando aprovação" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0 msgid "Employee(s)" -msgstr "Empregado(s)" +msgstr "Funcionário(s)" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,categ_id:0 @@ -402,6 +419,8 @@ msgid "" "If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar " "once a leave is validated." msgstr "" +"?!?!?!?!?!?If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the " +"calendar once a leave is validated." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,linked_request_ids:0 @@ -421,25 +440,25 @@ msgstr "Lavanda" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mês" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new msgid "Leave Requests" -msgstr "" +msgstr "Pedidos Leave" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,limit:0 msgid "Allow to Override Limit" -msgstr "" +msgstr "Permitido ultrapassar o limite" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.employee:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee msgid "Employee's Holidays" -msgstr "Férias do empregado" +msgstr "Férias do funcionário" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,category_id:0 @@ -452,11 +471,13 @@ msgid "" "This value is given by the sum of all holidays requests with a positive " "value." msgstr "" +"Este valor é dado pela soma de todos os pedidos de férias com um valor " +"positivo." #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 msgid "All Employee Leaves" -msgstr "" +msgstr "Ausências de todos os funcionários" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -477,7 +498,7 @@ msgstr "Preto" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal msgid "Allocate Leaves for Employees" -msgstr "" +msgstr "Alocar ausências para funcionários" #. module: hr_holidays #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 @@ -503,7 +524,7 @@ msgstr "Ambos validados e confirmados" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 msgid "Leaves Already Taken" -msgstr "Saídas tomadas" +msgstr "Ausências Já Tomadas" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,user_id:0 @@ -514,7 +535,7 @@ msgstr "Utilizador" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The start date must be before the end date !" -msgstr "" +msgstr "A data de começo deve ser anterior à data final !" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,active:0 @@ -524,39 +545,39 @@ msgstr "Activo" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board msgid "Leaves To Validate" -msgstr "Férias por validar" +msgstr "Ausências por Validar" #. module: hr_holidays #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários." #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Legal Leaves" -msgstr "" +msgstr "Relembrar Ausências Legais" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id:0 msgid "First Approval" -msgstr "" +msgstr "Primeira aprovação" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "Por pagar" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_company_allocation #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation msgid "Leaves Summary" -msgstr "" +msgstr "Listagem de Ausências" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Holidays during last month" -msgstr "" +msgstr "Férias durante o mês passado" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 @@ -567,7 +588,7 @@ msgstr "Erro" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 msgid "Assign Leaves" -msgstr "" +msgstr "Atribuir Ausências" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -577,7 +598,7 @@ msgstr "Azul claro" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "My Department Leaves" -msgstr "" +msgstr "Departamento de Ausências" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -595,6 +616,8 @@ msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave " "type without removing it." msgstr "" +"?!?!?!?!??!If the active field is set to false, it will allow you to hide " +"the leave type without removing it." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 @@ -609,18 +632,18 @@ msgstr "Geral" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp msgid "Compensatory Days" -msgstr "" +msgstr "Dias Compensatórios" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0 msgid "Reasons" -msgstr "" +msgstr "Razões" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree msgid "Leaves Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise de Ausências" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0 @@ -633,6 +656,8 @@ msgid "" "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves " "by Departement" msgstr "" +"Esta côr será usada na listagem das ausências alocadas em Relatórios \\ " +"Ausências por Departamento" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 @@ -643,18 +668,18 @@ msgstr "Validado" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0 msgid "Allocation Request" -msgstr "" +msgstr "Pedido de atribuição" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves msgid "Leave Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalhe Leave" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,double_validation:0 #: field:hr.holidays.status,double_validation:0 msgid "Apply Double Validation" -msgstr "" +msgstr "Aplicar validação dupla" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0 @@ -670,17 +695,17 @@ msgstr "Detalhes" #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month msgid "My Leaves" -msgstr "" +msgstr "Minhas Ausências" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee Category" -msgstr "Por categoria de empregado" +msgstr "Por categoria de funcionário" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0 msgid "Leave Request" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!Pedido Leave" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,name:0 @@ -690,7 +715,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl msgid "Legal Leaves" -msgstr "" +msgstr "Ausências Válidas" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 @@ -703,17 +728,21 @@ msgid "" "By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee " "Category: Allocation/Request for group of employees in category" msgstr "" +"?!?!?!?Por funcionário: Allocation/Request para funcionário individual, Pela " +"Categoria do Funcionário: Allocation/Request para grupos de funcionários na " +"categoria" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199 #, python-format msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !" msgstr "" +"?!?!?!Não é possível eliminar a leave que não esteja no estado de rascunho !" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Search Leave" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!Pesquisar Leave" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 @@ -723,7 +752,7 @@ msgstr "Selecione o tipo de férias" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 msgid "Remaining leaves" -msgstr "" +msgstr "Relembrar Ausências" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0 @@ -743,7 +772,7 @@ msgstr "Data de fim" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl msgid "Sick Leaves" -msgstr "" +msgstr "Ausências por Doença" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,limit:0 @@ -751,6 +780,8 @@ msgid "" "If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the " "employees to take more leaves than the available ones." msgstr "" +"Se marcar esta opção, o sistema permitirá que, para esta secção, os " +"funcionários a tirar mais ausências do que as disponíveis." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0 @@ -758,6 +789,8 @@ msgid "" "This value is given by the sum of all holidays requests with a negative " "value." msgstr "" +"Este valor é dado pela soma de todos os pedidos de férias com um valor " +"negativo." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -770,6 +803,8 @@ msgid "" "You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will " "automatically create and validate allocation requests." msgstr "" +"Pode atribuir as restantes ausências válidas de cada empregado, o OpenERP " +"automaticamente cria e valida as solicitações de alocação." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 @@ -782,16 +817,18 @@ msgid "" "This area is automaticly filled by the user who validate the leave with " "second level (If Leave type need second validation)" msgstr "" +"Esta área é automaticamente preenchida pelo utilizador que validar a leave " +"com segundo nível (If Leave type need second validation)" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept msgid "HR Holidays Summary Report By Department" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!HR Holidays Summary Report By Department" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -808,7 +845,7 @@ msgstr "Data de início" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays msgid "Allocation Requests" -msgstr "" +msgstr "Os pedidos de alocação" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -833,7 +870,7 @@ msgstr "Para confirmar" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/ar.po b/addons/hr_payroll/i18n/ar.po index 98df19cbb81..4971fbc1f28 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:02+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "شهريًا" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "كشوفات الرواتب" #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "الرئيسي" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "دفعات ظرف المرتب" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "قسيمة الدفع" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Generate" -msgstr "" +msgstr "توليد" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 @@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." -msgstr "" +msgstr "ظرف المرتب \"بداية التاريخ\" يجب ان تكون قبل \"نهاية التاريخ\"" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "الملاحظات" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "المقدار" #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" -msgstr "" +msgstr "خط قسيمة الدفع" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "تحذير !" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -224,13 +224,13 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "ملحوظة" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "المرجع" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Identification No" -msgstr "" +msgstr "رقم الهوية" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,struct_id:0 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "الهيكل" #. module: hr_payroll #: help:hr.employee,total_wage:0 @@ -279,17 +279,17 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "أسبوعيًا" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,rate:0 msgid "Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "معدل(%)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "تأكيد" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Quarterly" -msgstr "" +msgstr "ربع سنوي" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0 @@ -399,12 +399,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 msgid "Number of Days" -msgstr "" +msgstr "عدد الأيام" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Rejected" -msgstr "" +msgstr "مرفوض" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "تمّ" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Fixed Amount" -msgstr "" +msgstr "مبلغ ثابت" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0 @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 msgid "Number of Hours" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "مدى" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "قسيمة الدفع" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "" +msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء العقد اقل من تاريخ انتهاء العقد." #. module: hr_payroll #: view:hr.contract:0 @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Computation" -msgstr "" +msgstr "أحسب/حساب" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 @@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "الشروط" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "اتفاقية" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "دائن" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 @@ -772,12 +772,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "الكمية" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "رد" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "الرمز" #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" -msgstr "" +msgstr "كود بايثون" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0 @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "عام" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664 @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure msgid "Salary Structure" -msgstr "" +msgstr "هيكل المرتب" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "فرعي" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "تسجيل المساهمة" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "طباعة" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "تسجيلات مساهمة" #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "الراتب" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "جاري الانتظار" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "قاعدة" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/gu.po b/addons/hr_payroll/i18n/gu.po index dc5cabe7dee..e18c019faab 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/gu.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/gu.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 18:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 06:34+0000\n" "Last-Translator: Serpent Consulting Services \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Condition Based on" -msgstr "" +msgstr "શરતો આધારિત" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 @@ -32,14 +32,14 @@ msgstr "માસીક" #: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines msgid "Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "વેતન પહોંચ લાઇન્સ" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category #: report:paylip.details:0 msgid "Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "પગાર નિયમ પ્રકાર" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/nl.po b/addons/hr_payroll/i18n/nl.po index 9239a5dff16..7615a5578f8 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:18+0000\n" -"Last-Translator: Erwin \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 17:28+0000\n" +"Last-Translator: Job \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Wekelijks" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,rate:0 msgid "Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Tarief (%)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Payslips by Employees" -msgstr "" +msgstr "Salarisstroken per Werknemer" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Driemaandelijks" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule,quantity:0 @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Salarisstrook batch" #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "Minimum Range" -msgstr "" +msgstr "Minimum Bereik" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0 @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 msgid "Date To" -msgstr "" +msgstr "Datum t/m" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actief" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Onderliggende definitities" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiërarchie aanmaken." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Python expressie" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Designation" -msgstr "" +msgstr "Aanduiding" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Bedrijven" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -728,12 +728,12 @@ msgstr "Geautoriseerde handtekening" #: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contract" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Krediet" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 @@ -748,18 +748,18 @@ msgstr "Geplande betaling" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fout" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "Python Condition" -msgstr "" +msgstr "Python Conditie" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 msgid "Contribution" -msgstr "" +msgstr "Contributie" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347 @@ -782,12 +782,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Terugbetaling" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Bijdrage bedrijf" #: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0 @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "" #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" -msgstr "" +msgstr "Python Code" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0 @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Algemeen" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664 @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure msgid "Salary Structure" -msgstr "" +msgstr "Salaris Structuur" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 @@ -854,12 +854,12 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuleer" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Sluiten" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,struct_id:0 @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "Onderliggende" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 @@ -884,12 +884,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-monthly" -msgstr "" +msgstr "Tweemaandelijks" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Pay Slip Details" -msgstr "" +msgstr "Salaris Strook Details" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Afdrukken" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "" #: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0 #: field:hr.salary.rule.category,note:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Omschrijving" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "Loonadministratie" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register @@ -983,12 +983,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Wachtend" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adres" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "" #: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naam" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 @@ -1025,12 +1025,12 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0 msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "Werknemers" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Bankrekening" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0 @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Annually" -msgstr "" +msgstr "Jaarlijks" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,input_line_ids:0 @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "" #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Totaal" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 @@ -1104,12 +1104,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-weekly" -msgstr "" +msgstr "Tweewekelijks" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,total_wage:0 msgid "Total Basic Salary" -msgstr "" +msgstr "Totaal Basis Salaris" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/pt.po b/addons/hr_payroll/i18n/pt.po index f2a225147a1..114e4e8787d 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/pt.po @@ -1,38 +1,37 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * hr_payroll # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:01+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Condition Based on" -msgstr "" +msgstr "Com base na condição" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensalmente" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines msgid "Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "Rubrica do Recibo de Vencimento" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 @@ -47,6 +46,8 @@ msgid "" "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " "purpose." msgstr "" +"Ligar uma categoria salarial ascendente é usada apenas para fins de " +"informação." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0 @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Estados" #: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,input_ids:0 msgid "Inputs" -msgstr "" +msgstr "Entradas" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Recibos" #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Ascendente" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Done Slip" -msgstr "" +msgstr "Concluir Recibo" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -114,13 +115,13 @@ msgstr "Definir como rascunho" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" -msgstr "" +msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 @@ -128,30 +129,33 @@ msgid "" "This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the " "dates and credit note specified on Payslips Run." msgstr "" +"Este assistente irá gerar recibos de vencimento para todos os funcionários " +"seleccionados baseado em datas e notas especificas de crédito na operação " +"dos recibos de vencimento." #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Quantity/Rate" -msgstr "" +msgstr "Quantidade \\Taxa" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0 msgid "Pay Slip" -msgstr "Recibo" +msgstr "Recibo de Salário" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Generate" -msgstr "" +msgstr "Gerar" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "result will be affected to a variable" -msgstr "" +msgstr "resultado será afectado a uma variável" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -161,22 +165,23 @@ msgstr "Total:" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules msgid "All Children Rules" -msgstr "" +msgstr "Todas as regras descendentes" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0 msgid "Input Data" -msgstr "" +msgstr "Entrada Dados" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." msgstr "" +"Recibo de Vencimento ' Data a partir de' deve ser anterior 'Data para'" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -187,28 +192,28 @@ msgstr "Cálculo de salário" #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0 #: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Amount" -msgstr "Montante" +msgstr "Quantia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" -msgstr "Linha de recibo" +msgstr "Linha Recibo de Salário" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Information" -msgstr "Outra informação" +msgstr "Outra Informação" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "The computation method for the rule amount." -msgstr "" +msgstr "O método de calculo para o significado da regra." #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Contribution Register's Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "Registo da contribuição das rubricas dos recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 @@ -224,24 +229,24 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Draft Slip" -msgstr "" +msgstr "Rascunho do recibo" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422 #, python-format msgid "Normal Working Days paid at 100%" -msgstr "" +msgstr "Dias normais de trabalho pagos a 100%" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 @@ -257,17 +262,17 @@ msgstr "Número de identificação" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,struct_id:0 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Estrutura" #. module: hr_payroll #: help:hr.employee,total_wage:0 msgid "Sum of all current contract's wage of employee." -msgstr "" +msgstr "Soma de todos os salários do contrato atual do funcionário." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Total Working Days" -msgstr "" +msgstr "Total de dias de trabalho" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0 @@ -279,28 +284,28 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Semanalmente" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,rate:0 msgid "Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Rate (%)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report msgid "Employee PaySlip" -msgstr "Recibo do empregado" +msgstr "Recibo Salário do Funcionário" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "The maximum amount, applied for this rule." -msgstr "" +msgstr "Montante máximo, aplicado a esta regra." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_python:0 @@ -309,16 +314,18 @@ msgid "" "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " "condition like basic > 1000." msgstr "" +"Aplicar esta regra de calculo se a condição for verdadeira. Pode especificar " +"a condição como básico > 1000." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Payslips by Employees" -msgstr "" +msgstr "Recibo de Vencimento por funcionário" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Quarterly" -msgstr "" +msgstr "Trimestral" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0 @@ -332,59 +339,63 @@ msgid "" "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." msgstr "" +"Ele é usado no cálculo da percentagem e por um montante fixo.Por exemplo a " +"regra para o vale de refeição tem um valor fixo de 1 € por dia trabalhado " +"pode ter sua quantidade definida na expressão como " +"worked_days.WORK100.number_of_days." #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Search Salary Rule" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Regras de Salário" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "Empregado" +msgstr "Funcionário" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Semi-annually" -msgstr "" +msgstr "Semi-anualmente" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Children definition" -msgstr "" +msgstr "Definição descendente" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgstr "Email" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Search Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar lotes de recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "Percentage based on" -msgstr "" +msgstr "Percentagem baseada em" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" -msgstr "" +msgstr "Por exemplo, coloque 50.0 para aplicar a percentagem de 50%" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " -msgstr "" +msgstr "Feita Ordem de Pagamento? " #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" -msgstr "" +msgstr "Rubrica do recibo de vencimento por registo de contribuição" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,state:0 @@ -395,16 +406,22 @@ msgid "" "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n" "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'." msgstr "" +"*Quando o recibo de vencimento é criado o estado é 'Rascunho'. \n" +"*Se o recibo de vencimento está sobre verificação, o estado é 'Em espera'. " +" \n" +"*Se o recibo de vencimento está confirmado então o seu estado é definido " +"como 'Concluído'. \n" +"*Quando o utilizador cancela o recibo de vencimento o estado é 'Rejeitado'." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 msgid "Number of Days" -msgstr "" +msgstr "Numero de dias" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Rejected" -msgstr "" +msgstr "Rejeitado" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 @@ -412,29 +429,29 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form msgid "Salary Rules" -msgstr "" +msgstr "Regras salariais" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337 #, python-format msgid "Refund: " -msgstr "" +msgstr "Reembolsar: " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" -msgstr "" +msgstr "Rubricas de recibos de vencimento por registo de contribuição" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Appears on Payslip" -msgstr "" +msgstr "Aparece no recibo de vencimento" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 @@ -449,66 +466,68 @@ msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " "rule without removing it." msgstr "" +"Se o campo ativo é definido como falso, ela permitirá que oculte a regra " +"salário sem a remover." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days & Inputs" -msgstr "" +msgstr "Dias Trabalhados & Entradas" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 msgid "Details by Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "Detalhes por Categoria da Regra de Salário" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines" -msgstr "" +msgstr "Rubricas dos recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0 msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." -msgstr "" +msgstr "Eventual terceiro envolvido no pagamento do salário dos empregados." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 msgid "Number of Hours" -msgstr "" +msgstr "Número de Horas" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "PaySlip Batch" -msgstr "" +msgstr "Lote dos recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "Minimum Range" -msgstr "" +msgstr "Gama mínima" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0 msgid "Child Salary Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra de Salário descendente" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0 #: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 msgid "Date To" -msgstr "" +msgstr "Data para" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Gama" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree msgid "Salary Structures Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarquia de Estrutura Salarial" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -518,46 +537,48 @@ msgstr "Recibo" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "Erro! Data de início do contrato deve ser anterior à data de fim." +msgstr "" +"Erro! A data de início do contrato deve ser inferior há data de final do " +"contrato." #. module: hr_payroll #: view:hr.contract:0 msgid "Payslip Info" -msgstr "" +msgstr "Informação de Recibos de Vencimento" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines msgid "Payslip Computation Details" -msgstr "" +msgstr "Calculo de Detalhes do recibo de vencimento" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872 #, python-format msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) " -msgstr "" +msgstr "Código python errado regra definida para o salário %s (%s) " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input msgid "Payslip Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category msgid "Salary Rule Categories" -msgstr "" +msgstr "Regra categorias salariais" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,contract_id:0 #: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 msgid "The contract for which applied this input" -msgstr "" +msgstr "O contrato para o qual aplicou esta entrada" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 @@ -566,12 +587,15 @@ msgid "" "basic salary for per product can defined in expression like result = " "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." msgstr "" +"É utilizado em cálculo Para por exemplo, a regra para as vendas com comissão " +"de 1% do salário básico para o artigo, que pode ser definido na expressão " +"como resultado = inputs.SALEURO.amount * contract.wage * 0,01." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Amount Type" -msgstr "Tipo de quantia" +msgstr "Tipo Quantidade" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0 @@ -585,17 +609,19 @@ msgid "" "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " "payslips." msgstr "" +"Se seleccionado, indica que todos os recibo de vencimento gerados a partir " +"daqui são recibos de reembolso." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view msgid "Salary Structures" -msgstr "" +msgstr "Estrutura salarial" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Draft Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de recibos de vencimento rascunho" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 @@ -608,12 +634,12 @@ msgstr "Rascunho" #: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 msgid "Date From" -msgstr "" +msgstr "Data a partir de" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento Concluídos" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -623,7 +649,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Condições" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 @@ -641,12 +667,12 @@ msgstr "Dias de trabalho" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Employee Function" -msgstr "Função do empregado" +msgstr "Função do Funcionário" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de Crédito" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -656,34 +682,34 @@ msgstr "Calcular folha" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0 msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgstr "Activo" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Child Rules" -msgstr "" +msgstr "Regras Descendentes" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "Erro ! Não pode criar uma hierarquia recursiva de empregados." +msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes dos Recibos de Vencimento" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "The minimum amount, applied for this rule." -msgstr "" +msgstr "O montante mínimo, aplicado a esta regra." #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Python Expression" -msgstr "" +msgstr "Expressão Python" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -694,13 +720,13 @@ msgstr "Designação" #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)" -msgstr "" +msgstr "Deve seleccionar funcionário(s) para gerar recibo(s) de vencimento" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Quantidade definida errada para a regra salário%s (%s)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -723,7 +749,7 @@ msgstr "Contrato" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 @@ -738,30 +764,30 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "Python Condition" -msgstr "" +msgstr "Condição Python" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 msgid "Contribution" -msgstr "" +msgstr "Contribuição" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347 #, python-format msgid "Refund Payslip" -msgstr "" +msgstr "Reembolso recibo de vencimento" #. module: hr_payroll #: field:hr.rule.input,input_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input msgid "Salary Rule Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de regra salarial" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 @@ -772,12 +798,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Montante" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolsar" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 @@ -799,7 +825,7 @@ msgstr "Código" #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" -msgstr "" +msgstr "Código Python" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0 @@ -810,23 +836,23 @@ msgstr "Sequência" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 msgid "Register Name" -msgstr "" +msgstr "Registar Nome" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664 #, python-format msgid "Salary Slip of %s for %s" -msgstr "" +msgstr "Recibo Salarial de %s para %s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" -msgstr "" +msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os empregados seleccionados" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0 @@ -838,7 +864,7 @@ msgstr "Estrutura do salário" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 msgid "Register Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Registo" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 @@ -859,45 +885,50 @@ msgid "" "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" msgstr "" +"Define as regras que têm de ser aplicadas a este recibo de vencimento, em " +"conformidade com o contrato escolhido. Se deixar vazia no campo do contrato, " +"este campo não é mais obrigatório e, assim, serão aplicadas todas as regras " +"definidas na estrutura de todos os contratos do funcionário válido para o " +"período escolhido" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "Descendentes" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 msgid "Indicates this payslip has a refund of another" -msgstr "" +msgstr "Indica este recibo de vencimento como reembolso de outro" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-monthly" -msgstr "" +msgstr "Bimestral" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Pay Slip Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do recibo de vencimento" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree msgid "Employee Payslips" -msgstr "" +msgstr "Recibos de Vencimento do Funcionário" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0 #: field:hr.salary.rule,register_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register msgid "Contribution Register" -msgstr "" +msgstr "Registo Contribuição" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form @@ -906,6 +937,9 @@ msgid "" "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that " "collect or inject money on payslips." msgstr "" +"A contribuição do registo de um terceiro envolvido no pagamento do salário " +"dos funcionários. Pode ser a segurança social, a propriedade ou qualquer " +"pessoa que coleta ou injeta dinheiro em recibos." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889 @@ -921,19 +955,19 @@ msgstr "Cálculos" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days" -msgstr "" +msgstr "Dias trabalhados" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Search Payslips" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Recibos" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run msgid "Payslips Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0 @@ -956,24 +990,24 @@ msgstr ")" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form msgid "Contribution Registers" -msgstr "" +msgstr "Registo de Contribuição" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "Salário" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" -msgstr "" +msgstr "Rubricas de recibos de vencimento por registo de contribuição" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Em Espera" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -990,12 +1024,12 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days msgid "Payslip Worked Days" -msgstr "" +msgstr "Recibos de vencimento dos dias trabalhados" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Salary Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias salariais" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0 @@ -1015,7 +1049,7 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0 msgid "Employees" -msgstr "Empregados" +msgstr "Funcionários" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -1025,7 +1059,7 @@ msgstr "Conta bancária" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Use to arrange calculation sequence" -msgstr "" +msgstr "Usar para organizar sequência de cálculo" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range:0 @@ -1039,17 +1073,17 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Annually" -msgstr "" +msgstr "Anualmente" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,input_line_ids:0 msgid "Payslip Inputs" -msgstr "" +msgstr "Entradas dos recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view @@ -1072,7 +1106,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Search Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar rubricas de recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -1083,18 +1117,18 @@ msgstr "" #: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0 #: help:hr.rule.input,code:0 msgid "The code that can be used in the salary rules" -msgstr "" +msgstr "O código que pode ser utilizado em regras salariais" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees msgid "Generate Payslips" -msgstr "" +msgstr "Gerar recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-weekly" -msgstr "" +msgstr "Bi semanal" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,total_wage:0 @@ -1105,12 +1139,12 @@ msgstr "" #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Always True" -msgstr "" +msgstr "Sempre verdadeiro" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Recibo de Vencimento" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range:0 diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/ar.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/ar.po index 31ee5566a4e..19448bc3c36 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:07+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "قيد محاسبي" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "رمز الضرائب" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,journal_id:0 @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "حساب تحليلي" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" -msgstr "" +msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_debit:0 msgid "Debit Account" -msgstr "" +msgstr "حساب مدين" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102 @@ -104,12 +104,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "عقد" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! يجب ان يكون تاريخ بدء العقد قبل من تاريخ انتهاء العقد." #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "قوة الفترة" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_credit:0 msgid "Credit Account" -msgstr "" +msgstr "حساب دائن" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees @@ -131,10 +131,10 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الإعدادات!" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.contract:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "المحاسبة" diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..d0924798199 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-08 05:50+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_id:0 +msgid "Accounting Entry" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 +msgid "Tax Code" +msgstr "税金コード" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,journal_id:0 +#: field:hr.payslip.run,journal_id:0 +msgid "Expense Journal" +msgstr "経費仕訳" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173 +#, python-format +msgid "Adjustment Entry" +msgstr "調整項目" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contract,analytic_account_id:0 +#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule +msgid "hr.salary.rule" +msgstr "hr.salary.rule" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run +msgid "Payslip Batches" +msgstr "給与明細書の束" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contract,journal_id:0 +msgid "Salary Journal" +msgstr "給与仕訳" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip +msgid "Pay Slip" +msgstr "給与明細書" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.payslip:0 +msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." +msgstr "給与明細書の「開始日付」は「終了日付」の前でなければいけません。" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." +msgstr "給与明細書の発効日の期間を使うために、空白にしておいてください。" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 +#, python-format +msgid "" +"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!" +msgstr "経費仕訳 %s は、借方勘定科目を正しく設定していません。" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 +#, python-format +msgid "" +"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!" +msgstr "経費仕訳 %s は与信アカウントを正しく設定してありません。" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.salary.rule,account_debit:0 +msgid "Debit Account" +msgstr "借方勘定科目" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102 +#, python-format +msgid "Payslip of %s" +msgstr "%s の給与明細書" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract +msgid "Contract" +msgstr "契約" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "エラー。契約開始日は契約終了日の前でなければいけません。" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "強制期間" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.salary.rule,account_credit:0 +msgid "Credit Account" +msgstr "貸方勘定科目" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees +msgid "Generate payslips for all selected employees" +msgstr "選択した全ての従業員の給与明細書を作成する。" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "設定エラー" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.contract:0 +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Accounting" +msgstr "会計" diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/pt.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/pt.po index 2ee26d68e70..48170a50bd9 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/pt.po @@ -1,44 +1,43 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * hr_payroll_account # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:25+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 msgid "Accounting Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada contabilidade" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Código do imposto" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,journal_id:0 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0 msgid "Expense Journal" -msgstr "" +msgstr "Despesas diárias" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173 #, python-format msgid "Adjustment Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Ajuste" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,analytic_account_id:0 @@ -49,32 +48,35 @@ msgstr "Conta analítica" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" -msgstr "" +msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,journal_id:0 msgid "Salary Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário salarial" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip msgid "Pay Slip" -msgstr "" +msgstr "Recibo Vencimento" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." msgstr "" +"Recibo de Vencimento ' Data a partir de' deve ser anterior 'Data para'" #. module: hr_payroll_account #: help:hr.payslip,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." msgstr "" +"Mantenha vazio para usar no período da data de validação(Recibo de " +"Vencimento)." #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 @@ -82,6 +84,8 @@ msgstr "" msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!" msgstr "" +"O diário de despesas \"%s\" não foi configurado correctamente na conta de " +"débito" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 @@ -89,52 +93,56 @@ msgstr "" msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!" msgstr "" +"O diário de despesas \"%s\" não foi configurado correctamente na conta de " +"crédito!" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_debit:0 msgid "Debit Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de débito" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102 #, python-format msgid "Payslip of %s" -msgstr "" +msgstr "Recibo de vencimento de %s" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." msgstr "" +"Erro! A data de início do contrato deve ser inferior há data de final do " +"contrato." #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 msgid "Force Period" -msgstr "" +msgstr "Forçar período" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_credit:0 msgid "Credit Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de crédito" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" -msgstr "" +msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os funcionários seleccionados" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de Configuração!" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.contract:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/ar.po b/addons/hr_recruitment/i18n/ar.po index 3ae61007ac9..5cc2117a87c 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:21+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "شركة" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "كلا" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "طلب وظيفة قريبة" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "الأيام للفتح" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0 @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "اسم الشريك المتصل" #: view:hr.applicant:0 view:hr.recruitment.partner.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Partner" -msgstr "" +msgstr "إنشاء شريك" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,day:0 @@ -154,12 +154,12 @@ msgstr "بيانات العقد" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "أضف ملاحظة داخلية" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "رفض" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "الاجراء التالي" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected:0 view:hr.recruitment.report:0 msgid "Expected Salary" -msgstr "" +msgstr "الراتب المتوقع" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,job_id:0 field:hr.recruitment.report,job_id:0 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "التوظيف" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "تحذير!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "الراتب المقترح" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "تغيير اللون" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -322,12 +322,12 @@ msgstr "وصف العمل" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "المصدر" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "إرسال رسالة جديدة" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "متاح" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,title_action:0 msgid "Next Action" -msgstr "" +msgstr "الإجراء التالي" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 @@ -398,13 +398,13 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "الوقت المخطط" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,priority:0 #: field:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Appreciation" -msgstr "" +msgstr "التقدير" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 @@ -414,14 +414,14 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print Interview" -msgstr "" +msgstr "اطبع المقابلة" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "مرحلة" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "التعيين / مراحل المتقدمين" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" -msgstr "" +msgstr "درجة الدكتوراة" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "الراتب المتوقع" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات المحفوظات" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Qualification" -msgstr "" +msgstr "المؤهل" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_id:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "مرحلة التعيين" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "مراحل" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "حذف" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "وظائف - نموذج التعيين" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,probability:0 msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "الإحتمال" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Job Info" -msgstr "" +msgstr "معلومات الوظيفة" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "تاريخ التحديث" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "نعم" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "الراتب المقترح" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "" +msgstr "تحضير إجتماع" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "مغلق" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage Definition" -msgstr "" +msgstr "تعريف المرحلة" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "إجتماع" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "بدون موضوع" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "يونيو" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "" +msgstr "الأيام للغلق" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "يناير" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 @@ -878,6 +878,12 @@ msgid "" "are indexed automatically, so that you can easily search through their " "content." msgstr "" +"من هذه القائمة، يمكنك تتبع المتقدمين في عملية التوظيف وإدارة جميع العمليات: " +"لقاءات ومقابلات، والمكالمات الهاتفية، وما إذا قمت بإعداد بوابة البريد " +"الإلكتروني، ويتم إنشاء المتقدمين وسيرتهم الذاتية المرفقة تلقائيا عندما يتم " +"إرسال بريد إلكتروني إلى yourcompany @ وظائف. كوم. إذا قمت بتثبيت وحدات " +"لإدارة الوثائق، وجميع الوثائق (السيرة الذاتية ورسائل التحفيز) يتم فهرستها " +"تلقائيا، بحيث يمكنك البحث بسهولة عن طريق مضمونها." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -916,7 +922,7 @@ msgstr "الحالة" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" -msgstr "" +msgstr "الموقع الإلكتروني للشركة" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 @@ -1006,7 +1012,7 @@ msgstr "المقابلة" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" -msgstr "" +msgstr "اسم المصدر" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 @@ -1060,7 +1066,7 @@ msgstr "درجة التوظيف" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Open Jobs" -msgstr "" +msgstr "الوظائف المفتوحة" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1076,7 +1082,7 @@ msgstr "الاسم" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "تحرير" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 @@ -1106,7 +1112,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job msgid "Job Positions" -msgstr "" +msgstr "نوع الوظيفة" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -1127,12 +1133,12 @@ msgstr "مسلسل" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" -msgstr "" +msgstr "درجة البكالريوس" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" -msgstr "" +msgstr "تعيين لـ" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:407 @@ -1154,4 +1160,4 @@ msgstr "عدد الايام لغلق مسألة المشروع" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,survey:0 msgid "Survey" -msgstr "" +msgstr "إستفتاء" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/fr.po b/addons/hr_recruitment/i18n/fr.po index 9faf4a2d91a..085a7501193 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/fr.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 18:27+0000\n" -"Last-Translator: t.o \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 21:38+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Jour" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Refered By" -msgstr "" +msgstr "Référence" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Refuser" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" -msgstr "" +msgstr "Maîtrise" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Mes recrutements" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" -msgstr "" +msgstr "Formulaire d'entretien" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 @@ -228,6 +228,8 @@ msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "" +"Sélectionnez un formulaire d'entretien pour ce poste. Vous pourrez " +"l'imprimer et y répondre pour chaque candidat ayant postulé pour ce poste." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment @@ -266,6 +268,9 @@ msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep tempy this field." msgstr "" +"Les étapes du processus de recrutement peuvent être différentes dans chaque " +"service. Si cette étape est commune à tous les services, laissez ce champ " +"vide." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -437,7 +442,7 @@ msgstr "Étapes de recrutement / candidature" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" -msgstr "" +msgstr "Doctorat" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -478,6 +483,9 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +" Vérifiez si les étapes suivantes correspondent à votre processus de " +"recrutement. N'oubliez pas de préciser le service si votre processus de " +"recrutement est différent selon le poste." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -507,7 +515,7 @@ msgstr "Contact" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "Salaire espéré par le candidat, avantages supplémentaires" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -555,7 +563,7 @@ msgstr "En cours" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" -msgstr "" +msgstr "Révision des étapes de recrutement" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -595,7 +603,7 @@ msgstr "Mois" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Unassigned Recruitments" -msgstr "" +msgstr "Recrutements non-assignés" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -829,7 +837,7 @@ msgstr "Planifier un appel téléphonique" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "Supplément de salaire proposé" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -867,7 +875,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Would you like to create an employee ?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous créer un employé ?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job @@ -906,6 +914,9 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +"Vérifiez si les étapes suivantes correspondent à votre processus de " +"recrutement. N'oubliez pas de préciser le service si votre processus diffère " +"selon le poste." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_address_id:0 @@ -963,7 +974,7 @@ msgstr "Un partenaire existe déjà avec le même nom." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Subject / Applicant" -msgstr "" +msgstr "Sujet / candidat" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -1036,7 +1047,7 @@ msgstr "Contrat signé" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word msgid "Word of Mouth" -msgstr "" +msgstr "Bouche à oreille" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 @@ -1111,7 +1122,7 @@ msgstr "Recrutements en attente" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster msgid "Monster" -msgstr "" +msgstr "Monster" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job @@ -1137,7 +1148,7 @@ msgstr "Séquence" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" -msgstr "" +msgstr "Licence" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po b/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po index 4f27a60c0e7..e8789a88dc7 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-19 11:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:25+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-20 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -386,7 +386,7 @@ msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example: " "qualification call, first interview, second interview, refused, hired." msgstr "" -"Definieer hier de stadia in het wervingsproces, bijvoorbeeld: kwalificatie, " +"Definieer hier de fases in het wervingsproces, bijvoorbeeld: kwalificatie, " "eerste interview, tweede interview, afgewezen, aangenomen." #. module: hr_recruitment @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Wachtend" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" -msgstr "Wervingsstadia" +msgstr "Wervingsfases" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Kandidaat" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." -msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden stadialijst." +msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden faselijst." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Wervingsstadium" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage msgid "Stages" -msgstr "Stadia" +msgstr "Fases" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po b/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po index e448bb1bfa3..43a4f406cdb 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * hr_recruitment # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:43+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -23,8 +22,8 @@ msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" -"Se o campo activo está definido como falso poderá ocultá-lo sem o ter de " -"remover." +"Se o campo activo é definido como falso, ela permitirá que oculte o caso sem " +"removê-lo." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 field:hr.recruitment.stage,requirements:0 @@ -36,12 +35,12 @@ msgstr "Requisitos" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source msgid "Sources of Applicants" -msgstr "" +msgstr "Candidaturas" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" -msgstr "Tempo médio para abrir" +msgstr "Avg. Demora a abrir" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,nbr:0 @@ -56,12 +55,12 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email Utilizador" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Filter and view on next actions and date" -msgstr "" +msgstr "Filtrar e ver em próximas ações e data" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0 @@ -72,12 +71,12 @@ msgstr "Departamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_action:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "Próxima data de ação" +msgstr "Próxima data de acção" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Expected Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "Salário extra esperado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Cargos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Pending Jobs" -msgstr "" +msgstr "Trabalhos pendentes" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -98,13 +97,13 @@ msgstr "Empresa" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "You must define Applied Job for this applicant." -msgstr "" +msgstr "Deve definir um trabalho aplicado a este candidato." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -114,7 +113,7 @@ msgstr "Cargo" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 msgid "Close job request" -msgstr "Fechar pedido de recrutamento" +msgstr "Solicitação de trabalho" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_open:0 @@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "Dias até a abertura" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0 msgid "Goals" -msgstr "Objetivos" +msgstr "Objectivos" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0 @@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "Dia" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Refered By" -msgstr "" +msgstr "Referido por" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -160,12 +159,12 @@ msgstr "Adicionar nota interna" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "Recusar" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" -msgstr "" +msgstr "Mestrado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 @@ -185,7 +184,7 @@ msgstr "Mensagens" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Next Actions" -msgstr "Próximas ações" +msgstr "Próximas acções" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -195,33 +194,33 @@ msgstr "Salário esperado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,job_id:0 field:hr.recruitment.report,job_id:0 msgid "Applied Job" -msgstr "Cargo da candidatura" +msgstr "Trabalho aplicado" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" -msgstr "Licenciado" +msgstr "Graduado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de Cor" #. module: hr_recruitment #: view:board.board:0 view:hr.applicant:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status msgid "Applicants Status" -msgstr "Estado do candidato" +msgstr "Situação candidatos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "My Recruitment" -msgstr "Meu recrutamento" +msgstr "Meu Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário da Entrevista" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 @@ -229,6 +228,9 @@ msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "" +"Escolha um formulário de entrevista para este posto de trabalho e será capaz " +"de imprimir / responder a esta entrevista de todos os candidatos que se " +"candidatam a este trabalho" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment @@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Recrutamento" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 @@ -249,7 +251,7 @@ msgstr "Salário proposto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Mudar Cor" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -267,6 +269,8 @@ msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep tempy this field." msgstr "" +"Etapas do processo de recrutamento pode ser diferente por departamento. Se " +"nesta fase, é comum a todos os departamentos, manter este campo." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -276,7 +280,7 @@ msgstr "Anterior" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" -msgstr "" +msgstr "Candidaturas" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115 @@ -298,17 +302,17 @@ msgstr "Estatísticas de recrutamento" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "Mudar etapa para: %s" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire" -msgstr "" +msgstr "Contratar" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Hired employees" -msgstr "" +msgstr "Funcionários contratados" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -318,12 +322,12 @@ msgstr "Seguinte" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Description" -msgstr "Descrição de Funções" +msgstr "Descrição do Cargo" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origem" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -334,7 +338,7 @@ msgstr "Enviar novo email" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 #, python-format msgid "A partner is already defined on this job request." -msgstr "Este pedido de recrutamente já tem associado um Terceiro." +msgstr "Um parceiro já está definido para este pedido de emprego." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 @@ -360,7 +364,7 @@ msgstr "Disponível" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,title_action:0 msgid "Next Action" -msgstr "Próxima ação" +msgstr "Próxima acção" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 @@ -381,9 +385,9 @@ msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example: " "qualification call, first interview, second interview, refused, hired." msgstr "" -"Defina aqui as etapas do processo de recrutamento, por exemplo: telefonema " -"de qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, recusado, " -"contratado." +"Definir aqui as etapas do processo de recrutamento, por exemplo: chamada de " +"qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, recusados, " +"contratados." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,create_date:0 @@ -395,7 +399,7 @@ msgstr "Data de criação" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee msgid "Create Employee" -msgstr "" +msgstr "Criar funcionário" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 @@ -406,40 +410,40 @@ msgstr "Data planeada" #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,priority:0 #: field:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Appreciation" -msgstr "" +msgstr "Apreciação" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" -msgstr "" +msgstr "Qualificação inicial" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print Interview" -msgstr "" +msgstr "Imprimir a entrevista" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage" -msgstr "Etapa" +msgstr "Estágio" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 #: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "Em aberto" +msgstr "Pendente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" -msgstr "Etapas do processo de recrutamento" +msgstr "Recrutamento/Candidatos a Estágios" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" -msgstr "" +msgstr "Doutoramento" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -454,7 +458,7 @@ msgstr "Assunto" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" -msgstr "Endereços eletrónicos dos observadores" +msgstr "Endereços electrónicos dos observadores" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -480,11 +484,14 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +" Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o processo de " +"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de " +"recrutamento é diferente de acordo com o cargo." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr " Month-1 " +msgstr " Mês-1 " #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 @@ -499,7 +506,7 @@ msgstr "Candidato" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." -msgstr "Define a ordenação ao listar as etapas" +msgstr "Dá a sequência ordenada ao exibir a lista de estágios." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -509,7 +516,7 @@ msgstr "Contacto" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "Salário esperado por candidato, vantagens extra" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -530,24 +537,24 @@ msgstr "Março" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Stage of Recruitment" -msgstr "Etapas do recrutamento" +msgstr "Estado do Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage msgid "Stages" -msgstr "Etapas" +msgstr "Estágios" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Draft recruitment" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento rascunho" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -557,12 +564,12 @@ msgstr "Em curso" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" -msgstr "" +msgstr "Rever etapas de recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Jobs - Recruitment Form" -msgstr "" +msgstr "Trabalhos - Formulário de Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,probability:0 @@ -582,12 +589,12 @@ msgstr "Dezembro" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current year" -msgstr "" +msgstr "Recrutamentos realizados no ano actual" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment during last month" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento durante o mês passado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0 @@ -602,7 +609,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Job Info" -msgstr "Informações sobre o cargo" +msgstr "Informação de Trabalho" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 @@ -612,12 +619,12 @@ msgstr "Primeira entrevista" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "Atualizar data" +msgstr "Actualizar Data" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -627,12 +634,12 @@ msgstr "Salário proposto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "" +msgstr "Agendar reunião" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Search Jobs" -msgstr "Procurar Cargos" +msgstr "Pesquisa de Emprego" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0 @@ -673,7 +680,7 @@ msgstr "Em curso" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Reset to New" -msgstr "Repor novo" +msgstr "Reset to New" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected:0 @@ -683,7 +690,7 @@ msgstr "Salário esperado pelo candidato" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "All Initial Jobs" -msgstr "" +msgstr "Todos os trabalhos iniciais" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_cc:0 @@ -692,13 +699,14 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" -"Estes endereços serão acrescentados em CC de todas as mensagens recebidas e " -"enviadas para este registo. Separe os endereços usando vírgula" +"Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails " +"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe os " +"endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" -msgstr "Graus académicos" +msgstr "Graus" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_closed:0 field:hr.recruitment.report,date_closed:0 @@ -708,7 +716,7 @@ msgstr "Fechado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage Definition" -msgstr "Definição de etapas" +msgstr "Definição estágio" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -718,7 +726,7 @@ msgstr "Resposta" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" -msgstr "Tempo médio para fecho" +msgstr "Avg. Demora a fechar" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed:0 @@ -734,7 +742,7 @@ msgstr "Reunião" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Sem assunto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -744,7 +752,7 @@ msgstr "Estado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Communication & History" -msgstr "Comunicações e histórico" +msgstr "Comunicação & Histórico" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -757,7 +765,7 @@ msgstr "Agosto" #: field:hr.recruitment.report,type_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action msgid "Degree" -msgstr "Grau académico" +msgstr "Grau" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_phone:0 @@ -767,7 +775,7 @@ msgstr "Telefone" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Global CC" -msgstr "CC global" +msgstr "Global CC" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -777,7 +785,7 @@ msgstr "Junho" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "Dias até ao fecho" +msgstr "Dias até ao encerramento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 @@ -793,7 +801,7 @@ msgstr "Excelente" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,active:0 msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgstr "Activo" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -813,7 +821,7 @@ msgstr "Resposta" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "Specific to a Department" -msgstr "" +msgstr "Especifico para o Departamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 @@ -830,7 +838,7 @@ msgstr "Telefonema agendado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "Salário Extra Proposto" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -846,7 +854,7 @@ msgstr "Estas pessoas vão receber email" #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Not Good" -msgstr "Inadequado" +msgstr "Mau" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date:0 field:hr.recruitment.report,date:0 @@ -862,12 +870,12 @@ msgstr "Descrição da chamada telefónica" #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?" msgstr "" -"Confirma a criação de um Terceiro a partir deste pedido de recrutamento ?" +"Tem certeza de que deseja criar um parceiro com base neste pedido de emprego?" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Would you like to create an employee ?" -msgstr "" +msgstr "Gostaria de criar um funcionário?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job @@ -880,13 +888,13 @@ msgid "" "are indexed automatically, so that you can easily search through their " "content." msgstr "" -"Este menu permite o seguimento das candidaturas de um processo de " -"recrutamento e gerir todas as atividades: reuniões, entrevistas, " -"telefonemas, etc. Se configurar o envio de e-mail, candidaturas e CVs anexos " -"são criados automaticamente ao receber um e-mail enviado para " -"jobs@yourcompany.com. Se tiver instalado o módulo de gestão documental, " -"todos os documento (CV e cartas) são indexados automaticamente, sendo o seu " -"conteúdo facilmente pesquisável." +"Nesse menu, pode acompanhar os candidatos no processo de recrutamento e " +"gerir todas as operações: reuniões, entrevistas, telefonemas, etc. Se " +"configurar o gateway do e-mail, os candidatos e os seus CV em anexo são " +"criados automaticamente quando um e-mail é enviado para " +"jobs@yourcompany.com. Se instalarem os módulos que gerem os documentos, " +"todos os documentos (CV e cartas de motivação) são anexados automaticamente, " +"e assim pode facilmente pesquisar através do conteúdo." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -896,7 +904,7 @@ msgstr "Histórico" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current month" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento realizado no mês actual" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer @@ -905,6 +913,9 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +"Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o processo de " +"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de " +"recrutamento é diferente de acordo com o cargo." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_address_id:0 @@ -925,7 +936,7 @@ msgstr "Estado" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" -msgstr "" +msgstr "Página web da empresa" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 @@ -967,7 +978,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." -msgstr "" +msgstr "Dá a sequência é ordenada ao exibir uma lista de graus." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,user_id:0 @@ -985,7 +996,7 @@ msgstr "Análise do recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Create New Employee" -msgstr "" +msgstr "Criar Novo Funcionário" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin @@ -1000,12 +1011,12 @@ msgstr "Outubro" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Cases By Stage and Estimates" -msgstr "Processos por etapas e estimativas" +msgstr "Casos por etapa e Estimativas" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Reply" -msgstr "Responder" +msgstr "Resposta" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -1015,7 +1026,7 @@ msgstr "Entrevista" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Origem" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 @@ -1030,7 +1041,7 @@ msgstr "Maio" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" -msgstr "Contrato assinado" +msgstr "Contracto Assinado" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word @@ -1047,7 +1058,7 @@ msgstr "Recusado" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:414 #, python-format msgid "Applicant '%s' is being hired." -msgstr "Candidato \"%s\" está a ser contratado." +msgstr "O candidato '%s' está a ser contratado" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -1064,12 +1075,12 @@ msgstr "Em méda" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Degree of Recruitment" -msgstr "" +msgstr "Grau do Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Open Jobs" -msgstr "" +msgstr "Vagas abertas" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1085,7 +1096,7 @@ msgstr "Nome" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 @@ -1095,7 +1106,7 @@ msgstr "Segunda entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Partner from job application" -msgstr "" +msgstr "Criar Parceiro de solicitação de emprego" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1105,7 +1116,7 @@ msgstr "Abril" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Pending recruitment" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento pendente" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster @@ -1120,12 +1131,12 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress recruitment" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento em progresso" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -1136,7 +1147,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" -msgstr "" +msgstr "Bacharelato" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 @@ -1147,7 +1158,7 @@ msgstr "Atribuir a" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:407 #, python-format msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'." -msgstr "" +msgstr "O pedido de emprego '%s' foi definido 'em processamento'." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 @@ -1158,9 +1169,9 @@ msgstr "" #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 #: help:hr.recruitment.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to close the project issue" -msgstr "" +msgstr "Número de dias para fechar a questão do projecto" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,survey:0 msgid "Survey" -msgstr "Inquérito" +msgstr "Survey" diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/ar.po b/addons/hr_timesheet/i18n/ar.po index 5ac204289a5..3db60d04097 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:57+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 @@ -47,6 +47,9 @@ msgid "" "analytic account. This feature allows to record at the same time the " "attendance and the timesheet." msgstr "" +"يمكن للموظفين ترميز الوقت الذي يقضونه في مشاريع مختلفة. والمشروع عبارة عن " +"حساب تحليلي والوقت الذي تستغرقه في مشروع يولد التكاليف على الحساب التحليلي. " +"هذه الميزة تسمح بتسجيل في الوقت نفسه الحضور والجدول الزمني." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -102,7 +105,7 @@ msgstr "الجمعة" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,uom_id:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -112,6 +115,9 @@ msgid "" "project generates costs on the analytic account. This feature allows to " "record at the same time the attendance and the timesheet." msgstr "" +"يمكن للموظفين ترميز الوقت الذي يقضونه في مشاريع مختلفة. والمشروع عبارة عن " +"حساب تحليلي والوقت الذي تستغرقه في مشروع يولد التكاليف على الحساب التحليلي. " +"هذه الميزة تسمح بتسجيل في الوقت نفسه الحضور والجدول الزمني." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0 @@ -132,7 +138,7 @@ msgstr "تم العمل في الفترة السابقة" #: field:hr.sign.in.project,state:0 #: field:hr.sign.out.project,state:0 msgid "Current state" -msgstr "" +msgstr "الحالة الجارية" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,name:0 @@ -186,7 +192,7 @@ msgstr "تحذير" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "الشريك" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -211,7 +217,7 @@ msgstr "الأحد" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "حساب تحليلي" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -305,7 +311,7 @@ msgstr "وصف العمل" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل الفاتورة" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet @@ -326,7 +332,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Sign in / Sign out" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول / تسجيل الخروج" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175 @@ -359,7 +365,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0 msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "خط تحليلي" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -401,7 +407,7 @@ msgstr "نوفمبر" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,date:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po index 66d04b5397d..4642bb11145 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:06+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "الضغط لإستخدام منتج معين" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " ٧ أيام " #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "الوقت المستغرق" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" -msgstr "" +msgstr "كمية الفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -374,6 +374,9 @@ msgid "" "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " "an automatic invoice rate on analytic accounts." msgstr "" +"املء هذا الحقل إذا كنت تخطط بإنشاء الفواتير تلقائيًا على أساس التكاليف في " +"هذا الحساب التحليلي: سجلات الدوام، والنفقات، ... يمكنك تكوين معدل الفاتورة " +"تلقائي على الحسابات التحليلية." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 @@ -587,7 +590,7 @@ msgstr "الفترة إلي" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "خط بياني" +msgstr "خط تحليلي" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -695,7 +698,7 @@ msgstr "المستخدم" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "" +msgstr "إسم الحركة/.c.j" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -847,6 +850,9 @@ msgid "" "a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to " "speed up your invoicing." msgstr "" +"تسمح لك OpenERP بإنشاء انواع من الفواتير الافتراضية. فد تقوم بتخصيص الخصومات " +"بسبب عقد محدد او موافقة مع العملي. من هذه القائمة, يمكنك انشاء انواع اضافية " +"من الفواتير للتسريع من الفواتير الخاصة بك." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all @@ -854,7 +860,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "خط سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -1044,7 +1050,7 @@ msgstr "سعر مخفض" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user msgid "Timesheets per day" -msgstr "" +msgstr "سجلات الدوام عن كل يوم" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -1063,7 +1069,7 @@ msgstr "بيانات الفواتير" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount in percentage" -msgstr "" +msgstr "الخصم بالنسبة المئوية" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 @@ -1074,12 +1080,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Types of invoicing" -msgstr "" +msgstr "انواع الفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account msgid "Timesheets per account" -msgstr "" +msgstr "سجلات الدوام لكل حساب" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0 @@ -1100,12 +1106,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Type of Invoicing" -msgstr "" +msgstr "نوع الفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "الخطوط التحليلية للفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po index 18616713df6..8fcb3267a82 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:22+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0 @@ -185,6 +185,11 @@ msgid "" "the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the " "project, you can generate the invoices based on the timesheet." msgstr "" +"يفتح سجل الدوام الخاص بي سجل دوامك بحيث يمكنك حجز نشاطاتك في النظام. من نفس " +"الشكل، يمكنك تسجيل الحضور الخاص بك (تسجيل الدخول / خارج)، ووصف ساعات العمل " +"يتم على مشاريع مختلفة. في نهاية المدة المحددة في الشركة، ويؤكد سجل الدوام من " +"قبل المستخدم، ويمكن التحقق من صحتها من قبل مديره. إذا لزم الأمر، كما هو محدد " +"في هذا المشروع، يمكنك إنشاء الفواتير بناء على سجل الدوام." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 @@ -236,7 +241,7 @@ msgstr "حساب تحليلي" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:timesheet.report,nbr:0 msgid "#Nbr" -msgstr "" +msgstr "# عدد" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0 @@ -341,7 +346,7 @@ msgstr "إجمالي الوقت" #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Lines" -msgstr "خطوط سجل الدوام" +msgstr "خطوط الجدول الزمني" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -667,7 +672,7 @@ msgstr "يناير" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 msgid "The employee signs in and signs out." -msgstr "يسجل الموظف الدخول وسجيل الخروج." +msgstr "يسجل الموظف الدخول وتسجيل الخروج." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company @@ -820,6 +825,11 @@ msgid "" "* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her " "senior." msgstr "" +" * واستخدم الحالة \"مشروع\" عندما يقوم المستخدم بترميز سجل دوام جديد وغير " +"مؤكد.\n" +"* يتم استخدام الحالة \"مؤكد\" للتأكد من سجل الدوام من قبل المستخدم.\n" +"* يتم استخدام الحالة \"تم\" عندما يتم قبول سجل الدوام للمستخدمين من قبل " +"المدير له / لها." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 diff --git a/addons/idea/i18n/ar.po b/addons/idea/i18n/ar.po index 993d6a8aec9..2b0febc7157 100644 --- a/addons/idea/i18n/ar.po +++ b/addons/idea/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:50+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: idea #: help:idea.category,visibility:0 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "الحالة" #: view:idea.idea:0 #: selection:idea.idea,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -264,6 +264,9 @@ msgid "" " It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n" "If the idea is accepted, the state is 'Accepted'." msgstr "" +"عند انشاء الفكرة تصبح الحالة هي ‘مشروع‘.\n" +"تم فتحها من قبل المستخدم, الحالة هي ‘فتح‘.\n" +"اذا تم قبول الفكرة, الحالة هي ‘قبول‘." #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "فتح" #: view:idea.idea:0 #: view:report.vote:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "قيد التقدم" #. module: idea #: view:report.vote:0 @@ -627,7 +630,7 @@ msgstr "فبراير" #. module: idea #: field:idea.category,complete_name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: idea #: field:idea.vote.stat,nbr:0 @@ -637,7 +640,7 @@ msgstr "عدد الأصوات" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 @@ -667,7 +670,7 @@ msgstr "متوسط نقاط" #. module: idea #: constraint:idea.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكن إنشاء فئات متداخلة." #. module: idea #: field:idea.comment,idea_id:0 diff --git a/addons/import_base/i18n/ar.po b/addons/import_base/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..e4cf5044267 --- /dev/null +++ b/addons/import_base/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:49+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:434 +#, python-format +msgid "Import failed due to an unexpected error" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:461 +#, python-format +msgid "started at %s and finished at %s \n" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:448 +#, python-format +msgid "Import of your data finished at %s" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:463 +#, python-format +msgid "" +"but failed, in consequence no data were imported to keep database " +"consistency \n" +" error : \n" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:477 +#, python-format +msgid "" +"The import of data \n" +" instance name : %s \n" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:470 +#, python-format +msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:447 +#, python-format +msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:436 +#, python-format +msgid "Import finished, notification email sended" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:190 +#, python-format +msgid "%s is not a valid model name" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm +msgid "Import" +msgstr "إستيراد" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:467 +#, python-format +msgid "with no warning" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:469 +#, python-format +msgid "with warning : %s" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:191 +#, python-format +msgid " fields imported : " +msgstr "" diff --git a/addons/import_base/i18n/pt.po b/addons/import_base/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..d5892ea0a36 --- /dev/null +++ b/addons/import_base/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:17+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:434 +#, python-format +msgid "Import failed due to an unexpected error" +msgstr "A importação falhou devido a um erro inesperado" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:461 +#, python-format +msgid "started at %s and finished at %s \n" +msgstr "começado em %s e finalizado em %s \n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:448 +#, python-format +msgid "Import of your data finished at %s" +msgstr "Importação de dados terminou em %s" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:463 +#, python-format +msgid "" +"but failed, in consequence no data were imported to keep database " +"consistency \n" +" error : \n" +msgstr "" +"mas não conseguiu, em consequência da não existência de dados, foram " +"importados para manter a consistência do banco de dados \n" +" erro: \n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:477 +#, python-format +msgid "" +"The import of data \n" +" instance name : %s \n" +msgstr "" +"Importação de dados \n" +" nome da instância: %s \n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:470 +#, python-format +msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n" +msgstr "%s foi importado com sucesso para %s %s,%s \n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:447 +#, python-format +msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error" +msgstr "Importação de dados falhada em %s devido a um erro inesperado" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:436 +#, python-format +msgid "Import finished, notification email sended" +msgstr "Importação concluída, notificação enviada para o email" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:190 +#, python-format +msgid "%s is not a valid model name" +msgstr "%s não é um nome de modelo válido" + +#. module: import_base +#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm +msgid "Import" +msgstr "Importação" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:467 +#, python-format +msgid "with no warning" +msgstr "Sem avisos" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:469 +#, python-format +msgid "with warning : %s" +msgstr "com aviso: %s" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:191 +#, python-format +msgid " fields imported : " +msgstr " campos importados: " diff --git a/addons/import_google/i18n/sr@latin.po b/addons/import_google/i18n/sr@latin.po new file mode 100644 index 00000000000..8e62ada6911 --- /dev/null +++ b/addons/import_google/i18n/sr@latin.po @@ -0,0 +1,223 @@ +# Serbian Latin translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 13:35+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian Latin \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: import_google +#: help:synchronize.google.import,group_name:0 +msgid "Choose which group to import, By default it takes all." +msgstr "Izaberite grupu za uvoz, po defaultu, uzima ih sve" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Import Google Calendar Events" +msgstr "Uvezi događaje iz Google-ovog kalendara" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "_Import Events" +msgstr "_Uvezi događaje" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71 +#, python-format +msgid "" +"No Google Username or password Defined for user.\n" +"Please define in user view" +msgstr "" +"Nema određenog korisničkog imena ili lozinke za korisnika.\n" +"Molimo odredite ih u korisničkom pregledu" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127 +#, python-format +msgid "" +"Invalid login detail !\n" +" Specify Username/Password." +msgstr "" +"Nevažeći detalji prijave !\n" +" Odredite korisničko ime/ lozinku." + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,supplier:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Dobavljač" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Import Options" +msgstr "Opcije uvoza" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,group_name:0 +msgid "Group Name" +msgstr "Ime grupe" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ +msgid "Category of Case" +msgstr "Kategorija slučaja" + +#. module: import_google +#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact +msgid "Import Google Contacts" +msgstr "Uvezi Google kontakte" + +#. module: import_google +#: view:google.import.message:0 +msgid "Import Google Data" +msgstr "Uvezi Google podatke" + +#. module: import_google +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Meeting Type" +msgstr "Tip sastanka" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38 +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28 +#, python-format +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" +msgstr "" +"Molimo instalirajte gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login +msgid "Google Contact" +msgstr "Google kontakt" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Import contacts from a google account" +msgstr "Uvezi kontakte s Google naloga" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133 +#, python-format +msgid "Please specify correct user and password !" +msgstr "Molimo odredite tačnog korisnika i lozinku !" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,customer:0 +msgid "Customer" +msgstr "Mušterija" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import +msgid "synchronize.google.import" +msgstr "synchronize.google.import" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "_Import Contacts" +msgstr "_Uvezi kontakte" + +#. module: import_google +#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form +#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar +msgid "Import Google Calendar" +msgstr "Uvezi Google-ov kalendar" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50 +#, python-format +msgid "Import google" +msgstr "Uvezi Google" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127 +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Upozorenje !" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,create_partner:0 +msgid "Options" +msgstr "Opcije" + +#. module: import_google +#: view:google.import.message:0 +msgid "_Ok" +msgstr "_Ok" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38 +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28 +#, python-format +msgid "Google Contacts Import Error!" +msgstr "Greška u uvozu kontakata s Google-a" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message +msgid "Import Message" +msgstr "Uvezi poruku" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0 +msgid "Calendar Name" +msgstr "Ime kalendara" + +#. module: import_google +#: help:synchronize.google.import,supplier:0 +msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier." +msgstr "Označite ovu kućicu da biste novog partnera odredili kao Dobavljača." + +#. module: import_google +#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0 +msgid "Import only address" +msgstr "Uvezi samo adrese" + +#. module: import_google +#: field:crm.case.categ,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Partner status for this group:" +msgstr "Stanje partnera za ovu grupu:" + +#. module: import_google +#: field:google.import.message,name:0 +msgid "Message" +msgstr "Poruka" + +#. module: import_google +#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0 +msgid "Create partner for each contact" +msgstr "Napravi partnera za svaki kontakt" + +#. module: import_google +#: help:synchronize.google.import,customer:0 +msgid "Check this box to set newly created partner as Customer." +msgstr "Označite ovu kućicu da biste novog partnera odredili kao Mušteriju." diff --git a/addons/import_sugarcrm/i18n/ar.po b/addons/import_sugarcrm/i18n/ar.po index 8e9d24fa6fe..a4924b5bd72 100644 --- a/addons/import_sugarcrm/i18n/ar.po +++ b/addons/import_sugarcrm/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-05 12:39+0000\n" -"Last-Translator: amani ali \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:45+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" #. module: import_sugarcrm #: view:import.message:0 msgid "_Ok" -msgstr "_موافق" +msgstr "م_وافق" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,opportunity:0 diff --git a/addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/sr@latin.po b/addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/sr@latin.po new file mode 100644 index 00000000000..a04d38e22aa --- /dev/null +++ b/addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/sr@latin.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# Serbian Latin translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 13:46+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian Latin \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0 +msgid "if recipient spouse is declared disabled by law" +msgstr "Ako je primalac supružnik određen nevažeći po zakonu" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: help:hr.employee,disabled_children_bool:0 +msgid "if recipient children is/are declared disabled by law" +msgstr "Ako je/su primalac/oci dete/deca određen/i nevažeći po zakonu" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,misc_onss_deduction:0 +msgid "Miscellaneous exempt ONSS " +msgstr "Razni ONSS izuzeci " + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Zaposleni" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.employee,disabled_spouse_bool:0 +msgid "Disabled Spouse" +msgstr "Nevažeći supružnik" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,retained_net_amount:0 +msgid "Net retained " +msgstr "Neto zadržano " + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.employee,resident_bool:0 +msgid "Nonresident" +msgstr "Neboraveći" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: help:hr.employee,resident_bool:0 +msgid "if recipient lives in a foreign country" +msgstr "Ako primalac živi u stranoj zemlji" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: view:hr.employee:0 +msgid "if spouse has professionnel income or not" +msgstr "Ako supružnik ima prihod ili ne" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: view:hr.contract:0 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Razno" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,insurance_employee_deduction:0 +msgid "Insurance Group - by worker " +msgstr "Osiguranička grupa - po radniku " + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0 +msgid "With Income" +msgstr "Sa primanjima" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0 +msgid "Without Income" +msgstr "Bez primanja" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.employee,disabled_children_number:0 +msgid "Number of disabled children" +msgstr "Broj nevažeće dece" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,additional_net_amount:0 +msgid "Net supplements" +msgstr "Neto dodaci" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "Greška ! Ne možete praviti rekurzivnu hijerarhiju zaposlenih." + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,car_company_amount:0 +msgid "Company car employer" +msgstr "Nadređeni za vozila preduzeća" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,misc_advantage_amount:0 +msgid "Benefits of various nature " +msgstr "Prihodi razne prirode " + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,car_employee_deduction:0 +msgid "Company Car Deduction for Worker" +msgstr "Odšteta preduzeća za vozila za radnika" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.employee,disabled_children_bool:0 +msgid "Disabled Children" +msgstr "Nevažeća deca" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract +msgid "Contract" +msgstr "Ugovor" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,meal_voucher_amount:0 +msgid "Check Value Meal " +msgstr "Vrednost toplog obroka " + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,travel_reimbursement_amount:0 +msgid "Reimbursement of travel expenses" +msgstr "Refundacija putnih troškova" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "Greška! datum početka ugovora mora da bude pre datuma završetka." + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0 +msgid "Tax status for spouse" +msgstr "stanje poreza za supružnika" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: view:hr.contract:0 +msgid "by Worker" +msgstr "po radniku" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: view:hr.employee:0 +msgid "number of dependent children declared as disabled" +msgstr "broj zavisne dece proglašene nevažećim" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0 +msgid "Check Value Meal - by worker " +msgstr "Vrednost toplog obroka - po radniku " diff --git a/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/ar.po b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..f3a6ea2a05a --- /dev/null +++ b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:46+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "فاتورة" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Random" +msgstr "عشوائي" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0 +msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "" +"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing " +"Invoices." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:114 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:140 +#, python-format +msgid "" +"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA " +"Structured Communications has been exceeded!\n" +"Please create manually a unique BBA Structured Communication." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:155 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "خطأ!" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:126 +#, python-format +msgid "" +"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of " +"BBA Structured Communications!\n" +"Please correct the Partner record." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:113 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:125 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:139 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:167 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:177 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:202 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "تحذير!" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "مرجع العميل" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0 +msgid "Communication Type" +msgstr "نوع الاتصال" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:178 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:203 +#, python-format +msgid "" +"The BBA Structured Communication has already been used!\n" +"Please create manually a unique BBA Structured Communication." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "الشريك" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:156 +#, python-format +msgid "" +"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n" +"Please contact your OpenERP support channel." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Communication Algorithm" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:168 +#, python-format +msgid "" +"Empty BBA Structured Communication!\n" +"Please fill in a unique BBA Structured Communication." +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_br/i18n/ar.po b/addons/l10n_br/i18n/ar.po index 4873231e371..671ca9e08aa 100644 --- a/addons/l10n_br/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_br/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:45+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_br #: field:account.tax,tax_discount:0 @@ -46,6 +46,8 @@ msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" +"يستخدم هذا الحقل فقط إذا كنت تطور الملحق الخاص بك الوحدة الخاصة بك مما يسمح " +"للمطورين لإنشاء ضرائب محددة في نطاقك." #. module: l10n_br #: model:account.account.type,name:l10n_br.resultado @@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_br #: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" -msgstr "" +msgstr "account.tax.template" #. module: l10n_br #: model:account.account.type,name:l10n_br.passivo @@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "" #: help:account.tax.template,amount_mva:0 #: help:account.tax.template,base_reduction:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "للضرائب من نوع نسبة مئوية، ادخل نسبة % بين ٠‎ - ١." #. module: l10n_br #: field:account.tax,base_reduction:0 @@ -94,7 +96,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_br #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك إنشاء اكواد ضريبية متداخلة." #. module: l10n_br #: sql_constraint:account.tax:0 @@ -122,7 +124,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_br #: model:ir.model,name:l10n_br.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: l10n_br #: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization diff --git a/addons/l10n_ca/i18n/ar.po b/addons/l10n_ca/i18n/ar.po index e7561e6b99c..4222325dce3 100644 --- a/addons/l10n_ca/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_ca/i18n/ar.po @@ -8,24 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:52+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "الدائنون" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view msgid "Asset View" -msgstr "" +msgstr "عرض الأصول" #. module: l10n_ca #: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ca #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء قوالب الحاسب العودية." #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ca #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information msgid "Canada - Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "دليل الحسابات - كندا" #. module: l10n_ca #: constraint:account.account.type:0 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ca #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك إنشاء اكواد ضريبية متداخلة." #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_liability_view diff --git a/addons/l10n_ec/i18n/ar.po b/addons/l10n_ec/i18n/ar.po index 6dd4c285a77..6d8169c6841 100644 --- a/addons/l10n_ec/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_ec/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:51+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_expense @@ -82,4 +82,4 @@ msgstr "" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_es/i18n/ar.po b/addons/l10n_es/i18n/ar.po index 374870a5070..856ae2f32cf 100644 --- a/addons/l10n_es/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_es/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:49+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.inmo @@ -80,4 +80,4 @@ msgstr "" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_fr/i18n/ar.po b/addons/l10n_fr/i18n/ar.po index b4a99dae25c..2621a0c85fc 100644 --- a/addons/l10n_fr/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_fr/i18n/ar.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:38+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "الدائنون" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_equity @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "أصل" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_fr #: view:account.bilan.report:0 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "تقرير لـ l10n_fr" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروف" #. module: l10n_fr #: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_cdr_report @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "مدفوعات" #. module: l10n_fr #: view:account.cdr.report:0 @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "تقرير نتائج الحساب" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_stock msgid "Stocks" -msgstr "" +msgstr "الأسهم" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.report,line_ids:0 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "سطور" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_cash msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "نقدي" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_special @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" #. module: l10n_fr #: sql_constraint:l10n.fr.line:0 @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "تقرير الميزانية" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_tax msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "ضريبة" #. module: l10n_fr #: view:account.bilan.report:0 diff --git a/addons/l10n_fr_rib/i18n/ar.po b/addons/l10n_fr_rib/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..7bc2c1c014a --- /dev/null +++ b/addons/l10n_fr_rib/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:35+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: l10n_fr_rib +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_fr_rib.bank_rib +msgid "RIB and optional IBAN" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.partner.bank,rib_acc_number:0 +msgid "RIB account number" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.partner.bank,bank_code:0 +msgid "Bank Code" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:54 +#, python-format +msgid "The RIB key %s does not correspond to the other codes: %s %s %s." +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_office_field +msgid "office" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.bank,rib_code:0 +msgid "RIB Bank Code" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58 +#, python-format +msgid "The IBAN %s is not valid." +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "الحسابات المصرفية" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.partner.bank,office:0 +msgid "Office Code" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bic_field +msgid "bank_bic" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bank_code_field +msgid "bank_code" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_key_field +msgid "key" +msgstr "مفتاح" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_rib_acc_number_field +msgid "rib_acc_number" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: help:res.partner.bank,key:0 +msgid "" +"The key is a number allowing to check the correctness of the other codes." +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.partner.bank,key:0 +msgid "Key" +msgstr "مفتاح" + +#. module: l10n_fr_rib +#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:53 +#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "خطأ" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type,format_layout:l10n_fr_rib.bank_rib +msgid "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_bank +msgid "Bank" +msgstr "مصرف" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_acc_number_field +msgid "acc_number" +msgstr "acc_number" diff --git a/addons/l10n_in/i18n/ar.po b/addons/l10n_in/i18n/ar.po index 9acecbda917..82dae28e96d 100644 --- a/addons/l10n_in/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_in/i18n/ar.po @@ -8,29 +8,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:54+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset_view msgid "Asset View" -msgstr "" +msgstr "عرض الأصول" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_expense1 msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروف" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income_view msgid "Income View" -msgstr "" +msgstr "عرض الدخل" #. module: l10n_in #: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal @@ -47,34 +47,34 @@ msgstr "" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_liability1 msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "الخصوم" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset1 msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "أصل" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_closed1 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "مغلق" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income1 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_liability_view msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "عرض الخصوم" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_expense_view msgid "Expense View" -msgstr "" +msgstr "عرض المصروفات" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_root_ind1 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_lu/i18n/ar.po b/addons/l10n_lu/i18n/ar.po index 14c1ed525aa..c177b77e9b1 100644 --- a/addons/l10n_lu/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_lu/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:48+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_lu #: view:vat.declaration.report:0 @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "شركة" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_cash_moves msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "نقدي" #. module: l10n_lu #: model:ir.ui.menu,name:l10n_lu.legal_lu @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "فترة" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_liability msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "الخصوم" #. module: l10n_lu #: code:addons/l10n_lu/wizard/print_vat.py:66 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "أصل" #. module: l10n_lu #: code:addons/l10n_lu/wizard/print_vat.py:66 @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "إلغاء" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروف" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_creances @@ -102,4 +102,4 @@ msgstr "" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_root msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_ma/i18n/ar.po b/addons/l10n_ma/i18n/ar.po index 845018b6ee0..544bdc68873 100644 --- a/addons/l10n_ma/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_ma/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: zayker \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:47+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_imm @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "يجب أن يكون رمز التقرير فريداً !" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_stk msgid "Stocks" -msgstr "" +msgstr "الأسهم" #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.line,code:0 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "سطور" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_tax msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "الضرائب" #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.line,report_id:0 diff --git a/addons/l10n_mx/i18n/ar.po b/addons/l10n_mx/i18n/ar.po index 69b51a1adbc..5c5632325b9 100644 --- a/addons/l10n_mx/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_mx/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:55+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "الدائنون" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_equity @@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_tax msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "ضريبة" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_cash msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "نقدي" #. module: l10n_mx #: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart @@ -52,24 +52,24 @@ msgstr "" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "مدفوعات" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "أصل" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "المصروفات" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_nl/i18n/ar.po b/addons/l10n_nl/i18n/ar.po index 7d54b6a78b9..38a7fb52e5b 100644 --- a/addons/l10n_nl/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_nl/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:52+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax @@ -87,4 +87,4 @@ msgstr "" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_ro/i18n/ar.po b/addons/l10n_ro/i18n/ar.po index 0685d022b43..84c9ad17f27 100644 --- a/addons/l10n_ro/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_ro/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:40+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "الدائنون" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_immobilization @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ro #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_provision @@ -45,17 +45,17 @@ msgstr "" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_stocks msgid "Stocks" -msgstr "" +msgstr "الأسهم" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_tax msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "ضريبة" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_commitment @@ -77,27 +77,27 @@ msgstr "" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_cash msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "نقدي" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_liability msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "الخصوم" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "مدفوعات" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "أصل" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_equity @@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "شريك" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروف" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_special msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "خاص" #. module: l10n_ro #: help:res.partner,nrc:0 diff --git a/addons/l10n_syscohada/i18n/ar.po b/addons/l10n_syscohada/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..2f008d55b9e --- /dev/null +++ b/addons/l10n_syscohada/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:46+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_receivable +msgid "Receivable" +msgstr "الدائنون" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stocks +msgid "Actif circulant" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_commitment +msgid "Engagements" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_expense +msgid "Expense" +msgstr "مصروف" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stock +msgid "Stocks" +msgstr "الأسهم" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_provision +msgid "Provisions" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_income +msgid "Income" +msgstr "الدخل" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_tax +msgid "Tax" +msgstr "ضريبة" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_cash +msgid "Cash" +msgstr "نقدي" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_immobilisations +msgid "Immobilisations" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_special +msgid "Comptes spéciaux" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_payable +msgid "Payable" +msgstr "مدفوعات" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_asset +msgid "Asset" +msgstr "أصل" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_view +msgid "View" +msgstr "عرض" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_equity +msgid "Equity" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_cloture +msgid "Cloture" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_dettes +msgid "Dettes long terme" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_syscohada.config_call_account_template_syscohada +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a SYSCOHADA Chart Template. You will be " +"asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. " +"of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency " +"to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_th/i18n/ar.po b/addons/l10n_th/i18n/ar.po index 0545a9b64bb..59d5ec8a0ab 100644 --- a/addons/l10n_th/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_th/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:59+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_th #: model:ir.actions.todo,note:l10n_th.config_call_account_template_th @@ -32,14 +32,14 @@ msgstr "" #. module: l10n_th #: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_other msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "غير ذلك" #. module: l10n_th #: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_reconciled msgid "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "تمت تسويته" #. module: l10n_th #: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_uk/i18n/ar.po b/addons/l10n_uk/i18n/ar.po index 7b97ab0f72f..5383f4ab88f 100644 --- a/addons/l10n_uk/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_uk/i18n/ar.po @@ -8,34 +8,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:48+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "الدائنون" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_current_assets msgid "Current Assets" -msgstr "" +msgstr "الأصول المتداولة" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_profit_and_loss msgid "Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "الأرباح و الخسائر" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_output_tax @@ -45,17 +45,17 @@ msgstr "" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "مدفوعات" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_fixed_assets msgid "Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "الأصول الثابتة" #. module: l10n_uk #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_uk.action_wizard_multi_chart_uk @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروف" #. module: l10n_uk #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 diff --git a/addons/l10n_ve/i18n/ar.po b/addons/l10n_ve/i18n/ar.po index 8a095912867..d90773b2370 100644 --- a/addons/l10n_ve/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_ve/i18n/ar.po @@ -8,24 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:55+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "الدائنون" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "المصروفات" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_equity @@ -35,27 +35,27 @@ msgstr "" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_tax msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "ضريبة" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_cash msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "نقدي" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "مدفوعات" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "أصل" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_ve #: model:ir.actions.todo,note:l10n_ve.config_call_account_template_ve_chart @@ -80,4 +80,4 @@ msgstr "" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/mail/i18n/fr.po b/addons/mail/i18n/fr.po index d2969944736..3ba895967e4 100644 --- a/addons/mail/i18n/fr.po +++ b/addons/mail/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:48+0000\n" "Last-Translator: GaCriv \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Discussion" #. module: mail #: field:mail.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "Serveur courriel sortant" #. module: mail #: selection:mail.message,state:0 diff --git a/addons/mail/i18n/pt.po b/addons/mail/i18n/pt.po index 03ca1756059..bfc468ed3c7 100644 --- a/addons/mail/i18n/pt.po +++ b/addons/mail/i18n/pt.po @@ -8,30 +8,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:24+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0 #: field:mail.message.common,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de mensagem" #. module: mail #: help:mail.compose.message,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "" +msgstr "Apagar emails após o seu envio" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Open Related Document" -msgstr "" +msgstr "Abra documentos relacionados" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Detalhes da mensagem" #. module: mail #: view:mail.thread:0 msgid "Communication History" -msgstr "" +msgstr "Histórico da comunicação" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -57,73 +57,73 @@ msgstr "Agrupar por..." #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:0 msgid "Compose Email" -msgstr "" +msgstr "Compor Email" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0 #: help:mail.message.common,body_text:0 msgid "Plain-text version of the message" -msgstr "" +msgstr "Formatação do texto da versão da mensagem" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Corpo" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0 #: help:mail.message.common,email_to:0 msgid "Message recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatários da mensagem" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0 #: field:mail.message.common,body_text:0 msgid "Text contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdos do texto" #. module: mail #: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Recebido" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Thread" -msgstr "" +msgstr "Thread" #. module: mail #: field:mail.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Outgoing mail" #. module: mail #: selection:mail.message,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado(a)" #. module: mail #: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0 #: field:mail.message.common,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Responder- Para" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0 #: help:mail.message.common,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message" -msgstr "" +msgstr "Rich-text / HTML versão da mensagem" #. module: mail #: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Automático" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0 #: help:mail.message.common,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatários da mensagem BCc" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner view:mail.message:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Assunto" #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:152 #, python-format msgid "On %(date)s, " -msgstr "" +msgstr "Em %(date)s, " #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0 @@ -151,32 +151,32 @@ msgstr "De" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Email message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem Email" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Falhou" #. module: mail #: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Responder" #. module: mail #: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviado" #. module: mail #: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0 @@ -185,39 +185,41 @@ msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" msgstr "" +"Tipo de mensagem, geralmente 'html' ou 'simples', usado para selecionar " +"texto ou conteúdo de texto rico e em conformidade" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatários" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de e-mail" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0 #: field:mail.message.common,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "ID Documentos Relacionados" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:157 #, python-format msgid "Re:" -msgstr "" +msgstr "Re:" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0 #: field:mail.message.common,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de documento relacionado" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -232,7 +234,7 @@ msgstr "Pesquisa de email" #. module: mail #: help:mail.message,original:0 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" -msgstr "" +msgstr "Versão original da mensagem, como foi enviado na rede" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -242,27 +244,27 @@ msgstr "Nome do parceiro" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Tentar Novamente" #. module: mail #: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Outgoing" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Send Now" -msgstr "" +msgstr "Enviar Agora" #. module: mail #: field:mail.message,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro relacionado" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0 @@ -273,24 +275,24 @@ msgstr "Data" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros Avançados..." #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153 #, python-format msgid "%(sender_name)s wrote:" -msgstr "" +msgstr "%(sender_name)s escreveu:" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0 #: field:mail.message.common,body_html:0 msgid "Rich-text contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo Rich-text" #. module: mail #: field:mail.message,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Original" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0 @@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "Histórico" #: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0 #: field:mail.message.common,message_id:0 msgid "Message-Id" -msgstr "" +msgstr "Id mensagem" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 field:mail.compose.message,attachment_ids:0 @@ -326,6 +328,7 @@ msgstr " em " #: help:mail.message,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" +"Apagar permanentemente este email depois de enviado, para guardar espaço" #. module: mail #: field:mail.compose.message,references:0 field:mail.message,references:0 @@ -341,23 +344,23 @@ msgstr "Mostrar texto" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:434 #, python-format msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s" -msgstr "" +msgstr "[OpenERP-Forward-Failed] %s" #. module: mail #: field:mail.message,user_id:0 msgid "Related user" -msgstr "" +msgstr "Utilizador relacionado" #. module: mail #: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0 @@ -366,11 +369,13 @@ msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" msgstr "" +"Cabeçalhos de mensagens completos, por exemplo, Cabeçalhos de sessão SMTP " +"(normalmente disponível nas mensagens de entrada apenas)" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Mês de Criação" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0 @@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "Detalhes" #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mailgate_thread #: view:mail.thread:0 msgid "Email Threads" -msgstr "" +msgstr "Email Threads" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0 @@ -396,28 +401,30 @@ msgid "" "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " "but a message." msgstr "" +"Remetente da mensagem, tirada de preferências do utilizador. Se estiver " +"vazia, este não é um mail, mas uma mensagem." #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Body (Plain)" -msgstr "" +msgstr "Corpo (Plain)" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153 #, python-format msgid "You" -msgstr "" +msgstr "O utilizador" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0 #: help:mail.message.common,message_id:0 msgid "Message unique identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador de mensagem exclusivo" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Body (Rich)" -msgstr "" +msgstr "Corpo (Rich)" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:155 @@ -427,6 +434,9 @@ msgid "" " Subject: %s \n" "\t" msgstr "" +"%s wrote on %s: \n" +"Assunto: %s \n" +"\t" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_res_partner_emails @@ -445,7 +455,7 @@ msgstr "Mensagens" #: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0 #: field:mail.message.common,headers:0 msgid "Message headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho mensagem" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0 @@ -456,53 +466,54 @@ msgstr "CCO" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_common msgid "mail.message.common" -msgstr "" +msgstr "mail.message.common" #. module: mail #: help:mail.compose.message,references:0 help:mail.message,references:0 #: help:mail.message.common,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "" +"Referências de mensagens, tais como identificadores de mensagens anteriores" #. module: mail #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0 #: help:mail.message.common,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatários da mensagem Cc" #. module: mail #: selection:mail.message,state:0 msgid "Delivery Failed" -msgstr "" +msgstr "Falha na Entrega" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message msgid "Email Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de Email" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread view:mail.thread:0 msgid "Email Thread" -msgstr "" +msgstr "Email Thread" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:220 #, python-format msgid "Mail attachment" -msgstr "" +msgstr "Anexo de Mail" #. module: mail #: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0 #: help:mail.message.common,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" -msgstr "" +msgstr "Endereço de resposta preferido para a mensagem" diff --git a/addons/marketing/i18n/ar.po b/addons/marketing/i18n/ar.po index 249a64726e2..0d5c6cac620 100644 --- a/addons/marketing/i18n/ar.po +++ b/addons/marketing/i18n/ar.po @@ -8,21 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:59+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" diff --git a/addons/marketing/i18n/cs.po b/addons/marketing/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..0aed6e23104 --- /dev/null +++ b/addons/marketing/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 05:18+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: marketing +#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager +msgid "Manager" +msgstr "Vedoucí" + +#. module: marketing +#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user +msgid "User" +msgstr "Uživatel" diff --git a/addons/marketing/i18n/pt.po b/addons/marketing/i18n/pt.po index 9f2716bf044..cdf031a0b09 100644 --- a/addons/marketing/i18n/pt.po +++ b/addons/marketing/i18n/pt.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * marketing # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:25+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/pt.po b/addons/marketing_campaign/i18n/pt.po index bae21534be0..fed38745339 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/pt.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * marketing_campaign # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 15:08+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -25,28 +24,29 @@ msgstr "Modo manual" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0 msgid "Previous Activity" -msgstr "" +msgstr "Actividade Anterior" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:818 #, python-format msgid "The current step for this item has no email or report to preview." msgstr "" +"A etapa actual para este item não tem e-mail ou relatório para visualização." #. module: marketing_campaign #: constraint:marketing.campaign.transition:0 msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign " -msgstr "" +msgstr "O Para/De actividade de transição deve ser da mesma campanha " #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.activity,type:0 msgid "Custom Action" -msgstr "" +msgstr "Acção personalizada" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -63,21 +63,24 @@ msgid "" "reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue " "statistics in the Reporting section" msgstr "" +"Definir uma receita esperada se considerar que cada item da campanha que " +"chegou a este ponto gerou uma receita certa. Pode obter estatísticas das " +"receitas na secção Relatórios" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,trigger:0 msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "Trigger" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,count:0 msgid "# of Actions" -msgstr "Número de ações" +msgstr "Número de acções" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 msgid "Campaign Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Campanha" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -101,18 +104,19 @@ msgstr "Março" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,object_id:0 msgid "Object" -msgstr "Objeto" +msgstr "Objecto" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Sync mode: only records created after last sync" msgstr "" +"Modo Sincronização: somente os registos criados após a última sincronização" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_2 msgid "" "Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner." -msgstr "" +msgstr "Olá, Estamos felizes por anunciar que agora um parceiro Silver." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -123,7 +127,7 @@ msgstr "Definir como rascunho" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0 msgid "Next Activities" -msgstr "" +msgstr "Actividades Seguintes" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 @@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "Dia" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Outgoing Transitions" -msgstr "" +msgstr "As transições de saída" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 @@ -166,7 +170,7 @@ msgstr "Reiniciar" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,object_id:0 msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run" -msgstr "" +msgstr "Escolha o recurso em que deseja que esta campanha seja executada" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0 @@ -177,7 +181,7 @@ msgstr "Sincronização mais recente" #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214 #, python-format msgid "You can not duplicate a campaign, it's not supported yet." -msgstr "" +msgstr "Não pode duplicar uma campanha, ainda não é suportado." #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 @@ -190,6 +194,8 @@ msgid "" "Date on which this segment was synchronized last time (automatically or " "manually)" msgstr "" +"Data em que este segmento foi sincronizado pela última vez (automaticamente " +"ou manualmente)" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,state:0 @@ -197,12 +203,12 @@ msgstr "" #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,mode:0 @@ -216,11 +222,20 @@ msgid "" "Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and " "reports (be very careful with this mode, you're live!)" msgstr "" +"Teste - Ele cria e processa todas as actividades directamente (sem esperar " +"pelo atraso nas transições) mas não envia e-mails ou produz relatórios.\n" +"Teste em tempo real - Ele cria e processa todas as actividades directamente, " +"mas não envia e-mails ou produz relatórios.\n" +"Com Manual de Confirmação - as campanhas funcionam normalmente, mas o " +"utilizador tem que validar todos os WorkItems manualmente.\n" +"Normal - A campanha decorre normalmente e envia automaticamente todos os e-" +"mails e relatórios (tenha extremo cuidado com este modulo, funciona em tempo " +"real!)" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,date_run:0 msgid "Initial start date of this segment." -msgstr "" +msgstr "Data inicial de activação deste segmento" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -237,7 +252,7 @@ msgstr "Campanha" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3 msgid "Congratulation! You become our Gold Partner." -msgstr "" +msgstr "Parabéns! Tornou-se num parceiro Gold." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -246,7 +261,7 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,segment_id:0 msgid "Segment" -msgstr "" +msgstr "Segmento" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 @@ -264,6 +279,14 @@ msgid "" "of the resource record\n" " " msgstr "" +"O tipo de acção a ser executada quando um item entra nesta actividade, tais " +"como:\n" +" - E-mail: enviar um e-mail usando um modelo de e-mail pré-definido\n" +" - Relatório: imprimir um relatório existente definido no item recursos e " +"o salvar num directório específico\n" +" - Acção Personalizada: executar uma acção pré-definida, por exemplo, para " +"modificar os campos do registo do recurso\n" +" " #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0 @@ -291,12 +314,12 @@ msgstr "Transições" #. module: marketing_campaign #: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Parceiros" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0 msgid "Don't delete workitems" -msgstr "" +msgstr "Não elimine os workItems" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -319,7 +342,7 @@ msgstr "Relatórios de marketing" #: selection:marketing.campaign,state:0 #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,type:0 @@ -358,12 +381,12 @@ msgstr "Atividades anteriores" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,date_done:0 msgid "Date this segment was last closed or cancelled." -msgstr "" +msgstr "Data em que este segmento foi fechado pela última vez ou cancelado." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Marketing Campaign Activities" -msgstr "" +msgstr "Campanha de actividades de Marketing" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 @@ -382,13 +405,13 @@ msgstr "Campanhas" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0 msgid "Interval Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Intervalo" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:792 #, python-format msgid "Email Preview" -msgstr "" +msgstr "Visualização do e-mail" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,report_id:0 @@ -413,6 +436,9 @@ msgid "" "reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics " "in the Reporting section" msgstr "" +"Definir um custo variável, se considerar que cada item da campanha que " +"chegou a este ponto implicou um determinado custo. Pode obter estatísticas " +"dos custos na secção Relatórios" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 @@ -422,12 +448,12 @@ msgstr "Hora(s)" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mês-1 " #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment msgid "Campaign Segment" -msgstr "Segemento de campanha" +msgstr "Segmento da campanha" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -442,16 +468,19 @@ msgid "" "By activating this option, workitems that aren't executed because the " "condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted." msgstr "" +"Activando esta opção, items de trabalho que não são executadas porque a " +"condição não foi atendida são marcados como cancelados em vez de serem " +"excluídos." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 msgid "Exceptions" -msgstr "Exceções" +msgstr "Excepções" #. module: marketing_campaign #: field:res.partner,workitem_ids:0 msgid "Workitems" -msgstr "" +msgstr "WorkItems" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,fixed_cost:0 @@ -461,23 +490,23 @@ msgstr "Custo fixo" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2 msgid "Congratulation! You become now our Silver Partner." -msgstr "" +msgstr "Parabéns! Tornou-se num parceiro Silver." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Newly Modified" -msgstr "" +msgstr "Recém Modificado" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0 msgid "Interval Value" -msgstr "" +msgstr "Valor do Intervalo" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,revenue:0 #: field:marketing.campaign.activity,revenue:0 msgid "Revenue" -msgstr "" +msgstr "Receita" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -497,6 +526,10 @@ msgid "" "for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up " "views." msgstr "" +"Os items de trabalho gerados serão ligados ao parceiro relacionado ao " +"registo. Se o registo for o parceiro, deve deixar este campo vazio. Isso é " +"útil para fins de relatório, através da Análise da Campanha ou Campanha de " +"Análise no Followup da vista." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -507,7 +540,7 @@ msgstr "Mês" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,activity_to_id:0 msgid "Next Activity" -msgstr "" +msgstr "Nova Actividade" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup @@ -517,7 +550,7 @@ msgstr "Seguimento de campanha" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0 msgid "The e-mail to send when this activity is activated" -msgstr "" +msgstr "O e-mail para enviar quando esta actividade é activada" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -528,6 +561,7 @@ msgstr "Modo de teste" #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)" msgstr "" +"Somente os registos modificados após a última sincronização (sem duplicados)" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml @@ -542,12 +576,12 @@ msgstr "Estatísticas de campanha" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0 msgid "The action to perform when this activity is activated" -msgstr "" +msgstr "A acção a ser executada quando esta actividade é activada" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,partner_field_id:0 msgid "Partner Field" -msgstr "" +msgstr "Campo Parceiro" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -567,21 +601,27 @@ msgid "" "records which have the same value for the unique field as other records that " "already entered the campaign." msgstr "" +"Determina um critério adicional para adicionar ao filtro ao seleccionar " +"novos registos para injectar na campanha. \"Sem duplicados\" impede seleção " +"de registos que já entraram na campanha anterior. Se a campanha tem um " +"\"único campo\", definido \"Sem duplicados\" também vai impedir a seleção de " +"registos que têm o mesmo valor para o campo único como outros registos que " +"já entraram na campanha." #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 msgid "Test in Realtime" -msgstr "" +msgstr "Teste em Tempo Real" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 msgid "Test Directly" -msgstr "Testar diretamente" +msgstr "Testar directamente" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Directoria" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -592,12 +632,12 @@ msgstr "Rascunho" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Visualização" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Related Resource" -msgstr "" +msgstr "Recurso Relacionado" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -607,12 +647,12 @@ msgstr "Agosto" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,start:0 msgid "This activity is launched when the campaign starts." -msgstr "" +msgstr "Esta actividade é lançada quando a campanha começar." #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,signal:0 @@ -620,6 +660,8 @@ msgid "" "An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the " "workitem is always created when a signal is sent" msgstr "" +"Uma actividade com um sinal pode ser chamada de programação. Tenha cuidado, " +"o item de trabalho é sempre criado quando um sinal é enviado" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -629,12 +671,12 @@ msgstr "Junho" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Email Templates" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Sync mode: all records" -msgstr "" +msgstr "Modo sincronização: todos os registos" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 @@ -644,7 +686,7 @@ msgstr "Todos os registos (sem duplicados)" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Newly Created" -msgstr "" +msgstr "Recém Criada" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,date:0 @@ -661,12 +703,12 @@ msgstr "Novembro" #: view:marketing.campaign.activity:0 #: field:marketing.campaign.activity,condition:0 msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Condição" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,report_id:0 msgid "The report to generate when this activity is activated" -msgstr "" +msgstr "O relatório para gerar quando esta actividade é ativada" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148 @@ -675,18 +717,21 @@ msgid "" "The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity. " "Modify campaign's activities to mark one as the starting point." msgstr "" +"A campanha não pode ser iniciada: ela não tem qualquer actividade de " +"partida. Modificar as atividades de campanha para marcar uma como ponto de " +"partida." #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,unique_field_id:0 msgid "Unique Field" -msgstr "" +msgstr "Campo Único" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,state:0 #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "Exception" -msgstr "Exceção" +msgstr "Excepção" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -696,7 +741,7 @@ msgstr "Outubro" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0 msgid "Email Template" -msgstr "" +msgstr "Template de e-mail" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -712,17 +757,17 @@ msgstr "Data de execução" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem msgid "Campaign Workitem" -msgstr "" +msgstr "WorkItem da Campanha" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity msgid "Campaign Activity" -msgstr "" +msgstr "Actividade da Campanha" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0 msgid "This folder is used to store the generated reports" -msgstr "" +msgstr "Esta pasta é usada para armazenar os relatórios gerados" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136 @@ -736,13 +781,13 @@ msgstr "Erro" #: view:marketing.campaign.activity:0 #: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0 msgid "Action" -msgstr "Ação" +msgstr "Acção" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:528 #, python-format msgid "Automatic transition" -msgstr "" +msgstr "Transição automática" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,start:0 @@ -753,7 +798,7 @@ msgstr "Iniciar" #: view:marketing.campaign.segment:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 @@ -765,12 +810,12 @@ msgstr "Processo" #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 #, python-format msgid "Cosmetic" -msgstr "" +msgstr "Cosmético" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.transition,trigger:0 msgid "How is the destination workitem triggered" -msgstr "" +msgstr "Como é o destino workitem triggered" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form @@ -781,6 +826,11 @@ msgid "" "could be sending an email template that has previously been created in the " "system." msgstr "" +"Uma campanha de marketing é um evento ou actividade que vai ajudar a gerir e " +"alcançar os parceiros com mensagens específicas. A campanha pode ter muitas " +"actividades que serão desencadeadas a partir de uma situação específica. Uma " +"acção pode ser o envio de um modelo de e-mail que já tenha sido criado no " +"sistema." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -790,7 +840,7 @@ msgstr "" #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214 @@ -802,6 +852,7 @@ msgstr "Operação não suportada" #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_3 msgid "Hello, We are happy to announce that you become our Gold Partner." msgstr "" +"Olá, Estamos felizes por lhe poder anunciar que se tornou num Parceiro Gold." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 @@ -811,7 +862,7 @@ msgstr "Fechar" #. module: marketing_campaign #: constraint:marketing.campaign.segment:0 msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign " -msgstr "" +msgstr "Modelo de filtro deve ser o mesmo modelo de recurso da campanha " #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,condition:0 @@ -825,6 +876,14 @@ msgid "" " - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n" "...- re: Python regular expression module" msgstr "" +"A expressão Python para decidir se a actividade pode ser executada, caso " +"contrário ele será excluída ou cancelada.A expressão pode utilizar os " +"seguintes [browsable] variáveis:\n" +" - Actividade: A actividade da campanha\n" +" - Item de Trabalho: Os WorkItems da campanha\n" +" - Recursos: o objecto do recurso deste item da campanha representa\n" +" - Transições: Lista das transições da campanha de saída dessa actividade\n" +"...- re: Expressão regular do módulo Python" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 @@ -841,12 +900,12 @@ msgstr "ID do recurso" #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136 #, python-format msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it." -msgstr "" +msgstr "A campanha não pode ser iniciada: não existem atividades na mesma." #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition msgid "Campaign Transition" -msgstr "" +msgstr "Transição da Campanha" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -854,12 +913,12 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "To Do" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Campaign Step" -msgstr "" +msgstr "Passo da Campanha" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_segment_form @@ -876,12 +935,12 @@ msgstr "Todos os segmentos" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Incoming Transitions" -msgstr "" +msgstr "Transições de Entrada" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.activity,type:0 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 @@ -892,7 +951,7 @@ msgstr "Dia(s)" #: field:marketing.campaign,activity_ids:0 #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Activities" -msgstr "Atividades" +msgstr "Actividades" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -911,17 +970,26 @@ msgid "" "campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, " "integers, selections or single relationships may be used." msgstr "" +"Se definido, este campo irá ajudar os segmentos que trabalham no \"sem " +"duplicados\" de modo a evitar a seleção de registos semelhantes duas vezes. " +"Registos similares são registos que tenham o mesmo valor para esse campo " +"único. Por exemplo, escolhendo o campo \"email_from\" do CRM iria impedir " +"o envio da mesma campanha para o mesmo endereço de email novamente. Se não " +"for definido, o segmento \"sem duplicados\" só evita selecionar o mesmo " +"registo novamente se ele entrou na campanha anterior. Apenas campos " +"facilmente comparáveis ​​como Campos de texto, inteiros, seleções ou " +"relações simples podem ser utilizadas." #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:529 #, python-format msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s" -msgstr "" +msgstr "Depois %(interval_nbr)d %(interval_type)s" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1 msgid "Welcome in OpenERP Partner Channel!" -msgstr "" +msgstr "Bem vindo ao Canal OpenERP Parceiro!" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign @@ -956,11 +1024,15 @@ msgid "" "revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included " "in Campaign Reporting." msgstr "" +"Custo fixo para executar esta campanha. Também pode especificar o custo " +"variável e receitas de cada actividade da campanha. As estatísticas dos " +"custos e receitas estão incluídos no Reporting da Campanha." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Sync mode: only records updated after last sync" msgstr "" +"Modo sincronização: só registos atualizados após última sincronização" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,country_id:0 @@ -970,12 +1042,13 @@ msgstr "País" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,signal:0 msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "Signal" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.workitem,date:0 msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually" msgstr "" +"Se a data não está definida, esta workitem tem que ser executado manualmente" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -987,6 +1060,8 @@ msgstr "Abril" #, python-format msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed." msgstr "" +"A campanha não pode ser marcada como feita antes de todos os segmentos " +"estarem fechados." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -1001,7 +1076,7 @@ msgstr "Modo" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0 msgid "Activity" -msgstr "Atividade" +msgstr "Actividade" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0 @@ -1011,12 +1086,17 @@ msgid "" "view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without " "filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter." msgstr "" +"Filtro para seleccionar os registos de recursos correspondentes que " +"pertencem a este segmento. Novos filtros podem ser criados e salvos usando a " +"pesquisa avançada na vista da lista do Recurso. Se nenhum filtro for " +"definido, todos os registos são seleccionados sem serem filtrados. O modo de " +"sincronização também pode adicionar um critério para o filtro." #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem msgid "Campaign Followup" -msgstr "" +msgstr "Campanha de Acompanhamento" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0 @@ -1027,12 +1107,12 @@ msgstr "Próxima sincronização" #: view:marketing.campaign.segment:0 #: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 @@ -1042,7 +1122,7 @@ msgstr "Apenas registos criados após a última sincronização" #. module: marketing_campaign #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0 @@ -1064,7 +1144,7 @@ msgstr "Custo" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_1 msgid "Hello, We are very happy to send Welcome message." -msgstr "" +msgstr "Olá, estamos muito felizes por se ter juntado a nós Bem Vindos." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/ar.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/ar.po index 056a692e439..92c27439d18 100644 --- a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/ar.po +++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:39+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: report:crm.lead.demo:0 msgid "Company :" -msgstr "" +msgstr "شركة :" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: report:crm.lead.demo:0 msgid "Partner :" -msgstr "" +msgstr "شريك:" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt.po index c24ac4ebed4..f2419c5b7ab 100644 --- a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt.po +++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 15:35+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report msgid "Marketing campaign demo report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de demonstração da Campanha de marketing" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: report:crm.lead.demo:0 msgid "Company :" -msgstr "" +msgstr "Empresa:" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4 @@ -51,16 +51,23 @@ msgid "" " I really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, temos uma oferta para si, que lhe poderá ser muito útil.\n" +" Para os nossos parceiros Silver, iremos pagar formação técnica " +"em junho de 2010.\n" +" Para qualquer informação adicional necessária gentilmente " +"retornar.\n" +" Apreciei realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 msgid "Propose a free technical training to Gold partners" -msgstr "" +msgstr "Propor uma formação técnica gratuito para parceiros Gold" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3 msgid "Thanks for subscribing to the OpenERP Discovery Day" -msgstr "" +msgstr "Obrigado por subscrever o Dia do Descobrimento OpenERP" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy @@ -75,12 +82,13 @@ msgstr "Parceiro:" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 msgid "Thanks for showing interest in OpenERP" -msgstr "" +msgstr "Obrigado por mostrar interesse pelo OpenERP" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2 msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010" msgstr "" +"Propor por subscrever o Dia do Descobrimento do OpenERP em Maio 2010" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7 @@ -91,11 +99,18 @@ msgid "" " I really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, temos uma oferta para si, que lhe poderá ser muito útil.\n" +" Para os nossos parceiros Silver, iremos oferecer a parceria " +"Gold.\n" +" Para qualquer informação adicional necessária gentilmente " +"retornar.\n" +" Apreciei realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7 msgid "Propose gold partnership to silver partners" -msgstr "" +msgstr "Propor parceria Gold aos parceiros Silver" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4 @@ -105,6 +120,11 @@ msgid "" " I really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, Obrigado por mostrar interesse e comprar o livro OpenERP.\n" +" Para qualquer informação adicional necessária gentilmente " +"retornar.\n" +" Apreciei realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 @@ -116,6 +136,13 @@ msgid "" " I really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, temos uma oferta para si, que lhe poderá ser muito útil.\n" +" Para os nossos parceiros Gold, iremos arranjar formação técnica " +"gratuita em junho de 2010.\n" +" Para qualquer informação adicional necessária gentilmente " +"retornar.\n" +" Apreciei realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3 @@ -126,6 +153,12 @@ msgid "" " I really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, Obrigado por ter mostrado interesse e ter subscrito o Dia do " +"Descobrimento do OpenERP.\n" +" Para qualquer informação adicional necessária gentilmente " +"retornar.\n" +" Apreciei realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8 @@ -142,6 +175,13 @@ msgid "" " We really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, temos uma oferta para si, que lhe poderá ser muito útil.\n" +" Propomos que subscreva o Dia do Descobrimento do OpenERP a Maio " +"de 2010.\n" +" Para qualquer informação adicional necessária gentilmente " +"retornar.\n" +" Apreciei realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8 @@ -151,8 +191,12 @@ msgid "" "appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, Obrigado por ter mostrado interesse e ter subscrito a formação técnica. " +"Para qualquer informação adicional necessária gentilmente retornar. Apreciei " +"realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6 msgid "Propose paid training to Silver partners" -msgstr "" +msgstr "Propor a formação paga aos parceiros Silver" diff --git a/addons/mrp/i18n/ar.po b/addons/mrp/i18n/ar.po index dc0a4fcaa2f..70824d3afb3 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ar.po +++ b/addons/mrp/i18n/ar.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:17+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" -msgstr "" +msgstr "مراكز عمل التوجيه" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action @@ -30,16 +30,20 @@ msgid "" "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" +"ويقترح عادة أوامر تصنيع تلقائيا بواسطة OpenERP بناء على فاتورة المواد وقواعد " +"المشتريات، ولكن يمكنك أيضا إنشاء أوامر تصنيع يدويا. وسوف يتعاملOpenERP مع " +"استهلاك المواد الخام (النقص الأوراق المالية)، وإنتاج المنتجات النهائية " +"(زيادة المخزون) عند معالجة هذا الأمر." #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." -msgstr "" +msgstr "المكان الذي سيبدأ النظام البحث عن مكوناته." #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" -msgstr "" +msgstr "إستعمال مراكز العمل" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template @@ -67,6 +71,8 @@ msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" +"يسمح ‘قاعدة الحد الادنى للمخزون‘ للنظام بإنشاء أوامر تحصيل تلقائيًا حالما " +"يتم الوصول الى الحد الادنى من المخزون." #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 @@ -83,45 +89,45 @@ msgstr "تكلفة الساعة" #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Cost Price per Uom" -msgstr "" +msgstr "سعر التكلفة لكل وحدة قياس" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات المتبقية" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" -msgstr "" +msgstr "توجيهات" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" -msgstr "" +msgstr "منتج مركز العمل" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن فاتورة المواد" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" -msgstr "" +msgstr "للمنتجات القابلة للتخزين والمواد الاستهلاكية" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" -msgstr "" +msgstr "لإنتاج" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "" "Number of iterations this work center has to do in the specified operation " "of the routing." -msgstr "" +msgstr "عدد التكرار لمركز العمل هذا سيتم في عملية محددة من التوجيه." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -134,7 +140,7 @@ msgstr "مرجع" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" -msgstr "" +msgstr "منتجات منتهية" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -145,22 +151,22 @@ msgstr "" #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "To Buy" -msgstr "" +msgstr "للشراء" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." -msgstr "" +msgstr "ويطلق النظام تلقائيًا طلب التسعير للمورد المفضل." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" -msgstr "" +msgstr "منتجات للانتهاء منها" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" -msgstr "" +msgstr "ضع / حشد" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -171,7 +177,7 @@ msgstr "الحالة" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" -msgstr "" +msgstr "التكلفة لكل ساعة" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template @@ -184,11 +190,13 @@ msgid "" "This is used in case of a service without any impact in the system, a " "training session for instance." msgstr "" +"ويستخدم ههذا في حالة الخدمة بدون التأثير على النظام, دورة تدريبية على سبيل " +"المثال" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "UOM" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: mrp #: field:change.production.qty,product_qty:0 @@ -196,19 +204,19 @@ msgstr "" #: field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية المنتج" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "" "Fill this product to track easily your production costs in the analytic " "accounting." -msgstr "" +msgstr "امليء المنتج لتتعقب بسهولة تكاليف الانتاج في المحاسبية التحليلية." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "For purchased material" -msgstr "" +msgstr "للمواد المشتراه" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,indice:0 @@ -230,13 +238,13 @@ msgstr "التقارير" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" -msgstr "" +msgstr "دورة الحساب" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Cost" -msgstr "" +msgstr "تكلفة العمل" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 @@ -246,12 +254,12 @@ msgstr "[" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" -msgstr "" +msgstr "المشترى من الخدمات" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات عن القدرة" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 @@ -261,12 +269,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "الموقع المخصص" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom msgid "Master Data" -msgstr "" +msgstr "بيانات الاستاذ" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 @@ -274,37 +282,39 @@ msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" +"ينتظر النظام المنتجات ليصبح متاح في المخزون. وتكون هذه المنتجات مشتراه عادة " +"يدويًا او من خلال الحد الادنى لقاعدة المخزون." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" -msgstr "" +msgstr "مرجع الشريك" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "مستند المصدر" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" -msgstr "" +msgstr "المقرر من السلع" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" -msgstr "" +msgstr "مجموعات / وهمي" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." -msgstr "" +msgstr "تشير الى الوضع في الخطة الخارجية." #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template @@ -314,7 +324,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" -msgstr "" +msgstr "إنتاج المنتج" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 @@ -329,12 +339,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" -msgstr "" +msgstr "المشترى من المنتج القابل للتخزين" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "وحدة قياس افتراضية" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 @@ -354,12 +364,12 @@ msgstr "الكمية" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hours" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" -msgstr "" +msgstr "أكد المنتج" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 @@ -367,13 +377,15 @@ msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" +"وينشأ النظام الامر (انتاج او مشترى) بناءَا على كمية المنتج المباع المعلمات " +"المتغيرة للمنتجات." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." -msgstr "" +msgstr "اذا كان اسلوب التوريد للمنتج في حالة انتاج, ينشأ النظام امر انتاج." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action @@ -400,24 +412,24 @@ msgstr "ساعات العمل" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "Weekly Stock Value Variation" -msgstr "" +msgstr "تنوع قيمة المخزون اسبوعيًا" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,date_planned_date:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ مجدول" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Product" -msgstr "" +msgstr "منتج المكون" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 @@ -426,21 +438,24 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"احفظ الفراغ اذا انتجت في الموقع الذي يحتاج الى المنتجات المنتهية. ضع مكان " +"اذا كنت تنتج موقع ثابت. يمكن ان يكون موقع شريك اذا تعاقدت فرعيا مع عمليات " +"التصنيع." #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" -msgstr "" +msgstr "تنوع قيمة المخزون" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" -msgstr "" +msgstr "فاتورة تركيب المواد" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" -msgstr "" +msgstr "علامة المنتج هي خدمة" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 @@ -453,6 +468,7 @@ msgid "" "Define specific property groups that can be assigned to the properties of " "your bill of materials." msgstr "" +"حدد المجموعة المالكة التي يمكن تخصيصهم لملكيات لفاتورة المواد الخاصة بك." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 @@ -462,17 +478,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" -msgstr "" +msgstr "تعطب التصنيع" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." -msgstr "" +msgstr "للخدمات." #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,date:0 msgid "Modification Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ التعديل." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 @@ -481,29 +497,30 @@ msgid "" "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" +"اكمل هذا اذا كنت تريد فقط تحليل تلقائي لحساب المدخلات لاوامر الانتاج." #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 msgid "Nbr of cycles" -msgstr "" +msgstr "عدد الدورات" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." -msgstr "" +msgstr "طلب التسعير" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." -msgstr "" +msgstr "يرتبط فاتروة المواد للمسار, مثال تعاقب مراكز العمل." #. module: mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "خطأ: كود إين غير صالح" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 @@ -514,12 +531,12 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" -msgstr "" +msgstr "موقع الانتاج" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Change Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية التغيير" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter @@ -529,7 +546,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" -msgstr "" +msgstr "فرض الحجز" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,author_id:0 @@ -539,23 +556,23 @@ msgstr "المؤلف" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" -msgstr "" +msgstr "قيمة المخزون" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد لتركيب المنتج" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن منتج" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Supplier Price per Uom" -msgstr "" +msgstr "سعر التوريد لكل وحدة قياس" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 @@ -571,29 +588,29 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "التسلسل الهرمي لفاتورة المواد" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "وحدة قياس المنتج" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "" +msgstr "اختيار استثناء" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط فاتورة المواد" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." -msgstr "" +msgstr "الوقت قبل المنتج." #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 @@ -601,47 +618,48 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" +"اذا كان وضع الحقل الفعال هو خطأ, سيسمح لك بإخفاء المسار بدون ازالتها." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" -msgstr "" +msgstr "مسار المواد" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines2:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Consumed Products" -msgstr "" +msgstr "منتجات المستهلك" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" -msgstr "" +msgstr "تحميل مركز العمل" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:43 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد فاتورة للمواد محددة لهذا المنتج !" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" -msgstr "" +msgstr "فاتورة مكونات المواد" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "نقل مخزون" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning msgid "Planning" -msgstr "" +msgstr "التخطيط" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -661,11 +679,14 @@ msgid "" "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" +"قائمة العمليات (قائمة مراكز العمل) لانتاج المنتج المنتهي. يُستخدم المسار " +"بشكل اساسي لحساب تكاليف مركز العمل خلال العمليات وليخطط للتحميلات المستقبلية " +"على مراكز العمل بناءًا على تصميم المنتج." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." -msgstr "" +msgstr "الوقت بالساعات لعمل دورة واحدة" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 @@ -675,19 +696,19 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "In Production" -msgstr "" +msgstr "في الانتاج" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "استاذ فاتورة المواد" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." -msgstr "" +msgstr "منتج وحدة البيع هي وحدة القياس للفواتير وترويج للمخزون." #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 @@ -704,19 +725,19 @@ msgstr "نوع" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." -msgstr "" +msgstr "متصلة بـ‘قاعدة الحد الادنى للمخزون‘ لاسلوب التوريد." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" -msgstr "" +msgstr "لكل شهر" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #, python-format msgid "Couldn't find bill of material for product" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على ايجاد فاتورة المواد للمنتج" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 @@ -732,7 +753,7 @@ msgstr "إجراء خاطئ!" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." -msgstr "" +msgstr "يعني العامل 0.9 المفقود من 10% خلال عملية الانتاج." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 @@ -750,12 +771,12 @@ msgstr "تاريخ الطباعة" #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" -msgstr "" +msgstr "الحصة المطلوبة" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" -msgstr "" +msgstr "قاعدة المشتريات /التحصيل" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -765,7 +786,7 @@ msgstr "جزئي" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" -msgstr "" +msgstr "مركز العمل" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 @@ -774,6 +795,8 @@ msgid "" "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " "service is done (= the delivery of the products)." msgstr "" +"بالاعتماد على الاسلوب المختار لـ‘عرض‘ الخدمة, ينشأ امر الشراء الحصة المطلوبة " +"لامر الشراء المتعاقد عليه او ينتظر حتى اتمام الخدمة. (=تسليم المنتج)." #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 @@ -798,28 +821,28 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "امر التصنيع" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" -msgstr "" +msgstr "المشترى من المواد الخام" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" -msgstr "" +msgstr "الدورات الكلية" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Ready to Produce" -msgstr "" +msgstr "جاهز للانتاج" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,name:0 msgid "Modification name" -msgstr "" +msgstr "إسم التصنيف" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -830,7 +853,7 @@ msgstr "تاريخ" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" -msgstr "" +msgstr "علامة فاتورة القياس" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:45 @@ -838,6 +861,7 @@ msgstr "" msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" +"لا يوجد استثناء للمشترى ‘%s‘: لا يوجد فاتورة قياس محددة لهذا المنتج!‘" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 @@ -848,12 +872,12 @@ msgstr "بحث" #: code:addons/mrp/mrp.py:626 #, python-format msgid "Could not cancel manufacturing order !" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على الغاء امر التصنيع !" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 msgid "Nbr of cycle" -msgstr "" +msgstr "عدد الدورة" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company @@ -867,12 +891,13 @@ msgid "" "You must first cancel related internal picking attached to this " "manufacturing order." msgstr "" +"يجب عليك اولا الغاء الاختيار الداخلي المتعلق المرفق بأمر التصنيع هذا." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" -msgstr "" +msgstr "الحد الادنى من المخزون" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:503 @@ -897,13 +922,13 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" -msgstr "" +msgstr "منتج قابل للتخزين" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Center name" -msgstr "" +msgstr "اسم مركز العمل" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 @@ -913,13 +938,13 @@ msgstr "رمز" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 msgid "Property Group" -msgstr "" +msgstr "مجموعة الملكية" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -929,7 +954,7 @@ msgstr "كمية" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." -msgstr "" +msgstr "خطة التصنيع" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -950,7 +975,7 @@ msgstr "إلغاء" #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63 #, python-format msgid "Active Id is not found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على الهوية الفعالة" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -958,37 +983,39 @@ msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" +"اذا كانت الخدمة اسلوب تزويد ‘الشراء‘, فهي تنشأ الحصة المطلوبة, طلب تعاقد " +"فرعي على سبيل المثال." #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Move product" -msgstr "" +msgstr "حرك المنتج" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "متأخر" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" -msgstr "" +msgstr "اضفه الى المخزون" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" -msgstr "" +msgstr "اسم فاتورة المواد." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Start Production" -msgstr "" +msgstr "ابدأ الانتاج" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing msgid "Production Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة التحكم في الانتاج" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager @@ -998,17 +1025,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Source Loc." -msgstr "" +msgstr "موقع المصدر" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع داخلي" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" -msgstr "" +msgstr "تركيب المنتج" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 @@ -1017,22 +1044,22 @@ msgstr "" #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "نمط" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "[" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" -msgstr "" +msgstr "وحدة قياس الكمية" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning @@ -1044,6 +1071,11 @@ msgid "" "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on " "the manufacturing route depending on the needs of the company." msgstr "" +"تصف أوامر التصنيع العمليات التي تحتاج إلى أن تنفذ واستخدام المواد الخام " +"اللازمة لإنتاج كل مرحلة. يمكنك استخدام مواصفات (فواتير المواد ) للعمل على " +"الاحتياجات من المواد الخام وأوامر تصنيع اللازمة للمنتجات النهائية. مرة واحدة " +"وقد تم تحديد مشاريع القوانين من المواد، وOpenERP قادر على اتخاذ القرار " +"تلقائيا على طريقة التصنيع اعتمادا على احتياجات الشركة." #. module: mrp #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config @@ -1065,7 +1097,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" -msgstr "" +msgstr "اوامر التصنيع في التقدم" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1074,28 +1106,28 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "تجميع حسب..." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Cycles Cost" -msgstr "" +msgstr "تكلفة الدورات" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" -msgstr "" +msgstr "الكمية في الدورات" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" -msgstr "" +msgstr "موقع المنتجات المنتهية" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "الموارد" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 @@ -1107,19 +1139,19 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "يومية تحليلية" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" -msgstr "" +msgstr "مراكز العمل" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" -msgstr "" +msgstr "كل اسبوع" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action @@ -1129,6 +1161,9 @@ msgid "" "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" +"تسمح لك المسارات لإنشاء وإدارة عمليات التصنيع التي ينبغي اتباعها في مراكز " +"العمل من أجل إنتاج المنتج. وتم ارفاقها بفواتير المواد التي من شأنها أن تحدد " +"المواد الأولية اللازمة." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action @@ -1138,17 +1173,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Nbr of hour" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" -msgstr "" +msgstr "عمليات مركز العمل" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "ملاحظات" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1161,22 +1196,22 @@ msgstr "" #: field:mrp.production,bom_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Material" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" -msgstr "" +msgstr "اختار وحدة التوقيت" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" -msgstr "" +msgstr "تحميل مركز العمل" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "مكان اينما سيخزن النظام المنتجات المنتهية." #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 @@ -1193,6 +1228,8 @@ msgid "" "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" +"الحد الادنى لقاعدة المخزون هي قاعدة المشتريات التلقائية بناءًا على الكمية " +"الدني او القصوى. وهي متوفرة في قائمة ادارة الجرد وتم تكوينه بواسطة المنتج." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:187 @@ -1203,12 +1240,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" -msgstr "" +msgstr "يوم بيوم" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Revisions" -msgstr "" +msgstr "المراجعات" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template @@ -1218,34 +1255,34 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "أولوية" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "قائمة الالتقاط" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:1000 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." -msgstr "" +msgstr "تم اضافة امر التصنيع ‘%s‘ للجدول لـ%s." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" -msgstr "" +msgstr "امر الانتاج:" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:647 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." -msgstr "" +msgstr "امر التصنيع ‘%s‘ جاهز للانتاج." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" -msgstr "" +msgstr "يضيف الانتاج امنتج الى الجدول" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:204 @@ -1256,7 +1293,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." -msgstr "" +msgstr "أيام الحماية لكل عملية تصنيع" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template @@ -1266,14 +1303,14 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Name" -msgstr "" +msgstr "اسم المكون" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" -msgstr "" +msgstr "اضفه الى المخزون" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 @@ -1289,75 +1326,80 @@ msgid "" "product needs. You can either create a bill of materials to define specific " "production steps or define a single multi-level bill of materials." msgstr "" +"تسمح لك فواتير المواد لإنشاء وإدارة لائحة من المواد الخام اللازمة التي " +"استخدمت لصنع المنتج النهائي. وسوف تستخدم هذه OpenERP فواتير المواد هذه " +"لتقترح تلقائيا أوامر التصنيع وفقا لاحتياجاتها من المنتجات. يمكنك إما إنشاء " +"فاتورة المواد لتحديد خطوات إنتاج معين أو تعريف فاتورة فريدة متعددة المستوى " +"للمواد." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." -msgstr "" +msgstr "اذا كانت حالة عرض المنتج هي شراء, ينشأ النظام امر الشراء." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "المشتريات" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" -msgstr "" +msgstr "تركيب التكلفة للمنتج" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Components suppliers" -msgstr "" +msgstr "موردين المكونات" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" -msgstr "" +msgstr "مراكز عمل الانتاج" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Split in production lots" -msgstr "" +msgstr "انقسام في مواقف الانتاج" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن مرز العمل للتخطيط لمصدر التصنيع" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" -msgstr "" +msgstr "تركيب فاتورة المواد" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البدء" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" -msgstr "" +msgstr "حساب الساعة" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." -msgstr "" +msgstr "موقع التخصيص" #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "طريقة" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "معلّق" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 @@ -1369,28 +1411,28 @@ msgstr "" #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "نشط" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" -msgstr "" +msgstr "شراء المنتجات" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" -msgstr "" +msgstr "تحميلات مركز العمل" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision msgid "Bill of Material Revision" -msgstr "" +msgstr "فمراجعة فاتورة المواد" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." -msgstr "" +msgstr "مرجع الوثيقة التي انشأت طلب امر المنتج هذا." #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 @@ -1399,46 +1441,49 @@ msgid "" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" +"يجب ان تكون كل كميات المنتج اكبر من 0.\n" +"يجب انت تثبت نموذج المنتج الفرع_لتخطيط مصدر التصنيع اذا كنت تريد ادارة " +"المنتجات الزائده في التخطيط لمصدر التصنيع !" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات إضافية" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" -msgstr "" +msgstr "غير كمية المنتجات" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." -msgstr "" +msgstr "ويقود اوامر المشتريات للمادة الخام." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "" +msgstr "الحساب العام" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" -msgstr "" +msgstr "رقم امر البيع" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "تمّ" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" -msgstr "" +msgstr "ينتظر اوامر التصنيع المنتجات" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" -msgstr "" +msgstr "غير ضروري" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 @@ -1448,7 +1493,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" -msgstr "" +msgstr "اوامر التصنيع للبدء" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter @@ -1457,12 +1502,12 @@ msgstr "" #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" -msgstr "" +msgstr "مركز العمل" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" -msgstr "" +msgstr "القدرة لكل دورة" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product @@ -1473,54 +1518,54 @@ msgstr "" #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "المنتج" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات الكلية" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" -msgstr "" +msgstr "موقع المواد الخام" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." -msgstr "" +msgstr "اطبع تركيب التكلفة للمنتج" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" -msgstr "" +msgstr "جدول الامر الغير مُستلم للمنتج" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات المستهلكة" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" -msgstr "" +msgstr "ينتج" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "اجعله امر" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:358 #, python-format msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "نسخ" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 @@ -1532,33 +1577,35 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" -msgstr "" +msgstr "منتجات الانتاج" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإنتهاء" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "المورِد" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" +"التحقق من صحة هذا التخطيط لمورد التصنيع او المكون. احفظ الفراغ اذا كان صالح " +"دائمًا." #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" -msgstr "" +msgstr "وحدة البيع للمنتج" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" -msgstr "" +msgstr "عاجل جداً" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 @@ -1568,37 +1615,40 @@ msgid "" "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" +"قائمة العمليات (قائمة مراكز العمل) لانتاج المنتج المنتهي. يُستخدم المسار " +"بشكل اساسي لحساب تكاليف مركز العمل من خلال العمليات و ليُخطط التحميلات " +"المستقبلية على مراكز العمل بناءًا على التخطيط الانتاجي." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "تصديق" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" -msgstr "" +msgstr "تصنيفات الملكيات" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." -msgstr "" +msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة لترتيبات العمل." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" -msgstr "" +msgstr "مكان المورد" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات المضافة للجدول" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products Consommation" -msgstr "" +msgstr "إستهلاك انتاج المنتجات" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open @@ -1608,7 +1658,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر التصنيع" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1619,34 +1669,37 @@ msgid "" "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" +"ووضع \"تستهلك فقط\" تستهلك فقط للمنتجات مع كمية محددة.\n" +"ووضع \"تستهلك وتنتج\" تستهلك كذلك إنتاج مثل هذه المنتجات مع كمية محددة وسوف " +"تنتهي أمر الإنتاج عندما يتم إنتاج إجمالي الكميات المطلوبة." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر العمل" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" -msgstr "" +msgstr "التكلفة لكل دورة" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "الخدمة" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "أُلغيت" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس هي وحدة قياس التحكم في الجرد" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 @@ -1663,6 +1716,8 @@ msgid "" "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" "level)." msgstr "" +"فاتورة المواد هي تحلل المنتج. المكونات (التي هي المنتجات نفسها) يمكن ايضا ان " +"يكون لها فاتورتها الخاصة للمواد (مستوى-متعدد)." #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 @@ -1671,17 +1726,17 @@ msgstr "" #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "الشركة" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" -msgstr "" +msgstr "الكمية بالساعات" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" -msgstr "" +msgstr "الوقت للدورة 1 (الساعه)" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report @@ -1690,61 +1745,61 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" -msgstr "" +msgstr "امر الانتاج" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" -msgstr "" +msgstr "قاعدة المشتريات التلقائية" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" -msgstr "" +msgstr "حساب البيانات" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية وحدة القياس للمنتج" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "المكونات" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" -msgstr "" +msgstr "تركيب فاتورة المواد" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" -msgstr "" +msgstr "صالحة حتى" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" -msgstr "" +msgstr "صالحة من" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد العادية" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "" +msgstr "وقت قيادة التصنيع" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية جدول الامر الغير مستلم للمنتج" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree @@ -1753,21 +1808,23 @@ msgid "" "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" +"تمكنك تنوع القيم للمخزون اسبوعيًا من تعقب تقييم قيمة المخزون المتصل بأنشطة " +"التصنيع, اسقبالات المنتجات و اوامر التسليم." #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "تأكيد" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" -msgstr "" +msgstr "كفاءة التصنيع" #. module: mrp #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)." #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 @@ -1775,11 +1832,12 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" +"اذا كان وضع الحقل الفعال هو خطأ, سيسمح لك بإخفاء فواتير المواد بدون ازالتها." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" -msgstr "" +msgstr "التقريب المنتج" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 @@ -1789,12 +1847,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" -msgstr "" +msgstr "تستهلك فقط" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" -msgstr "" +msgstr "إعادة انشاء الاختيار" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 @@ -1805,6 +1863,11 @@ msgid "" "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" +"إذا تم استخدام منتج فرعي في العديد من المنتجات، يمكن أن يكون مفيدا لإنشاء " +"مكتب الإدارة الخاصة به. على الرغم إذا كنت لا تريد فصل أوامر الإنتاج لهذا " +"المنتج الفرعي، حدد مجموعة / فانتوم كنوع لفاتورة المواد. إذا تم استخدام " +"فاتورة المواد لفانتوم للمنتج الأصلي، سيتم بيعها وشحنها على أنها مجموعة من " +"المكونات، وبدلا من انتاجها." #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 @@ -1817,17 +1880,23 @@ msgid "" " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n" " When the production is over, the state is set to 'Done'." msgstr "" +"عندما يتم إنشاء نظام الانتاج يتم تعيين الحالة إلى \"مشروع\".\n" +"إذا تم تأكد الأمر يتم تعيين الحالة إلى \"انتظار السلع\".\n" +"إذا أي استثناءات هناك، يتم تعيين حالة إلى \"استثناء الاختيار\".\n" +"إذا كان المخزون متاح ثم يتم تعيين حالة إلى \"جاهز للانتاج\".\n" +"عند بدء الحصول على الانتاج ثم يتم تعيين الحالة الى'في الإنتاج \".\n" +"عندما يكون الإنتاج هو أكثر من ذلك، يتم تعيين الحالة الى\"تم\"." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" -msgstr "" +msgstr "بالترتيب" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "إعدادات" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1837,52 +1906,52 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." -msgstr "" +msgstr "الوقت بعد الانتاج" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" -msgstr "" +msgstr "علامة الفترة" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" -msgstr "" +msgstr "إجمالي الكمية" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "Number of Hours" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات التكليف" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر المشتريات" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." -msgstr "" +msgstr "طُبق التقريب على كمية المنتج." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "التخصيص من الانتاج او امر الشراء." #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" -msgstr "" +msgstr "التقريب الاساسي" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." -msgstr "" +msgstr "الوقت بالساعات للإعداد." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template @@ -1893,46 +1962,46 @@ msgstr "" #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 #: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" -msgstr "" +msgstr "تنوع القيم للمخزون" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." -msgstr "" +msgstr "تخصيص من المخزون." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Waiting Goods" -msgstr "" +msgstr "انتظار السلع" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0 msgid "last indice" -msgstr "" +msgstr "اخر مؤشر" #. module: mrp #: field:mrp.bom,revision_ids:0 #: view:mrp.bom.revision:0 msgid "BoM Revisions" -msgstr "" +msgstr "مراجعات فاتورة المواد" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 #: field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" -msgstr "" +msgstr "الأسبوع" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "عادي" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1942,14 +2011,14 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." -msgstr "" +msgstr "خطوات التصنيع." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:146 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" -msgstr "" +msgstr "تركيب التكلفة" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user @@ -1959,17 +2028,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" -msgstr "" +msgstr "يستهلك وينتج" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد الاساسية" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" -msgstr "" +msgstr "مرجع فاتورة المواد" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 @@ -1978,6 +2047,8 @@ msgid "" "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific " "component is used." msgstr "" +"وتكون مكونات فاتورة المواد هي مكونات ومنتجات فرعية استخدمت لإنشاء فواتير " +"المواد.استخدم هذه الوحدة للبحث فيما استخدم مكون محدد لفاتورة المواد." #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre @@ -1995,7 +2066,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." -msgstr "" +msgstr "علامة المنتج هي قابل للتخزين او استهلاكية." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 @@ -2003,7 +2074,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 @@ -2013,7 +2084,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "" +msgstr "حدد كمية" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom @@ -2021,7 +2092,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action @@ -2032,18 +2103,18 @@ msgstr "" #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "خصائص" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات عامة" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" -msgstr "" +msgstr "الانتاجات" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing @@ -2054,59 +2125,59 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" -msgstr "" +msgstr "التقريب" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned:0 msgid "Scheduled date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ مجدول" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج" #. module: mrp #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "الإنتاج" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" -msgstr "" +msgstr "امر العمل" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" -msgstr "" +msgstr "المشتريات بالاستثناء" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" -msgstr "" +msgstr "مواد ‘قاعدة الحد الادنى للمخزون‘" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" -msgstr "" +msgstr "سعر المنتج" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "انقسم في دفعات الانتاج" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" -msgstr "" +msgstr "غير الكمية" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" -msgstr "" +msgstr "غير كمية المنتج" #. module: mrp #: view:mrp.bom.revision:0 @@ -2119,38 +2190,38 @@ msgstr "" #: view:mrp.workcenter:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "الوصف" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" -msgstr "" +msgstr "التصنيع" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الانتهاء المجدول" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." -msgstr "" +msgstr "الطريقة للشراء تعتمد على نوع المنتج." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "التصنيع" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next Production Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر الانتاج التالية" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" -msgstr "" +msgstr "مجموعات الملكية" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -2158,6 +2229,8 @@ msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" +"بناءَا على الاسلوب المختار لتزويد المنتجات القابلة للتخزين, , ينشأ امر " +"الشراء الحصة المطلوبة, امر الانتاج,..... " #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:874 @@ -2170,12 +2243,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." -msgstr "" +msgstr "الوقت بالساعات للjتنقية." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Automatic RFQ" -msgstr "" +msgstr "الحصة المطلوبة التلقائية" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 @@ -2183,6 +2256,8 @@ msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" +"إذا كانت الخدمة لديها وسيلة \"انتاج\" العرض، وهذا يخلق المهمة في وحدة انشاء " +"المشروع من OpenERP." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 @@ -2191,6 +2266,9 @@ msgid "" "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" +"من اجل المادة الخام (لتكون مُشتراه او مُنتجه), ينشأ امر الانتاج كأوامر شراء " +"كمكونات في مدرجة في فاتورة المواد, من خلال تشغيل المنظمون لـ(التخطيط لمورد " +"التصنيع)." #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 @@ -2198,11 +2276,13 @@ msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" +"حدد كمية المنتجات للانتاج او للشراء. وسُيعرض تقرير تركيب التكلفة بناءًا على " +"هذه الكمية." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" -msgstr "" +msgstr "على المخزون" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 @@ -2210,21 +2290,21 @@ msgstr "" #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "مسلسل" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" -msgstr "" +msgstr "مصدر الأجازات" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." -msgstr "" +msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة من الفواتير للمواد." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Products to Consume" -msgstr "" +msgstr "منتجات للاستهلاك" diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/ar.po b/addons/mrp_operations/i18n/ar.po index 041ee2713ad..32bc322d98e 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/ar.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:49+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر العمل" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Cancel the operation." -msgstr "" +msgstr "قم بإلغاء العملية." #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code msgid "mrp_operations.operation.code" -msgstr "" +msgstr "عمليات_تخطيط المورد للتصنيع" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "تجميع حسب..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Information from the routing definition." -msgstr "" +msgstr "المعلومات من تحديد المسار." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "مارس" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning msgid "Work Centers" -msgstr "" +msgstr "مراكز العمل" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "(" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Product to Produce" -msgstr "" +msgstr "المنتج المطلوب انتاجه" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Production Operation" -msgstr "" +msgstr "عملية الانتاج" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -93,17 +93,17 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "Free Serialisation" -msgstr "" +msgstr "الحلقات المسلسلة الحرة" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "امر التصنيع" #. module: mrp_operations #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 msgid "Mrp Operations" -msgstr "" +msgstr "عمليات تخطيط المورد للتصنيع" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -119,17 +119,17 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" -msgstr "" +msgstr "امر الانتاج" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "" +msgstr "اختيار استثناء" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" -msgstr "" +msgstr "انشاء من امر العمل" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." -msgstr "" +msgstr "تم انشاء اوامر العمل على اساس امر الانتاج." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "تاريخ الإنتهاء" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" -msgstr "" +msgstr "في الانتاج" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -238,24 +238,24 @@ msgstr "مسودة" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" -msgstr "" +msgstr "امر العمل" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "" "There is 1 work order per work center. The information about the number of " "cycles or the cycle time." -msgstr "" +msgstr "هناك امر عمل لكل مركز عمل. المعلومات عن عدد الدورات او وقت الدورة." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "شهر-1" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 msgid "UOM" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "الوقت المخطط" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_qty:0 msgid "Product Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية المنتج" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "يوليو" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,name:0 msgid "Operation Name" -msgstr "" +msgstr "اسم العملية" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 @@ -303,6 +303,10 @@ msgid "" "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on " "the available workload." msgstr "" +"لتصنيع أو تجميع المنتجات، واستخدام المواد الخام والمنتجات النهائية يجب " +"التعامل ايضًا مع عمليات التصنيع. غالبا ما تسمى عمليات التصنيع طلبات العمل. " +"فإن عمليات مختلفة لها تأثيرات مختلفة على تكاليف التصنيع والتخطيط وفقا لحجم " +"العمل المتاح." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -317,7 +321,7 @@ msgstr "تاريخ الأمر" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action msgid "Future Work Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر العمل في المستقبل" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -332,7 +336,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" -msgstr "" +msgstr "تم الغاء العملية" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -369,7 +373,7 @@ msgstr "mrp_operations.operation" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" -msgstr "" +msgstr "تقرير امر العمل" #. module: mrp_operations #: constraint:mrp.production:0 @@ -386,7 +390,7 @@ msgstr "تاريخ البدء" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" -msgstr "" +msgstr "انتظار السلع" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -436,13 +440,13 @@ msgstr "عرض النتيجة" msgid "" "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " "form." -msgstr "" +msgstr "عند الحاجه الى الغاء العملية, يمكنك عمل ذلك في نموذج امر العمل." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Set Draft" -msgstr "" +msgstr "عيين المشروع" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -454,7 +458,7 @@ msgstr "معلّق" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" -msgstr "" +msgstr "كود عملية الانتاج" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466 @@ -472,12 +476,12 @@ msgstr "أغسطس" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" -msgstr "بدئت" +msgstr "بدأت" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "بدأ الإنتاج مؤخراً" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -493,22 +497,22 @@ msgstr "يونيو" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" -msgstr "" +msgstr "الدورات الكلية" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" -msgstr "" +msgstr "جاهز للانتاج" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 msgid "Children Moves" -msgstr "" +msgstr "التحركات الفرعية" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" -msgstr "" +msgstr "تخطيط اوامر العمل" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -545,18 +549,18 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Finish the operation." -msgstr "" +msgstr "انهي العملية." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 #, python-format msgid "Operation is not started yet !" -msgstr "" +msgstr "المعلية لم تبدأ بعد !" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Information from the production order." -msgstr "" +msgstr "المعلومات من امر الانتاج" #. module: mrp_operations #: sql_constraint:mrp.production:0 @@ -586,12 +590,12 @@ msgstr "رمز" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action msgid "Confirmed Work Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر العمل المؤكدة" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action msgid "Operation Codes" -msgstr "" +msgstr "أكواد العملية" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0 @@ -601,7 +605,7 @@ msgstr "كمية" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Operation Done" -msgstr "" +msgstr "تمت العملية" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 @@ -613,7 +617,7 @@ msgstr "تم" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode msgid "Start/Stop Barcode" -msgstr "" +msgstr "باركود البدء/التوقف" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -630,6 +634,10 @@ msgid "" "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " "the related products are produced." msgstr "" +"أوامر العمل هي لائحة العمليات التي يتعين القيام بها من أجل كل أمر التصنيع. " +"بمجرد البدء في ترتيب أول عمل من أجل التصنيع، ويتم وضع علامة تلقائيا في ترتيب " +"التصنيع كما بدأت. وبمجرد الانتهاء من آخر عملية من التصنيع، ويتم عملية " +"التصنيع تلقائيا ويتم إنتاج المنتجات ذات الصلة." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 @@ -644,7 +652,7 @@ msgstr "معلومات" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode msgid "Work Centers Barcode" -msgstr "" +msgstr "باركود مراكز العمل" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 @@ -654,7 +662,7 @@ msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "متأخر" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,delay:0 @@ -672,7 +680,7 @@ msgstr "الإنتاج" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Search Work Orders" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن اوامر العمل" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -681,17 +689,17 @@ msgstr "" #: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Work Center" -msgstr "" +msgstr "مركز العمل" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "حقيقي" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ مجدول" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,product:0 @@ -704,7 +712,7 @@ msgstr "منتج" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_hours:0 msgid "Total Hours" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات الكلية" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production,allow_reorder:0 @@ -712,6 +720,8 @@ msgid "" "Check this to be able to move independently all production orders, without " "moving dependent ones." msgstr "" +"تحقق من هذا لتتمكن من تحريك اوامر الانتاج بشكل مستقل, دون تحريك مايعتمد " +"عليهم." #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 @@ -721,7 +731,7 @@ msgstr ")" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree msgid "Work Order Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل امر العمل" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -734,7 +744,7 @@ msgstr "مُنتهي" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Hours by Work Center" -msgstr "" +msgstr "الساعات لمركز العمل" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0 @@ -764,7 +774,7 @@ msgstr "تم الغاء العملية" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start the operation." -msgstr "" +msgstr "ابدأ العملية" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -774,12 +784,12 @@ msgstr "أبريل" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "Operation done" -msgstr "" +msgstr "تمت العملية" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "#Line Orders" -msgstr "" +msgstr "# خط الاوامر" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -792,7 +802,7 @@ msgstr "" msgid "" "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " "the work order." -msgstr "" +msgstr "عند الانتهاء من العملية, يحدث المشغل النظام بإنهاء امر العمل." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -802,12 +812,12 @@ msgstr "مايو" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "Details of the work order" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل امر العمل" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production State" -msgstr "" +msgstr "حالة الانتاج" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -823,4 +833,4 @@ msgstr "المُدة" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه" diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/ar.po b/addons/mrp_repair/i18n/ar.po index 1dabdd40347..573da0ddf23 100644 --- a/addons/mrp_repair/i18n/ar.po +++ b/addons/mrp_repair/i18n/ar.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:59+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Fees Line" -msgstr "" +msgstr "خط الرسوم" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,state:0 @@ -35,11 +35,18 @@ msgid "" "* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order." msgstr "" +" *تستخدم الحالة ‘مشروع‘ عندما يشفر المستخدم امر الاصلاح الجديد والغير مؤكد.\n" +"*تستخدم الحالة ‘مؤكد‘ عندما يؤكد المستخدم امر الاصلاح.\n" +"*تستخدم الحالة ‘جاهز للاصلاح‘ لبدء الاصلاح, يمك للمستخدم بدء الاصلاح فقط بعد " +"تأكيد امر الاصلاح.\n" +"*تستخدم الحالة‘مطلوب فاتورة‘ لإنشاء الفاتورة قبل او بعد اتمام الاصلاح.\n" +"*تُعيين الحالة ‘تم‘ عند اكتمال الاصلاح.\n" +"تستخدم الحالة ‘ملغي‘ عندما يلغي المستخدم امر الاصلاح." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,move_id:0 msgid "Inventory Move" -msgstr "" +msgstr "تحرك الجرد" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree @@ -50,6 +57,11 @@ msgid "" "date on the production lot in order to know if whether the repair should be " "invoiced to the customer or not." msgstr "" +"يسمح لك امر الاصلاح بتنظيم اصلاح المنتج الخاص بك. في امر الاصلاح, يمكنك " +"توضيح المكونات التي قمت بازالتها, او ضفتها او غيرت مكانها وتسجيل الوقت الذي " +"قضيته في العمليات المختلفة. يستخدم امر الاصلاح تاريخ الضمان الموجود على " +"المتوفر من المنتج بالترتيب لتعرف ما اذا كان الاصلاح يحتاج الى فاتورة من عدمه " +"للمستخدم." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -69,12 +81,15 @@ msgid "" "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " "view." msgstr "" +"تحقق من هذه الخانة اذا كنت تريد ادارة التسليم حينما يتم اصلاح المنتج. اذا تم " +"التحقق منها, ستنشأ الاختيار مع المنتج المحدد. لاحظ انه بامكانك تحديد الموقع " +"في تبويب المعلومات, اذا كان لديك عرض ممتد." #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "Cancel Repair Order" -msgstr "" +msgstr "الغاء امر التصليح" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0 @@ -85,24 +100,24 @@ msgstr "في انتظار الفوترة" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Printing Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الطبع" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.make_invoice,group:0 msgid "Group by partner invoice address" -msgstr "" +msgstr "تم تجميعه بواسطة عنوان فاتورة الشريك" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435 #, python-format msgid "No product defined on Fees!" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد منتج محدد في الرسوم !" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "الشركة" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -117,7 +132,7 @@ msgstr "خلل في الفاتورة" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,address_id:0 msgid "Delivery Address" -msgstr "" +msgstr "عنوان التسليم" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice @@ -141,7 +156,7 @@ msgstr "عنوان الفاتورة:" #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,guarantee_limit:0 msgid "Guarantee limit" -msgstr "" +msgstr "حدود الضمان" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -186,13 +201,13 @@ msgstr "نقل" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370 #, python-format msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !" -msgstr "" +msgstr "ستقوم باختيار عنوان فاتورة للشريك في نموذج التصليح !" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order msgid "Repair Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر التصليح" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair @@ -214,7 +229,7 @@ msgstr "معلومات إضافية" #: field:mrp.repair.fee,repair_id:0 #: field:mrp.repair.line,repair_id:0 msgid "Repair Order Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع امر التصليح" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,state:0 @@ -225,7 +240,7 @@ msgstr "مسودة" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384 #, python-format msgid "No account defined for partner \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد حساب محدد للشريك \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -237,24 +252,24 @@ msgstr "مؤكد" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Repairs order" -msgstr "" +msgstr "امر التصليحات" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Repair Order N° :" -msgstr "" +msgstr "امر التصليح :" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,prodlot_id:0 #: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0 #: report:repair.order:0 msgid "Lot Number" -msgstr "" +msgstr "الكثير من العدد" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,fees_lines:0 msgid "Fees Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط الرسوم" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,type:0 @@ -264,12 +279,12 @@ msgstr "نوع" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Fees Line(s)" -msgstr "" +msgstr "خط الرسوم" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "To be Invoiced" -msgstr "" +msgstr "ليتم عمل الفاتورة" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -301,6 +316,12 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order." msgstr "" +" *تم تعيين الحالة'مشروع' تلقائيا كمشروع عندما يكون امر الاصلاح في حالة " +"مشروع.\n" +"* تم تعيين الحالة\"مؤكد\" تلقائيا كتأكيد عندما يكون امر الاصلاح في حالة " +"التأكيد.\n" +"* تم تعيين الحالة\"تم\" تلقائيا عند اكتمال امر الاصلاح.\n" +"* تم تعيين الحالة\"ملغاة\" تلقائيا عندما يلغي المستخدم امر الاصلاح." #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -313,6 +334,7 @@ msgid "" "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's " "Invoice. Do you want to continue?" msgstr "" +"ستلغي هذه العملية عملية التصليح, ولكن لن تلغي فاتورتها. هل تريد الاستمرار؟" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,pricelist_id:0 @@ -323,7 +345,7 @@ msgstr "قائمة الأسعار" #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,quotation_notes:0 msgid "Quotation Notes" -msgstr "" +msgstr "ملاحظات عن التسعير" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 @@ -334,18 +356,18 @@ msgstr "تحذير!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Search Reair Orders" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن اوامر التصليح" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Add)" -msgstr "" +msgstr "(اضف)" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line #: view:mrp.repair:0 msgid "Repair Line" -msgstr "" +msgstr "خط التصليح" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -356,12 +378,12 @@ msgstr "شريك" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "Invoice Method" -msgstr "" +msgstr "منهجية الفاتورة" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,repaired:0 msgid "Repaired" -msgstr "" +msgstr "تم اصلاحه" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0 @@ -378,17 +400,17 @@ msgstr "ملغي" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337 #, python-format msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'" -msgstr "" +msgstr "مطلوب حصة الانتاج لخط العملية مع المنتج ‘%s‘" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "Before Repair" -msgstr "" +msgstr "قبل التصليح" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,location_id:0 msgid "Current Location" -msgstr "" +msgstr "الموقع الحالي" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 @@ -415,7 +437,7 @@ msgstr "إنشاء الفواتير" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Remove)" -msgstr "" +msgstr "(إزالة)" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,type:0 @@ -430,22 +452,22 @@ msgstr "هل تريد فعلاً إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟ #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,name:0 msgid "Repair Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع التصليح" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair msgid "Repair Order" -msgstr "" +msgstr "امر التصليح" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Under Repair" -msgstr "" +msgstr "تحت التصليح" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Ready To Repair" -msgstr "" +msgstr "جاهز للتصليح" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_untaxed:0 @@ -455,7 +477,7 @@ msgstr "المبلغ دون ضرائب" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Guarantee Limit" -msgstr "" +msgstr "حد الضمان" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,default_address_id:0 @@ -466,17 +488,17 @@ msgstr "غير معروف" #: field:mrp.repair,product_id:0 #: report:repair.order:0 msgid "Product to Repair" -msgstr "" +msgstr "منتج مطلوب تصليحه" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "N° :" -msgstr "" +msgstr "N° :" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,pricelist_id:0 msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default." -msgstr "" +msgstr "تأتي قائمة الاسعار من الشريك المحدد, بالافتراض." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -486,7 +508,7 @@ msgstr "تاريخ" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee msgid "Repair Fees Line" -msgstr "" +msgstr "خط رسوم الاصلاح" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334 @@ -507,24 +529,24 @@ msgstr "احسب" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Confirm Repair" -msgstr "" +msgstr "اكد على التصليح" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Repair Quotation" -msgstr "" +msgstr "تحديد سعر التصليح" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "End Repair" -msgstr "" +msgstr "انهي التصليح" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442 #, python-format msgid "No account defined for product \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد حساب محدد للمنتج \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -540,7 +562,7 @@ msgstr "الكمية" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Start Repair" -msgstr "" +msgstr "ابدأ التصليح" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -575,6 +597,9 @@ msgid "" "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. " "Note that you can change manually afterwards." msgstr "" +"تم حساب حد الضمان : كتاريخ اخر تحرك+التحذير المحدد على المنتج المختار. اذا " +"كان التاريخ الحالي اقل من حد الضمان , كل عملية ورسوم تقوم بإضافتها ستُعين " +"كـ‘لا يعمل لها فاتورة‘ بالافتراض." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_id:0 @@ -595,12 +620,12 @@ msgstr "إلغاء" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" -msgstr "" +msgstr "مكان الوصول" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Operation Line(s)" -msgstr "" +msgstr "خطوط العملية" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -610,7 +635,7 @@ msgstr "محفوظات" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,location_dest_id:0 msgid "Delivery Location" -msgstr "" +msgstr "مكان التسليم" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,invoice_method:0 @@ -619,6 +644,8 @@ msgid "" "selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the " "pricelist and invoicing address." msgstr "" +"يسمح لك هذا الحقل لتغيير تتبع العمل لامر التصليح. اذا كان اختيار القيمة " +"مختلف عن ‘ليست فاتورة‘, سيسمح لك ايضًا بتحديد قائمة الاسعار و عنوان الفواتير." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 @@ -635,12 +662,12 @@ msgstr "وصف" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,operations:0 msgid "Operation Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط العملية" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "invoiced" -msgstr "" +msgstr "تم انشاء الفاتورة" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -652,7 +679,7 @@ msgstr "المنتج" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Invoice Corrected" -msgstr "" +msgstr "تصحيح الفاتورة" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -662,7 +689,7 @@ msgstr "السعر" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,deliver_bool:0 msgid "Deliver" -msgstr "" +msgstr "التسلم" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -678,29 +705,29 @@ msgstr "ضرائب:" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,picking_id:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "اختيار" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Untaxed amount" -msgstr "" +msgstr "المبلغ بدون ضرائب" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41 #, python-format msgid "Active ID is not Found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على الهوية الفعالة" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #, python-format msgid "Repair order is not invoiced." -msgstr "" +msgstr "لم يتم انشاء الفاتورة لامر التصليح" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Total amount" -msgstr "" +msgstr "الكمية الكلية" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -721,12 +748,12 @@ msgstr "وحدة القياس للمنتج" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0 msgid "Invoicing Address" -msgstr "" +msgstr "عنوان الفواتير" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "After Repair" -msgstr "" +msgstr "بعد التصليح" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -736,18 +763,18 @@ msgstr "الفواتير" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_id:0 msgid "Source Location" -msgstr "" +msgstr "مكان المورد" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel #: view:mrp.repair:0 msgid "Cancel Repair" -msgstr "" +msgstr "إلغي التصليح" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "No Invoice" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد فاتورة" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -758,7 +785,7 @@ msgstr "حالات" #: help:mrp.repair,partner_id:0 msgid "" "This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered" -msgstr "" +msgstr "يسمح لك هذا الحقل بإختيار الشريك الذي سيتم عمل له الفاتورة والتسليم" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_total:0 @@ -768,10 +795,10 @@ msgstr "الإجمالي" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Ready to Repair" -msgstr "" +msgstr "جاهز للتصليح" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370 #, python-format msgid "No partner !" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد شريك !" diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/ar.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/ar.po index 44380d4721a..b2e4566204e 100644 --- a/addons/mrp_subproduct/i18n/ar.po +++ b/addons/mrp_subproduct/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:58+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_id:0 @@ -33,16 +33,19 @@ msgid "" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" +"يجب ان تكون كل كميات المنتج اكبر من 0.\n" +"يجب انت تثبت نموذج المنتج الفرعي_لتخطيط مصدر التصنيع اذا كنت تريد ادارة " +"المنتجات الزائده في التخطيط لمصدر التصنيع !" #. module: mrp_subproduct #: view:mrp.bom:0 msgid "sub products" -msgstr "" +msgstr "منتجات فرعية" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "امر التصنيع" #. module: mrp_subproduct #: constraint:mrp.bom:0 @@ -52,22 +55,22 @@ msgstr "" #. module: mrp_subproduct #: view:mrp.bom:0 msgid "Sub Products" -msgstr "" +msgstr "منتجات فرعية" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0 msgid "Quantity Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الكمية" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom msgid "Bill of Material" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_qty:0 msgid "Product Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية المنتج" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_uom:0 @@ -77,17 +80,17 @@ msgstr "وحدة قياس المنتج" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,bom_id:0 msgid "BoM" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد" #. module: mrp_subproduct #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "المرجع يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.bom,sub_products:0 msgid "sub_products" -msgstr "" +msgstr "منتجات_فرعية" #. module: mrp_subproduct #: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0 @@ -97,12 +100,12 @@ msgstr "متغير" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct msgid "Sub Product" -msgstr "" +msgstr "منتج فرعي" #. module: mrp_subproduct #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "كمية الطلب لا تكون أقل أو مساوية للصفر!" #. module: mrp_subproduct #: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0 diff --git a/addons/pad/i18n/ar.po b/addons/pad/i18n/ar.po index 3bd3e0869e3..b84f73be8f2 100644 --- a/addons/pad/i18n/ar.po +++ b/addons/pad/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:58+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: pad #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: pad #: help:res.company,pad_url_template:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات #. module: pad #: model:ir.model,name:pad.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" -msgstr "" +msgstr "ir.attachment" #. module: pad #: view:res.company:0 diff --git a/addons/pad/i18n/cs.po b/addons/pad/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..97a74584be2 --- /dev/null +++ b/addons/pad/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:58+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: pad +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "Jméno společnosti musí být jedinečné !" + +#. module: pad +#: help:res.company,pad_url_template:0 +msgid "Template used to generate pad URL." +msgstr "Šablona použitá pro generování URL bloku" + +#. module: pad +#: model:ir.model,name:pad.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Společnosti" + +#. module: pad +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti." + +#. module: pad +#: model:ir.model,name:pad.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "ir.attachment" + +#. module: pad +#: view:res.company:0 +msgid "Pad" +msgstr "Blok" + +#. module: pad +#: field:res.company,pad_url_template:0 +msgid "Pad URL Template" +msgstr "Šablona URL bloku" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/pad/static/src/xml/pad.xml:9 +msgid "Add Pad" +msgstr "Přidat blok" diff --git a/addons/pad_project/i18n/ar.po b/addons/pad_project/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..24bfa7a4de0 --- /dev/null +++ b/addons/pad_project/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:58+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: pad_project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "خطأ ! يجب ان يكون تاريخ نهاية المهمة بعد من تاريخ البداية" + +#. module: pad_project +#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "مهمة" + +#. module: pad_project +#: view:project.task:0 +msgid "Pad" +msgstr "" + +#. module: pad_project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة." diff --git a/addons/pad_project/i18n/cs.po b/addons/pad_project/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..ecbd766ac00 --- /dev/null +++ b/addons/pad_project/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: pad_project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "Chyba ! Datum ukončení úkolu musí být větší než počáteční datum" + +#. module: pad_project +#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "Úkol" + +#. module: pad_project +#: view:project.task:0 +msgid "Pad" +msgstr "Blok" + +#. module: pad_project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní úkoly." diff --git a/addons/plugin/i18n/ar.po b/addons/plugin/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..34d436f2f06 --- /dev/null +++ b/addons/plugin/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:59+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: plugin +#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler +msgid "plugin.handler" +msgstr "plugin.handler" diff --git a/addons/plugin/i18n/cs.po b/addons/plugin/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..668c8ddb313 --- /dev/null +++ b/addons/plugin/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:59+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: plugin +#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler +msgid "plugin.handler" +msgstr "plugin.handler" diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/fr.po b/addons/point_of_sale/i18n/fr.po index 12946250f78..4f97a432edf 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/fr.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 21:33+0000\n" +"Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -37,6 +37,13 @@ msgid "" "new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > " "Payment Methods\"." msgstr "" +"Vous devez définir quels sont les moyens de paiement disponibles sur le " +"point de vente en réutilisant les journaux \"banque\" et \"espèces\" via " +"\"Comptabilité > Configuration > Comptabilité financière > Journaux\". " +"Sélectionnez un journal et vérifiez le champ \"Moyen de Paiement PdV\" " +"depuis l'onglet \"Point de vente\". Vous pouvez aussi créer des nouveaux " +"moyens de paiement directement depuis le menu \"Gestion du PdV > " +"Configuration > Moyens de paiement\"." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 view:report.pos.order:0 @@ -46,12 +53,12 @@ msgstr "Quotidien" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water msgid "Plain Water" -msgstr "" +msgstr "Eau plate" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Year from Creation date of cash register" -msgstr "" +msgstr "Année de création de la caisse" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 @@ -61,7 +68,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template msgid "Spa Reine 2L" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out @@ -94,7 +101,7 @@ msgstr "Ajouter un paiement :" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.out,name:0 msgid "Description / Reason" -msgstr "" +msgstr "Description / Raison" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 @@ -105,7 +112,7 @@ msgstr "Nom du Produit" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Month from Creation date of cash register" -msgstr "" +msgstr "Mois de création de la caisse" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 field:pos.box.entries,amount:0 @@ -126,13 +133,13 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category view:pos.category:0 msgid "PoS Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories PdV" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2 msgid "Take Money Out" -msgstr "" +msgstr "Retirer de l'argent" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 @@ -161,6 +168,8 @@ msgid "" "You do not have any open cash register. You must create a payment method or " "open a cash register." msgstr "" +"Vous n'avez pas ouvert de caisse. Vous devez créer un moyen de paiement ou " +"ouvrir une caisse." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 field:report.pos.order,partner_id:0 @@ -190,17 +199,17 @@ msgstr "Gestion du registre de caisse" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template msgid "Lays Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Informations comptables" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month @@ -236,7 +245,7 @@ msgstr "Prix total" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template msgid "Leffe Brune 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Brune 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user @@ -252,7 +261,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template msgid "Stella Artois 50cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 @@ -284,7 +293,7 @@ msgstr "Remise (%)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Speciale" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -294,7 +303,7 @@ msgstr "Qté Totale" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month @@ -309,7 +318,7 @@ msgstr "Caisse fermée d'aujourd'hui" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Day from Creation date of cash register" -msgstr "" +msgstr "Jours depuis la création de la caisse" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale @@ -320,17 +329,17 @@ msgstr "Opérations journalières" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:285 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Erreur de configuration !" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water msgid "Sparkling Water" -msgstr "" +msgstr "Eau gazeuse" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Remplissez ce formulaire si vous ajoutez de l'argent en caisse" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -345,7 +354,7 @@ msgstr "Août" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max Cool Lemon 33cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -355,17 +364,17 @@ msgstr "Juin" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order line" -msgstr "Ligne de ticket" +msgstr "Ligne de commande en PdV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template msgid "Fanta Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 50cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,child_id:0 msgid "Children Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories enfants" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 @@ -378,6 +387,8 @@ msgid "" "If you want to sell this product through the point of sale, select the " "category it belongs to." msgstr "" +"Si vous souhaitez avoir la possibilité de vendre ce produit en point de " +"vente, sélectionnez la catégorie à laquelle il appartient." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -392,7 +403,7 @@ msgstr "Octobre" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template msgid "Coca-Cola Light 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -402,7 +413,7 @@ msgstr "Résumé" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 50cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,qty:0 @@ -425,7 +436,7 @@ msgstr "Période" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49 #, python-format msgid "No Cash Register Defined !" -msgstr "" +msgstr "Pas de caisse définie" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -435,7 +446,7 @@ msgstr "Total net:" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_name:0 msgid "Payment Reference" -msgstr "" +msgstr "Référence du paiement" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -445,13 +456,13 @@ msgstr "Mode de paiement" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm msgid "Post POS Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Passer les écritures comptables du PdV" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408 #, python-format msgid "Customer Invoice" -msgstr "" +msgstr "Facture clilent" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -472,7 +483,7 @@ msgstr "Imprimer le rapport" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105 @@ -483,7 +494,7 @@ msgstr "SVP vérifiez que le compte de revenu est bien égal à %s" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza msgid "Pizza" -msgstr "" +msgstr "Pizza" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85 @@ -500,7 +511,7 @@ msgstr "Montant de la facture" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.coke msgid "Coke" -msgstr "" +msgstr "Coca Cola" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -511,7 +522,7 @@ msgstr "Tél. :" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_pos_confirm msgid "Create Sale Entries" -msgstr "" +msgstr "Créer des entrées de vente" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -536,22 +547,22 @@ msgstr "Solde final" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template msgid "Pepsi Max 50cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template msgid "San Pellegrino 1L" -msgstr "" +msgstr "San Pellegrino 1L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Post Entries" -msgstr "" +msgstr "Passer les écritures" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template msgid "Spa Reine 1L" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -583,13 +594,13 @@ msgstr "Date de fin" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current year" -msgstr "" +msgstr "Commandes en PdV enregistrées cette année" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale view:pos.order:0 msgid "PoS Orders" -msgstr "" +msgstr "Commandes en PdV" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -604,22 +615,22 @@ msgstr "Total Payé" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register msgid "List of Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "Liste des caisses" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template msgid "Maes 50cl" -msgstr "" +msgstr "Maes 50cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos msgid "transaction for the pos" -msgstr "Transaction du Point de vente" +msgstr "Transaction du PdV" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Not Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Non facturé" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -645,17 +656,17 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template msgid "Fanta Orange 2L" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template msgid "Spa Reine 33cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add a Global Discount" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une remise globale" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 @@ -665,18 +676,18 @@ msgstr "Sous-total" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template msgid "Lays Light Paprika 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays Light Paprika 170g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_end_real:0 @@ -692,12 +703,12 @@ msgstr "Fermer les relevés" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template msgid "Croky Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky Naturel 45g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template msgid "Cash Out" -msgstr "" +msgstr "Paiement en espèces" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -708,12 +719,12 @@ msgstr "Solde de début" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: field:product.product,pos_categ_id:0 msgid "PoS Category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie PdV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template msgid "Chimay Bleu 75cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Bleu 75cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 @@ -741,7 +752,7 @@ msgstr "Détails de vente" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pils msgid "Pils" -msgstr "" +msgstr "Pils" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -771,7 +782,7 @@ msgstr "Total Transaction" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 @@ -786,14 +797,14 @@ msgstr "Les ventes du jour" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template msgid "Lays Naturel XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS " -msgstr "Point de Vente " +msgstr "PdV " #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:pos.user.product:0 @@ -836,7 +847,7 @@ msgstr "Date de commande" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template msgid "Stella Artois 33cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -860,12 +871,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "Indiquer la position fiscale :" +msgstr "Observation sur le régime fiscal :" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template msgid "Evian 2L" -msgstr "" +msgstr "Evian 2L" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -885,12 +896,12 @@ msgstr "Taxes :" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Funghi" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 @@ -900,12 +911,12 @@ msgstr "Rem." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 33cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -915,7 +926,7 @@ msgstr "TVA" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order lines" -msgstr "Lignes de commandes Point de Vente" +msgstr "Lignes de commandes en PdV" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 @@ -956,12 +967,12 @@ msgstr "Utilisateur" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template msgid "Perrier 1L" -msgstr "" +msgstr "Perrier 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -976,7 +987,7 @@ msgstr "Entrées de caisse de point de vente" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template msgid "Boon Framboise 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Boon Framboise 37.5cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -1001,7 +1012,7 @@ msgstr "Journal" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Faro 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Faro 37.5cl" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 field:pos.order,state:0 @@ -1029,7 +1040,7 @@ msgstr "Ventes (résumé)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 @@ -1059,7 +1070,7 @@ msgstr "Utilisateurs" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.food msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "Alimentation" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1074,12 +1085,12 @@ msgstr "Prix" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L" -msgstr "" +msgstr "Ijsboerke Stracciatella 2.5L" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,journal_user:0 msgid "PoS Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Méthode de paiement en PdV" #. module: point_of_sale #: help:product.product,expense_pdt:0 @@ -1096,18 +1107,18 @@ msgstr "Date de création" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65 #, python-format msgid "Unable to Delete !" -msgstr "" +msgstr "Suppression impossible !" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1124,7 +1135,7 @@ msgstr "Nom" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template msgid "Spa Barisart 33cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:284 @@ -1133,6 +1144,8 @@ msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: " "\"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"Il n'y a pas de compte défini pour effectuer le paiement pour le partenaire: " +"\"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 @@ -1174,7 +1187,7 @@ msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !" #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template msgid "Lays Light Naturel 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays Light Naturel 170g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0 @@ -1187,12 +1200,12 @@ msgstr "Date d'impression" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:282 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment" -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas de compte défini pour effectuer le paiement" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Do you want to open cash registers ?" -msgstr "" +msgstr "Voulez vous ouvrir la caisse ?" #. module: point_of_sale #: help:pos.category,sequence:0 @@ -1203,12 +1216,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "PoS Cash Output" -msgstr "" +msgstr "Sortie d'espèces du PdV" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda msgid "Soda" -msgstr "" +msgstr "Gazeux" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 view:report.cash.register:0 @@ -1219,7 +1232,7 @@ msgstr "Regrouper par..." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "POS Orders" -msgstr "Commandes Point de Vente" +msgstr "Commandes en PdV" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day @@ -1245,17 +1258,17 @@ msgstr "Base" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Autre" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Point-of-Sale" -msgstr "" +msgstr "Point de vente" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template msgid "Evian 50cl" -msgstr "" +msgstr "Evian 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1287,12 +1300,12 @@ msgstr "Ligne de Vente" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action @@ -1304,12 +1317,12 @@ msgstr "Produits" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Quattro Formaggi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0 @@ -1322,18 +1335,18 @@ msgstr "Date de commande" #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS" -msgstr "Point de vente" +msgstr "PdV" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations msgid "Products 'Put Money In'" -msgstr "" +msgstr "Produits\"ajout d'espèces\"" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template msgid "Croky Bolognaise 250g" -msgstr "" +msgstr "Croky Bolognaise 250g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1354,7 +1367,7 @@ msgstr "Magasin connecté" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all msgid "All Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Toutes les commandes" #. module: point_of_sale #: help:product.product,income_pdt:0 @@ -1405,7 +1418,7 @@ msgstr "Ventes par Utilisateur" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template msgid "Evian 1L" -msgstr "" +msgstr "Evian 1L" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement @@ -1430,7 +1443,7 @@ msgstr "Juillet" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1440,7 +1453,7 @@ msgstr "Qté de Produits" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template msgid "Chimay Rouge 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Rouge 33cl" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 @@ -1460,12 +1473,12 @@ msgstr "Paiement du ticket" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template msgid "Jupiler 50cl" -msgstr "" +msgstr "Jupiler 50cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1475,7 +1488,7 @@ msgstr "Fin de période" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Citron 33cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 @@ -1485,12 +1498,12 @@ msgstr "Ouvrir automatiquement" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template msgid "Lays Ketchup 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays Ketchup 250g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template msgid "Perrier 50cl" -msgstr "" +msgstr "Perrier 50cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,state:0 @@ -1511,7 +1524,7 @@ msgstr "Nom du relevé" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Year of order date" -msgstr "" +msgstr "Année de la commande" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree @@ -1537,7 +1550,7 @@ msgstr "Marges quotidiennes par utilisateur" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Registers" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir les caisses" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 @@ -1557,17 +1570,17 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Vegetale" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created by today" -msgstr "" +msgstr "Commandées en PdV créées aujourd'hui" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 2L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0 @@ -1592,7 +1605,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beers msgid "Beers" -msgstr "" +msgstr "Bières" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -1647,7 +1660,7 @@ msgstr "Mouvements de caisse" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template msgid "Croky Paprika 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky Paprika 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1705,7 +1718,7 @@ msgstr "Facture" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template msgid "Rochefort \"8\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "Rochefort \"8\" 33cl" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 selection:report.cash.register,state:0 @@ -1720,12 +1733,12 @@ msgstr "Réf. Commande" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Geuze 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template msgid "Lays Pickels 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays Pickels 250g" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 @@ -1741,7 +1754,7 @@ msgstr "Les ventes du mois par utilisateur" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template msgid "Spa et Fruit Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa et Fruit Orange 50cl" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 @@ -1752,7 +1765,7 @@ msgstr "Marges par utilisateurs" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:59 #, python-format msgid "Paiement" -msgstr "" +msgstr "Paiement" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1762,7 +1775,7 @@ msgstr "Taxes :" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template msgid "Pepsi Max 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order @@ -1784,37 +1797,37 @@ msgstr "Produit" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Pollo" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report msgid "Pos Lines" -msgstr "Lignes de ticket" +msgstr "Lignes des ventes en PdV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template msgid "Grisette Cerise 25cl" -msgstr "" +msgstr "Grisette Cerise 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template msgid "Dr. Oetker La Margherita" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker La Margherita" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root msgid "PoS Backend" -msgstr "" +msgstr "Gestion du PdV" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Comptabilisé" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_order:0 @@ -1830,12 +1843,12 @@ msgstr "Lignes de vente par utilisateurs" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template msgid "Pepsi 2L" -msgstr "" +msgstr "Pepsi 2L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Commande" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472 @@ -1848,12 +1861,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "POS Details" -msgstr "" +msgstr "Détails du PdV" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,user_ids:0 msgid "Salesmen" -msgstr "" +msgstr "Vendeurs" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register @@ -1900,12 +1913,12 @@ msgstr "Ouvrir la caisse" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Lindemans Pecheresse 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template msgid "Pepsi 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi 33cl" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -1923,12 +1936,12 @@ msgstr "Rapport de Paiement" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template msgid "Fanta Orange 25cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 25cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Générer les lignes d'écritures comptables" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -1948,12 +1961,12 @@ msgstr "Date de Facture" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Motif" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template msgid "Orangina 33cl" -msgstr "" +msgstr "Orangina 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input @@ -1964,23 +1977,23 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template msgid "Chimay Bleu 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Bleu 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open msgid "Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Méthode de paiement" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.chips msgid "Chips" -msgstr "" +msgstr "Chips" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Spinaci" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293 @@ -1999,7 +2012,7 @@ msgstr "Paiement du jour par utilisateur" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl msgid "Put Money In" -msgstr "" +msgstr "Faire une entrée de liquide" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238 @@ -2016,7 +2029,7 @@ msgstr "Nb. d'articles" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Vanille 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Vanille 2.5L" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 @@ -2031,7 +2044,7 @@ msgstr "Date de fin" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template msgid "Orangina 1.5L" -msgstr "" +msgstr "Orangina 1.5L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 @@ -2041,7 +2054,7 @@ msgstr "Colisage" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "Crème glacée" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 field:report.pos.order,shop_id:0 @@ -2056,23 +2069,23 @@ msgstr "Ligne de relevé bancaire" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template msgid "Belle-Vue Kriek 25cl" -msgstr "" +msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS Report" -msgstr "Rapport du point de vente" +msgstr "Rapport PdV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 1.5l" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement @@ -2084,16 +2097,18 @@ msgstr "Fermer la caisse" #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "" +"Avant de pouvoir supprimer une vente, elle doit être à l'état 'Nouveau' ou " +"'Annulé'" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Générer les lignes d'écritures" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,product_id:0 field:pos.box.out,product_id:0 @@ -2126,16 +2141,18 @@ msgid "" "This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control " "of the initial balance." msgstr "" +"Ce champ permet la création automatique de caisses, sans contrôle de la " +"balance initiale" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Tonno" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2158,16 +2175,17 @@ msgstr "" #, python-format msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled." msgstr "" +"Avant de mettre en brouillon une vente, elle doit être annulée auparavant" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Zero Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Zero Orange 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Day of order date" -msgstr "" +msgstr "Date de création" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep @@ -2177,7 +2195,7 @@ msgstr "Rapports" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template msgid "Maes 33cl" -msgstr "" +msgstr "Maes 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 @@ -2197,28 +2215,28 @@ msgstr "Configuration" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template msgid "Orval 33cl" -msgstr "" +msgstr "Orval 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 1L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253 #, python-format msgid "Unable to cancel the picking." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'annuler le bon de préparation" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current month" -msgstr "" +msgstr "Commandes PdV enregistrées ce mois-ci" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created last month" -msgstr "" +msgstr "Commandes PdV enregistrées le mois dernier" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice @@ -2233,7 +2251,7 @@ msgstr "Décembre" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template msgid "Spa Barisart 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 1.5l" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 view:pos.order:0 @@ -2244,12 +2262,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template msgid "Jupiler 33cl" -msgstr "" +msgstr "Jupiler 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -2295,12 +2313,12 @@ msgstr "Non" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template msgid "Spa Barisart 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 50cl" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers msgid "Special Beers" -msgstr "" +msgstr "Bières spéciales" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,notice:0 @@ -2310,7 +2328,7 @@ msgstr "Note de remise" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Re-Print" -msgstr "" +msgstr "Réimprimer" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -2320,7 +2338,7 @@ msgstr "Brouillon" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template msgid "Fanta Zero Orange 1.5L" -msgstr "" +msgstr "Fanta Zero Orange 1.5L" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2336,17 +2354,17 @@ msgstr "Veuiller renseigner un client" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers msgid "Fruity Beers" -msgstr "" +msgstr "Bières fruitées" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Moka 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Moka 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -2359,6 +2377,8 @@ msgid "" "Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment " "Method checked." msgstr "" +"Les méthodes de paiements sont définies avec les journaux de paiements qui " +"ont le champs \"Méthode de paiement\" cochée." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree @@ -2369,7 +2389,7 @@ msgstr "Ventes par utilisateur" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Hawaii" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 @@ -2384,12 +2404,12 @@ msgstr "Janvier" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Orders lines" -msgstr "Ligne de commandes du point de vente" +msgstr "Ligne de commandes en PdV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action @@ -2403,7 +2423,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template msgid "Pepsi Max 2L" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 2L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358 @@ -2414,7 +2434,7 @@ msgstr "Erreur" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template msgid "Lays Paprika XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -2483,12 +2503,12 @@ msgstr "Sous-total hors taxes" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template msgid "Spa Reine 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template msgid "Leffe Blonde 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Blonde 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment @@ -2544,12 +2564,12 @@ msgstr "Note interne" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Motif du retrait de liquide de la caisse enregitreuse" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all @@ -2596,7 +2616,7 @@ msgstr "Marges mensuelles par utilisateur" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,journal_user:0 @@ -2604,6 +2624,8 @@ msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in " "point of sales." msgstr "" +"Cocher cette case si le journal défini une méthode de paiement qui peut être " +"utilisée dans le point de vente" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,sequence:0 @@ -2619,7 +2641,7 @@ msgstr "Exécuter le paiement" #. module: point_of_sale #: constraint:pos.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today @@ -2629,7 +2651,7 @@ msgstr "Ventes du jour par utilisateur" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Month of order date" -msgstr "" +msgstr "Mois de la date de commande" #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/nl.po b/addons/point_of_sale/i18n/nl.po index 75c04d11979..54d0e42ca04 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/nl.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-30 06:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 11:00+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "Gefactureerd" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "No" -msgstr "Nr." +msgstr "Nee" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/pt.po b/addons/point_of_sale/i18n/pt.po index a6cdb8e431e..58954dd7d10 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/pt.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/pt.po @@ -4,22 +4,22 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 10:59+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 msgid "Product Nb." -msgstr "Nº de Produto" +msgstr "Nº de Artigo" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Desc.(%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config msgid "Cash Register Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão da caixa registadora" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240 #, python-format msgid "Add Product" -msgstr "Adicionar Produto" +msgstr "Adicionar Artigo" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 @@ -640,7 +640,7 @@ msgid "" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Tem que seleccionar uma lista de preços no formulário de vendas !\n" -"Por favor seleccione uma antes de escolher o produto." +"Por favor seleccione uma antes de escolher o artigo." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template @@ -853,7 +853,8 @@ msgstr "Factura Rascunho" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "O montante do vale deve ser o mesmo que o da linha do extracto" +msgstr "" +"O montante do comprovativo deve ser o mesmo valor que o da linha de instrução" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1161,12 +1162,12 @@ msgstr "]" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "Extracto Bancário" +msgstr "Conta Bancária" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "O nome do diário deve ser único para cada empresa!" +msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template @@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products msgid "Products" -msgstr "Produtos" +msgstr "Artigos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template @@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" -msgstr "Quant. do produto" +msgstr "Quant. do artigo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template @@ -1640,7 +1641,7 @@ msgstr "Configuração de Diário" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Statement lines" -msgstr "Linhas de extrato" +msgstr "Linhas de extracto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template @@ -1777,7 +1778,7 @@ msgstr "Estatísticas de Ordens do Ponto de Venda" #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,product_id:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:29 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template @@ -1833,13 +1834,13 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Não há conta de receitas definida para este produto:\"%s\" (id:%d)" +msgstr "Não há conta de receitas definida para este artigo:\"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 @@ -2007,7 +2008,7 @@ msgstr "Erro!" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "No. Of Articles" -msgstr "Nº de Produtos" +msgstr "Nº de Artigos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template @@ -2047,7 +2048,7 @@ msgstr "Loja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "Linha de Extracto Bancário" +msgstr "Linha da conta bancária" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template @@ -2183,7 +2184,7 @@ msgstr "Colocar Dinheiro" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "O código do diário deve ser único, para cada empresa!" +msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product diff --git a/addons/procurement/i18n/fr.po b/addons/procurement/i18n/fr.po index e4ca8368e42..3ea036598e9 100644 --- a/addons/procurement/i18n/fr.po +++ b/addons/procurement/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:35+0000\n" -"Last-Translator: Numérigraphe \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:53+0000\n" +"Last-Translator: GaCriv \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:152 diff --git a/addons/product_expiry/i18n/ar.po b/addons/product_expiry/i18n/ar.po index 4dbea76f083..84493830265 100644 --- a/addons/product_expiry/i18n/ar.po +++ b/addons/product_expiry/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:33+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot msgid "Production lot" -msgstr "" +msgstr "دفعة الإنتاج" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "يجب ان يكون تركيبة رقم المسلسل و المرجع الداخلي فريدًا !" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,removal_date:0 @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" #. module: product_expiry #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "خطأ: كود إين غير صالح" #. module: product_expiry #: help:product.product,life_time:0 diff --git a/addons/product_expiry/i18n/fr.po b/addons/product_expiry/i18n/fr.po index e2ac50c8fb1..4d6fbdf2b26 100644 --- a/addons/product_expiry/i18n/fr.po +++ b/addons/product_expiry/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:57+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" #. module: product_expiry #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Erreur: code EAN invalide" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: product_expiry #: help:product.product,life_time:0 diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/ar.po b/addons/product_manufacturer/i18n/ar.po index 9951426bd26..529af659cb6 100644 --- a/addons/product_manufacturer/i18n/ar.po +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:57+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pref:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "قيمة" #. module: product_manufacturer #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "خطأ: كود إين غير صالح" #. module: product_manufacturer #: view:product.product:0 diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/fr.po b/addons/product_manufacturer/i18n/fr.po index 5e67169883e..5ce8eb8aafd 100644 --- a/addons/product_manufacturer/i18n/fr.po +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:55+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pref:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Valeur" #. module: product_manufacturer #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Erreur : Code ean invalide" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: product_manufacturer #: view:product.product:0 diff --git a/addons/project/i18n/ar.po b/addons/project/i18n/ar.po index f7b8eb0d6a8..267fb117ea8 100644 --- a/addons/project/i18n/ar.po +++ b/addons/project/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:59+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" -msgstr "" +msgstr "إعادة تضمين وصف المهمة في مهمة المستخدم" #. module: project #: code:addons/project/project.py:951 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." -msgstr "" +msgstr "تم تفويض المهمة ‘%s لـ %s." #. module: project #: constraint:res.users:0 @@ -56,18 +56,18 @@ msgstr "أخبر شريك" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." -msgstr "" +msgstr "ضع هنا الساعات المتبقية المطلوبة لغلق المهمة." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "المواعيد النهائية" #. module: project #: code:addons/project/project.py:155 #, python-format msgid "Operation Not Permitted !" -msgstr "" +msgstr "غير مسموح بالعملية !" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " -msgstr "" +msgstr "تحقق: " #. module: project #: field:project.task,user_email:0 @@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" -msgstr "" +msgstr "تأخير المهمة" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" -msgstr "" +msgstr "ساعات التحقق من الصلاحية" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" -msgstr "" +msgstr "ويعطي ترتيب التسلسل عند عرض قائمة المشاريع" #. module: project #: constraint:project.project:0 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل م #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" -msgstr "" +msgstr "إعادة تقييم المهمة" #. module: project #: field:project.project,members:0 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "أعضاء المشروع" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" -msgstr "" +msgstr "مهمة من قبل المفوض" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "مارس" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" -msgstr "" +msgstr "المهام المفوضة" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 @@ -174,12 +174,12 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" -msgstr "" +msgstr "المهام الخاصة بي" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية." +msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة." #. module: project #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" -msgstr "" +msgstr "عنوان المهمة الخاصة بك" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "اسم المرحلة" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" -msgstr "" +msgstr "ضبط معلق" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." -msgstr "" +msgstr "حدد المتطلبات والساعات المخططة الموضوعة." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "مرحلة التغيير" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" -msgstr "" +msgstr "المشروع الجديد بناءا على القالب" #. module: project #: constraint:project.project:0 @@ -241,12 +241,12 @@ msgstr "عاجل جداً" #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" -msgstr "" +msgstr "المسنخدم الذي تريد تفويض هذه المهمة اليه" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" -msgstr "" +msgstr "المهمة الخاصة بي" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0 @@ -262,12 +262,12 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" -msgstr "" +msgstr "اضبطه كقالب" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" -msgstr "" +msgstr "مهمة السحب" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "الأعضاء" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action msgid "My Open Tasks" -msgstr "" +msgstr "فتح المهامات الخاصة بي" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 @@ -313,13 +313,13 @@ msgstr "ملاحظات" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" -msgstr "" +msgstr "المشروع مقابل الساعات المتبقية" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." -msgstr "" +msgstr "متوسط كفاءة الخطة" #. module: project #: help:project.task,active:0 @@ -328,16 +328,19 @@ msgid "" "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" +"تم حساب هذا الحلق تلقائيًا وله نفس السلوك عن منطقية الحقل ‘الفعال‘: اذا تم " +"ربط المهمة للقالب اوللمشروع الغير مفعل, سيتم اخفائها الا اذا طلبت على وجه " +"التحديد." #. module: project #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" -msgstr "" +msgstr "ملخص المهمة" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" -msgstr "" +msgstr "ليست قالب المهمة" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 @@ -347,13 +350,13 @@ msgstr "ابدء المهمة" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" -msgstr "" +msgstr "تم اكتمال المهمة" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." -msgstr "" +msgstr "المتغيرات التلقائية للرؤوس والتذييل. استخدم نفس التدوين بالضبط." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -386,7 +389,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" -msgstr "" +msgstr "تم تأدية المهمة" #. module: project #: field:project.task,color:0 @@ -406,7 +409,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" -msgstr "" +msgstr "ويفوض المهام لمستخدم اخر" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0 @@ -424,6 +427,8 @@ msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" +"اذا قمت التحقق من هذا, سينبثق المستخدم عند غلق المهمة اقتراح ارسال رسالة الى " +"العميل." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing @@ -434,7 +439,7 @@ msgstr "الإختبار" #: code:addons/project/project.py:829 #, python-format msgid "Task '%s' closed" -msgstr "" +msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account @@ -492,7 +497,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" -msgstr "" +msgstr "# من المهام" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -502,12 +507,12 @@ msgstr "السابق" #. module: project #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" -msgstr "" +msgstr "عُينت لـ" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "تاريخ التوقف: %(التاريخ)" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 @@ -517,7 +522,7 @@ msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم ا #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" -msgstr "" +msgstr "إعادة كمشروع" #. module: project #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 @@ -542,12 +547,12 @@ msgstr "التالي" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." -msgstr "" +msgstr "من حالة السحب, ستصبح لحالة الفتح." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" -msgstr "" +msgstr "# من الايام" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -574,12 +579,12 @@ msgstr "نسبة المهام المغلقة وفقاً لمجموع المها #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" -msgstr "" +msgstr "وصف مهمة جديدة" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" -msgstr "" +msgstr "مهمة المشروع" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 @@ -604,17 +609,17 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" -msgstr "" +msgstr "فاعلية الساعات" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" -msgstr "" +msgstr "التحقق من صحة عنوان العمل" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reevaluate" -msgstr "" +msgstr "اعادة تقييم" #. module: project #: code:addons/project/project.py:597 @@ -625,7 +630,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" -msgstr "" +msgstr "تأخير العبور" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -682,7 +687,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد مهام معينة للمستخدمين" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 @@ -690,6 +695,7 @@ msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"مجموع الساعات المخططة لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها المتفرعة." #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 @@ -705,13 +711,13 @@ msgstr "معلّق" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" -msgstr "" +msgstr "العنوان الذي تم تأخيره" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" -msgstr "" +msgstr "المشاريع الخاصة بي" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -757,12 +763,14 @@ msgid "" "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " "order to track the progress in solving a task or an issue." msgstr "" +"حدد الخطوات التي ستستخدم في المشروع من انشاء المهمة, صعودا الى غلق المهمة او " +"المسالة. ستسخدم هذه المراحل بالترتيب لتعقب الاجراء في حل المهمة او المسألة." #. module: project #: code:addons/project/project.py:903 #, python-format msgid "The task '%s' is opened." -msgstr "" +msgstr "تم فتح المهمة ‘%s‘." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -772,7 +780,7 @@ msgstr "تواريخ" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" -msgstr "" +msgstr "عنوان جديد للمهمة المؤجلة للمستخدم" #. module: project #: code:addons/project/project.py:155 @@ -785,12 +793,12 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs Planned and Total Hours" -msgstr "" +msgstr "المشروع مقابل الساعات المتوقعة والكلية" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" -msgstr "" +msgstr "مهمة فتتح السحب" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -812,7 +820,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل المهام" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 @@ -843,7 +851,7 @@ msgstr "مشروع" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" -msgstr "" +msgstr "_تقييم" #. module: project #: view:board.board:0 @@ -870,7 +878,7 @@ msgstr "إدارة المشاريع" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" -msgstr "" +msgstr "وحدة الزمن للمشروع" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -881,7 +889,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" -msgstr "" +msgstr "تأخير مهمة المشروع" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all @@ -916,6 +924,13 @@ msgid "" "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "automatically when they are confirmed." msgstr "" +"تمثل المهمة العمل الذي يتعين القيام به. كل مستخدم يعمل في قائمة خاصة به من " +"مهام، حيث يمكن أن تسجل عمله مهمة في ساعات. انه يمكن العمل وإغلاق المهمة " +"نفسها أو تفويض ذلك إلى مستخدم آخر. إذا قمت بتفويض المهمة لمستخدم آخر، ستحصل " +"على مهمة جديدة في حالة معلقة، والتي سيتم فتحه عندما يكون لديك لمراجعة العمل " +"المنجز. إذا قمت بتثبيت وحدة سجل الدوام_للمشروع، يمكن عمل فاتورة لعمل المهمة " +"بناء على ضبط المشروع. مع وحدة project_mrp، يمكن أن ينشا اوامر البيع المهام " +"تلقائيا عندما يتم تأكيدها." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -941,11 +956,15 @@ msgid "" " \n" " If the task is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" +"اذا تم انشاء المهمة ستكونالحالة ‘مشروع‘.\n" +"اذا بدأت المهمة, ستصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n" +"اذا احتاجت المراجعة الى المهمة ستكون الحالة ‘معلق‘.\n" +"اذا كانت المهمة زائدة, ستعيين الحالات الى ‘تم‘." #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" -msgstr "" +msgstr "إعادة تقييم المهمة" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 @@ -956,13 +975,13 @@ msgstr "شهر" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" -msgstr "" +msgstr "مهام المشروع" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" -msgstr "" +msgstr "مرحلة المهمة" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification @@ -985,7 +1004,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" -msgstr "" +msgstr "الحالات: %(الحالة)" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 @@ -1007,7 +1026,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" -msgstr "" +msgstr "المهام الاساسية" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 @@ -1041,7 +1060,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" -msgstr "" +msgstr "المستخدم: %(هوية_المستخدم)" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1062,7 +1081,7 @@ msgstr "أولوية" #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" -msgstr "" +msgstr "قوالب المشاريع" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1072,7 +1091,7 @@ msgstr "الإدارة" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" -msgstr "" +msgstr "اعادة تقييم.المهمة.المشروع" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 @@ -1088,12 +1107,12 @@ msgstr "عضو" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" -msgstr "" +msgstr "مهام المشروع" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" -msgstr "" +msgstr "الوقت المقدر لغلق هذه المهمة بواسطة المستخدم المفوض" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 @@ -1126,6 +1145,9 @@ msgid "" "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" +"يسمح لك هذا التقرير بتحليل اداء المشاريع الخاصة بك والمستخدمين. يمكنك تحليل " +"كميات المهام, الساعات المقضية مقارنة بالساعات المخطط اليها, عدد الايام " +"المتوسط لفتح او غلق المهمة, هكذا." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1138,6 +1160,7 @@ msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" +"اعضاء المشروع هم مستخدمين يمكنهم الوصول للمهمة المتعلقة بهذا المشروع." #. module: project #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0 @@ -1152,7 +1175,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" -msgstr "" +msgstr "المهام بالمستخدم والمشروع" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1183,6 +1206,7 @@ msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" +"حالة جديدة لمهمتك الخاصة. وسيرد التعليق تلقائيًا عند غلق المهمة المتأخرة" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 @@ -1210,7 +1234,7 @@ msgstr "الأيام للغلق" #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة التحكم للمشروع" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1247,7 +1271,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:229 #, python-format msgid "The project '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "تم غلق المشروع ‘%s‘." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 @@ -1257,7 +1281,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" -msgstr "" +msgstr "تعديل المهمة" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1292,6 +1316,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" +"اذا تم تعيين الحقل الفعال الى خطأ, سيسمح لك بإخفاء المشروع بدون ازالتها." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1311,13 +1336,13 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن المشروع" #. module: project #: code:addons/project/project.py:251 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "تم فتح المشروع ‘%s‘." #. module: project #: field:project.task.history,date:0 @@ -1337,6 +1362,9 @@ msgid "" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" +"ستعين هذه وحدة القياس المستخدمة في المشروعات والمهام.\n" +"اذا استخدمت سجل الدوام المتصل بالمشاريع(وحدة سجل الدوام_للمشروع), لا تنسى " +"بضبط الوحدة الصحيحة للقياس في الموظفين الخاصين بك." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 @@ -1348,17 +1376,17 @@ msgstr "خطأ" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" -msgstr "" +msgstr "مشاريع المستخدم" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" -msgstr "" +msgstr "_التفويض" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" -msgstr "" +msgstr "عدد الايام لفتفتح المهمة" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 @@ -1387,7 +1415,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" -msgstr "" +msgstr "عنوان لمهمة التحقق بالصلاحية الخاصة بك" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1426,12 +1454,12 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:862 #, python-format msgid "Task '%s' set in progress" -msgstr "" +msgstr "تم تعيين المهمة ‘%s‘ في مرحلة التقدم" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البداية: %(تاريخ_البدء)" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 @@ -1440,6 +1468,9 @@ msgid "" "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" +"اربط هذا المشروع بالحساب التحليلي اذا كنت تحتاج الى ادارة مالية على " +"المشاريع. وهي تمكنك بالاتصال بالمشاريع مع الميزانيات, والتخطيط, والتكلفة " +"وتحليل العائد, سجلات الدوام على المشروع, وهكذا." #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 @@ -1471,7 +1502,7 @@ msgstr "إغلاق" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" -msgstr "" +msgstr "فتح المهمة" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 @@ -1482,7 +1513,7 @@ msgstr "فتح" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" -msgstr "" +msgstr "هوية: %(هوية_المهمة)" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 @@ -1536,17 +1567,17 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:959 #, python-format msgid "The task '%s' is pending." -msgstr "" +msgstr "المهمة ‘%s‘ معلقة." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours msgid " Project vs hours" -msgstr "" +msgstr " المشروع مقابل الساعات" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" -msgstr "" +msgstr "المهمة المؤجلة" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 @@ -1554,6 +1585,7 @@ msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"مجموع الساعات المقضية لكل المهم المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها الفرعية." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -1579,12 +1611,12 @@ msgstr "تخطي الموعد النهائي" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" -msgstr "" +msgstr "المواعيد النهائية للمهمة الخاصة بي" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" -msgstr "" +msgstr "إعادة تقييم المهمة" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development @@ -1594,7 +1626,7 @@ msgstr "التّطوير" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" -msgstr "" +msgstr "الساعات المتبيقة لي للمشروع" #. module: project #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0 @@ -1615,12 +1647,12 @@ msgstr "مايو" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" -msgstr "" +msgstr "التحقق من صلاحية المهمة" #. module: project #: field:task.by.days,total_task:0 msgid "Total tasks" -msgstr "" +msgstr "المهام الكلية" #. module: project #: help:project.task.type,project_default:0 @@ -1634,12 +1666,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: view:project.task:0 msgid "My Delegated Tasks" -msgstr "" +msgstr "المهام المؤخرة الخاصة بي" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "المهام: %(الاسم)" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 @@ -1660,7 +1692,7 @@ msgstr "الوقت المستغرق" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" -msgstr "" +msgstr "الحسابات الخاصة بي للفاتورة" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge @@ -1676,14 +1708,14 @@ msgstr "مهام المشروع" #: code:addons/project/project.py:851 #, python-format msgid "The task '%s' is done" -msgstr "" +msgstr "تمت هذه المهمة ‘%s‘" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." -msgstr "" +msgstr "مجموع الساعات الكلية لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع وفروعها." #. module: project #: field:project.task.type,project_default:0 @@ -1693,7 +1725,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." -msgstr "" +msgstr "عند اكتمال المهمة, ستصبح في حالة تم." #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1716,7 +1748,7 @@ msgstr "فبراير" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0 msgid "Task By Days" -msgstr "" +msgstr "المهمة بالايام" #. module: project #: sql_constraint:res.company:0 @@ -1731,12 +1763,12 @@ msgstr "تحرير" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." -msgstr "" +msgstr "تشفير ساعات العمل الخاصة بك" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" -msgstr "" +msgstr "ملخص العمل" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 @@ -1746,7 +1778,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" -msgstr "" +msgstr "عدد الايام لغلق المهمة" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 @@ -1771,7 +1803,7 @@ msgstr "متفرقات" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" -msgstr "" +msgstr "فتح المهمة المكتملة" #. module: project #: view:project.task.type:0 @@ -1793,13 +1825,13 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." -msgstr "" +msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة للمشاريع." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64 #, python-format msgid "Task '%s' Closed" -msgstr "" +msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘" #. module: project #: field:project.task,id:0 @@ -1820,7 +1852,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" -msgstr "" +msgstr "المهام الزائدة" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1842,7 +1874,7 @@ msgstr "مسلسل" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph #: view:project.vs.hours:0 msgid "Remaining Hours Per Project" -msgstr "" +msgstr "الساعات المتبقية لكل مشروع" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 @@ -1850,6 +1882,8 @@ msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" +"تم اضافة التذييل عند بداية البريد الالكتروني للرساله التحذيرية المرسلة الى " +"العميل عند غلق المهمة." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all @@ -1863,6 +1897,13 @@ msgid "" "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " "be invoiced in the billing section." msgstr "" +"يحتوي المشروع على مجموعة من المهام أو القضايا التي سوف يتم تنفيذها من قبل " +"الموارد الخاصة بك المسندة إليها. يمكن أن يكون المشروع بتنظيم هرمي، وهو جزء " +"من المشروع الرئيسي. هذا يسمح لك لتصميم الهياكل للمشروع الكبير مع مختلف مراحل " +"موزعة على المشروع المشروع خلال الدورة. يمكن لكل مستخدم ضبط مشروعه الافتراضي " +"في تفضيلاته الخاصة لتصفية تلقائيا المهام أو القضايا التي عادة ما يعمل عليها. " +"إذا اخترت فاتورة للوقت الذي يقضيه في مهمة المشروع، يمكنك العثور على مهام " +"المشروع لعمل الفاتورة في قسم الفواتير." #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.work:0 @@ -1872,13 +1913,13 @@ msgstr "عمل المهمة" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" -msgstr "" +msgstr "التحقق من صلاحية الحالة" #. module: project #: code:addons/project/project.py:882 #, python-format msgid "Task '%s' cancelled" -msgstr "" +msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 @@ -1886,6 +1927,8 @@ msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" +"الوقت المقدر لك للتحقق من صلاحية العمل المكتمل من المستخدم لمن قمت بتفويضه " +"بهذه المهمة." #. module: project #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager @@ -1901,7 +1944,7 @@ msgstr "إنشاء تاريخ" #: code:addons/project/project.py:890 #, python-format msgid "The task '%s' is cancelled." -msgstr "" +msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘." #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 @@ -1919,23 +1962,23 @@ msgstr "شريك" #: code:addons/project/project.py:804 #, python-format msgid "Send Email after close task" -msgstr "" +msgstr "ارسل بريد الكتروني بعد غلق المهمة" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" -msgstr "" +msgstr "مراحل المهام" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" -msgstr "" +msgstr "فوض المهمة الخاصة بك الى مستخدم اخر" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" -msgstr "" +msgstr "تذييل البريد" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 diff --git a/addons/project/i18n/it.po b/addons/project/i18n/it.po index 9bc57b5a063..ab44a1c48c1 100644 --- a/addons/project/i18n/it.po +++ b/addons/project/i18n/it.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 07:41+0000\n" "Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Delega attività" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" -msgstr "Ore da convalidare" +msgstr "Ore per la convalida" #. module: project #: view:project.project:0 diff --git a/addons/project/i18n/nl.po b/addons/project/i18n/nl.po index c5be49766a9..3ec7b622525 100644 --- a/addons/project/i18n/nl.po +++ b/addons/project/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-14 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:26+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 05:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -769,8 +769,8 @@ msgid "" "order to track the progress in solving a task or an issue." msgstr "" "Definieer de te gebruiken stappen in het project vanaf het maken van de taak " -"tot en met het sluiten van de taak of probleem. U gebruikt deze stadia om " -"het verloop van een taak of probleem te volgen." +"tot en met het sluiten van de taak of probleem. U gebruikt deze fases om het " +"verloop van een taak of probleem te volgen." #. module: project #: code:addons/project/project.py:903 @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Mijn dashboard" #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Stages" -msgstr "Stadia" +msgstr "Fases" #. module: project #: view:project.task:0 diff --git a/addons/project/i18n/ro.po b/addons/project/i18n/ro.po index 4594ca9c0aa..ead9aba9735 100644 --- a/addons/project/i18n/ro.po +++ b/addons/project/i18n/ro.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 05:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:15+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 05:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Sarcină nouă" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" -msgstr "Reinclude descrierea sarcinii in activitatea utilizatorului" +msgstr "Reinclude descrierea sarcinii în activitatea utilizatorului" #. module: project #: code:addons/project/project.py:951 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Avertizează partenerul" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." -msgstr "Aici introduceți orele rămase necesare pentru a inchide sarcina." +msgstr "Aici introduceți orele rămase necesare pentru a închide sarcina." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "VERIFICA: " #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email utilizator" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 @@ -93,22 +93,22 @@ msgstr "Munca efectuată" #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Atenție !" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" -msgstr "Delegat Sarcină" +msgstr "Delegat sarcină" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" -msgstr "Ore de Validat" +msgstr "Ore de validat" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" -msgstr "" +msgstr "Proiecte în așteptare" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 @@ -117,24 +117,24 @@ msgid "" "the task." msgstr "" "Timpul total rămas poate fi estimat din nou periodic de către persoana " -"imputernicită." +"împuternicită." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" -msgstr "" +msgstr "Redeschide proiect" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" -msgstr "Prezintă ordinea secventei atunci cand afisează lista proiectelor" +msgstr "Prezintă secvența de ordonare atunci când afișează lista proiectelor" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" -"Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mică decat data de " -"sfarsit a proiectului." +"Eroare! data de început a proiectului trebuie să fie mai mică decât data de " +"sfârșit a proiectului." #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Sarcini delegate" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" -msgstr "Sarcini Delegate" +msgstr "Sarcini delegate" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 @@ -172,8 +172,8 @@ msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" -"Antetul adăugat la inceputul e-mail-ului pentru mesajul de avertizare trimis " -"clientului atunci cand o sarcină este inchisă." +"Antetul adăugat la începutul email-ului pentru mesajul de avertizare trimis " +"clientului atunci când o sarcină este închisă." #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Sarcinile mele" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive." +msgstr "Eroare ! Nu puteți crea sarcini recursive." #. module: project #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0 @@ -194,32 +194,32 @@ msgstr "Companie" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" -msgstr "" +msgstr "Sarcini în așteptare" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" -msgstr "Titlul Sarcinii dumneavoastră" +msgstr "Titlul sarcinii dumneavoastră" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "Numele Etapei" +msgstr "Numele etapei" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" -msgstr "Setează in asteptare" +msgstr "Pune în așteptare" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Important" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." -msgstr "Defineste Solicitările si Setează Orele Planificate." +msgstr "Definește solicitările și setează orele planificate." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "Schimbă starea" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" -msgstr "Proiect Nou bazat pe Sablon" +msgstr "Proiect nou bazat pe un șablon" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "Eroare! Nu puteti atribui o intensificare aceluiasi proiect!" +msgstr "Eroare! Nu puteți atribui o intensificare aceluiași proiect!" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Foarte urgent" #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" -msgstr "Utilizatorul căruia doriti să ii delegati această sarcină" +msgstr "Utilizatorul căruia doriți să îi delegați această sarcină" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Proiecte și etape" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" -msgstr "Setat ca Sablon" +msgstr "Setat ca șablon" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 @@ -298,6 +298,8 @@ msgstr "Sarcinile mele deschise" msgid "" "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." msgstr "" +"Specifică te rog managerul de proiect sau adresa de email a managerului de " +"proiect." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" -msgstr "Sarcină de lucru Proiect" +msgstr "Sarcină de lucru proiect" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0 @@ -332,9 +334,9 @@ msgid "" "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" -"Acest camp este calculat automat si are acelasi comportament ca si campul " +"Acest câmp este calculat automat și are același comportament ca și campul " "'activ' boolean: dacă sarcina este asociată unui sablon sau proiect " -"neactivat, va fi ascunsă, cu exceptia cazului in care se cere expres să nu " +"neactivat, va fi ascunsă, cu excepția cazului în care se cere expres să nu " "fie." #. module: project @@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "Rezumat sarcină" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" -msgstr "Nu este o Sarcină Sablon" +msgstr "Nu este o sarcină șablon" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 @@ -355,20 +357,20 @@ msgstr "Începe sarcina" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" -msgstr "Sarcina este incheiată" +msgstr "Sarcina este încheiată" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" -"Variabile automate pentru antete si subsoluri. Foloseste intocmai aceeasi " -"notatie." +"Variabile automate pentru antete și subsoluri. Foloseste întocmai aceeași " +"notație." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" -msgstr "" +msgstr "Afișează numai sarcini cu dată scadentă" #. module: project #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0 @@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Anulat(ă)" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" -msgstr "Data de sfârşit" +msgstr "Data de sfârșit" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0 @@ -401,7 +403,7 @@ msgstr "Sarcină efectuată" #. module: project #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Index culori" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0 @@ -411,12 +413,12 @@ msgstr "Configurare" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Month" -msgstr "" +msgstr "Luna curentă" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" -msgstr "Deleagă sarcini celorlalti utilizatori" +msgstr "Deleagă sarcini celorlalți utilizatori" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0 @@ -434,9 +436,9 @@ msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" -"Dacă bifati această căsută, utilizatorului ii va apărea un popup atunci cand " -"inchide o sarcină, care propune un mesaj pe care să il trimită prin e-mail " -"cleintului." +"Dacă bifați această căsută, utilizatorului îi va apărea un popup atunci cand " +"închide o sarcină, care propune un mesaj pe care să il trimită prin e-mail " +"clientului." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing @@ -447,7 +449,7 @@ msgstr "Testare" #: code:addons/project/project.py:829 #, python-format msgid "Task '%s' closed" -msgstr "Sarcina '%s' inchisă" +msgstr "Sarcina '%s' închisă" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account @@ -479,7 +481,7 @@ msgstr "_Anulează" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Pregătit" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -489,7 +491,7 @@ msgstr "Schimbă culoarea" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Eroare! Nu puteti crea conturi analitice recursive." +msgstr "Eroare! Nu puteți crea conturi analitice recursive." #. module: project #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303 @@ -505,7 +507,7 @@ msgstr "Sarcini noi" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" -msgstr "# de sarcini" +msgstr "nr de sarcini" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -520,17 +522,17 @@ msgstr "Atribuit lui" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" -msgstr "Data de sfarsit: %(data)s" +msgstr "Data de sfârșit: %(data)s" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !" +msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu același nume de autentificare !" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" -msgstr "Resetează ca Proiect" +msgstr "Resetează ca proiect" #. module: project #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 @@ -545,7 +547,7 @@ msgstr "Proiectele mele" #. module: project #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive." +msgstr "Eroare! Nu puteți crea companii recursive." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -555,17 +557,17 @@ msgstr "Următorul(următoarea)" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." -msgstr "Din starea de ciornă va ajunge in starea deschisă." +msgstr "Din starea de ciornă va ajunge în starea deschisă." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" -msgstr "# de Zile" +msgstr "nr de zile" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" -msgstr "" +msgstr "Proiecte deschise" #. module: project #: code:addons/project/project.py:358 @@ -576,7 +578,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" -msgstr "" +msgstr "Sarcini în progres" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 @@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "Descrierea noii sarcini" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" -msgstr "Sarcină Proiect" +msgstr "Sarcină proiect" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 @@ -606,7 +608,7 @@ msgstr "Nou" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." -msgstr "Calculat in felul următor: Timp petrecut + Timp rămas" +msgstr "Calculat în felul următor: Timp petrecut + Timp rămas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative @@ -634,12 +636,12 @@ msgstr "Reevaluează" #: code:addons/project/project.py:597 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (copie)" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" -msgstr "Trece peste intarziere" +msgstr "Trece peste întârziere" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -650,7 +652,7 @@ msgstr "Mediu" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "Sarcini în așteptare" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0 @@ -668,13 +670,13 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data creării" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Timp rămas" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 @@ -691,7 +693,7 @@ msgstr "Informații" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" -msgstr "" +msgstr "Sarcini neatribuite" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 diff --git a/addons/project_gtd/i18n/ar.po b/addons/project_gtd/i18n/ar.po index 049a7cf1f78..02917c3eee0 100644 --- a/addons/project_gtd/i18n/ar.po +++ b/addons/project_gtd/i18n/ar.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:52+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "قيد التقدم" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 @@ -68,6 +68,9 @@ msgid "" "defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this " "week, this month, long term." msgstr "" +"تم تحديد مربع الوقت في منهج \"الحصول على الاشياء المكتملة\". يحدد مربع الوقت " +"فترة الوقت بالترتيب لتصنيف المهام الخاصة بك: اليوم, هذا الاسبوع, هذا الشهر, " +"على االمدى الطويل." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily @@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "مشروع تايم بوكس فارغ" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "معلّق" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 field:project.gtd.timebox,name:0 @@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "خطأ !" #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree #: view:project.task:0 msgid "My Tasks" -msgstr "" +msgstr "مهامي" #. module: project_gtd #: constraint:project.task:0 @@ -288,6 +291,9 @@ msgid "" "you to categorize your tasks according to the context in which they have to " "be done: at the office, at home, when I take my car, etc." msgstr "" +"تم تحديد السياقات في منهج \"الحصول على الاشياء المكتملة\". تسمح لك بتصنيف " +"المهام الخاصة بك طبقًا للسياق فيما سيتم: في المكتب, البيت, عندما استقل " +"سيارتي, الخ." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 diff --git a/addons/project_issue/i18n/ar.po b/addons/project_issue/i18n/ar.po index 6fff29db245..323362f7b7a 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/ar.po +++ b/addons/project_issue/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:45+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -228,6 +228,9 @@ msgid "" "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" +"يسمح لك التقرير على مسائل المشروع لتحليل نوعية الدعم أو الخدمات ما بعد " +"البيع. يمكنك تتبع القضايا لكل سن. يمكنك تحليل الوقت المطلوب لفتح او غلق " +"القضية,عدد البريد الإلكتروني للتبادل والوقت المقضي بالمتوسط من القضايا." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -436,6 +439,9 @@ msgid "" "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define " "here the different versions of your products on which you can work on issues." msgstr "" +"يمكنك استخدام متعقب المسائل في OpenERP للتعامل مع بق في مشروع تطوير البرمجة, " +"للتعامل مع المطالبات في خدمات مابعد البيع, الخ. حدد هنا الاصدارات المختلفة " +"لمنتجاتك على ما يمكنك عمله في القضية." #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330 @@ -753,12 +759,12 @@ msgstr "فتح" #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:0 msgid "Issues" -msgstr "الحالات" +msgstr "الإصدارات" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "قيد التقدم" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage @@ -786,6 +792,10 @@ msgid "" "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can " "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)" msgstr "" +"يتم جمع مسائل مثل نظام البق، شكاوى العملاء، وأعطال المواد هنا. يمكنك تحديد " +"مراحل التعيين عندما تحل قضية المشروع (تحليل وتطوير والقيام به). مع وحدة " +"بوابة البريد، يمكن دمج القضايا من خلال عنوان بريد إلكتروني (على سبيل المثال: " +"support@mycompany.com)" #. module: project_issue #: view:board.board:0 view:project.issue:0 @@ -833,6 +843,10 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n" +"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n" +"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n" +"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 diff --git a/addons/project_issue/i18n/nl.po b/addons/project_issue/i18n/nl.po index e9014d8b1a0..6a22a7ea46d 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/nl.po +++ b/addons/project_issue/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-28 17:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:26+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -797,7 +797,7 @@ msgid "" "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)" msgstr "" "Issues zoals systeemfouten, klachten van klanten en uitvallende apparatuur " -"worden hier verzameld. U kunt de toegewezen stadia definieren bij het " +"worden hier verzameld. U kunt de toegewezen fases definieren bij het " "oplossen van de project issue (analyse, ontwikkeling, gereed). Met de " "mailgateway module, worden issues geïntegreerd via een email adres (bijv. " "support@mycompany.com)" diff --git a/addons/project_issue/i18n/pt.po b/addons/project_issue/i18n/pt.po index f8f2582b67a..1ad5073d766 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/pt.po +++ b/addons/project_issue/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * project_issue # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:01+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" -msgstr "" +msgstr "Avg. Demora para abrir" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 @@ -35,12 +34,12 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to Open the Issue" -msgstr "" +msgstr "Horas de trabalho para abrir o Issue" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim" +msgstr "Erro ! A data de início do projecto deve ser anterior à do seu fim" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 @@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" -msgstr "" +msgstr "Watchers Emails" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "project.issue.version" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Dias para abrir" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406 @@ -101,17 +100,19 @@ msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "" +"Não pode escalate esta issue. \n" +"O Projecto em questão não tiver configurado o Projecto de escalation!" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode atribuir a escalation para o mesmo projecto!" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Maior" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 @@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Nota Interna" #. module: project_issue #: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0 @@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Tarefa" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues By Stage" -msgstr "" +msgstr "Issues por etapa" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 @@ -159,17 +160,17 @@ msgstr "" #: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" -msgstr "Projeto" +msgstr "Projecto" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree msgid "My Open Project issues" -msgstr "" +msgstr "Abrir minhas questões do projecto" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -179,12 +180,12 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" -msgstr "" +msgstr "Data de encerramento" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Search" -msgstr "" +msgstr "Issue Tracker Search" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 @@ -199,12 +200,12 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" -msgstr "" +msgstr "Avg. Horas de trabalho para abrir" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "" +msgstr "Próxima acção" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 @@ -212,6 +213,8 @@ msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "" +"Se alguma issue é escaleted do actual Projecto, ele será listado no âmbito " +"do projecto seleccionado." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -226,6 +229,10 @@ msgid "" "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" +"Este relatório sobre as questões de projecto permite analisar a qualidade do " +"apoio ou serviços pós-venda. Pode acompanhar as questões por idade. Pode " +"analisar o tempo necessário para abrir ou fechar uma edição, o número de e-" +"mail para trocar e o tempo gasto, em média, pelas questões." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -247,7 +254,7 @@ msgstr "Responsável" #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -257,7 +264,7 @@ msgstr "Estatísticas" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Convert To Task" -msgstr "" +msgstr "Converter para tarefa" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ @@ -269,12 +276,12 @@ msgstr "Manutenção" #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree #: view:project.issue.report:0 msgid "Issues Analysis" -msgstr "" +msgstr "Issues Analíses" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Próximo" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0 @@ -285,7 +292,7 @@ msgstr "Prioridade" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar Novo Email" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0 @@ -302,7 +309,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action msgid "Issue Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias das Questões" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 @@ -318,7 +325,7 @@ msgstr "Canal" #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "Menor" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -356,13 +363,13 @@ msgstr "Hoje" #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue msgid "Project Issue Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Project Issue Dashboard" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -378,33 +385,33 @@ msgstr "Categorias" #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,type_id:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Etapa" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do Histórico" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree msgid "Project issues" -msgstr "" +msgstr "Questões do Projecto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Comunicação & Histórico" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "My Open Project Issue" -msgstr "" +msgstr "Minhas questões do projecto abertas" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree msgid "My Project Issues" -msgstr "" +msgstr "Minhas Questões do projecto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -420,7 +427,7 @@ msgstr "Parceiro" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Issues" -msgstr "" +msgstr "Minhas questões" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -434,6 +441,10 @@ msgid "" "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define " "here the different versions of your products on which you can work on issues." msgstr "" +"Pode usar o rastreador de problemas em OpenERP lidar com bugs no projecto de " +"desenvolvimento de software, para lidar com reclamações em serviços pós-" +"venda, etc. Defina aqui as diferentes versões dos produtos sobre os quais " +"pode trabalhar sobre as questões." #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330 @@ -444,7 +455,7 @@ msgstr "Tarefas" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" -msgstr "" +msgstr "# de assuntos" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -459,7 +470,7 @@ msgstr "Dezembro" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Tree" -msgstr "" +msgstr "Issue Tracker Tree" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 @@ -476,17 +487,17 @@ msgstr "project.issue.report" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0 #, python-format msgid "Escalate" -msgstr "" +msgstr "Escalate" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ msgid "Feature Requests" -msgstr "" +msgstr "Feature Requests" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Actualizar data" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -496,7 +507,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Anterior" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0 @@ -512,7 +523,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Number of Project Issues" -msgstr "" +msgstr "#Número de assunto do projecto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -531,6 +542,9 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Estes endereços de e-mail serão adicionado ao campo CC de todos os e-mails " +"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários " +"endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 @@ -545,7 +559,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Fechado" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -555,13 +569,13 @@ msgstr "Responder" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" -msgstr "" +msgstr "Avg. Demora até fechar" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -571,12 +585,12 @@ msgstr "Estado" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Project Issues" -msgstr "" +msgstr "#Assunto do Projecto" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Current Issues" -msgstr "" +msgstr "Assuntos actuais" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -587,17 +601,17 @@ msgstr "Agosto" #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "Global CC" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "A Fazer" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -612,12 +626,12 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "" +msgstr "Dias para Fechar" #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -657,17 +671,17 @@ msgstr "Janeiro" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Tree" -msgstr "" +msgstr "Feature Tracker Tree" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "Estas pessoas vão receber e-mails." #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues By State" -msgstr "" +msgstr "Assuntos por etapas" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0 @@ -677,18 +691,18 @@ msgstr "Data" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" -msgstr "" +msgstr "Atribuído a" #. module: project_issue #: field:project.project,reply_to:0 msgid "Reply-To Email Address" -msgstr "" +msgstr "Reply-To Email Address" #. module: project_issue #: field:project.issue,partner_address_id:0 @@ -698,7 +712,7 @@ msgstr "Contacto do parceiro" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Form" -msgstr "" +msgstr "Issue Tracker Form" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0 @@ -709,7 +723,7 @@ msgstr "Estado" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -719,12 +733,12 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 msgid "Issue Version" -msgstr "" +msgstr "Versão do assunto" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" -msgstr "" +msgstr "Número Versão" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -748,7 +762,7 @@ msgstr "Abrir" #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:0 msgid "Issues" -msgstr "" +msgstr "Assuntos" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 @@ -761,7 +775,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Project Issue" -msgstr "" +msgstr "Assunto do Projecto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -771,7 +785,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." -msgstr "" +msgstr "Calculado como: Tempo Passado/Tempo Total." #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 @@ -781,21 +795,26 @@ msgid "" "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can " "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)" msgstr "" +"Questões como bugs do sistema, as reclamações dos clientes, e avarias " +"materiais são recolhidos aqui. Pode definir os estágios atribuídos ao " +"resolver a questão do projecto (análise, desenvolvimento, feito). Com o " +"módulo mailGateway, as questões podem ser integradas através de um endereço " +"de e-mail (example: support@mycompany.com)" #. module: project_issue #: view:board.board:0 view:project.issue:0 msgid "Pending Issues" -msgstr "" +msgstr "Questões pendentes" #. module: project_issue #: field:project.issue,name:0 msgid "Issue" -msgstr "" +msgstr "Assunto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Search" -msgstr "" +msgstr "Feature Tracker Search" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0 @@ -815,7 +834,7 @@ msgstr "Maio" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "# Emails" #. module: project_issue #: help:project.issue,state:0 @@ -828,6 +847,11 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"O Estado é definido como 'Rascunho', quando um caso é criado. \n" +"Se o caso está em andamento o Estado é definido como 'Aberto'. \n" +"Quando o caso é terminado, o estado está definido como 'Concluído'. \n" +"Se o caso precisa ser revisto, em seguida, o Estado é definido como " +"'Pendente'." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -838,12 +862,12 @@ msgstr "Fevereiro" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70 #, python-format msgid "Issue '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "O assunto '%s' foi aberto." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature description" -msgstr "" +msgstr "Descrição das características" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -853,7 +877,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" -msgstr "" +msgstr "Project Escalation" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 @@ -861,17 +885,19 @@ msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85 #, python-format msgid "Issue '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "O assunto '%s' foi fechado." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -886,7 +912,7 @@ msgstr "Referências" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to Close the Issue" -msgstr "" +msgstr "Horas de trabalho até fechar assunto" #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 @@ -908,7 +934,7 @@ msgstr "Sem título" #: help:project.issue.report,delay_close:0 #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to close the project issue" -msgstr "" +msgstr "Número de dias até fechar o assunto projecto" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0 @@ -918,13 +944,13 @@ msgstr "Equipa de vendas" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" -msgstr "" +msgstr "Avg. Horas de trabalho até fechar" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 @@ -934,7 +960,7 @@ msgstr "Prazo limite" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" -msgstr "" +msgstr "Última acção" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0 @@ -949,4 +975,4 @@ msgstr "Duração" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Open Issues by Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Minhas Questões em aberto por data de criação" diff --git a/addons/project_issue/i18n/ro.po b/addons/project_issue/i18n/ro.po index aa5a8241d93..efdb01c7796 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/ro.po +++ b/addons/project_issue/i18n/ro.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 05:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:13+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 05:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_issue @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Luna anterioară" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" -msgstr "Intarzierea medie la deschidere" +msgstr "Întârzierea medie la deschidere" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Program de lucru pentru a deschide problema" #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" -"Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mică decat data de " -"sfarsit a proiectului." +"Eroare! data de început a proiectului trebuie să fie mai mică decât data de " +"sfârșit a proiectului." #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Cel mai ridicat (cea mai ridicată)" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" -msgstr "" +msgstr "Diferența în zile dintre ultima acțiune și data curentă" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Zi" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" -msgstr "" +msgstr "Zile de la data creării" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Mesaje" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" -msgstr "" +msgstr "Zile de la ultima acțiune" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" -msgstr "Data inchiderii" +msgstr "Data închiderii" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Caută Programul care găseste problemele" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Index culori" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "De deschis program de lucru mediu" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "Următoarea acţiune" +msgstr "Următoarea acțiune" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Extra Info" -msgstr "Informaţii suplimentare" +msgstr "Informații suplimentare" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report @@ -273,14 +273,14 @@ msgstr "Transformă în sarcină" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ msgid "Maintenance" -msgstr "Mentenanţă" +msgstr "Mentenanță" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree #: view:project.issue.report:0 msgid "Issues Analysis" -msgstr "Analiză Probleme" +msgstr "Analiză probleme" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Prioritate" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Send New Email" -msgstr "Trimite un e-mail nou" +msgstr "Trimite un email nou" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0 @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Versiuni" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" -msgstr "" +msgstr "Probleme de rezolvat" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -892,8 +892,8 @@ msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" -"Echipa de vanzări căreia ii apartine cazul. Defineste Utilizatorul " -"responsabil si Contul de e-mail pentru mail gateway." +"Echipa de vânzări căreia îi aparține cazul. Definește Utilizatorul " +"responsabil și Contul de e-mail pentru mail gateway." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 diff --git a/addons/project_long_term/i18n/ar.po b/addons/project_long_term/i18n/ar.po index ce2e51e6f00..e9f55ee02e2 100644 --- a/addons/project_long_term/i18n/ar.po +++ b/addons/project_long_term/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:34+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: field:project.phase,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "مستوي التقدم" #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "حساب" #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: project_long_term #: help:project.phase,progress:0 @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "الموارد" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "My Projects" -msgstr "" +msgstr "المشاريع الخاصة بي" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_start:0 @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "عدد الساعات الكلية" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "المستخدمون" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 @@ -420,6 +420,10 @@ msgid "" " \n" " If the phase is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" +"اذا تم انشاء المرحلة الحالة تكون ‘مشروع‘.\n" +"اذا بدأت المرحلة, تصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n" +"اذا تم الاحتياج الى المراجعة المرحلة تكون في حالة ‘معلقة‘.\n" +"اذا زادت المرحلة عن الحد, ستعيين الحالات الى ‘تم‘." #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_end:0 diff --git a/addons/project_long_term/i18n/ro.po b/addons/project_long_term/i18n/ro.po index ab4727c4c3c..f7235b3e2ae 100644 --- a/addons/project_long_term/i18n/ro.po +++ b/addons/project_long_term/i18n/ro.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases @@ -47,14 +47,14 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: field:project.phase,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Desfășurare" #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" -"Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mică decat data de " -"sfarsit a proiectului." +"Eroare! data de început a proiectului trebuie să fie mai mică decât data de " +"sfârșit a proiectului." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Displaying settings" -msgstr "Afisare setări" +msgstr "Afișare setări" #. module: project_long_term #: field:project.compute.phases,target_project:0 @@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "Programează" #. module: project_long_term #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive." +msgstr "Eroare ! Nu puteți crea sarcini recursive." #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "Eroare! Nu puteti atribui intensificare aceluiasi proiect!" +msgstr "Eroare! Nu puteți atribui o intensificare aceluiași proiect!" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126 @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Etapele anterioare" #. module: project_long_term #: help:project.phase,product_uom:0 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration" -msgstr "UdM (Unitatea de Măsură) este unitatea de măsurare a Duratei" +msgstr "UM (Unitatea de Măsură) este unitatea de măsurare a Duratei" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Anulat(ă)" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_end:0 msgid "Ending Date" -msgstr "Data de sfârşit" +msgstr "Data de sfârșit" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_end:0 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "C_alculează" #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nou" #. module: project_long_term #: help:project.phase,progress:0 @@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: field:project.phase,product_uom:0 msgid "Duration UoM" -msgstr "UdM Durată" +msgstr "UM durată" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "Minimum Start Date" -msgstr "Data minimă de inceput" +msgstr "Data minimă de început" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Resurse" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "My Projects" -msgstr "" +msgstr "Proiectele mele" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_start:0 @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Sarcini asociate" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "New Phases" -msgstr "" +msgstr "Faze noi" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "impune inceperea etapei după această dată" #. module: project_long_term #: field:project.phase,task_ids:0 msgid "Project Tasks" -msgstr "Sarcini Proiect" +msgstr "Sarcini proiect" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_start:0 @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Month" -msgstr "" +msgstr "Lună start" #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_start:0 @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Ciornă" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Pending Phases" -msgstr "" +msgstr "Faze în așteptare" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -385,8 +385,8 @@ msgstr "Ore rămase" #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" -"Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie să fie mai mare decat data de " -"inceput" +"Eroare ! Data de sfârșit a sarcinii trebuie să fie mai mare decât data de " +"început" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Phase" -msgstr "Incepe Etapa" +msgstr "Începe etapa" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Total ore" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utilizatori" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 diff --git a/addons/project_mailgate/i18n/cs.po b/addons/project_mailgate/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..076fbbbc9d6 --- /dev/null +++ b/addons/project_mailgate/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:41+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: project_mailgate +#: view:project.task:0 +msgid "History Information" +msgstr "Informace historie" + +#. module: project_mailgate +#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "Úkol" + +#. module: project_mailgate +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní úkoly." + +#. module: project_mailgate +#: field:project.task,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Zprávy" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:90 +#, python-format +msgid "Draft" +msgstr "Koncept" + +#. module: project_mailgate +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "Chyba ! Datum ukončení úkolu musí být větší než počáteční datum" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:110 +#, python-format +msgid "Done" +msgstr "Dokončené" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:96 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "Otevřené" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:102 +#, python-format +msgid "Pending" +msgstr "Čekající" + +#. module: project_mailgate +#: view:project.task:0 +msgid "History" +msgstr "Historie" diff --git a/addons/project_mrp/i18n/ar.po b/addons/project_mrp/i18n/ar.po index e3ed1e96a59..43b6820a2c6 100644 --- a/addons/project_mrp/i18n/ar.po +++ b/addons/project_mrp/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:26+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_mrp #: sql_constraint:sale.order:0 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "مهمة المشتريات" #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "أمر المبيعات" #. module: project_mrp #: field:procurement.order,sale_line_id:0 diff --git a/addons/project_mrp/i18n/fr.po b/addons/project_mrp/i18n/fr.po index f06f82402f2..a13abcb7753 100644 --- a/addons/project_mrp/i18n/fr.po +++ b/addons/project_mrp/i18n/fr.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 21:39+0000\n" "Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-13 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project_mrp #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "La référence de commande doit être unique par société !" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Produit" #. module: project_mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Erreur : Code ean incorrect" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: project_mrp #: field:product.product,project_id:0 @@ -127,4 +127,4 @@ msgstr "Dans ce cas vous vendez le service sur les commandes de ventes" #. module: project_mrp #: field:project.task,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Ligne de commande client" diff --git a/addons/project_planning/i18n/ar.po b/addons/project_planning/i18n/ar.po index 68e206203d7..71fe61e4ba8 100644 --- a/addons/project_planning/i18n/ar.po +++ b/addons/project_planning/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:31+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 @@ -75,6 +75,8 @@ msgid "" "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks " "and phases scheduling, track resource allocation and availability." msgstr "" +"مع نظام عالمي لجدولة جميع الموارد لشركة (الناس والمادية)، OpenERP يسمح لك " +"لتشفير ومن ثم حساب المهام تلقائيا وجدولة مراحل، وتتبع تخصيص الموارد وتوافر." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 @@ -531,7 +533,7 @@ msgstr "تاريخ الإنتهاء" #. module: project_planning #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 diff --git a/addons/project_scrum/i18n/ar.po b/addons/project_scrum/i18n/ar.po index a16bfc5bea4..2de66bda125 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/ar.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:43+0000\n" -"Last-Translator: Antony Lesuisse (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:21+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 @@ -56,6 +56,10 @@ msgid "" "which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is " "organized when the team presents its work to the customer and product owner." msgstr "" +"تم استخدام منهجية رشيقة سكروم في مشاريع تطوير البرمجيات. في هذه المنهجية، " +"والعدو هو فترة قصيرة من الزمن (على سبيل المثال شهر واحد)، تقوم خلالها الفريق " +"بتنفيذ قائمة من تراكمات المنتج. ويتم تنظيم هذا الاستعراض سباق عندما كان " +"الفريق يقدم أعماله إلى العملاء، وصاحب المنتج." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -196,6 +200,9 @@ msgid "" "this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his " "team in order to detect the difficulties the team faced/will face." msgstr "" +"تم استخدام منهجية رشيقة سكروم في مشاريع تطوير البرمجيات. في هذه المنهجية، " +"ويتم تنظيم لقاء يومي من قبل رئيسي سكروم مع فريقه من أجل الكشف عن الصعوبات " +"التي واجهت الفريق / ستواجه." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -355,7 +362,7 @@ msgstr "عرض المهام الأسبوعية (Sprint)" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0 @@ -829,6 +836,10 @@ msgid "" "can be planified in a development sprint and may be split into several " "tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project." msgstr "" +"تم استخدام منهجية رشيقة سكروم في مشاريع تطوير البرمجيات. تراكم المنتج هي " +"قائمة الميزات التي ستنفذ. ويمكن planified تراكم المنتج في سباق التنمية ويمكن " +"تقسيمها إلى عدة مهام. تدار من التأخير الناتج من قبل صاحب المنتج من هذا " +"المشروع." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 diff --git a/addons/project_scrum/i18n/nl.po b/addons/project_scrum/i18n/nl.po index ba6d1351d5e..bf9b8c54ce2 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/nl.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:30+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Wachtende backlogs" #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Product Backlogs" -msgstr "Product Backlogs" +msgstr "Product backlogs" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Aantal toegewezen dagen voor sprint" #: field:project.project,product_owner_id:0 #: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0 msgid "Product Owner" -msgstr "Producteigenaar" +msgstr "Product owner" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0 diff --git a/addons/project_timesheet/i18n/ar.po b/addons/project_timesheet/i18n/ar.po index 3facbac5135..06c762e1175 100644 --- a/addons/project_timesheet/i18n/ar.po +++ b/addons/project_timesheet/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:22+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية." #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours msgid "Timesheet Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط الجدول الزمني" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231 @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "الفواتير" #. module: project_timesheet #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247 diff --git a/addons/purchase/i18n/ar.po b/addons/purchase/i18n/ar.po index 04fa3fddc8a..9d18c7fc617 100644 --- a/addons/purchase/i18n/ar.po +++ b/addons/purchase/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:11+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -76,6 +76,13 @@ msgid "" "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" +"يمكنك إنشاء طلب بالاسعار عندما تريد شراء المنتجات إلى مورد ولكن لم يتم تأكيد " +"عملية الشراء بعد. أيضا استخدام هذه القائمة لمراجعة طلبات للحصول على الاسعار " +"إنشاؤها تلقائيا استنادا إلى قواعد لوجستية لديك ( الحد الأدنى للمخزون، MTO، " +"الخ). يمكنك تحويل طلب للحصول على الاسعار إلى أمر شراء مرة واحدة يتم تأكيد " +"هذا الأمر. إذا كنت تستخدم واجهة الموسعة (من تفضيلات المستخدم)، يمكنك تحديد " +"طريقة للسيطرة على فواتير المورد الخاص: استنادا إلى النظام، استنادا إلى " +"الاستقبالات أو الترميز اليدوي." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -98,7 +105,7 @@ msgstr "قوائم الاسعار" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "في انتظار الفوترة" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 @@ -595,7 +602,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "متوفّر:" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 @@ -670,7 +677,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "متفرقات" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:769 @@ -816,7 +823,7 @@ msgstr "الكمية" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -904,7 +911,7 @@ msgstr "كمية مادون الضرائب الكلية" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0 @@ -987,7 +994,7 @@ msgstr "إنشاء الفواتير" #. module: purchase #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line @@ -1087,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "قوالب البريد الإلكتروني" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report @@ -1167,7 +1174,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "دفتر العناوين" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company @@ -1217,7 +1224,7 @@ msgstr "قيمة المنتجات" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "فئات الشركاء" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 @@ -1279,6 +1286,11 @@ msgid "" "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " "or in the reception of goods, the state becomes in exception." msgstr "" +"الحالة لامر الشراء او الحصة المطلوبة. الحصة هي امر شراء في الحالة ‘مشروع‘. " +"ثم يتم تأكيد الامر من قبل المستخدم, تنتقل الحالة الى ‘مؤكد‘. ثم يجب على " +"المورد تأكيد الامر لتغيير الحالة الى ‘مقبولة‘. عند دفع واستقبال امر الشراء, " +"تصبح الحالة ‘تم‘. اذا تم الغاء الحدث في الفاتورة او في استقبال السلع, الحالة " +"تصبح ‘استثناء‘." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 @@ -1519,7 +1531,7 @@ msgstr "عنوان التسليم المتوقع:" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "اليومية" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po @@ -1680,6 +1692,13 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +" الرجاء ملاحظة مايلي:\n" +"سيتم دمج الامر فقط اذا:\n" +"*اوامر المشروع في حالة مشروع\n" +"*اانتماء اوامر الشراء الى نفس المورد\n" +"*ستدمج الخطوط فقط اذا:\n" +"*خطوط الامر هي بالضبط نفس الاستثناء للمنتج, الكمية, والوحدة \n" +" " #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 @@ -1705,7 +1724,7 @@ msgstr "لتحكم في الفاتورة" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر العودة" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 @@ -1733,6 +1752,10 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" +" *تعيين الحالة ‘مشروع‘ تلقائيًا عندما يكون امر الشراء في حالة مشروع\n" +"*تعيين الحالة ‘مؤكد‘ تلقائيًا عند تأكيد امر الشراء\n" +"*تعيين الحالة ‘تم‘ تلقائيًا عندما يتم تعيين حالة امر الشراء الى تم.\n" +"*تعيين الحالة ‘ملغي‘ تلقائيًا عندما يلغي المستخدم امر الشراء." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:426 @@ -1753,7 +1776,7 @@ msgstr "اصدارات قائمة الاسعار" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:359 @@ -1852,12 +1875,12 @@ msgstr "مايو" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 diff --git a/addons/purchase/i18n/es.po b/addons/purchase/i18n/es.po index 1f0b5f37a95..e5467938b95 100644 --- a/addons/purchase/i18n/es.po +++ b/addons/purchase/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: mikel \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 16:40+0000\n" +"Last-Translator: Compuservice \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Estado del pedido" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de productos" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Control factura" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías UdM" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 diff --git a/addons/purchase/i18n/fr.po b/addons/purchase/i18n/fr.po index 2197d7e8395..d28c91eca2b 100644 --- a/addons/purchase/i18n/fr.po +++ b/addons/purchase/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:14+0000\n" -"Last-Translator: t.o \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:51+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "L'acheteur doit d'abord approuver la demande de prix avant de pouvoir " -"l'envoyer au fournisseur. La demande de prix devient alors un bon de " +"l'envoyer au fournisseur : la demande de prix devient alors un bon de " "commande confirmé." #. module: purchase @@ -77,15 +77,15 @@ msgid "" "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" -"Vous pouvez créer une demande de devis lorsque vous voulez acheter des " +"Vous pouvez créer une demande de prix lorsque vous voulez acheter des " "produits à un fournisseur mais que l'achat n'est pas encore confirmé. " -"Utilisez aussi ce menu pour passer en revue les demandes de devis créées " +"Utilisez aussi ce menu pour passer en revue les demandes de prix créées " "automatiquement et basées sur vos règles logistiques (stock minimum, " -"production à la demande, etc). Vous pouvez convertir une demande de devis en " +"production à la demande, etc). Vous pouvez convertir une demande de prix en " "bon de commande une fois que la commande est confirmée. Si vous utilisez " -"l'interface étendue (depuis les préférences utilisateurs), vous pouvez " -"sélectionner comment contrôler vos factures fournisseur : basées sur les " -"commandes, basées sur les réceptions ou saisie manuelle." +"l'interface étendue (dans les préférences utilisateurs), vous pouvez " +"sélectionner comment contrôler vos factures fournisseur : sur les commandes, " +"sur les réceptions ou par saisie manuelle." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "État de l'ordre d'achat" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories de produits" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Modèles de courriels" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "Valeur des produits" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories de partenaires" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ar.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ar.po index 8dd8e1512c2..b8973f3d9de 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ar.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:31+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: purchase_analytic_plans #: field:purchase.order.line,analytics_id:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "التوزيع التحليلي" #. module: purchase_analytic_plans #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "مرجع الأمر يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/ar.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/ar.po index 419af289da4..c1671c666ed 100644 --- a/addons/purchase_double_validation/i18n/ar.po +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:30+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "أكد الكمية المحددة للشراء" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting msgid "Purchase Order Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "انتظار التصديق لأمر الشراء" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/ar.po b/addons/purchase_requisition/i18n/ar.po index 7bce1be88c3..2f5ef19fa13 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/ar.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:25+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: purchase_requisition #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "مورِّد" #: view:purchase.requisition:0 #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "تحذير" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" #. module: purchase_requisition #: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0 @@ -208,6 +208,10 @@ msgid "" "negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can " "validate some and cancel others." msgstr "" +"طلب الشراء هي خطوة قبل الحصة المطلوبة. في طلب الشراء (او مناقصة الشراء), " +"يمكنك تسجيل المنتجات التي تريد شرائها وتؤدي انشاء الحصة المطلوبة للموردين. " +"بعد التفاوض, عندما تراجع كل عروض المورد, يمكنك التحقق من صلاحية البعض والغاء " +"الاخر." #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition.line,product_qty:0 @@ -278,6 +282,9 @@ msgid "" "orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining " "orders" msgstr "" +"طلب الشراء (حصري): على تأكيد امر الشراء, وهي تلغي امر اشلراء المتبقي.\n" +"طلب الشراء (متعدد): وهي تسمح باوامر الشراء المتعددة. على تأكيد امر الشراء " +"فهي لا تلغي الاوامر المتبقية" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -339,7 +346,7 @@ msgstr "شريك طلب الشراء" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "ابدأ" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -396,7 +403,7 @@ msgstr "طلب الشراء (خصوصي)" #. module: purchase_requisition #: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: purchase_requisition #: constraint:product.product:0 diff --git a/addons/report_designer/i18n/ar.po b/addons/report_designer/i18n/ar.po index e145549e50a..7a8351f2b01 100644 --- a/addons/report_designer/i18n/ar.po +++ b/addons/report_designer/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:25+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: report_designer #: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "صورة" #. module: report_designer #: field:report_designer.installer,base_report_designer:0 msgid "OpenOffice Report Designer" -msgstr "" +msgstr "مصمم تقارير اوبن اوفيس" #. module: report_designer #: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information diff --git a/addons/report_intrastat/i18n/ar.po b/addons/report_intrastat/i18n/ar.po index 41bd21fd712..deeeccc83f4 100644 --- a/addons/report_intrastat/i18n/ar.po +++ b/addons/report_intrastat/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:24+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "مستند" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 msgid "PRO-FORMA" -msgstr "" +msgstr "شكلي" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 @@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "هذا الشهر" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 msgid "Partner Ref." -msgstr "" +msgstr "مرجع الشريك" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 msgid "Total (inclu. taxes):" -msgstr "" +msgstr "الإجمالي (شامل الضريبة):" #. module: report_intrastat #: selection:report.intrastat,month:0 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "مسودة للفاتورة" #. module: report_intrastat #: field:report.intrastat,supply_units:0 msgid "Supply Units" -msgstr "" +msgstr "وحدات المعروض" #. module: report_intrastat #: selection:report.intrastat,month:0 @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "وصف" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "رد" #. module: report_intrastat #: field:report.intrastat,ref:0 @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "" +msgstr "ملاحظة الوضع المالي :" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "سنة" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "" +msgstr "رد للمورد" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 diff --git a/addons/report_webkit/i18n/ar.po b/addons/report_webkit/i18n/ar.po index 3617ac8900b..756a88b0581 100644 --- a/addons/report_webkit/i18n/ar.po +++ b/addons/report_webkit/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:02+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: report_webkit #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" #. module: report_webkit #: view:res.company:0 msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "ترويسات" #. module: report_webkit #: help:ir.header_img,name:0 @@ -340,12 +340,12 @@ msgstr "صور" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,orientation:0 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "بالطول" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,orientation:0 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "بالعرض" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" #. module: report_webkit #: view:ir.header_webkit:0 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "الذيل" #. module: report_webkit #: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #. module: report_webkit #: view:ir.header_webkit:0 msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "ترويسة" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" #. module: report_webkit #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: report_webkit #: field:ir.header_img,name:0 diff --git a/addons/report_webkit_sample/i18n/ar.po b/addons/report_webkit_sample/i18n/ar.po index c7c72f847b0..9f8f2ae2769 100644 --- a/addons/report_webkit_sample/i18n/ar.po +++ b/addons/report_webkit_sample/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:26+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "رد" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:22 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "نسبة الخصم (%)" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:19 msgid "Tel" -msgstr "" +msgstr "تليفون" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "فاتورة" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:39 msgid "Supplier Refund" -msgstr "" +msgstr "رد للمورد" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44 @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "سعر الوحدة" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44 msgid "Partner Ref." -msgstr "" +msgstr "مرجع الشريك" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:28 diff --git a/addons/resource/i18n/ar.po b/addons/resource/i18n/ar.po index b1b45c9772d..9ad5e35ba85 100644 --- a/addons/resource/i18n/ar.po +++ b/addons/resource/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:18+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: resource #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "نوع المصدر" #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Leave Detail" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل الاجازة" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" #. module: resource #: constraint:resource.calendar.leaves:0 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." -msgstr "" +msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء الاجازة قبل تاريخ نهاية الاجازة." #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource msgid "Resource Detail" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل المصدر" #. module: resource #: field:resource.resource,active:0 @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "وقت العمل" #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search msgid "Resource Leaves" -msgstr "" +msgstr "مصدر الأجازات" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "" #: code:addons/resource/resource.py:392 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الإعدادات!" #. module: resource #: selection:resource.resource,resource_type:0 diff --git a/addons/sale/i18n/ar.po b/addons/sale/i18n/ar.po index ba36faae757..7e2f9a3e3eb 100644 --- a/addons/sale/i18n/ar.po +++ b/addons/sale/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:11+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -153,6 +153,12 @@ msgid "" "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " "you just have to confirm it when you want to bill your customer." msgstr "" +"أوامر البيع تساعدك على إدارة الأسعار والأوامر من العملاء. OpenERP تشير إلى " +"أن تبدأ من خلال انشاء تسعيره. مرة واحدة يتم تأكيد ذلك، سيتم تحويل الاسعار في " +"امر المبيعات. يمكن OpenERP التعامل مع عدة أنواع من المنتجات قد تؤدي ترتيب " +"مبيعات المهام، وأوامر التسليم، وأوامر التصنيع، والمشتريات، وهلم جرا. " +"استنادا إلى تكوين النظام للمبيعات، سيتم إنشاء فاتورة المشروع بحيث يكون لديك " +"فقط للتأكد من ذلك عندما ترغب في فاتورة العميل." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -163,6 +169,10 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" +"سيقوم النظام تلقائيا إنشاء الفاتورة المقترحة (فاتورة مشروع). الطلبات " +"والكميات الموردة قد لا تكون هي نفسها. عليك ان تختار اذا كنت تريد الفاتورة " +"على أساس الكميات المطلوبة أو التي يتم شحنها. إذا كان المنتج هو خدمة، " +"والكميات التي يتم شحنها تعني الساعات التي تقضيها على المهام المرتبطة بها." #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -274,7 +284,7 @@ msgstr "الخصم (%)" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" -msgstr "" +msgstr "العروض الخاصة بي" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -329,7 +339,7 @@ msgstr "المبيعات ذات الخلل" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الإعدادات!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -498,7 +508,7 @@ msgstr "ملاحظات" #. module: sale #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -508,7 +518,7 @@ msgstr "عنوان الفاتورة لأمر البيع الحالي" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -673,7 +683,7 @@ msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "متفرقات" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -717,7 +727,7 @@ msgstr "# للكمية" #: code:addons/sale/sale.py:1327 #, python-format msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "ساعة" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -738,7 +748,7 @@ msgstr "جميع التسعيرات" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "خيارات" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -826,12 +836,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "التاريخ" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "مرشحات مفصلة" +msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1418,6 +1428,9 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" +"ينشأ البائع الفاتورة يدويا، إذا كان النظام لسياسة شحن المبيعات هي \"دليل " +"والشحن في التقدم\". يتم إنشاء الفاتورة تلقائيا إذا كانت سياسة النقل البحري " +"هو \"الدفع قبل التسليم\"." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 @@ -1434,7 +1447,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:473 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "فواتير العميل" #. module: sale #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 @@ -1535,7 +1548,7 @@ msgstr "المبيعات.تكوين.اختيار_سياسة" #: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "دورة الشهر" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1592,6 +1605,9 @@ msgid "" "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" +"اعتمادا على مراقبة الفواتير من امر المبيعات، يمكن أن تستند على تسليم " +"الفاتورة أو على الكميات المطلوبة. وبالتالي، يمكن أن تنشأ امر المبيعات فاتورة " +"أو أمر تسليم حالما يتم تأكيده من قبل البائع." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1251 @@ -1611,7 +1627,7 @@ msgstr "حالات" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "الدقة_التكوين_المحتويات" +msgstr "res_config_contents" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 @@ -1646,7 +1662,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة المبيعات" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice @@ -1773,6 +1789,9 @@ msgid "" "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " "evolves with the availability of parts." msgstr "" +"يتم إنشاء نموذج للقائمة المختارة حالما يتم تأكيد ترتيب المبيعات، في نفس " +"الوقت من اجل الشراء. لأنها تمثل أجزاء مهمة من امر المبيعات. هناك قائمة " +"اختيار 1 من قبل خط ترتيب المبيعات التي تتطور مع توافر قطع الغيار." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1883,6 +1902,9 @@ msgid "" "production of products regarding to the rules and to the sales order's " "parameters. " msgstr "" +"يتم تلقائيا إنشاء نظام الشراء في أقرب وقت لتأكيد ترتيب المبيعات أو كما يتم " +"دفع الفاتورة. انه يقود عمليات الشراء وإنتاج المنتجات المتعلقة بالقواعد " +"والمعايير لترتيب المبيعات. " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1938,6 +1960,13 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +"تم تعيين الحالة 'مشروع' عند ترتيب المبيعات ذات الصلة في مشروع الحالة.\n" +"* تم تعيين حالة \"مؤكد\" عندما يتم تأكيد ترتيب المبيعات ذات الصلة.\n" +"* تم تعيين الحالة 'استثناء' عندما يتم تعيين ترتيب مبيعات ذات الصلة، " +"واستثناء من ذلك.\n" +"* تم تعيين الحالة \"تم\" عندما يتم اختيار خط ترتيب المبيعات.\n" +"* تم تعيين الحالة \"ملغاة\" عندما يقوم المستخدم بإلغاء ترتيب المبيعات ذات " +"الصلة." #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 @@ -1963,7 +1992,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "قوالب البريد الإلكتروني" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form @@ -2090,6 +2119,10 @@ msgid "" "warehouse from which the products will be delivered for each particular " "sales." msgstr "" +"إذا كان لديك أكثر من متجر إعادة بيع منتجات الشركة الخاصة بك، يمكنك إنشاء " +"وإدارة ذلك من هنا. كلما كنت سوف يسجل اقتباس جديد أو ترتيب المبيعات، وأنه لا " +"بد من ربطها إلى متجر. المحل يعرف أيضا المستودع الذي سيتم تسليم المنتجات في " +"كل مبيعات خاصة." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2162,6 +2195,11 @@ msgid "" "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" +"سيقوم النظام تلقائيابتحليل اسعارك واوامر المبيعات. يتحقق التحليل من عوائد " +"المبيعات الخاصة بك ويصنفها بمعايير المجموعة المختلفة (ندوب مبيعات، شريك، " +"والمنتج، الخ.) استخدم هذا التقرير للقيام بتحليل المبيعات التي ليس لديها " +"فواتير بعد.إذا كنت ترغب في تحليل دوران الخاص بك، يجب عليك استخدام تقرير " +"تحليل الفاتورة في تطبيق المحاسبة." #. module: sale #: report:sale.order:0 diff --git a/addons/sale/i18n/es.po b/addons/sale/i18n/es.po index c76e09248d6..9ebf4809ae6 100644 --- a/addons/sale/i18n/es.po +++ b/addons/sale/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 16:23+0000\n" +"Last-Translator: Compuservice \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "¡Aviso!" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "VAT" -msgstr "IVA" +msgstr "CIF/NIF" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 @@ -123,6 +122,8 @@ msgid "" "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " "orders." msgstr "" +"Para eliminar un pedido confirmado, debe cancelarlo primero! Para " +"cancelarlo, debe primero cancelar los albaranes relacionados" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +msgstr "Facturar desde albaranes" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "Plazo de pago por defecto" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Basado en albaranes de salida" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 @@ -1372,7 +1373,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "Configure su método de facturación" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 diff --git a/addons/sale/i18n/nl.po b/addons/sale/i18n/nl.po index c71d98dbfd9..7a9ff5c7c72 100644 --- a/addons/sale/i18n/nl.po +++ b/addons/sale/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 14:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:05+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "Voorraadmutatie" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "Facturen maken" +msgstr "Maak facturen" #. module: sale #: view:sale.report:0 diff --git a/addons/sale/i18n/pt.po b/addons/sale/i18n/pt.po index 423972019cb..0c5807390b7 100644 --- a/addons/sale/i18n/pt.po +++ b/addons/sale/i18n/pt.po @@ -1,25 +1,25 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * sale +# * sale # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 12:38+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 msgid "Based on Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Com base na folha de horas" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -27,6 +27,8 @@ msgid "" "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" +"Linhas da ordem de vendas estão confirmadas, concluídas ou em estado de " +"exceção e ainda não foram faturados" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" -msgstr "" +msgstr "UoS" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "A cotação '%s' foi convertida numa ordem de venda." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print Quotation" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Cotação" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 @@ -94,7 +96,7 @@ msgstr "IVA" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" +msgstr "Unidades de ordens de aquisição para cada linha de pedido de vendas." #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 @@ -122,6 +124,9 @@ msgid "" "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " "orders." msgstr "" +"Para excluir uma ordem de venda confirmada, deve cancelá-la antes! Para " +"cancelar uma ordem de venda, primeiro deve cancelar picking relacionada para " +"as ordens de entrega." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -136,7 +141,7 @@ msgstr "Parceiro" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +msgstr "Fatura baseada nas entregas" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -154,6 +159,13 @@ msgid "" "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " "you just have to confirm it when you want to bill your customer." msgstr "" +"Pedidos de Vendas ajudá-lo a gerir citações e ordens de seus clientes. " +"OpenERP sugere que se comece a criar um orçamento. Uma vez confirmada, a " +"cotação será convertida numa ordem de venda. O OpenERP pode gerir vários " +"tipos de artigos, possibilitando que uma ordem de venda desencadeie tarefas, " +"ordens de entrega, ordens de produção, compras e assim por diante. Com base " +"na configuração da ordem de vendas, uma factura projecto será gerada para " +"que só tenha que confirmar isso quando quiser facturar o cliente." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -164,9 +176,9 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" -"A ordem de venda vai criar automaticamente a proposta de fatura (fatura " +"A ordem de venda vai criar automaticamente a proposta de factura (factura " "rascunho). As quantidades encomendadas e entregues podem não serem as " -"mesmas. Deve optar se quer a fatura com base nas quantidades encomendadas " +"mesmas. Deve optar se quer a factura com base nas quantidades encomendadas " "nas expedidas. Se o artigo é um serviço, as quantidades expedidas são as " "horas passadas nas tarefas associadas." @@ -178,12 +190,12 @@ msgstr "Termos de Pagamento Padrão" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Baseado nas ordens de entrega" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade de tempo de trabalho principal" #. module: sale #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 @@ -204,12 +216,12 @@ msgstr "Preço Total" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas para o mesmo cliente" +msgstr "Marque a caixa para agrupar as facturas para o mesmo cliente" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Minhas Ordens de Venda" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -247,29 +259,29 @@ msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." msgstr "" -"A fatura é criada automaticamente se a política de transporte é 'fatura " -"baseada na recolha' ou 'fatura baseada na ordem após entrega'." +"A factura é criada automaticamente se a política de transporte é 'factura " +"baseada na recolha' ou 'factura baseada na ordem após entrega'." #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" +msgstr "Baseada nas tarefas' Trabalho" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" +msgstr "Cotações e Vendas" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Vendas Gerar Factura" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:330 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso Lista de Preços!" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -318,6 +330,18 @@ msgid "" " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"A Política da fatura é usada para sincronizar a fatura e operações de " +"entrega.\n" +" - A opção 'Pague antes da entrega \" irá gerar primeiro a fatura e, em " +"seguida, gerar a ordem picking após o pagamento desta fatura.\n" +" - A opção \"Entrega & fatura a pedido ' vai criar a separação de pedidos " +"diretamente e esperar que o utilizador clique manualmente no botão' fatura " +"'para gerar o rascunho da fatura com base na ordem de venda ou as linhas da " +"ordem de venda.\n" +" - A opção 'Fatura após Entrega' irá gerar o rascunho da fatura baseada na " +"ordem de vendas depois de todas as listas de picking terem sido terminadas.\n" +" - A opção 'Fatura baseada nas entregas' é usada para criar uma fatura " +"durante o processo de picking." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 @@ -335,7 +359,7 @@ msgstr "Excepção de Vendas" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Erro Configuração !" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -360,7 +384,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo." +msgstr "Tentou atribuir um lote que não é do mesmo artigo" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:655 @@ -397,7 +421,7 @@ msgstr "Outubro" #. module: sale #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: sale #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 @@ -454,12 +478,14 @@ msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" +"O Vendedor confirma a cotação. O estado da ordem de venda passa a 'em " +"processamento' ou 'Em Processamento Manual'." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1074 #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" +msgstr "Não pode cancelar uma linha da ordem de venda que já foi faturada!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1079 @@ -481,6 +507,9 @@ msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " "have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" +"Seleccione um artigo de um tipo de serviço que é chamado de 'Artigo " +"Avançado'. Pode ter que o criar e defini-lo como um valor por omissão neste " +"campo." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -494,6 +523,8 @@ msgid "" "You cannot make an advance on a sales order " "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" +"Não pode é possível adiar uma ordem de venda " +"que é definida como \"Factura automática depois da entrega'." #. module: sale #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 @@ -504,7 +535,7 @@ msgstr "Notas" #. module: sale #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -514,12 +545,12 @@ msgstr "Morada de facturação para esta ordem de venda." #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Ordenado pelo mês da ordem de vendas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:504 @@ -527,11 +558,12 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" +"Não pode agrupar vendas que tenham moedas diferentes para o mesmo parceiro." #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" +msgstr "Entregar cada artigo quando estiver disponível" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 @@ -566,12 +598,12 @@ msgstr "Março" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista." #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Baseado na ordem de vendas" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 @@ -591,7 +623,7 @@ msgstr "Endereço da Factura :" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Line Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequência da linha" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 @@ -599,6 +631,8 @@ msgid "" "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " "sold product." msgstr "" +"Para cada linha de pedido de vendas, uma ordem de aquisição é criada para " +"fornecer o artigo vendido." #. module: sale #: help:sale.order,incoterm:0 @@ -606,6 +640,8 @@ msgid "" "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " "series of sales terms which are used in the commercial transaction." msgstr "" +"Incoterm que significa \"International Commercial Terms\" implica numa série " +"de vendas de termos que são utilizados na transacção comercial." #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -615,7 +651,7 @@ msgstr "Endereço da Factura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Procurar linhas não faturadas" +msgstr "Procurar linhas não facturadas" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order @@ -630,7 +666,7 @@ msgstr "# de Linhas" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Vendas Abrir Factura" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line @@ -662,7 +698,7 @@ msgstr "Montante não Tributado" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Linhas a faturar" +msgstr "Linhas de Factura" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 @@ -677,7 +713,7 @@ msgstr "Data de criação" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversos" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -721,7 +757,7 @@ msgstr "Qtd" #: code:addons/sale/sale.py:1327 #, python-format msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Hora" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -742,7 +778,7 @@ msgstr "Todas as cotações" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opções" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -753,7 +789,7 @@ msgstr "Setembro" #: code:addons/sale/sale.py:632 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" +msgstr "Não pode confirmar uma ordem de venda que não tem nenhuma linha." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1259 @@ -762,6 +798,9 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"Tem que seleccionar uma lista de preços ou um cliente no formulário da " +"venda!\n" +"Por favor defina um antes de escolher o artigo." #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 @@ -786,7 +825,7 @@ msgstr "Estado da Ordem" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" -msgstr "Quer mesmo criar as faturas?" +msgstr "Quer mesmo criar as facturas?" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -812,7 +851,7 @@ msgstr "Aprovisionamento do material vendido" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Criar fatura final" +msgstr "Criar factura final" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -825,11 +864,13 @@ msgid "" "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler(s) have been launched." msgstr "" +"Ele indica que a ordem de venda foi entregue. Este campo é actualizado " +"somente depois que o horário(s) foram lançados." #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -856,12 +897,16 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" +"Dá o estado do orçamento ou ordem de venda. \n" +"O estado de exceção é definido automaticamente quando uma operação de " +"cancelamento ocorre na validação de fatura (Exceção Fatura) ou no processo " +"da lista picking (Exceção Envio)." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1272 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma linha válida da lista de preços encontrada" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -871,7 +916,7 @@ msgstr "Histórico" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" +msgstr "Fatura após a ordem de entrega" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -917,7 +962,7 @@ msgstr "Referências" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Minhas linhas da ordem de vendas" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -931,7 +976,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 @@ -949,12 +994,12 @@ msgstr "Total sem impostos" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" -msgstr "" +msgstr "Referência da ordem" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "A sua fatura foi criada com êxito!" +msgstr "A sua factura foi criada com êxito!" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -970,18 +1015,19 @@ msgstr "Ordenação do Contacto" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "Abrir fatura" +msgstr "Abrir factura" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" +msgstr "Email automático confirmando ordens de venda" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:413 #, python-format msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"Não há registos de vendas definidos para esta empresa: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 @@ -1001,12 +1047,12 @@ msgstr "Baseado nas quantidades expedidas ou nas da ordem de venda." #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" +msgstr "Entregar todos os artigos de uma só vez" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" -msgstr "" +msgstr "Escolher recepção" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 @@ -1027,7 +1073,7 @@ msgstr "Vendas por cliente nos últimos 90 dias" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" +msgstr "Estado projecto de ordem de venda" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 @@ -1039,11 +1085,13 @@ msgstr "Criar ordem de entrega" #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" msgstr "" +"Não é possível excluir uma linha da ordem de vendas que esteja no estado " +"'%s'!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" +msgstr "Qtde(UoS)" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1053,12 +1101,12 @@ msgstr "Total com impostos" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" -msgstr "" +msgstr "Criar Lista de Escolha" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Data do Pedido da ordem de vendas" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1105,7 +1153,7 @@ msgstr "Método de aprovisionamento" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" -msgstr "" +msgstr "Escolha Lista" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1115,7 +1163,7 @@ msgstr "Definir como Rascunho" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" +msgstr "Documento do movimento para a saída ou para o cliente." #. module: sale #: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale @@ -1195,6 +1243,80 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"Olá${object.partner_order_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +"\n" +"Aqui está o seu pedido de confirmação para ${object.partner_id.name}:\n" +" | Número da ordem: *${object.name}*\n" +" | Total da ordem: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | Data da ordem: ${object.date_order}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Referência da ordem: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +" | A sua referência: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +" | O seu contacto: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"Pode ver a confirmação do pedido, fazer o download deste e até mesmo pagar " +"on-line usando o link que se segue:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account:\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"order_name = quote(object.name)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +"unt=%s\" \\\n" +" " +"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +"_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +"%>\n" +"Também pode pagar directamente pela Paypal:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"Se tiver alguma questão, não hesite em contactar-nos.\n" +"\n" +"\n" +"Obrigado por escolher ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 @@ -1220,7 +1342,7 @@ msgstr "Impostos" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Ordem de vendas pronta a ser faturada" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 @@ -1230,17 +1352,17 @@ msgstr "Data em que a ordem de venda é criada." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Mover Stock" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "Criar faturas" +msgstr "Criar facturas" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" +msgstr "Ordens de vendas criadas este mês" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1254,16 +1376,19 @@ msgid "" "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " "order line." msgstr "" +"Se 'em ordem', ele dispara um contrato de venda quando a ordem é confirmada " +"para criar uma tarefa, a ordem de compra ou ordem de produção é ligada a " +"esta linha de ordem de venda." #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" -msgstr "" +msgstr "Adiantamento do Valor" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" +msgstr "Cobram a entrega?" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1282,11 +1407,13 @@ msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" +"Se alterar a lista de preços desta ordem (e, eventualmente, a moeda), os " +"preços das linhas de pedidos existentes não serão atualizados." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lista da Recolha" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 @@ -1305,12 +1432,12 @@ msgstr "Não foi possível cancelar a ordem de venda!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" +msgstr "Qtde (UdM)" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por ano a ordem de venda" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1331,7 +1458,7 @@ msgstr "Excepção de Expedição" #: code:addons/sale/sale.py:1156 #, python-format msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" +msgstr "Informação Picking! : " #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -1341,13 +1468,13 @@ msgstr "Agrupar as facturas" #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice Policy" -msgstr "" +msgstr "Politica da fatura" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "Configure o seu método de faturação" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 @@ -1357,7 +1484,7 @@ msgstr "A ser revisto pelo contabilista" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Referência UoM" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 @@ -1365,11 +1492,13 @@ msgid "" "This tool will help you to install the right module and configure the system " "according to the method you use to invoice your customers." msgstr "" +"Esta ferramenta irá ajudá-lo a instalar o módulo correcto e configurar o " +"sistema de acordo com o método que é usado para faturar aos clientes." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" +msgstr "Sale OrderLine Make_invoice" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 @@ -1379,7 +1508,7 @@ msgstr "Excepção da Factura" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" +msgstr "Unidades de aquisição e facturamento" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1401,6 +1530,10 @@ msgid "" "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" msgstr "" +"Seleccionou uma quantidade de Unidades %d.\n" +"Mas não é compatível com a embalagem escolhida.\n" +"Aqui está uma proposição de quantidades de acordo com a embalagem:\n" +"EAN: %s Quantidade: %s Tipo de ul: %s" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1425,23 +1558,26 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" +"O vendedor cria uma factura manualmente, se a política de entrega da ordem " +"de vendas é 'Entrega Manual em Processamento'. A factura é criada " +"automaticamente se a política de entrega é 'Pagamento depois da Entrega'." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "Pode gerar facturas baseadas em ordens de venda ou em envios." +msgstr "Pode gerar facturas baseadas na ordens de venda ou de envios." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" +msgstr "Linhas da ordem de vendas confirmadas, mas ainda não foram entregues" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:473 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas de clientes" #. module: sale #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 @@ -1473,11 +1609,13 @@ msgid "" "You have to select a customer in the sales form !\n" "Please set one customer before choosing a product." msgstr "" +"Terá que seleccionar um cliente no formulário de vendas!\n" +"Por favor escolha um cliente antes de escolher um artigo." #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Documento de Origem" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1487,28 +1625,29 @@ msgstr "A Fazer" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Politica de Recolha" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" +msgstr "Documento do movimento para o cliente." #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." -msgstr "" +msgstr "Valor sem Imposto" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:604 #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." msgstr "" +"Primeiro terá que cancelar todos as recolhas anexadas a esta ordem de venda." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura de Pagamento de Adiantamento das vendas" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 @@ -1518,7 +1657,7 @@ msgstr "Mês" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 @@ -1540,7 +1679,7 @@ msgstr "sale.config.picking_policy" #: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Turnover Mensal" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1570,7 +1709,7 @@ msgstr "UdM do artigo" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "Logística" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1583,11 +1722,12 @@ msgstr "Ordem" #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"Não existe nenhuma conta ordenado definida para este artigo: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" -msgstr "" +msgstr "Ignorar Excepção" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -1597,6 +1737,10 @@ msgid "" "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" +"Dependendo da ordem de vendas e controle das facturas, estas pode ser " +"baseadas em entregas ou em quantidades encomendadas. Assim, uma ordem de " +"venda pode gerar uma factura ou uma ordem de entrega, assim que é confirmada " +"pelo vendedor." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1251 @@ -1605,6 +1749,8 @@ msgid "" "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" msgstr "" +"Pretende vender %.2f %s mas só tem %.2f %s disponível !\n" +"O stock real é %.2f %s. (sem reservas)" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1638,38 +1784,41 @@ msgid "" "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " "automatically." msgstr "" +"Dependendo da configuração da localização do Output, o movimento entre o " +"Output e que o cliente é feito manualmente ou automaticamente através da " +"Ordem de Entrega ." #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Pay before delivery" -msgstr "" +msgstr "Pagar antes da entrega" #. module: sale #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de vendas" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" -msgstr "Criar faturas" +msgstr "Criar facturas" #. module: sale #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "Para faturar" +msgstr "Para facturar" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" +msgstr "Data em que ordem de venda é confirmada." #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Contrato / Conta Analítica" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 @@ -1681,12 +1830,12 @@ msgstr "Empresa" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "Data da fatura" +msgstr "Data da factura" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" +msgstr "O valor a ser facturado com antecedência." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1269 @@ -1695,12 +1844,15 @@ msgid "" "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" +"Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços para este artigo e " +"quantidade.\n" +"Deve mudar o artigo, a quantidade ou a lista de preços." #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" +msgstr "Esta é a lista de recolha que foi gerada por esta ordem de venda." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 @@ -1721,7 +1873,7 @@ msgstr "Cancelada" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" +msgstr "Linhas da ordem de vendas relacionadas com uma ordem de vendas minha" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form @@ -1733,7 +1885,7 @@ msgstr "Loja" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Data" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 @@ -1764,7 +1916,7 @@ msgstr "Quantidade (UoS)" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" +msgstr "Linhas da ordem de vendas que estejam no estado 'Concluído'" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 @@ -1774,6 +1926,10 @@ msgid "" "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " "evolves with the availability of parts." msgstr "" +"O formulário da Escolha da Lista é criado assim que a ordem de vendas é " +"confirmada, ao mesmo tempo que a ordem de aquisição. Ele representa a " +"atribuição de peças para a ordem de vendas. Há uma lista de selecção de " +"linha da ordem de vendas que evolui com a disponibilidade das peças." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1783,7 +1939,7 @@ msgstr "Confirmado" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Main Method Based On" -msgstr "" +msgstr "Métodos principais baseados" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 @@ -1793,13 +1949,13 @@ msgstr "Confirmar" #. module: sale #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Erro! Não se pode criar empresas recursivamente." +msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Vendas pela Categoria dos artigos nos últimos 90 dias." #. module: sale #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 @@ -1815,7 +1971,7 @@ msgstr "Linhas da Ordem de Venda" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Prazo de entrega da lead" #. module: sale #: view:res.company:0 @@ -1826,17 +1982,17 @@ msgstr "Configuração" #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "Lista Preços EDI (%s)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Impressão" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" +msgstr "Ordens de Vendas criadas este ano" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 @@ -1847,11 +2003,16 @@ msgid "" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +"Factura não pode ser criada para esta linha de Ordem de vendas devido a uma " +"das seguintes razões:\n" +"1.O estado desta linha ordem de vendas esteja como \"Projecto\" ou " +"\"cancelada\"!\n" +"2.A linha da ordem de vendas é facturada!" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" -msgstr "" +msgstr "Linhas da ordem de vendas concluídas" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 @@ -1881,11 +2042,14 @@ msgid "" "production of products regarding to the rules and to the sales order's " "parameters. " msgstr "" +"A ordem de aquisição é criada automaticamente, logo que uma ordem de vendas " +"é confirmada ou a factura é paga. Que impulsiona a compra e a produção de " +"prodartigoutos em relação às regras e aos parâmetros da ordem de vendas. " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "Por faturar" +msgstr "Por facturar" #. module: sale #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 @@ -1916,7 +2080,7 @@ msgstr "Adiantamento da Factura" #: code:addons/sale/sale.py:624 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "A ordem de vendas '%s' foi cancelada" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1936,32 +2100,42 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +"* O estado 'Rascunho' é definido quando a ordem de vendas relacionada se " +"encontra em estado 'Rascunho'. \n" +"* O estado 'Confirmado' é definido quando a ordem de vendas relacionada é " +"confirmada. \n" +"* O estado 'Excepção' é definido quando a ordem relacionada é definida como " +"uma excepção. \n" +"* O estado 'Feito' é definido quando a linha da ordem de vendas foi " +"escolhida. \n" +"* O estado 'Cancelado' é definido quando o utilizador cancela a ordem de " +"vendar relacionada." #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." -msgstr "" +msgstr "O valor do imposto." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Packings" -msgstr "" +msgstr "Embalagens" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Linhas da ordem de vendas prontas para serem faturadas" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" +msgstr "Ordem de vendas criadas no mês passado" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Email Templates" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form @@ -1994,6 +2168,7 @@ msgstr "Calcular" #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" +"É necessário cancelar todas as facturas ligadas a esta ordem de vendas." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2008,17 +2183,17 @@ msgstr "Ordem de Venda em Progresso" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" +msgstr "Da referência do documento que gerou a ordem do pedido de vendas." #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso no Compromisso" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" +msgstr "Entrega & Fatura a pedido" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -2026,6 +2201,8 @@ msgid "" "One Procurement order for each sales order line and for each of the " "components." msgstr "" +"Uma ordem de Aquisições para cada linha de pedido de vendas e para cada um " +"dos componentes." #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 @@ -2040,18 +2217,18 @@ msgstr "Data da ordem" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" +msgstr "Confirmação da factura da ordem de vendas." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Vendas que ainda não foram confirmadas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:322 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "A ordem de vendas '%s' foi definida com o estado rascunho." #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -2067,7 +2244,7 @@ msgstr "Fechar" #: code:addons/sale/sale.py:1261 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" +msgstr "Sem Lista de Preços ! : " #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 @@ -2088,11 +2265,15 @@ msgid "" "warehouse from which the products will be delivered for each particular " "sales." msgstr "" +"Se tiver mais que uma loja de revenda de artigos da empresa, pode criar e " +"gerir a partir daqui. Sempre que for gravar uma nova cotação ou ordem de " +"venda, tem que estar ligado a uma loja. A loja também define o armazém do " +"qual os artigos serão entregues para cada venda particular." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" +msgstr "Isto indica que a factura foi paga." #. module: sale #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 @@ -2113,7 +2294,7 @@ msgstr "Cliente" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" -msgstr "" +msgstr "Avançar" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2138,13 +2319,13 @@ msgstr "Procurar ordens de venda" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" +msgstr "Requisição da ordem de vendas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1255 #, python-format msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" +msgstr "Sem stock suficiente ! : " #. module: sale #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 @@ -2160,6 +2341,12 @@ msgid "" "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" +"Este relatório realiza uma análise sobre as cotações e pedidos das vendas. " +"Analisa e verifica as receitas das vendas e classifica-as por critérios e " +"diferentes grupos (vendedor, parceiro, prodartigouto, etc.) Utilize este " +"relatório para realizar a análise sobre as vendas que não foram facturadas " +"ainda. Se quiser analisar o volume dos negócios, deve usar o relatório de " +"análise da factura na aplicação da Contabilidade." #. module: sale #: report:sale.order:0 diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/pt.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/pt.po index 292e28d084e..8aab0a3df24 100644 --- a/addons/sale_analytic_plans/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_analytic_plans/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 13:57+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_analytic_plans #: field:sale.order.line,analytics_id:0 @@ -24,4 +24,4 @@ msgstr "Distribuição Analítica" #. module: sale_analytic_plans #: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da ordem de venda" diff --git a/addons/sale_crm/i18n/ar.po b/addons/sale_crm/i18n/ar.po index 1c07c747285..24c5488c1c4 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/ar.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/ar.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:26+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_crm #: field:sale.order,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "فئة" #. module: sale_crm #: sql_constraint:sale.order:0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "اغلق الفرصة" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "" +msgstr "الارباح المخططة الخاصة بي للمرحلة" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "فريق المبيعات" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale msgid "Make Quotation" -msgstr "انشأ اسعار" +msgstr "حدد تسعيرة" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 diff --git a/addons/sale_crm/i18n/es.po b/addons/sale_crm/i18n/es.po index d6a995aff59..5178c93097d 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/es.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/es.po @@ -7,30 +7,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Carlos-smile \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 16:37+0000\n" +"Last-Translator: Compuservice \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_crm #: field:sale.order,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría" #. module: sale_crm #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112 #, python-format msgid "Converted to Sales Quotation(%s)." -msgstr "" +msgstr "Convertido a presupuesto de venta (%s)." #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "_Crear" #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Mi equipo de ventas" #. module: sale_crm #: help:crm.make.sale,close:0 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mis oportunidades" #. module: sale_crm #: view:crm.lead:0 @@ -106,13 +106,13 @@ msgstr "Cerrar oportunidad" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "" +msgstr "Mis ingresos previstos por etapa" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 #, python-format msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation." -msgstr "" +msgstr "La oportunidad '%s' se ha convertido en presupuesto." #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 diff --git a/addons/sale_crm/i18n/pt.po b/addons/sale_crm/i18n/pt.po index 79d09dff93d..f799f975872 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/pt.po @@ -4,44 +4,44 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:00+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_crm #: field:sale.order,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #. module: sale_crm #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112 #, python-format msgid "Converted to Sales Quotation(%s)." -msgstr "" +msgstr "Convertido para cotação de venda (%s)." #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "Convert to Quotation" -msgstr "" +msgstr "Converter para cotação" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 #, python-format msgid "Data Insufficient!" -msgstr "Dado Insuficiênciente !" +msgstr "Dados Insuficientes !" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 @@ -52,28 +52,30 @@ msgstr "O Cliente não tem endereço definido!" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale msgid "Make sales" -msgstr "" +msgstr "Vendas feitas" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "_Create" -msgstr "" +msgstr "_Criar" #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas" #. module: sale_crm #: help:crm.make.sale,close:0 msgid "" "Check this to close the opportunity after having created the sale order." msgstr "" +"Verificar isso para fechar a oportunidade depois de ter criado a ordem de " +"venda." #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "As minhas Oportunidades" #. module: sale_crm #: view:crm.lead:0 @@ -104,13 +106,13 @@ msgstr "Fechar oportunidade" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "" +msgstr "Os meus rendimentos planeados por estágio" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 #, python-format msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation." -msgstr "" +msgstr "A oportunidade '%s' é convertida para cotação." #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 @@ -131,4 +133,4 @@ msgstr "Cancelar" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de venda" diff --git a/addons/sale_journal/i18n/ar.po b/addons/sale_journal/i18n/ar.po index 799fdaff927..c11b88c4f10 100644 --- a/addons/sale_journal/i18n/ar.po +++ b/addons/sale_journal/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:26+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_journal #: sql_constraint:sale.order:0 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #. module: sale_journal #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 @@ -90,6 +90,9 @@ msgid "" "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to " "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." msgstr "" +"وتستخدم أنواع الفاتورة للشركاء، أوامر البيع وأوامر التسليم. يمكنك إنشاء " +"يومية للفواتير المحددة لتجميع الفواتير الخاصة بك وفقا لاحتياجات العملاء " +"الخاص بك: يوميا، كل يوم أربعاء، شهرية، الخ." #. module: sale_journal #: sql_constraint:stock.picking:0 diff --git a/addons/sale_journal/i18n/pt.po b/addons/sale_journal/i18n/pt.po index b62bbc528a6..f282574cd7e 100644 --- a/addons/sale_journal/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_journal/i18n/pt.po @@ -4,22 +4,22 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:02+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_journal #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,note:0 @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Nota" #. module: sale_journal #: field:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "Invoicing Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo faturação" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 @@ -37,16 +37,18 @@ msgid "" "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current " "partner." msgstr "" +"Este tipo de faturação será usado, por omissão, para o faturamento do " +"parceiro atual." #. module: sale_journal #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "Vendas & Compras" +msgstr "Vendas e compras" #. module: sale_journal #: help:sale_journal.invoice.type,active:0 @@ -54,6 +56,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice " "type without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o tipo de " +"factura sem o remover." #. module: sale_journal #: view:sale_journal.invoice.type:0 @@ -89,11 +93,15 @@ msgid "" "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to " "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." msgstr "" +"Tipos de factura são usados ​​para os parceiros, as ordens das vendas e " +"ordens das entregas. Pode criar um diário de facturação específico para o " +"seu grupo de facturação de acordo com as necessidades do cliente: " +"diariamente, cada quarta-feira, mensal, etc." #. module: sale_journal #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_journal #: field:sale.order,invoice_type_id:0 @@ -111,17 +119,17 @@ msgstr "Activo" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de venda" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "Lista de recolha" +msgstr "Lista Picking" #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 diff --git a/addons/sale_layout/i18n/ar.po b/addons/sale_layout/i18n/ar.po index 622b8a1bfad..1b5b7080637 100644 --- a/addons/sale_layout/i18n/ar.po +++ b/addons/sale_layout/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:29+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_layout #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "مرجع الأمر يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "ملاحظة" #. module: sale_layout #: field:sale.order.line,layout_type:0 msgid "Line Type" -msgstr "" +msgstr "نوع السطر" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 diff --git a/addons/sale_layout/i18n/pt.po b/addons/sale_layout/i18n/pt.po index 90bab2bad0b..d63f53e8fa4 100644 --- a/addons/sale_layout/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_layout/i18n/pt.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale_layout # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:03+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_layout #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 @@ -35,52 +34,52 @@ msgstr "Título" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Disc. (%)" -msgstr "" +msgstr "Disc. (%)" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: sale_layout #: field:sale.order.line,layout_type:0 msgid "Line Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Linha" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Order N°" -msgstr "" +msgstr "Ordem N°" #. module: sale_layout #: field:sale.order,abstract_line_ids:0 msgid "Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Ordem das Linhas" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "" +msgstr "Disc.(%)" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Preço únitário" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "Linhas de fatura" +msgstr "Linhas da Factura" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 @@ -105,17 +104,17 @@ msgstr "Quantidade" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Quotation N°" -msgstr "" +msgstr "Cotação N°" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "VAT" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoice" -msgstr "Criar fatura" +msgstr "Criar factura" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 @@ -125,7 +124,7 @@ msgstr "Propriedades" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Invoice address :" -msgstr "Endereço da fatura:" +msgstr "Endereço da factura:" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 @@ -135,12 +134,12 @@ msgstr "Fax:" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Date Ordered" -msgstr "" +msgstr "Data Ordenada" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 @@ -151,7 +150,7 @@ msgstr "Endereço para envio:" #: view:sale.order:0 #: report:sale.order.layout:0 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impostos" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 @@ -166,32 +165,32 @@ msgstr "Total:" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Termos de pagamento" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 msgid "Separator Line" -msgstr "" +msgstr "Linha separadora" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "A sua referência" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Quotation Date" -msgstr "" +msgstr "Data da Cotação" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "TVA :" -msgstr "" +msgstr "TVA :" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 @@ -206,22 +205,22 @@ msgstr "Estados" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Sales order lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de Ordem de vendas" #. module: sale_layout #: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1 msgid "Order with Layout" -msgstr "" +msgstr "Ordem com Layout" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "Informação Extra" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Taxes :" -msgstr "" +msgstr "Impostos :" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 @@ -231,12 +230,12 @@ msgstr "Quebra de página" #. module: sale_layout #: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de venda" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Ordem de Venda" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 @@ -246,9 +245,9 @@ msgstr "Preço" #. module: sale_layout #: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da ordem de venda" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimentos de Stock" diff --git a/addons/sale_margin/i18n/ar.po b/addons/sale_margin/i18n/ar.po index ff35095fe42..0abee7de01b 100644 --- a/addons/sale_margin/i18n/ar.po +++ b/addons/sale_margin/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:30+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_margin #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "مرجع الأمر يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: sale_margin #: field:sale.order.line,purchase_price:0 diff --git a/addons/sale_margin/i18n/pt.po b/addons/sale_margin/i18n/pt.po index f1185c97608..9ef1db83eaa 100644 --- a/addons/sale_margin/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_margin/i18n/pt.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale_margin # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:03+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_margin #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_margin #: field:sale.order.line,purchase_price:0 @@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Custo de Preço" #. module: sale_margin #: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de venda" #. module: sale_margin #: help:sale.order,margin:0 @@ -38,6 +37,8 @@ msgid "" "It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price " "and Cost Price." msgstr "" +"Dá rentabilidade através do cálculo da diferença entre o preço unitário e " +"preço de custo." #. module: sale_margin #: field:sale.order,margin:0 @@ -48,4 +49,4 @@ msgstr "Margem" #. module: sale_margin #: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da ordem de venda" diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/ar.po b/addons/sale_mrp/i18n/ar.po index d6e64bb2b3b..7c8ecadf5af 100644 --- a/addons/sale_mrp/i18n/ar.po +++ b/addons/sale_mrp/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:28+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_ref:0 @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "اسم المبيعات" #. module: sale_mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "المرجع يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: sale_mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "كمية الطلب لا تكون أقل أو مساوية للصفر!" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_name:0 diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/fr.po b/addons/sale_mrp/i18n/fr.po index d48d03e47a7..3a7e340205a 100644 --- a/addons/sale_mrp/i18n/fr.po +++ b/addons/sale_mrp/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:52+0000\n" "Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_ref:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "La référence doit être unique par société !" #. module: sale_mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "La quantité commandée ne peut pas être nulle ou négative !" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_name:0 diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/pt.po b/addons/sale_mrp/i18n/pt.po index 1f7b93627f4..df5aca7d0f2 100644 --- a/addons/sale_mrp/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_mrp/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale_mrp # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:05+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_ref:0 @@ -40,12 +39,12 @@ msgstr "Nome da Venda" #. module: sale_mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "A quantidade da ordem não pode ser negativa nem zero!" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_name:0 diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/ar.po b/addons/sale_order_dates/i18n/ar.po index 731dca8d337..b7436d5bb74 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/ar.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:30+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_order_dates #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "مرجع الأمر يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,requested_date:0 diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/pt.po b/addons/sale_order_dates/i18n/pt.po index 57947995dfe..b4bd2155dd2 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/pt.po @@ -1,58 +1,57 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale_order_dates # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:06+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_order_dates #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,requested_date:0 msgid "Date on which customer has requested for sales." -msgstr "" +msgstr "Data na qual o cliente solicitou para vendas." #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,commitment_date:0 msgid "Commitment Date" -msgstr "" +msgstr "Data compromisso" #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,effective_date:0 msgid "Effective Date" -msgstr "Data efetiva" +msgstr "Data efectiva" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,effective_date:0 msgid "Date on which picking is created." -msgstr "" +msgstr "Data em que a recolha é criada." #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,requested_date:0 msgid "Requested Date" -msgstr "" +msgstr "Data solicitada" #. module: sale_order_dates #: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de venda" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,commitment_date:0 msgid "Date on which delivery of products is to be made." -msgstr "" +msgstr "Data em que a entrega dos artigos deve ser feita." diff --git a/addons/share/i18n/ar.po b/addons/share/i18n/ar.po index 7cbe684ee76..974bd3aa9d1 100644 --- a/addons/share/i18n/ar.po +++ b/addons/share/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:11+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_title:0 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم ا #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" -msgstr "" +msgstr "ir.model.access" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -140,13 +140,13 @@ msgstr "اسم المستخدم" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing Options" -msgstr "" +msgstr "خيارات المُشاركة" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:765 #, python-format msgid "Hello," -msgstr "" +msgstr "مرحباً،" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "خيارات" #. module: share #: view:res.groups:0 @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard,embed_code:0 field:share.wizard.result.line,user_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "مجهول" #. module: share #: help:res.groups,share:0 @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "يجب أن يكون اسم المجموعة فريداً!" #. module: share #: model:res.groups,name:share.group_share_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" #. module: share #: view:res.groups:0 @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line msgid "share.wizard.result.line" -msgstr "" +msgstr "share.wizard.result.line" #. module: share #: help:share.wizard,user_type:0 @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "كلمة المرور" #. module: share #: field:share.wizard,new_users:0 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "الرسائل الإلكترونية" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_search:0 @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard,message:0 msgid "Personal Message" -msgstr "" +msgstr "رسالة شخصيّة" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763 @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "دخول" #. module: share #: view:res.users:0 @@ -513,4 +513,4 @@ msgstr "" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:9 msgid "Share with..." -msgstr "" +msgstr "مشاركة مع..." diff --git a/addons/stock/i18n/ar.po b/addons/stock/i18n/ar.po index 0fcc4970191..f7fd012fb33 100644 --- a/addons/stock/i18n/ar.po +++ b/addons/stock/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:33+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -39,19 +39,19 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" -msgstr "" +msgstr "المكان المقيد اذا كان مثبت" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" -msgstr "" +msgstr "ضع في مجموعة جديدة" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #, python-format msgid "Upstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "تتبع المنبع" #. module: stock #: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" -msgstr "" +msgstr "مخزونات اخر منتج" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "اليوم" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" -msgstr "" +msgstr "عدد المراجعة" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" #: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0 #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Product Moves" -msgstr "" +msgstr "تحركات المنتج" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action @@ -96,20 +96,20 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل التحركات" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" -msgstr "" +msgstr "رقم المرجع الاولي في حالة اختلافها من رقم التسلسل للتصنيع" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #, python-format msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك اداء هذه العملية على اكثر من مخزونات المخزون الواحد." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form @@ -118,6 +118,9 @@ msgid "" "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" +"أُستخدمت مخزونات الدورية لحساب عدد المنتجات المتاحة لكل مكان. يمكنك " +"استخدامها مرة كل سنة عند عمل المخزون العام او وقتما تحتاج اليها, لتصحيح " +"مستوى المخزون الحالي للمنتج." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 @@ -155,6 +158,8 @@ msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" +"وتكون هذه قائمة لكل اوامر التسليم التي ستُعد, طبقًا لاوامر البيع المختلفة " +"الخاصة بك والقواعد التسويقية الخاصة بك." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0 @@ -172,13 +177,13 @@ msgstr "وحدة القياس" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "المخزونات المادية" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" -msgstr "" +msgstr "يومية المخزون" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -195,19 +200,19 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2516 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" -msgstr "" +msgstr "فقد جزئي للبيانات المختارة للتحرك #%s" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" -msgstr "" +msgstr "تسليم/المنتجات المستلمة" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك حذف اي تسجيل!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -233,6 +238,8 @@ msgid "" "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"تم تخصيص خط الحركة الحالية بالفعل للمجموعة, الرجاء قم بإزالتها اولًا اذا كنت " +"تريد بالفعل تغييرها ‘#‘ لهذا المنتج: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -242,7 +249,7 @@ msgstr "غير ممكن" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" -msgstr "" +msgstr "مرجع اخر او رقم التسلسل" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0 @@ -258,14 +265,14 @@ msgstr "المنتجات الواردة" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" -msgstr "" +msgstr "ليست مخزون" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #, python-format msgid "Downstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "تتبع المصب" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0 @@ -277,7 +284,7 @@ msgstr "مرجع" #: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516 #, python-format msgid "Products to Process" -msgstr "" +msgstr "منتجات التي سيتم التعامل معها" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -285,6 +292,8 @@ msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" +"اذا تم التحقق منها, ستعيين كل كميات المنتج لصفر لتتأكد من اتمام المخزون " +"المادي الحقيقي." #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 @@ -295,7 +304,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1149 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" -msgstr "" +msgstr "لايمكنك إلغاء المختار لان حالة تحرك المخزون هي تمت !" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379 @@ -310,7 +319,7 @@ msgstr "تحذير!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" -msgstr "" +msgstr "تم تجميعها من الشريك" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0 @@ -332,7 +341,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "No invoicing" -msgstr "" +msgstr "ليست فواتير" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -344,17 +353,17 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Production lot" -msgstr "" +msgstr "دفعة الإنتاج" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" -msgstr "" +msgstr "كو للأنكوترمز" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" -msgstr "" +msgstr "التحركات لهذهالمجموعة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -365,7 +374,7 @@ msgstr "" #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" -msgstr "" +msgstr "مكان داخلي" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -374,6 +383,8 @@ msgid "" "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "" +"(احتفظ بالفراغ لفتح العملية الحالية. فقط HH:MM:SS إلى 00:00:00 لتصفية كل " +"المصادر لليوم لـ‘من‘ و 23:59:59 لخانة التارخ ‘الى‘ )" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0 @@ -393,22 +404,22 @@ msgstr "معلومات محاسبية" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" -msgstr "" +msgstr "القيمة الحقيقية للمخزون" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" -msgstr "" +msgstr "تأخر (الايام)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " -msgstr "" +msgstr "تتبع الاجراء " #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -427,7 +438,7 @@ msgstr "التاريخ المتوقع" #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" -msgstr "" +msgstr "انشيء وادير المستودعاتالخاصة بك وعيين لهم مكان من هنا" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 @@ -438,18 +449,18 @@ msgstr "بالكمية" #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116 #, python-format msgid "No product in this location." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد منتج في هذا المكان" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" -msgstr "" +msgstr "مخرجات المكان" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" -msgstr "" +msgstr "انقسام إلى" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -459,7 +470,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" -msgstr "" +msgstr "العملة للسعر المتوسط" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 @@ -467,6 +478,8 @@ msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" +"عندما يكون الوقت الحقيقي لتقييم الجرد متمكن على المنتج, سيمسك هذا الحساب " +"القيمة الحالية للمنتجات." #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0 @@ -476,22 +489,22 @@ msgstr "نوع الموقع" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." -msgstr "" +msgstr "تخصيص نوع الشحن, إتاء السلع او ذهابها." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "التسميات للعنصر" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" -msgstr "" +msgstr "احصائيات التحركات" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" -msgstr "" +msgstr "تصفية الكثير من المنتج" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -505,11 +518,12 @@ msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "" +"الكمية الحالة للمنتجات مع عدد الكثير من المنتج متاحة في مستودعات الشركة" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" -msgstr "" +msgstr "سجل التحرك (تحركات فرعية)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2125 @@ -518,29 +532,31 @@ msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"لا يوجد هناك مخرجات للمخزون للحساب محدد لهذا المنتج او لتصنيفها: \"%s\" (id: " +"%d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "تحركات داخلية" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "الموقع المخصص" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line msgid "stock.partial.move.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.move.line" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:760 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك اجراء الاختيار بدون تحركات المخزون" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action @@ -551,12 +567,12 @@ msgstr "التعبئة" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" -msgstr "" +msgstr "الترتيب (الاصلي)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" -msgstr "" +msgstr "العدد الكلي الضخم:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move @@ -566,11 +582,15 @@ msgid "" "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " "customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" +"سوف تجد في هذهالقائمة كل المنتجات التي ستسلمها لعملائك. يمكنك اجراء التليمات " +"بشكل مباشر من هذه القائمة المستخدمة بإستخدام الازرار في يمين كل خط. يمكنك " +"تصفية المنتجات لتسليمها بواسطة العميل, المنتجات او امر البيع (مستخدمًا الحقل " +"الاصلي)." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" -msgstr "" +msgstr "التحكم في المخزون" #. module: stock #: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0 @@ -580,7 +600,7 @@ msgstr "معلومات إضافية" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "" +msgstr "المكان /المنتج" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 @@ -591,17 +611,17 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1333 #, python-format msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "استقبال" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع اضافي" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" -msgstr "" +msgstr "مراجعات عن الكثير من المنتج" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form @@ -611,11 +631,15 @@ msgid "" "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" +"يسمح لك نظام اليومية للمخزون لتخصيص كل عملية مخزون ليومية محددة طبقًا لنوع " +"عملية الاداء او فريق العمل الذي يجب عليهم اداء العملية. امثلة على اليوميات " +"للمخزون من الممكن ان تكون: التحكم في الخاصية, القوائم المختارة, تامجموعة, " +"الخ." #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" -msgstr "" +msgstr "اسم المكان" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 @@ -632,7 +656,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" -msgstr "" +msgstr "جرد المسجل" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 @@ -651,7 +675,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Move Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات عن التحرك" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2131 @@ -677,7 +701,7 @@ msgstr "أغسطس" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0 msgid "Packs" -msgstr "" +msgstr "المجموعات" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 @@ -698,7 +722,7 @@ msgstr "يونيو" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" -msgstr "" +msgstr "مكان المشتريات" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form @@ -707,7 +731,7 @@ msgstr "" #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" -msgstr "" +msgstr "الكثير من المنتجات" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -723,7 +747,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" -msgstr "" +msgstr "هيئة المكان" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 @@ -733,7 +757,7 @@ msgstr "أكتوبر" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "خط الجرد" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 @@ -741,11 +765,13 @@ msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" +"عند عمل الوقت الحقيقي لتقييم الجرد, هذه حساب لليومية قيما سيتم تسجيل " +"المدخلات تلقائيًا عند اجراء تحركات المخزون." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" -msgstr "" +msgstr "اجراء المجموعة المختاره" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 @@ -756,7 +782,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/product.py:417 #, python-format msgid "Future Receptions" -msgstr "" +msgstr "استقبالات فيما بعد" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -770,6 +796,8 @@ msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "" +"تحقق من هذا الخيار لاختيار المنتجات الموجودة في القائمة ادناه, من جهة اخرى " +"يجب ان تدخل خط منتجات جديد بواسطة الخط." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:75 @@ -780,12 +808,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" -msgstr "" +msgstr "تحرك التخصيص" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process Now" -msgstr "" +msgstr "قم بالاجراء الان" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 @@ -795,55 +823,55 @@ msgstr "عنوان الموقع" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" -msgstr "" +msgstr "يُستخدم المتوفر من الانتاج لوضع رقم تسلسل على الانتاج" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" -msgstr "" +msgstr "مدخل المكان" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الامر" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" -msgstr "" +msgstr "الدورية (يدويًا)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" -msgstr "" +msgstr "المشتريات" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" -msgstr "" +msgstr "مزود معلومات التكنولوجية" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "سحب المخزونات المادية" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" -msgstr "" +msgstr "مكان العبور لتنقلات الشركات الداخلية" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" -msgstr "" +msgstr "تحرك تلقائي" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "قم بتغيير كمية المنتج" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,month:0 @@ -853,13 +881,13 @@ msgstr "مجهول" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" -msgstr "" +msgstr "دمج الجرد" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:433 #, python-format msgid "Future P&L" -msgstr "" +msgstr "المنتج و المكان الآتي" #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -872,7 +900,7 @@ msgstr "الشحنات الواردة" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap" -msgstr "" +msgstr "البقايا" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 @@ -882,7 +910,7 @@ msgstr "يحتوي" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" -msgstr "" +msgstr "اماكن المخزون" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -903,7 +931,7 @@ msgstr "تاريخ مجدول" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" -msgstr "" +msgstr "بحث المجموعة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -934,16 +962,19 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"احفظ الفراغ اذا انتجت في الموقع الذي يحتاج الى المنتجات المنتهية. ضع مكان " +"اذا كنت تنتج موقع ثابت. يمكن ان يكون موقع شريك اذا تعاقدت فرعيا مع عمليات " +"التصنيع." #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" -msgstr "" +msgstr "خصائص الجرد" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "وقت تنفيذ المهمة (الايام)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move @@ -953,32 +984,32 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" -msgstr "" +msgstr "المخزون بالمكان" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" -msgstr "" +msgstr "عنوان اختياري اينما تُسلم السلع, بالتحديد المستخدم للتخصيص" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر-1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." -msgstr "" +msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء المكان بدون حذف." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." -msgstr "" +msgstr "الرجاء اختيار المخزونات المادية المتعددة لدمجها في قائمة العرض." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1004,7 +1035,7 @@ msgstr "آخر شهر" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" -msgstr "" +msgstr "اساس المتروك" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 @@ -1015,7 +1046,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1349 #, python-format msgid "is waiting." -msgstr "" +msgstr "منتظر." #. module: stock #: constraint:product.product:0 @@ -1027,22 +1058,22 @@ msgstr "خطأ: كود إين غير صالح" #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد هناك حساب لمخرجات المخزون محدد لهذه الفترة: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" -msgstr "" +msgstr "موقع الانتاج" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" -msgstr "" +msgstr "عنوان الاساسي" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ اخر جرد" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 @@ -1071,6 +1102,27 @@ msgid "" "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" +"* مكان المورد: المكان الظاهري الذي يمثل مكان مصدر للمنتجات القادمة من " +"الموردين الخاصة بك\n" +"\n" +"* عرض: الموقع الظاهري استخدم لإنشاء الهياكل الهرمية للمستودع الخاص بك، في " +"مجموعها المواقع التابعة لها، لا يمكن أن تحتوي المنتجات مباشرة\n" +"\n" +"* المكان الداخلي: المواقع المادية داخل المستودعات الخاصة بك،\n" +"\n" +"*مكان العملاء:أرسلت موقع الظاهري الذي يمثل وجهة للموقع المنتجات للعملاء " +"الخاص بك\n" +"\n" +"* الجرد: موقع الظاهري بمثابة النظير لعمليات الجرد تستخدم لتصحيح مستويات " +"المخزون (الجرد المادية)\n" +"\n" +"* المشتريات: موقع الظاهري بوصفه نظيره مؤقت لعمليات الشراء عندما لا يعرف مصدر " +"(مورد أو الإنتاج) حتى الآن. وينبغي أن يكون هذا الموقع فارغ عندما المشتريات " +"جدولة انتهاء تشغيل.\n" +"\n" +"* الانتاج: الظاهري موقع النظير لعمليات الإنتاج: هذا الموقع تستهلك المواد " +"الخام وتنتج المنتجات النهائية\n" +" " #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 @@ -1086,7 +1138,7 @@ msgstr "أمر التسليم" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" -msgstr "" +msgstr "العملية اليدوية" #. module: stock #: view:stock.location:0 view:stock.move:0 @@ -1104,7 +1156,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" -msgstr "" +msgstr "تم التأريخ" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148 @@ -1122,7 +1174,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الشحن المتوقع" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1135,12 +1187,12 @@ msgstr "مارس" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط انقسام الجرد" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" -msgstr "" +msgstr "المخزون المادي" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 @@ -1148,6 +1200,8 @@ msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" +"ستنتمي الشركة للقائمة المختارة التي تحتوي على تحرك متسلسل لـ (اترك الفراغ " +"للتستخدم قواعد المحددة للشركة الافتراضية" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 @@ -1156,11 +1210,13 @@ msgid "" "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" +"علامة الشحن للقائمة المختارة ستحتوي التحرك المتسلسل (اترك الفراغ لحذف " +"العلامة تلقائيًا بناءًا على مصدر و اماكن التخصيص)." #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "العدد الوفير" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 @@ -1171,7 +1227,7 @@ msgstr "وحدة قياس المنتج" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" -msgstr "" +msgstr "اماكن الشريك" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -1181,28 +1237,28 @@ msgstr "السنة الحالية" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" -msgstr "" +msgstr "الكمية الكلية" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" -msgstr "" +msgstr "تحرك الاستهلاك" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" -msgstr "" +msgstr "العملاء الاوروبيين" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" -msgstr "" +msgstr "التأخير بين التحرك الاصلي والتحرك المتسلسل بالايام" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "" +msgstr "ورد مخزون المنتج الحالي من المكان التالي" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1213,11 +1269,16 @@ msgid "" "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" +"ويستخدم هذا فقط إذا قمت بتحديد نوع موقع مسلسل.\n" +"وقيمة 'نقل التلقائي'ستنشأ تحرك المخزون بعد النظام الحالي الذي سيتم التحقق من " +"صحتة تلقائيا. مع \"دليل تشغيل\"، هذه تحرك المخزون لا بد من التحقق من صحته من " +"قبل العامل. مع 'التلقائي لا الخطوة واضاف'، يتم استبدال موقع في هذه الخطوة " +"الأصلي." #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "" +msgstr "تحديد مجموعة" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -1236,6 +1297,8 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" +"بالنسبة للمنتج الحالي, سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من الافتراضي منها, " +"كمكان المصدر لتحركات المخزون المنتجة يواسطة اوامر الانتاج" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1248,12 +1311,14 @@ msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"استخدم الحقل التقني لتسجيل تكلفة المنتج الذي حدد من المستخدم خلال تأكيد " +"الاختيار (عند استخدام منهج تكلفة السعر المتوسط)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1350 #, python-format msgid "is in draft state." -msgstr "" +msgstr "هل هي في حالة سحب" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form @@ -1261,16 +1326,18 @@ msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "" +"تكون هذه قائمة لكل المجموعات الخاصة بك. عند اختيارك مجموعة, يمكنك الحصول على " +"تتبع المنبع والمصب للمنتجات الموجودة في المجموعة." #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "To be refunded/invoiced" -msgstr "" +msgstr "ليتم ردها/عمل الفاتورة" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" -msgstr "" +msgstr "سوق 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 @@ -1294,7 +1361,7 @@ msgstr "عرض النتيجة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" -msgstr "" +msgstr "معلومات اضافية" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,move_id:0 @@ -1317,7 +1384,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" -msgstr "" +msgstr "يمكن فقط العودة للمختارات المؤكدة, او المتاحة او التي تمت!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0 @@ -1327,12 +1394,12 @@ msgstr "مراقبة الفاتورة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" -msgstr "" +msgstr "مراجعات للمتوفر من المنتجات" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" -msgstr "" +msgstr "قائمة للمختار الداخلي" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -1348,13 +1415,13 @@ msgstr "تجزئة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن اختيار المخزون" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:92 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" -msgstr "" +msgstr "الشركة غير محددة في المكان" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -1369,7 +1436,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" -msgstr "" +msgstr "مزود المعلومات التكنولوجية العامة" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1389,7 +1456,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" -msgstr "" +msgstr "القائمة المختارة:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0 @@ -1400,30 +1467,30 @@ msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" -msgstr "" +msgstr "هوية خط المخزون" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." -msgstr "" +msgstr "عنوان العميل او المزود" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" -msgstr "" +msgstr "مجموعة" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" -msgstr "" +msgstr "مكان العميل" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2312 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." -msgstr "" +msgstr "يمكنك فقط حذف تحركات السحب." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines @@ -1434,12 +1501,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة عن مخزون المكان" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" -msgstr "" +msgstr "معلومات عامة" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1449,24 +1516,24 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" -msgstr "" +msgstr "تتبع المصب" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "No Invoices were created" -msgstr "" +msgstr "لم يتم انشاء الفواتير" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" -msgstr "" +msgstr "الرفوف (Y)" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." -msgstr "" +msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء انكوترم بدون حذفها." #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0 @@ -1482,7 +1549,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" -msgstr "" +msgstr "المكان الرئيسي" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 @@ -1495,22 +1562,29 @@ msgid "" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"* مشروع: لم يتأكد حتى الآن، ولن سيقرر حتى يتم التأكيد\n" +"* مؤكد: لا تزال تنتظر توافر المنتجات\n" +"* متوفر: منتجات محفوظة، والانتظار لمجرد تأكيد.\n" +"* الانتظار: انتظار خطوة أخرى للمضي قدما قبل أن تصبح متوفرة تلقائيا (على سبيل " +"المثال في جعل لأمر التدفقات)\n" +"* تم: قد تم تجهيزها، لا يمكن التعديل أو الإلغاء بعد الآن\n" +"* تم إلغاء: تم الالغاء’ لايمكن تأكيده من بعد الآن" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" -msgstr "" +msgstr "اترك هذا الحقل فارغًا اذا تم اشتراك هذا المكان بين كل الشركات" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" -msgstr "" +msgstr "الرجاء اعطاء كمية ايجابية للإلغاء!" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" -msgstr "" +msgstr "وقت تسلسل المهمة" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 @@ -1518,11 +1592,13 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" +"ويفرض لتحديد الكثير من المنتج لكل التحركات شاملة على هذا المنتج وذهابها الى " +"مكان العميل" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المخزون للشحن" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 @@ -1534,25 +1610,30 @@ msgid "" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"عندما يتم إنشاء خطوة المخزون فهي في حالة \"مشروع\".\n" +"بعد ذلك، يتم التعيين إلى حالة \"غير متوفر\" إذا لم يجد المقرر هذه المنتجات.\n" +"عندما يتم حجز المنتجات يتم التعيين إلى \"متوفر\".\n" +"عندما يتم الاختيار تكون الحالة\"تم\".\n" +"ولكنتكون الحالة \"انتظار\" إذا كان التحرك ينتظر واحد آخر." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" -msgstr "" +msgstr "مكان التزويد" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2358 #, python-format msgid "were scrapped" -msgstr "" +msgstr "تم الغائها" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "" +msgstr "العملة التي تستخدم لتكلفة الوحدة" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1566,11 +1647,13 @@ msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" +"اذا انقسمت هذه المجموعة المختارة يربط هذا الحقل للمجموعة المختارة التي تحتوي " +"على جزء اخر التي تم اجراءها بالفعل." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" -msgstr "" +msgstr "احصائيات المخزون" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -1580,7 +1663,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" -msgstr "" +msgstr "تعقب المتوفر من التصنيع" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1606,7 +1689,7 @@ msgstr "حركات الأسهم" #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" -msgstr "" +msgstr "ارسال السلع" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock @@ -1616,17 +1699,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" -msgstr "" +msgstr "الغي الاتاحة" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" -msgstr "" +msgstr "الموعد المقرر لاجراء التحرك هذا" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" -msgstr "" +msgstr "انشاء التحركات" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 @@ -1636,22 +1719,22 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "رف 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" -msgstr "" +msgstr "تعقب المتوفر" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر العودة" #. module: stock #: view:product.product:0 view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" -msgstr "" +msgstr "العداد-جزء من خصائص الاماكن" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1662,18 +1745,18 @@ msgstr "المحلية" #: code:addons/stock/product.py:429 #, python-format msgid "Delivered Qty" -msgstr "" +msgstr "الكمية المستلمة" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" -msgstr "" +msgstr "الانقاسم في الوفرة" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" -msgstr "" +msgstr "اعداد الوفرة من الانتاج" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 @@ -1706,13 +1789,13 @@ msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" -msgstr "" +msgstr "مخزون المكان" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." -msgstr "" +msgstr "مسموح بالدمج فقط في مخزونات السحب" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock @@ -1727,31 +1810,31 @@ msgstr "رمز" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" -msgstr "" +msgstr "عدد الوفر" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة قيادة المستودع" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:513 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك حذف خط الوفرة !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات المتبقية" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1157 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك ازالة ماتم اختياره في الحالة %s !" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 @@ -1763,12 +1846,12 @@ msgstr "إلغاء" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" -msgstr "" +msgstr "عودة الاختيار" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" -msgstr "" +msgstr "انقسام في مواقف الانتاج" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location @@ -1795,7 +1878,7 @@ msgstr "معلومات" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" -msgstr "" +msgstr "عنوان الشحن:" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 @@ -1810,7 +1893,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Provide the quantities of the returned products." -msgstr "" +msgstr "امد كميات المنتجات العائدة." #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 @@ -1820,7 +1903,7 @@ msgstr "سعر التكلفة" #. module: stock #: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "تقييم الجرد" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1830,7 +1913,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process Later" -msgstr "" +msgstr "قم بالاجراء لاحقًا" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 @@ -1838,11 +1921,13 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" +"سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من الافتراضي منه, كمكان المصدر للسلع التي " +"استقبلتها من الشريك الحالي" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" -msgstr "" +msgstr "عنوان المالك" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report @@ -1851,6 +1936,9 @@ msgid "" "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" +"يسمح لك تحليل التحركات للتحقق بسهولة وتحليل تحركات المخزون لشركتك. استخدم " +"هذا التقرير وقتما تريد تحليل المسارات المختلفة المأخوذة من منتجاتك و اداء " +"ادارة الجرد." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2116 @@ -1863,7 +1951,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "وقت المهمة المخططة (الايام)" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -1873,17 +1961,17 @@ msgstr "السعر" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory msgid "stock.return.picking.memory" -msgstr "" +msgstr "stock.return.picking.memory" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن جرد" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" -msgstr "" +msgstr "تقرير المخزون بتعقب المتوفر" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2122 @@ -1892,31 +1980,32 @@ msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"لا يوجد هناك حساب مدخل للمخزون محدد لهذا المنتج او لتصنيفه: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:419 #, python-format msgid "Received Qty" -msgstr "" +msgstr "الكمية المستلمة" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع داخلي" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" -msgstr "" +msgstr "بادئة اختيارية عند عرض رقم التسلسل هذا: بادئة/تسلسل [مرجع_داخلي]" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" -msgstr "" +msgstr "قم بتوريد الجرد" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0 @@ -1944,21 +2033,23 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" +"للمنتج الحالي, سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلً من الافتراضي منها, كمكان مصدر " +"لتحركات المخزون التي نُشأت عند قيامك بالجرد" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "قابل للتخزين" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" -msgstr "" +msgstr "الوقت الحقيقي (الآلي)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." -msgstr "" +msgstr "وحدة الشحن التسويقية: لوح تحميل, صندوق, حزمة ...." #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1979,12 +2070,12 @@ msgstr "]" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" -msgstr "" +msgstr "مكان الجرد" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "القيمة الكلية" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -1992,6 +2083,8 @@ msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" +"سيتم كتابة يومية الجرد فيما تحرك المتسلسل, اذا كانت علامة التسلسلغير واضحة " +"(لا توجد يومية مستخدمة اذا كان حقل الترك فارغًا)" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2015,7 +2108,7 @@ msgstr "التكلفة" #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" -msgstr "" +msgstr "حساب المدخل للمخزون" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -2036,12 +2129,12 @@ msgstr "التسليم الجزئي" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" -msgstr "" +msgstr "اضافة رقم الخطة التلقائي" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل مكان المخزون" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 @@ -2049,6 +2142,7 @@ msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" +"تاريخ التحرك: تم عمل الموعد المقرر حتى التحرك, ثم تاريخ لاجراء التحرك الفعلي" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -2060,12 +2154,12 @@ msgstr "تجميع حسب..." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" -msgstr "" +msgstr "اماكن متسلسله" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" -msgstr "" +msgstr "المفقود من الجرد" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1341 @@ -2076,19 +2170,19 @@ msgstr "مستند" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" -msgstr "" +msgstr "قائمة اختيار المدخلات" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:175 #, python-format msgid "Products: " -msgstr "" +msgstr "المنتجات: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 @@ -2096,6 +2190,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" +"ويفرض في تحديد الوفر من الانتاج لكل التحركات الشاملة على هذا المنتج وأُنشأت " +"بواسطة امر التصنيع" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -2111,7 +2207,7 @@ msgstr "حفظ كمسودة" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" -msgstr "" +msgstr "يوميات المخزون" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -2122,34 +2218,34 @@ msgstr "أخرى" #: code:addons/stock/product.py:89 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" -msgstr "" +msgstr "لا يستطيع ايجاد اي اختلاف بين السعر القياسي و السعر الجديد!" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" -msgstr "" +msgstr "ألغت" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " -msgstr "" +msgstr "المنتجات " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" -msgstr "" +msgstr "تعقب الوفر القادم" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "جانب المستودع" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:439 #, python-format msgid "Future Qty" -msgstr "" +msgstr "الكمية القادمة" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0 @@ -2165,7 +2261,7 @@ msgstr "قيمة" #: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الشحن" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2189,7 +2285,7 @@ msgstr "لا شئ" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" -msgstr "" +msgstr "قم بتغيير السعر" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 @@ -2200,7 +2296,7 @@ msgstr "طريقة التوصيل" #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "مكان اينما سيخزن النظام المنتجات المنتهية." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2211,7 +2307,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات الصادرة" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2222,6 +2318,10 @@ msgid "" "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" +"هنا يمكنك الحصول على المنتجات الفردية، بغض النظر عن ما أمر شراء أو أمر " +"الاختيار التي أتوا منها. وسوف تجد لائحة من جميع المنتجات التي كنت تنظرها. " +"عندما تتلقى النظام، يمكنك تصفيتة استنادا إلى اسم المورد أو مرجع أمر الشراء. " +"فهل يمكن أن تؤكد جميع المنتجات الواردة باستخدام أزرار على اليمين من كل سطر." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move @@ -2231,24 +2331,24 @@ msgstr "حركة مخزن" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" -msgstr "" +msgstr "التأخير (الايام)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1697 #, python-format msgid "Operation forbidden" -msgstr "" +msgstr "العملية الممنوعة" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" -msgstr "" +msgstr "الموعد المتوقع للاختيار ليتم الاجراء" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:435 #, python-format msgid "P&L Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية P&L" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -2263,7 +2363,7 @@ msgstr "المراجعات" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "ستلغي هذه العملية الشحن. هل تريد الاستمرار؟" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 @@ -2274,6 +2374,10 @@ msgid "" "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" +"إذا تم التمكين في وقت التقييم الحقيقي للمنتج، وسيقوم النظام تلقائيا كتابة " +"مقالات مجلة الموافق لتحرك المخزون. تم تعيين الحساب المتنوع للجرد على فئة من " +"فئات المنتجات وسوف تمثل قيمة المخزون الحالي، وحساب إدخال المخزون واخراجه " +"الانتاج وسوف تعقد التحركات النظيره بالنسبة للمنتجات الواردة والصادرة." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report @@ -2282,6 +2386,8 @@ msgid "" "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" +"يسمح لك تحليل المخزون للتحقق بسهولة و تحليل مستويات المخزون للشركة. ينوع " +"ويجمع بمعايير محددة بالترتيب لتحليل افضل ويدير أنشطة شركتك." #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0 @@ -2289,6 +2395,8 @@ msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"ويضع مكان اذا انتجت مكان مثبت. ويمكن ان يكون هذا مكان الشريك اذا قمت " +"بالتعاقد على عمليات التصنيع." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form @@ -2303,6 +2411,13 @@ msgid "" "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" +"حدد المواقع الخاصة بك لتعكس بنية وتنظيم المستودعات. OpenERP غير قادرة على " +"إدارة المواقع المادية (المستودعات، والأرفف، بن، الخ)، والمواقع الشريكة " +"(العملاء والموردين) والمواقع الافتراضية التي هي النظير لعمليات المخزون مثل " +"الصناعات التحويلية أوامر الاستهلاك، وقوائم الجرد، الخ. كل عملية الأوراق " +"المالية في OpenERP نقل المنتجات من مكان إلى آخر واحد. على سبيل المثال، إذا " +"تلقيت المنتجات من المورد،سوف ينقل OpenERP المنتجات من الموقع المورد إلى موقع " +"المخزون. لا يمكن أن يؤديها كل تقرير عن شريك، مادي أو مواقع الظاهري." #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 @@ -2341,12 +2456,12 @@ msgstr "قائمة الالتقاط" #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "يجب ان يكون تركيبة رقم المسلسل و المرجع الداخلي فريدًا !" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" -msgstr "" +msgstr "الغي الجرد" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 @@ -2359,12 +2474,12 @@ msgstr "خطأ !" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" -msgstr "" +msgstr "ألمكان المثبت" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2486 @@ -2391,7 +2506,7 @@ msgstr "يوليو" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" -msgstr "" +msgstr "الاستهلاكية" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date @@ -2401,6 +2516,9 @@ msgid "" "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" +"اعرض اخر المخزونات التي تمت على المنتجات الخاصة بك وقم بتنويعهم بسهولة " +"بمعايير تصفية محددة. اذا قمت بالتكرار ومخزونات جزئية, ستحتاج هذا التقرير " +"بالترتيب لتأكيد ان المخزون لكل منتج تم التحكم فيه على الاقل مرة في السنة." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_opening @@ -2410,14 +2528,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" -msgstr "" +msgstr "توقع المستوى للمخزون" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" -msgstr "" +msgstr "يومية المخزون" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -2428,41 +2546,41 @@ msgstr "المشتريات" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" -msgstr "" +msgstr "مزود الماكستور" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" -msgstr "" +msgstr "الهوية الفعالة غير معينه في السياق" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" -msgstr "" +msgstr "فرض الاتاحة" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" -msgstr "" +msgstr "تحرك الباقي" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0 msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "استقبل المنتجات" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out msgid "Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "تسليم المنتجات" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" -msgstr "" +msgstr "اعرض المخزون من المنتجات" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -2473,17 +2591,17 @@ msgstr "شهر" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الاكتمال" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" -msgstr "" +msgstr "سيتم عرض المتوفر من الانتاج الفريد:كبادئة/تسلسل [المرجع_الداخلي]" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" -msgstr "" +msgstr "شركتك" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 @@ -2494,7 +2612,7 @@ msgstr "" #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." -msgstr "" +msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء المجموعة بدون حذفها." #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 @@ -2504,7 +2622,7 @@ msgstr "نعم" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" -msgstr "" +msgstr "المخزونات" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -2525,30 +2643,30 @@ msgstr "شركة" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:121 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد هناك حساب لمدخلات المخزون محدد للمنتج هذا: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2445 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن استهلاك التحرك بكمية سلبية او صفر !" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" -msgstr "" +msgstr "مخزون حقيقي" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" -msgstr "" +msgstr "املأ الجرد" #. module: stock #: constraint:product.template:0 @@ -2572,7 +2690,7 @@ msgstr "دفعة" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" -msgstr "" +msgstr "عدد المتوفر من الانتاج" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2697 @@ -2583,7 +2701,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" -msgstr "" +msgstr "الكمية (وحدة المبيعات)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1743 @@ -2591,21 +2709,22 @@ msgstr "" msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" +"أنت تقوم بنقل %.2f %s من المنتجات لكن يبقى المتاح فقط %.2f %s في هذا المتوفر." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" -msgstr "" +msgstr "خصص الاتاحة" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" -msgstr "" +msgstr "عنوان الحاسب :" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" -msgstr "" +msgstr "امر العودة" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0 @@ -2622,7 +2741,7 @@ msgstr "خصائص" #: code:addons/stock/stock.py:1082 #, python-format msgid "Error, no partner !" -msgstr "" +msgstr "خطأ, لا يوجد شريك !" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0 @@ -2637,12 +2756,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" -msgstr "" +msgstr "انكوترمز" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line msgid "stock.partial.picking.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.picking.line" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -2657,6 +2776,8 @@ msgid "" "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" +"الانكوترمز هيل سلسلة من شروط البيع. استخدمو لتقسيم تكاليف الصفقة والمسئوليات " +"بين المشتري والبائع وتعكس الحالة الفنية لطرق النقل." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -2664,22 +2785,24 @@ msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" +"اذا تم التحقق منه, سيتضمن كذلك المنتجات الموجودة في الاماكن الفرعية للمكان " +"المحدد." #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع الجرد" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1334 #, python-format msgid "Internal picking" -msgstr "" +msgstr "اختيار داخلي" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" -msgstr "" +msgstr "قم بفتح المنتج" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 @@ -2694,29 +2817,29 @@ msgstr "عمليّة" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" -msgstr "" +msgstr "اسم المراجعة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" -msgstr "المخزن" +msgstr "المخزون" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" -msgstr "" +msgstr "أكد المخزون" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" -msgstr "" +msgstr "خصائص مخزون المحاسبية" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" -msgstr "" +msgstr "مجموعات العملاء" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0 @@ -2731,34 +2854,34 @@ msgstr "تم" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" -msgstr "" +msgstr "غير السعر القياسي" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" -msgstr "" +msgstr "الاماكن الواقعية" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" -msgstr "" +msgstr "ليتم عمل الفاتورة" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الاكتمال" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1083 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." -msgstr "" +msgstr "من فضل ضع الشريك في القائمة المختارة اذا كنت تريد انشاء فاتورة." #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" -msgstr "" +msgstr "غير ضروري" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form @@ -2776,12 +2899,12 @@ msgstr "مسؤول" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل الجرد" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" -msgstr "" +msgstr "يومية التخصيص" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots @@ -2812,7 +2935,7 @@ msgstr "منتج" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "مرتجع" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 @@ -2829,34 +2952,34 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" -msgstr "" +msgstr "من فضلك اعطي كمية مناسبة !" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" -msgstr "" +msgstr "جدول الامر الغير مُستلم للمنتج" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" -msgstr "" +msgstr "الارتفاع (Z)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات المستهلكة" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1742 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" -msgstr "" +msgstr "مخزون غير كافي في المتوفر !" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" -msgstr "" +msgstr "الاساس المناسب" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 @@ -2866,12 +2989,12 @@ msgstr "العنوان" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" -msgstr "" +msgstr "تنوعات" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" -msgstr "" +msgstr "الدهليز (X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers @@ -2881,12 +3004,12 @@ msgstr "المورّدون" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" -msgstr "" +msgstr "القيمة الكلية" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "المنتجات بالتصنيف" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 @@ -2914,17 +3037,17 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" -msgstr "" +msgstr "المنتجات بالمكان" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" -msgstr "" +msgstr "متضمنة الفرعي" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" -msgstr "" +msgstr "الرف 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 @@ -2936,6 +3059,11 @@ msgid "" "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " "operations." msgstr "" +"تعرض التحركات الداخلية جميع عمليات الجرد لديك لأداء في المستودع الخاص بك. " +"ويمكن تصنيف جميع العمليات في يوميات المخزون، بحيث كل عامل لديه قائمة خاصة به " +"من العمليات لأدائها في يوميته الخاصة. وتعد معظم العمليات تلقائيا بواسطة " +"OpenERP وفقا لقواعد النقل والإمداد الخاصة بك مسبقا، ولكن يمكنك أيضا تسجيل " +"دليل عمليات المخزون." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2945,19 +3073,19 @@ msgstr "أمر" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price :" -msgstr "" +msgstr "سعر التكلفة:" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع المجموعة" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0 msgid "Source Location" -msgstr "" +msgstr "مكان المورد" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2967,12 +3095,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" -msgstr "" +msgstr "مدخلات المحاسبة" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -2982,17 +3110,17 @@ msgstr "الإجمالي" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" -msgstr "" +msgstr "الشحن الداخلي" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" -msgstr "" +msgstr "تمكين الحساب المرتبط" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" -msgstr "" +msgstr "قيمة المخزون الفعلية" #. module: stock #: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0 @@ -3003,7 +3131,7 @@ msgstr "دفعة" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "New pack" -msgstr "" +msgstr "مجموعة جديدة" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3013,7 +3141,7 @@ msgstr "المقصد" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" -msgstr "" +msgstr "الكل في المرة" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1698 @@ -3022,12 +3150,14 @@ msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" +"لا يمكن للكميات, وحدات القياس, المنتجات, والمواقع ان تُصنف على تحركات " +"المخزون التي تم اجرائها بالفعل (عدا ماهو بواسطة المدير)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:445 #, python-format msgid "Future Productions" -msgstr "" +msgstr "الانتجات القادمة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3037,38 +3167,38 @@ msgstr "في انتظار الفوترة" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط العودة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" -msgstr "" +msgstr "تواريخ المخزونات" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" -msgstr "" +msgstr "ألكمية الكلية القادمة" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" -msgstr "" +msgstr "الكمية الخارجة" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" -msgstr "" +msgstr "التحركات للمتوفر من هذا الانتاج" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" -msgstr "" +msgstr "ضع في المجموعة الحالية" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" -msgstr "" +msgstr "جرد المتوفر" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3095,6 +3225,11 @@ msgid "" "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " "to customers." msgstr "" +"هذه هي قائمة بجميع الكثير إنتاج (الأرقام التسلسلية) التي سجلتها. عند تحديد " +"الكثير، ويمكنك الحصول على تعقب المنبع أو المصب من المنتجات الواردة في " +"الكثير. افتراضيا، يتم تصفية القائمة على الأرقام التسلسلية المتوفرة في " +"المستودع الخاص بك ولكن يمكنك إلغاء تحديد زر \"متوفر\"للحصول على كل الكثير " +"الذي أنتج أو استلامها أو تسليمها للعملاء." #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 @@ -3113,7 +3248,7 @@ msgstr "خطأ مستخدم" #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0 msgid "Tracking" -msgstr "" +msgstr "متابعة" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 @@ -3134,7 +3269,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد عملاء اوروبيين" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89 @@ -3154,7 +3289,7 @@ msgstr "خطأ!" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد دمج هذه المخزونات؟" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -3172,25 +3307,25 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "اختيار" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" -msgstr "" +msgstr "وهي تخصص السلع لتُسلم الكل مرة واحده او تسليم مباشر" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." -msgstr "" +msgstr "هذه القائمة المحددة ليست فواتير مطلوبة." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" -msgstr "" +msgstr "الحصول على السلع" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 @@ -3206,6 +3341,15 @@ msgid "" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" +"حدد ما إذا كان هذا الموقع هو بالسلاسل إلى موقع آخر، أي أن أي منتج الواردة في " +"هذا الموقع\n" +"يجب أن تذهب إلى الموقع التالي بالسلاسل. يتم تحديد الموقع بالسلاسل وفقا " +"لنوع:\n" +"* لا شيء: لا يوجد تسلسل في جميع\n" +"* العملاء: سيتم اتخاذ موقع بالسلاسل من العملاء الحقل الموقع على شكل الشريك " +"للشريك الذي تم تحديده في قائمة التقاط للمنتجات الواردة.\n" +"* المكان الثابتة: يتم أخذ موقع بالسلاسل من الحقل التالي: الموقع تبدا إذا " +"الثابتة." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 @@ -3220,7 +3364,7 @@ msgstr "تحذير" #: code:addons/stock/stock.py:1348 #, python-format msgid "is done." -msgstr "" +msgstr "تمت:" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -3246,6 +3390,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" +"سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من المكان الافتراضي, كمكان التخصيص للسلع " +"التي ترسلها لهذا الشريك" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -3268,23 +3414,24 @@ msgstr "تأكد من توافرها" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" -msgstr "" +msgstr "أدمج المخزونات" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." -msgstr "" +msgstr "تم التعبير عن هذهالكمية في وحدة قياس افتراضية للمنتج." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" -msgstr "" +msgstr "استقبال:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" +"تحقق من هذه الخانة لتسمح استخدم هذا المكان بتعيين السلع المتبقيه/المعطوبة." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking @@ -3299,17 +3446,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" -msgstr "" +msgstr "كمية الخارج الكلي" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" -msgstr "" +msgstr "تكلفة الوحدة لخط المنتج هذا" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category @@ -3328,12 +3475,12 @@ msgstr "التقارير" #: code:addons/stock/stock.py:1343 #, python-format msgid " for the " -msgstr "" +msgstr " لـ " #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to leave in the current pack" -msgstr "" +msgstr "الكمية لتركها في المجموعة الحالية" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3344,7 +3491,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" -msgstr "" +msgstr "قم بإنشاء الفاتورة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3360,12 +3507,12 @@ msgstr "إعدادات" #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" -msgstr "" +msgstr "المتاح من المتوفر" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" -msgstr "" +msgstr "مكان المخزون" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -3376,22 +3523,26 @@ msgid "" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" +"إذا زاد سعر التكلفة،سوف يتم خصم الحساب المتنوع للمخزون، وسوف تقيد حساب " +"الخارج من المخزون مع القيمة = (الاختلاف في الكمية * المبلغ المتاح).\n" +"إذا انخفض سعر التكلفة، سيتم انشاء حساب متنوع للمخزون، وسيتم خصم حساب " +"المدخلات للمخزون." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" -msgstr "" +msgstr "يومية التسلسل" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" -msgstr "" +msgstr "قائمة المجموعة" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:738 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." -msgstr "" +msgstr "مخزون غير كاف , غير قادر على حجز المنتجات." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers @@ -3407,12 +3558,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1347 #, python-format msgid "is cancelled." -msgstr "" +msgstr "أُلغيت." #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط الجرد للمخزون" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3423,12 +3574,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/product.py:427 #, python-format msgid "Future Deliveries" -msgstr "" +msgstr "التسليمات القادمة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" -msgstr "" +msgstr "المعلومات الاضافية" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0 @@ -3438,12 +3589,12 @@ msgstr "حزم" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" -msgstr "" +msgstr "الموعد المتوقع" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" -msgstr "" +msgstr "تحقق ذاتي" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -3472,16 +3623,18 @@ msgid "" "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" +"تعطيك هذه القائمة تعقب كامل لعمليات الجرد على منتج محدد. يمكنك تصفية المنتج " +"لترى كل التحركات الماضية والقادمة للمنتج." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" -msgstr "" +msgstr "منتجات" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" -msgstr "" +msgstr "التحقق من صحة المخزون" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 @@ -3489,17 +3642,19 @@ msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"أُستخدم الحقل التقني لتسجيل ماتم اختياره الحالي بواسطة المستخدم خلال تأكيد " +"معلومات الاختيار (عند استخدام منهج التكليف للسعر المتوسط)" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Stock Inventory is already Validated." -msgstr "" +msgstr "تم التحقق من صلاحية جرد المخزون بالفعل." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" -msgstr "" +msgstr "تحركات المنتجات" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -3509,22 +3664,22 @@ msgstr "مفوتر" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" -msgstr "" +msgstr "اقصى تاريخ متوقع" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" -msgstr "" +msgstr "اختيار ذاتي" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" -msgstr "" +msgstr "التسوق 2" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" -msgstr "" +msgstr "علامة التسلسل" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -3544,7 +3699,7 @@ msgstr "مسودة" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" -msgstr "" +msgstr "جرد المخزون" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 @@ -3555,6 +3710,11 @@ msgid "" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"عندما يتم إنشاء هذه الخطوة المخزون منه في حالة \"مشروع\".\n" +"بعد أن يتم التعيين إلى الحالة \"مؤكد\".\n" +"إذا تم تعيين المخدون المتاح للحالة \"متاح\".\n" +"عند اختيارها الحالة هي\"تم\".\n" +"ولكن الحالة حاليا \"انتظار\" إذا كان التحرك ينتظر تحرك آخر." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3565,7 +3725,7 @@ msgstr "إنشاء فاتورة" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" -msgstr "" +msgstr "من فضلك خصص على الاقل واحد او بدون من الكمية !" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -3573,33 +3733,35 @@ msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" +"للمنتج الحالي, سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من المكان الافتراضي, كمكان " +"لمصدر تحركات المخزون المنتجه من المشتريات" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1346 #, python-format msgid "is ready to process." -msgstr "" +msgstr "جاهز للاجراء" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." -msgstr "" +msgstr "مرجع الوثيقة التي انتجت هذا الاختيار." #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" -msgstr "" +msgstr "عُيين الي صفر" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد اي من القائمة المختارة تتطلب فواتير." #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 @@ -3610,23 +3772,23 @@ msgstr "نوفمبر" #: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "لا توجد يومية محددة على تصنيف المنتج: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:441 #, python-format msgid "Unplanned Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية غير مخططة" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" -msgstr "" +msgstr "شركة متسلسلة" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" -msgstr "" +msgstr "تبين الايقونة في شجرة العرض الهرمية" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -3640,22 +3802,24 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" +"وتفرض لتخصيص المتوفر من الانتاج لكل التحركات شاملة على هذا المنتج وتأتي من " +"مكان المزود" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "تحركات المخزون القادمة" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" -msgstr "" +msgstr "سجل الحركة (التحركات الاساسية)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:423 #, python-format msgid "Future Stock" -msgstr "" +msgstr "المخزون القادم" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149 @@ -3668,7 +3832,7 @@ msgstr "خطأ" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "" +msgstr "حدد كمية" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree @@ -3677,6 +3841,8 @@ msgid "" "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" +"ويكون هذا هيئة المكان والمستودعات لشركتك. يمكنك الزر على الموقع لتحصل على " +"قائمة المنتجات ومستوى مخزوناتهم في هذا المكان المخصص وكل فروعها." #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking @@ -3691,18 +3857,18 @@ msgstr "" #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" -msgstr "" +msgstr "الوفر من المنتج" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" -msgstr "" +msgstr "التعقب" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" -msgstr "" +msgstr "على الفاتورة" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form @@ -3727,6 +3893,7 @@ msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"الكميةالكلية بعد تجاوز الانقسام للكمية لانقسام هذا المنتج: \"%s\" )id: %d(" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -3749,13 +3916,13 @@ msgstr "حركات" #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" -msgstr "" +msgstr "مكان الوصول" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." -msgstr "" +msgstr "وتحدد سمات المجموعة مثل النوع, كمية المجموعة, الخ." #. module: stock #: constraint:stock.move:0 @@ -3777,12 +3944,12 @@ msgstr "الإنتاج" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" -msgstr "" +msgstr "نقل التقسيم" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" -msgstr "" +msgstr "ارجع الامر لـ" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 @@ -3791,6 +3958,8 @@ msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "" +"لا توجد منتجات للعوده (يمكن عودة خطوط فقط في حالة الاتمام و لم تعود بشكل " +"كامل)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -3800,18 +3969,18 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "انقسم في دفعات الانتاج" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 #, python-format msgid "Processing Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ الاجراء" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "حقيقي" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0 @@ -3828,36 +3997,36 @@ msgstr "مايو" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" -msgstr "" +msgstr "تعقب المنبع" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" -msgstr "" +msgstr "محتوى المكان" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 #, python-format msgid "Produced Qty" -msgstr "" +msgstr "الكمية المنتجة" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" -msgstr "" +msgstr "حساب الخارج من المخزون" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" -msgstr "" +msgstr "علامة مكان التسلسل" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" -msgstr "" +msgstr "تقرير المخزون بواسطة المتوفر من الانتاج" #. module: stock #: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -3874,7 +4043,7 @@ msgstr "فبراير" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" -msgstr "" +msgstr "تحديد الوفر من الانتاج" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small @@ -3889,7 +4058,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" -msgstr "" +msgstr "الغاء المكان" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -3905,7 +4074,7 @@ msgstr "مستقبل" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ انشاءالفاتورة" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:738 @@ -3934,7 +4103,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 @@ -3955,23 +4124,23 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكن إنشاء فئات متداخلة." #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" -msgstr "" +msgstr "اختياري: التحرك للمخزون التالي عند تسلسلهم" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "سنة" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" -msgstr "" +msgstr "الاماكن المادية" #. module: stock #: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0 @@ -3982,4 +4151,4 @@ msgstr "" #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل التعريب, لغرض المعلومات فقط" diff --git a/addons/stock/i18n/fr.po b/addons/stock/i18n/fr.po index a1e6b4f1963..e1d5540f098 100644 --- a/addons/stock/i18n/fr.po +++ b/addons/stock/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: hedererjs \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 16:14+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Mouvements du produit" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories des UdM" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez supprimer aucun enregistrement !" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders to invoice" -msgstr "" +msgstr "Bons de livraisons à facturer" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 msgid "_Validate" -msgstr "" +msgstr "_Valider" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1149 @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Mouvements pour ce colis" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Réception disponible" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Éclater en" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Internal Locations" -msgstr "" +msgstr "Emplacements internes" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 @@ -666,6 +666,11 @@ msgid "" "queries regarding your account, please contact us.\n" "Thank you in advance.\n" msgstr "" +"Nos comptes indiquent que les paiements suivants sont encore dus. \n" +"Si ce montant a déjà été payé, ne tenez pas compte de cet avis. Toutefois, " +"si vous avez des\n" +"des questions concernant votre compte, n'hésitez pas à nous contactez-nous.\n" +"Nous vous remercions par avance.\n" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -684,7 +689,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" -msgstr "" +msgstr "Ligne d'assitant mère (pour les lignes existantes)" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -698,6 +703,8 @@ msgid "" "There is no inventory Valuation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Aucun compte de valorisation n'a été défini pour cette catégorie de produits " +": \"%s\" (id. : %d)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -790,7 +797,7 @@ msgstr "Traiter le transfert" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "La référence doit être unique par société !" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:417 @@ -892,7 +899,7 @@ msgstr "Changer la quantité de produit" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,month:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "Inconnu" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge @@ -1068,7 +1075,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1349 #, python-format msgid "is waiting." -msgstr "" +msgstr "est en attente." #. module: stock #: constraint:product.product:0 @@ -1215,7 +1222,7 @@ msgstr "Mars" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" -msgstr "Eclater les lignes d'inventaire" +msgstr "Diviser les lignes d'inventaire" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1478,7 +1485,7 @@ msgstr "Fournisseurs IT Générique" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be receive" -msgstr "" +msgstr "Stock à recevoir" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/fr.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/fr.po index dd14e70d793..246399e701b 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/fr.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/fr.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:52+0000\n" +"Last-Translator: gde (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistant de livraison partielle" diff --git a/addons/stock_location/i18n/fr.po b/addons/stock_location/i18n/fr.po index 3301464b76e..6cddd5994fb 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/fr.po +++ b/addons/stock_location/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: lholivier \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:54+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Type d'action" #. module: stock_location #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Erreur : Code EAN invalide" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,picking_type:0 diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/ar.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/ar.po index b8646b22601..ba6357d2cc7 100644 --- a/addons/stock_no_autopicking/i18n/ar.po +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:28+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "المنتج" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "امر التصنيع" #. module: stock_no_autopicking #: field:product.product,auto_pick:0 @@ -39,14 +39,14 @@ msgstr "اختيار آلي للمواد الخام من قائمة الانتا #. module: stock_no_autopicking #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "خطأ: كود إين غير صالح" #. module: stock_no_autopicking #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "المرجع يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: stock_no_autopicking #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "كمية الطلب لا تكون أقل أو مساوية للصفر!" diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/fr.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/fr.po index fdf9c37bd56..f25735efc68 100644 --- a/addons/stock_no_autopicking/i18n/fr.po +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: lholivier \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:58+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" #. module: stock_no_autopicking #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Erreur : Code ean invalide" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: stock_no_autopicking #: sql_constraint:mrp.production:0 diff --git a/addons/stock_planning/i18n/ar.po b/addons/stock_planning/i18n/ar.po index b944a8710f1..5dff32b2818 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/ar.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/ar.po @@ -8,21 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:18+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #, python-format msgid "" "No forecasts for selected period or no products in selected category !" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد توقعات للفترة المحددة او لا يوجد منتجات في التصنيف المحدد !" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 @@ -31,11 +31,13 @@ msgid "" "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" +"تحقق لحساب مكان المخزون للمستودع المحدد. اذا لم يكن الحساب المحدد تم " +"للمدخلات, والمخزون ومكان المخرجات للمستودع." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum Rule" -msgstr "" +msgstr "الحد الاقصى للقاعدة" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -48,14 +50,14 @@ msgstr "تجميع حسب..." msgid "" "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " "prices." -msgstr "" +msgstr "قيمة المستودع التي ستحول الى كمية المنتج طبقًا للاسعار." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "يجب ان يكون المتروك الاتي اكبر من 0 !" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 @@ -63,6 +65,8 @@ msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." msgstr "" +"المخطط له في الفترات قبل حسابه. بين تاريخ البداية للفترة الحالية ويوم واحد " +"قبل بداية الفترة المحسوبة." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 @@ -70,11 +74,13 @@ msgid "" "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" +"المستودع الذي سيهتم به التوقع. اذا كان خلال تخطيط المخزون ستحتاج الى مستودع " +"المبيعات لكل المستودعات تختار اي مستودع الان." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" -msgstr "" +msgstr "متوقع من" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -84,22 +90,22 @@ msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "المتروكات الآتية" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create Forecasts Lines" -msgstr "" +msgstr "انشيء خطوط التوقعات" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." -msgstr "" +msgstr "كمية كل التحركات الخارجة المؤكدة في الفترة المحسوبة." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Daily Periods" -msgstr "" +msgstr "انشيء فترات يومية" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -117,37 +123,38 @@ msgid "" "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " "selected Period." msgstr "" +"كل توقعات المبيعات للمستودع المحدد للمنتج المحدد خلال الفترة المحددة." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Minimum Stock Rule Indicators" -msgstr "" +msgstr "مؤشرات الحد الأدنى لقاعدة المخزون" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period which forecasts will concern." -msgstr "" +msgstr "الفترة التي ستركز عليها التوقعات" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_only:0 msgid "Stock Location Only" -msgstr "" +msgstr "مكان المخزون فقط" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_out:0 msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." -msgstr "" +msgstr "الكمية التي بالفعل ارسلت خارج هذا المستودع في الفترة الحالية." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" -msgstr "" +msgstr "مؤكد في" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" -msgstr "" +msgstr "موقف الفترة الحالية" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -165,17 +172,17 @@ msgstr "إنشاء فترات شهرية" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines msgid "stock.period.createlines" -msgstr "" +msgstr "المخزون.الفترة.خطوط الانشاء" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" -msgstr "" +msgstr "يعتزم الخروج قبل" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "All Products with Forecast" -msgstr "" +msgstr "كل المنتجات مع التوقعات" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,maximum_op:0 @@ -185,7 +192,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Periods :" -msgstr "" +msgstr "الفترات:" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,procure_to_stock:0 @@ -198,38 +205,38 @@ msgstr "" #: help:stock.planning,already_in:0 msgid "" "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." -msgstr "" +msgstr "الكمية المخُختارة بالفعل لهذا المستودع في الفترة الحالية." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "No products in selected category !" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد منتجات في التصنيف المحدد !" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Stock and Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "توقع المخزون والمبيعات" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast msgid "stock.sale.forecast" -msgstr "" +msgstr "مخزون.البيع.التوقع" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" -msgstr "" +msgstr "المخطط له في" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "Stock Simulation" -msgstr "" +msgstr "مشابه للمخزون" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines msgid "stock.planning.createlines" -msgstr "" +msgstr "المخزون.التخطيط.خطوط الانشاء" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_before:0 @@ -238,21 +245,23 @@ msgid "" "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." msgstr "" +"المؤكد الآتي في الفترات قبل الحساب (متضمنه فيها بالفعل). بين تاريخ البداية " +"للفترة الحالية و قبل البداية بيوم من الفترة المحسوبة." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Search Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "أبحث عن توقع للمبيعات" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 msgid "This User Period5" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستخدم 5" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." -msgstr "" +msgstr "سجل المشتريات او التزيد الداخلي لخط التخطيط هذا." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 @@ -260,37 +269,39 @@ msgid "" "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " "Product during selected Period." msgstr "" +"كل التوقعات للمبيعات لكل الشركة (لكل المستودعات) للمنتج المحدد خلال الفترة " +"المحددة." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 msgid "This User Period1" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستخدم 1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 msgid "This User Period3" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستخدم 3" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "التخطيط للمخزون" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum Rule" -msgstr "" +msgstr "قاعدة الحد الأدنى" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "عطلة الشراء القادمة" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "أنشئ" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form @@ -298,12 +309,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" -msgstr "" +msgstr "جدول الاستاذ للمشتريات" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 msgid "Past/Future" -msgstr "" +msgstr "ماضي/مستقبل" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -311,22 +322,22 @@ msgstr "" #: field:stock.planning,state:0 #: field:stock.sale.forecast,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "حالة" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." -msgstr "" +msgstr "تصنيف المنتج للمنتجات التي ستركز على التوقعات المُنشأه." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period msgid "stock period" -msgstr "" +msgstr "فترة المخزون" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines msgid "stock.sale.forecast.createlines" -msgstr "" +msgstr "المخزون.البيع.التوقع.خطوط الانشاء" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_id:0 @@ -334,7 +345,7 @@ msgstr "" #: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "المستودع" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_simulation:0 @@ -346,21 +357,26 @@ msgid "" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" +"التثمين للمخزون في نهاية الفترة المحددة.\n" +"عن الفترة الحالية هو:\n" +"المخزون الأولي - بالفعل + بالفعل في - من المتوقع نفاد +المتبقي الوارد.\n" +"لفترات قدما هو:\n" +"المخزون الأولي - خارج المخطط قبل + واردة قبل - خارج المخطط + المقررة في." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Check this box to see the sales for whole company." -msgstr "" +msgstr "تحقق من هذه الخانة لترى المبيعات للشركة ككل." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Department :" -msgstr "" +msgstr "لكل قسم :" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_before:0 msgid "Incoming Before" -msgstr "" +msgstr "الاتي من قبل" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 @@ -392,38 +408,38 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "خطأ !" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 msgid "This User" -msgstr "" +msgstr "هذا المستخدم" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecasts" -msgstr "" +msgstr "الخطة" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Supply from Another Warehouse" -msgstr "" +msgstr "تزويد من مستودع اخر" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculate Planning" -msgstr "" +msgstr "قم بحساب التخطيط" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "إجراء خاطئ!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_start:0 msgid "Stock quantity one day before current period." -msgstr "" +msgstr "كمية المخزون لليوم الواحد قبل الفتره الحالية" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -440,7 +456,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Weekly Periods" -msgstr "" +msgstr "انشيء فترات اسبوعية" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form @@ -453,27 +469,27 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" -msgstr "" +msgstr "الظاهر للفترة المحسوبة" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 msgid "This User Period4" -msgstr "" +msgstr "مستخدم الفترة هذه 4" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Stock and Sales Period" -msgstr "" +msgstr "فترة المخزون والمبيعات" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,company_forecast:0 msgid "Company Forecast" -msgstr "" +msgstr "توقع الشركة" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 @@ -483,22 +499,22 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per User :" -msgstr "" +msgstr "لكل مستخدم :" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "المستودع الذي سيركز عليه التخطيط" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Created/Validated by" -msgstr "" +msgstr "أُنشأت/التحقق من صلاحيتها بواسطة" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "Warehouse Forecast" -msgstr "" +msgstr "توقع المستودع" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674 @@ -506,7 +522,7 @@ msgstr "" msgid "" "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " "Warehouse !" -msgstr "" +msgstr "يجب ان تخصص مستودع للمصدر مختلف عن المستودع المحسوب (التخصيص) !" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 @@ -517,12 +533,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 msgid "This Company Period5" -msgstr "" +msgstr "فترة هذه الشركة 5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس للمنتج" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 @@ -532,28 +548,28 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 msgid "This Company Period2" -msgstr "" +msgstr "فترة هذه الشركة 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 msgid "This Company Period3" -msgstr "" +msgstr "فترة هذه الشركة 3" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 #: field:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البداية" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 msgid "This User Period2" -msgstr "" +msgstr "مستخدم هذه الفترة 2" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "Validated Forecasts" -msgstr "" +msgstr "التحقق من التوقعات" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 @@ -561,11 +577,13 @@ msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." msgstr "" +"سيتم انشاء التوقعات للمنتجات من تصنيف المنتج المحدد من هذا الحقل. تم تجاهل " +"هذا الحقل عند تحققك من خانة \"كل المنتجات المتوقعة\"." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" -msgstr "" +msgstr "تخطيط الخارج" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 @@ -575,25 +593,25 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecast" -msgstr "" +msgstr "توقّع" #. module: stock_planning #: selection:stock.period,state:0 #: selection:stock.planning,state:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "مسودة" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "مغلق" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Warehouse " -msgstr "" +msgstr "مستودع " #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 @@ -605,7 +623,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" -msgstr "" +msgstr "التخطيط والموقف للفترة المحسوبة" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 @@ -614,6 +632,9 @@ msgid "" "Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " "Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." msgstr "" +"ادخل الكمية المخططة الخارجة من المستودع المحدد خلال الفترة المحددةللمنتج " +"المحدد. لتخطط لهذه القيمة انظر الى الخارج المؤكد او توقعات المبيعات. يجب ان " +"تكون هذه القيمة مساوية او اكبر من الخارج المؤكد." #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -623,7 +644,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Internal Supply" -msgstr "" +msgstr "تزويد خارجي" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724 @@ -635,33 +656,33 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" -msgstr "" +msgstr "انشأ توقعات للمبيعات" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 msgid "Period4" -msgstr "" +msgstr "الفترة 4" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 #: field:stock.period.createlines,name:0 msgid "Period Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الفترة" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 msgid "Period2" -msgstr "" +msgstr "الفترة 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 msgid "Period3" -msgstr "" +msgstr "الفترة 3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 msgid "Period1" -msgstr "" +msgstr "الفترة 1" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form @@ -674,39 +695,39 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" -msgstr "" +msgstr "الخارج المؤكد" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" -msgstr "" +msgstr "انشيء خطوط التخطيط للمخزون" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "General Info" -msgstr "" +msgstr "معلومات عامة" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "توقع المبيعات" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period1" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستودع 1" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales history" -msgstr "" +msgstr "سجل المبيعات" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "Source Warehouse" -msgstr "" +msgstr "مستودع المصدر" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 @@ -716,12 +737,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" -msgstr "" +msgstr "مكان تزويد المخزون" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." -msgstr "" +msgstr "تاريخ انتهاء فترة التخطيط." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 @@ -729,6 +750,8 @@ msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." msgstr "" +"تحقق من هذه الخانة لانشاء التخطيط لكل المنتجات بأي توقع للمستودع والفترة " +"المحددة. سيتم تجاهل حقل التصنيف للمنتج." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632 @@ -741,14 +764,14 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" -msgstr "" +msgstr "بالفعل في" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 #: field:stock.planning,product_uos_categ:0 #: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 msgid "Product UoM Category" -msgstr "" +msgstr "تصنيف وحدة قياس المنتج" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form @@ -798,43 +821,43 @@ msgstr "" #: field:stock.sale.forecast,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "فترة" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 msgid "Product UoS Category" -msgstr "" +msgstr "تصنيف وحدة مبيعات المنتج" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,active_uom:0 #: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 msgid "Active UoM" -msgstr "" +msgstr "فعٍل وحدة القياس" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Search Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن تخطيط المخزون" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" -msgstr "" +msgstr "انسخ اخر توقع" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "وتبين اي منتج يركز عليه هذا التوقع" #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "تم" #. module: stock_planning #: field:stock.period.createlines,period_ids:0 msgid "Periods" -msgstr "" +msgstr "فترات" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines @@ -847,59 +870,59 @@ msgstr "" #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "تم التحقق" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "فتح" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." -msgstr "" +msgstr "انسخ الكميات من اخر مخزون وتوقع البيع." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا القسم 1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا القسم 3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا القسم 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا القسم 5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا القسم 4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستودع 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستودع 3" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 @@ -912,27 +935,27 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "مسئول" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "وحدة قياس افتراضية" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period4" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستودع 4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period5" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستودع 5" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "الحالي" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 @@ -944,7 +967,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning msgid "stock.planning" -msgstr "" +msgstr "تخطيط.المخزون" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 @@ -952,6 +975,8 @@ msgid "" "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" +"وتبين اي مستودع يركز عليه هذا التوقع. اذا كان خلال تخطيط المخزون ستحتاج الى " +"توقع مبيعات لكل المستودعات تختار اي مستودع الآن." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661 @@ -962,7 +987,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Per Company" -msgstr "" +msgstr "لكل شركة" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,to_procure:0 @@ -971,41 +996,43 @@ msgid "" "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." msgstr "" +"ادخل الكمية التي(بخطتك) يجب ان تدخل. غير هذه القيمة ولاحظ الظاهر من المخزون. " +"هذه القيمة يجب ان تكون مساوية او اكثر من المؤكد." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 msgid "This Company Period4" -msgstr "" +msgstr "فترة هذه الشركة 4" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "الفترة التي سيركز عليها التخطيط." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" -msgstr "" +msgstr "خارج بالفعل" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." -msgstr "" +msgstr "المنتج الذي أُنشأ هذا التخطيط من أجله." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Warehouse :" -msgstr "" +msgstr "لكل مستودع:" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,history:0 msgid "Procurement History" -msgstr "" +msgstr "سجل المشتريات" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." -msgstr "" +msgstr "تاريخ البداية لفترة التخطيط." #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -1020,38 +1047,38 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock" -msgstr "" +msgstr "مخزون" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." -msgstr "" +msgstr "الكمية لكل الآتي المؤكد يتحرك في الفترة المحسوبة." #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإنتهاء" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" -msgstr "" +msgstr "ليست مصادرة" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "وتبين اي فترة يركز عليه هذا التوقع." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -1064,43 +1091,43 @@ msgstr "" #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "المنتج" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales Forecasts" -msgstr "" +msgstr "توقعات المبيعات" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "فئة المنتج" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" -msgstr "" +msgstr "يجب ان تخصص مستودع للمصدر !" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "Procure To Stock Location" -msgstr "" +msgstr "تحصيل لمكان المخزون" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "إقرار" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,period_id:0 msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." -msgstr "" +msgstr "الفترة لهذا التخطيط. ستُنشا المصادرة لبداية الفترة." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631 @@ -1111,12 +1138,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 msgid "Initial Stock" -msgstr "" +msgstr "المخزون الاولي" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "Product Amount" -msgstr "" +msgstr "كمية المنتج" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 @@ -1124,26 +1151,28 @@ msgid "" "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " "validated and draft forecasts." msgstr "" +"تحقق لأخذ التوقعات المتحقق منها فقط. اذا لم يتم التحقق منها سيأخذ النظام " +"التوقعات للسحب ةالمتحقق منها." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 msgid "Period5" -msgstr "" +msgstr "الفترة 5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 msgid "This Warehouse" -msgstr "" +msgstr "هذا المستودع" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Shows who created this forecast, or who validated." -msgstr "" +msgstr "ويوضح من انشأ هذا التوقع, او من تحقق منه." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "فريق المبيعات" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_left:0 @@ -1152,6 +1181,9 @@ msgid "" "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." msgstr "" +"الكمية المتروكة لكمية الآتي المخطط. تم حسابها باختلاف بين المخطط الداخل " +"والمؤكد الداخل. للفترة الحالية بالفعل بالداخل تم حسابها ايضًا. هذه القيمة " +"استخدمت لانشاء المشتريات للكمية المعدمة." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 @@ -1164,7 +1196,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Calculate Sales History" -msgstr "" +msgstr "احسب سجل المبيعات" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form diff --git a/addons/stock_planning/i18n/nl.po b/addons/stock_planning/i18n/nl.po index b02998cff09..9faf082e0c0 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/nl.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 15:36+0000\n" -"Last-Translator: Anne Sedee (Therp) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:35+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 @@ -33,6 +33,9 @@ msgid "" "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" +"Vink aan om alleen de voorraadlocatie van het huidige magazijn te berekenen. " +"Indien niet geselecteerd wordt de berekening gemaakt voor inkomend, voorraad " +"en uitgaande locatie van het magazijn." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 @@ -146,12 +149,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" -msgstr "" +msgstr "Bevestigd in" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" -msgstr "" +msgstr "Huidige periodesituatie" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "Deze gebruiker periode5" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." -msgstr "" +msgstr "Historie van verwerving of interne leveringen van dezeplanningsregel" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 @@ -292,7 +295,7 @@ msgstr "Minimum regel" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "Verwerk inkomend over" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 @@ -306,7 +309,7 @@ msgstr "Maken" #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" -msgstr "" +msgstr "Productieplanning" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 @@ -461,7 +464,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" -msgstr "" +msgstr "Berekende periode simulatie" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 @@ -573,12 +576,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" -msgstr "" +msgstr "Geplanned uit" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecast Quantity" -msgstr "" +msgstr "Prognose hoeveelheid" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -643,7 +646,7 @@ msgstr "%s Pick Liijs %s (%s, %s) %s %s \n" #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" -msgstr "" +msgstr "Maak een verkoopprognose" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 @@ -689,7 +692,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" -msgstr "" +msgstr "Maak productieplannigsregels" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -699,7 +702,7 @@ msgstr "Algemene info" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "Verkoopprognose" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 @@ -719,17 +722,17 @@ msgstr "Bron magazijn" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecast Product quantity." -msgstr "" +msgstr "Prognose productie hoeveelheid" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" -msgstr "" +msgstr "Voorraadlevering locatie" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." -msgstr "" +msgstr "Einddatum voor planningperiode" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 @@ -744,12 +747,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702 #, python-format msgid "MPS(%s) %s" -msgstr "" +msgstr "MPS(%s) %s" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" -msgstr "" +msgstr "Reeds binnen" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 @@ -827,7 +830,7 @@ msgstr "Zoek voorraad planning" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" -msgstr "" +msgstr "Kopieer laatste prognose" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 @@ -872,42 +875,42 @@ msgstr "Open" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." -msgstr "" +msgstr "Kopieer hoeveelheden van productie en verkoopprognose" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" -msgstr "" +msgstr "Deze diepte periode1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" -msgstr "" +msgstr "Deze diepte periode3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" -msgstr "" +msgstr "Deze diepte periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" -msgstr "" +msgstr "Deze diepte periode5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" -msgstr "" +msgstr "4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" -msgstr "" +msgstr "Dit magazijn periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" -msgstr "" +msgstr "Dit magazijn periode3" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 @@ -993,12 +996,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" -msgstr "" +msgstr "Reeds buiten" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." -msgstr "" +msgstr "Producten waar deze planning voor gemaakt is." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -1013,7 +1016,7 @@ msgstr "Verwerving historie" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." -msgstr "" +msgstr "Startdatum voor plannigsperiode" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -1044,7 +1047,7 @@ msgstr "Einddatum" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" -msgstr "" +msgstr "Geen vordering" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 @@ -1091,7 +1094,7 @@ msgstr "Productcategorie" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" -msgstr "" +msgstr "U dient een bronmagazijn te specificeren!" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 @@ -1114,12 +1117,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631 #, python-format msgid "MPS planning for %s" -msgstr "" +msgstr "Productieplanning v oor %s" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 msgid "Initial Stock" -msgstr "" +msgstr "Huidige voorraad" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 diff --git a/addons/stock_planning/i18n/pt.po b/addons/stock_planning/i18n/pt.po index f99e30161ab..91da9154000 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/pt.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * stock_planning # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:06+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 @@ -23,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "" "No forecasts for selected period or no products in selected category !" msgstr "" -"Não há previsões para o período selecionado ou não há produtos na categoria " -"selecionada!" +"Sem previsões para o período seleccionado ou nenhum artigo na categoria " +"seleccionada!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 @@ -33,11 +32,14 @@ msgid "" "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" +"Verifique para calcular a localização do stock somente do armazém " +"seleccionado. Se não for seleccionada o cálculo é feito para a entrada e " +"saída do stock localizado no armazém." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra máxima" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -51,13 +53,15 @@ msgid "" "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " "prices." msgstr "" +"Previsão do valor que será convertido em quantidade do artigo de acordo com " +"os preços." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "A entrada da Esquerda deve ser maior que 0!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 @@ -65,6 +69,8 @@ msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." msgstr "" +"Planeado em períodos calculados antes. Entre a data de início do período " +"corrente e um dia antes do início do período calculado." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 @@ -72,11 +78,14 @@ msgid "" "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" +"Armazém onde as previsões são uma preocupação. Se durante o planeamento de " +"acções que vai precisar de previsão de vendas para todos os armazéns escolha " +"qualquer armazém agora." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" -msgstr "" +msgstr "Saída esperada" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -86,22 +95,23 @@ msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "Entrada à esquerda" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create Forecasts Lines" -msgstr "" +msgstr "Criar linhas de Previsões" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." msgstr "" +"Quantidade de todos os movimentos de saída confirmados no período calculado." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Daily Periods" -msgstr "Driar períodos diários" +msgstr "Criar períodos diários" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -119,37 +129,40 @@ msgid "" "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " "selected Period." msgstr "" +"Todas as previsões de vendas para os Armazéns seleccionados e artigo " +"seleccionado durante período seleccionado." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Minimum Stock Rule Indicators" -msgstr "" +msgstr "Indicadores da regra mínima de stock" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period which forecasts will concern." -msgstr "" +msgstr "Período onde as previsões são uma preocupação." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_only:0 msgid "Stock Location Only" -msgstr "" +msgstr "Localização só do stock" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_out:0 msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." msgstr "" +"Quantidade que já foi enviada para fora deste armazém no período corrente." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" -msgstr "" +msgstr "Confirmado em" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" -msgstr "" +msgstr "Situação do período corrente" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -172,12 +185,12 @@ msgstr "stock.period.createlines" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" -msgstr "" +msgstr "Planeado antes" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "All Products with Forecast" -msgstr "" +msgstr "Todos os artigos com Previsão" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,maximum_op:0 @@ -200,18 +213,18 @@ msgstr "" #: help:stock.planning,already_in:0 msgid "" "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." -msgstr "" +msgstr "Quantidade que levantada neste armazém no período corrente." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "No products in selected category !" -msgstr "Não há produtos na categoria selecionada!" +msgstr "Não há artigos na categoria seleccionada!" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Stock and Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "Stock e Previsão de Vendas" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast @@ -221,12 +234,12 @@ msgstr "stock.sale.forecast" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" -msgstr "" +msgstr "Planeado em" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "Stock Simulation" -msgstr "" +msgstr "Simulação do Stock" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines @@ -240,21 +253,26 @@ msgid "" "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." msgstr "" +"Confirmada entrada em períodos calculados antes(Já Incluindo Em). Entre a " +"data de início do período corrente e um dia antes do início do período " +"calculado." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Search Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "Previsão da pesquisa de vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 msgid "This User Period5" -msgstr "" +msgstr "Período 5 do utilizador" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." msgstr "" +"Histórico de contratos ou de abastecimentos internos desta linha de " +"planeamento." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 @@ -262,31 +280,33 @@ msgid "" "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " "Product during selected Period." msgstr "" +"Todas as previsões de vendas para a toda a empresa (para todos os Armazéns) " +"do artigo seleccionado durante período seleccionado." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 msgid "This User Period1" -msgstr "" +msgstr "Período 1 deste utilizador" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 msgid "This User Period3" -msgstr "" +msgstr "Período 3 deste utilizador" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "Planeamento de Stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra mínima" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "Obter entrada à esqueda" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 @@ -300,12 +320,12 @@ msgstr "Criar" #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" -msgstr "" +msgstr "Master Procurement Schedule" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 msgid "Past/Future" -msgstr "" +msgstr "Passado/Futuro" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -319,11 +339,13 @@ msgstr "Estado" #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." msgstr "" +"Categoria do artigo dos artigos que criaram as previsões serão uma " +"preocupação." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period msgid "stock period" -msgstr "" +msgstr "Período do stock" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines @@ -348,11 +370,18 @@ msgid "" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" +"Simulação de acções no final do período seleccionado. \n" +" Para o período actual é: \n" +"Stock inicial - Já está fora + Já está em - Esperado para fora + deixaram de " +"entrada.\n" +"Por períodos à frente é: \n" +"Stock inicial - planeado antes + Chegou Antes - Planeado para fora+ Entrada " +"Planeada." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Check this box to see the sales for whole company." -msgstr "" +msgstr "Marque esta caixa para ver as vendas para a empresa inteira." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -362,7 +391,7 @@ msgstr "Por departamento:" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_before:0 msgid "Incoming Before" -msgstr "" +msgstr "Entrada anterior" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 @@ -409,23 +438,23 @@ msgstr "Previsões" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Supply from Another Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Fornecimento de outro armazém" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculate Planning" -msgstr "" +msgstr "Calcular planeamento" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "Ação inválida!" +msgstr "Acção inválida!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_start:0 msgid "Stock quantity one day before current period." -msgstr "" +msgstr "Quantidade do stock um dia antes do período actual." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -455,7 +484,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" -msgstr "" +msgstr "Simulação de período calculado" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 @@ -465,17 +494,17 @@ msgstr "Cancelar" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 msgid "This User Period4" -msgstr "" +msgstr "Período 4 deste utilizador" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Stock and Sales Period" -msgstr "" +msgstr "Stock e período de vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,company_forecast:0 msgid "Company Forecast" -msgstr "" +msgstr "Previsão da empresa" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 @@ -490,17 +519,17 @@ msgstr "Por utilizador:" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "Armazém onde a previsão é preocupante." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Created/Validated by" -msgstr "" +msgstr "Criado/Validado por" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "Warehouse Forecast" -msgstr "" +msgstr "Previsão do armazém" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674 @@ -509,6 +538,8 @@ msgid "" "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " "Warehouse !" msgstr "" +"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " +"Warehouse !" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 @@ -519,12 +550,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 msgid "This Company Period5" -msgstr "" +msgstr "Período 5 desta empresa" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM do artigo" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 @@ -534,12 +565,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 msgid "This Company Period2" -msgstr "" +msgstr "Período 2 desta empresa" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 msgid "This Company Period3" -msgstr "" +msgstr "Periodo 3 desta empresa" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 @@ -550,12 +581,12 @@ msgstr "Data de início" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 msgid "This User Period2" -msgstr "" +msgstr "Período 2 deste utilizador" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "Validated Forecasts" -msgstr "" +msgstr "Previsões validadas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 @@ -563,11 +594,14 @@ msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." msgstr "" +"Planeamento será criado para os artigos da categoria do artigo seleccionado " +"por este campo. Este campo é ignorado quando marcara caixa \"Todos os " +"Artigos Previstos\" ." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" -msgstr "" +msgstr "Fora do planeamento" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 @@ -589,7 +623,7 @@ msgstr "Rascunho" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Encerrado" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -607,7 +641,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" -msgstr "" +msgstr "Planeamento e situação para cálculo do período" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 @@ -616,6 +650,10 @@ msgid "" "Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " "Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." msgstr "" +"Digite quantidade de saída do armazém seleccionado planeado durante o " +"período seleccionado de artigos seleccionados. Para planear este valor veja " +"em Previsões de vendas Confirmadas para fora. Este valor deve ser igual ou " +"superior a Confirmado para fora." #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -625,7 +663,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Internal Supply" -msgstr "" +msgstr "Fornecimento interno" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724 @@ -637,12 +675,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" -msgstr "" +msgstr "Criar Previsões de Vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 msgid "Period4" -msgstr "" +msgstr "Período 4" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 @@ -653,17 +691,17 @@ msgstr "Nome do período" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 msgid "Period2" -msgstr "" +msgstr "Período 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 msgid "Period3" -msgstr "" +msgstr "Período 3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 msgid "Period1" -msgstr "" +msgstr "Período 1" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form @@ -676,19 +714,19 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" -msgstr "" +msgstr "Confirmado a" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" -msgstr "" +msgstr "Criar Stock e Linhas de planeamento" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "General Info" -msgstr "" +msgstr "Informações gerais" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form @@ -698,17 +736,17 @@ msgstr "Previsão de vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period1" -msgstr "" +msgstr "Período 1 desta empresa" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "Source Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Armazém fornecedor" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 @@ -718,12 +756,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" -msgstr "" +msgstr "Localização do fornecedor de Stock" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." -msgstr "" +msgstr "Data final para período de planeamento." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 @@ -731,6 +769,9 @@ msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." msgstr "" +"Marque esta caixa para criar o planeamento para todos os artigos com " +"qualquer previsão para Armazém e período seleccionado. Campo da Categoria do " +"artigo será ignorado." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632 @@ -743,14 +784,14 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" -msgstr "" +msgstr "Já está em" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 #: field:stock.planning,product_uos_categ:0 #: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 msgid "Product UoM Category" -msgstr "" +msgstr "Artigo de categoria UdM" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form @@ -805,33 +846,33 @@ msgstr "Período" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 msgid "Product UoS Category" -msgstr "" +msgstr "Artigo da categoria UoS" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,active_uom:0 #: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 msgid "Active UoM" -msgstr "" +msgstr "Activar UdM" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Search Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "Planear pesquisa de Stock" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" -msgstr "" +msgstr "Cópia da última previsão" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "Shows which product this forecast concerns." #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: stock_planning #: field:stock.period.createlines,period_ids:0 @@ -866,42 +907,42 @@ msgstr "Abrir" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." -msgstr "" +msgstr "Copia quantidades do stock passado e Previsão de Venda." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" -msgstr "" +msgstr "Período 1 deste departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" -msgstr "" +msgstr "Período 3 deste departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" -msgstr "" +msgstr "Período 2 deste departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" -msgstr "" +msgstr "Período 5 deste departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" -msgstr "" +msgstr "Período 4 deste departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" -msgstr "" +msgstr "Período 2 deste armazém" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" -msgstr "" +msgstr "Período 3 deste armazém" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 @@ -914,27 +955,27 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsável" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "UdM padrão" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period4" -msgstr "" +msgstr "Período 4 deste armazém" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period5" -msgstr "" +msgstr "Período 5 deste armazém" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current" -msgstr "Atual" +msgstr "Actual" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 @@ -954,6 +995,9 @@ msgid "" "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" +"Mostra qual armazém tem uma previsão preocupante. Se durante o planeamento " +"do stock precisar de previsão de vendas para todos os armazéns, escolha " +"qualquer armazém agora." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661 @@ -964,7 +1008,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Per Company" -msgstr "" +msgstr "Por Empresa" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,to_procure:0 @@ -973,26 +1017,29 @@ msgid "" "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." msgstr "" +"Digite a quantidade que (pelo seu plano) deve ir lá dentro. Altere este " +"valor e observe a simulação do stock. Este valor deve ser igual ou superior " +"ao Em Confirmado." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 msgid "This Company Period4" -msgstr "" +msgstr "Período 4 desta empresa" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "Período em que o planeamento incidirá." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" -msgstr "" +msgstr "Already Out" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." -msgstr "" +msgstr "Planeamento é criado para este artigo." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -1002,12 +1049,12 @@ msgstr "Por armazém:" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,history:0 msgid "Procurement History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de aquisições" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." -msgstr "" +msgstr "Data inicial para planeamento do período." #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -1022,23 +1069,25 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock" -msgstr "Existências" +msgstr "Stock" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." msgstr "" +"Quantidade de todos os movimentos de entrada confirmados no Período " +"calculado." #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data Final" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" -msgstr "" +msgstr "Sem requisição" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 @@ -1048,12 +1097,12 @@ msgstr "Nome" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "Mostra que período esta revisão preocupa." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -1066,7 +1115,7 @@ msgstr "" #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast @@ -1079,18 +1128,18 @@ msgstr "Previsão de vendas" #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "Categoria de produto" +msgstr "Categoria do artigo" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" -msgstr "" +msgstr "Deve especificar um armazém de fornecimento!" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "Procure To Stock Location" -msgstr "" +msgstr "Para adquirir localização do stock" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -1103,6 +1152,8 @@ msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." msgstr "" +"Período para este planeamento. Requisição será criada para o inicio do " +"período" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631 @@ -1118,7 +1169,7 @@ msgstr "Existências iniciais" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "Product Amount" -msgstr "" +msgstr "Valor do artigo" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 @@ -1126,11 +1177,13 @@ msgid "" "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " "validated and draft forecasts." msgstr "" +"Confira para ter validadas apenas as previsões. Caso o sistema não tenha " +"verificado a validação e as previsões propostas." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 msgid "Period5" -msgstr "" +msgstr "Período 5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 @@ -1140,7 +1193,7 @@ msgstr "Este armazém" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Shows who created this forecast, or who validated." -msgstr "" +msgstr "Mostra quem criou esta previsão, ou quem validou." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0 @@ -1154,6 +1207,10 @@ msgid "" "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." msgstr "" +"Quantidade deixada para entrada de quantidade planeada. Está calculada a " +"diferença entre Planeamento em e Confirmado em. Para o período actual Já Em " +"também é calculado. Este valor é usado para criar compras por falta de " +"quantidade." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 @@ -1166,7 +1223,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Calculate Sales History" -msgstr "" +msgstr "Calcular histórico de vendas" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form diff --git a/addons/survey/i18n/ar.po b/addons/survey/i18n/ar.po index f5b1ea11ec7..08e9a9b58c0 100644 --- a/addons/survey/i18n/ar.po +++ b/addons/survey/i18n/ar.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:57+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: survey #: view:survey.print:0 #: view:survey.print.answer:0 msgid "Print Option" -msgstr "" +msgstr "خيار الطباعة" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:417 @@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "" #. module: survey #: view:survey.question.wiz:0 msgid "Your Messages" -msgstr "" +msgstr "رسالتك" #. module: survey #: field:survey.question,comment_valid_type:0 #: field:survey.question,validation_type:0 msgid "Text Validation" -msgstr "" +msgstr "تصحيح النص" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:429 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "حرف" #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys msgid "Surveys" -msgstr "" +msgstr "الإستفتاءات" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_answer_type:0 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "A Range" -msgstr "" +msgstr "مدي" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 @@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.history,date:0 msgid "Date started" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البدء" #. module: survey #: field:survey,history:0 msgid "History Lines" -msgstr "" +msgstr "سطور التاريخ" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:443 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0 msgid "Is Menu Choice Invisible??" -msgstr "" +msgstr "هل خيار القائمة مخفي؟" #. module: survey #: field:survey.send.invitation,mail:0 @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz msgid "survey.name.wiz" -msgstr "" +msgstr "survey.name.wiz" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "إل_غاء" #. module: survey #: field:survey.response.line,single_text:0 @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "مسؤول" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_request msgid "survey.request" -msgstr "" +msgstr "survey.request" #. module: survey #: field:survey.send.invitation,mail_subject:0 @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading msgid "survey.tbl.column.heading" -msgstr "" +msgstr "survey.tbl.column.heading" #. module: survey #: sql_constraint:res.users:0 @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "الحالة" #. module: survey #: view:survey.request:0 msgid "Evaluation Plan Phase" -msgstr "" +msgstr "مرحلة خطة التقييم" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "طباعة" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: survey #: field:survey.question,make_comment_field:0 @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_print msgid "survey.print" -msgstr "" +msgstr "survey.print" #. module: survey #: view:survey.question.column.heading:0 @@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "رجاء إدخال قيمة رقمية (Integer)" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer msgid "survey.browse.answer" -msgstr "" +msgstr "survey.browse.answer" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_field_type:0 @@ -749,12 +749,12 @@ msgstr "" #: view:survey.page:0 #: view:survey.question:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "خيارات" #. module: survey #: view:survey.send.invitation.log:0 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "م_وافق" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_browse_survey_response @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "" #: field:survey.response.answer,comment_field:0 #: view:survey.response.line:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "التعليق" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer @@ -775,12 +775,12 @@ msgstr "" #: view:survey.response.answer:0 #: view:survey.response.line:0 msgid "Survey Answer" -msgstr "" +msgstr "إجابة الإستفتاء" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "التحديد" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response @@ -798,12 +798,12 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.response,response_type:0 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "يدويا" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "إ_رسال" #. module: survey #: help:survey,responsible_id:0 @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "" #: view:survey.question:0 #: field:survey.response.line,page_id:0 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "صفحة" #. module: survey #: field:survey.question,comment_column:0 @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question msgid "Questions" -msgstr "" +msgstr "أسئلة" #. module: survey #: help:survey,response_user:0 @@ -862,18 +862,18 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey,users:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "مستخدمين" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "الرسالة" #. module: survey #: view:survey:0 #: view:survey.request:0 msgid "MY" -msgstr "" +msgstr "خاص بي" #. module: survey #: field:survey.question,maximum_req_ans:0 @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,page_no:0 msgid "Page Number" -msgstr "" +msgstr "رقم الصفحة" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:87 @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "" #: view:survey.page:0 #: view:survey.question:0 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "و" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_statistics @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.send.invitation.log,note:0 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "سِجِل" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "" #: view:survey.browse.answer:0 #: view:survey.name.wiz:0 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "ابدأ" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:472 @@ -953,17 +953,17 @@ msgstr "" #: selection:survey.request,state:0 #: selection:survey.response.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "مسودة" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_statistics msgid "survey.print.statistics" -msgstr "" +msgstr "survey.print.statistics" #. module: survey #: selection:survey,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "مغلق" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 @@ -990,39 +990,39 @@ msgstr "" #: field:survey.send.invitation,partner_ids:0 #: field:survey.tbl.column.heading,response_table_id:0 msgid "Answer" -msgstr "" +msgstr "جواب" #. module: survey #: field:survey,max_response_limit:0 msgid "Maximum Answer Limit" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصي للإجابات" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation msgid "Send Invitations" -msgstr "" +msgstr "أرسل دعوات" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,store_ans:0 msgid "Store Answer" -msgstr "" +msgstr "حفظ الإجابة" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Date and Time" -msgstr "" +msgstr "التاريخ و الوقت" #. module: survey #: field:survey,state:0 #: field:survey.response,state:0 #: field:survey.response.line,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "الحالة" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print msgid "Print Survey" -msgstr "" +msgstr "طباعة الإستفتاء" #. module: survey #: field:survey,send_response:0 @@ -1037,14 +1037,14 @@ msgstr "" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Started" -msgstr "" +msgstr "بدأت" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_answer #: view:survey:0 #: view:survey.print.answer:0 msgid "Print Answer" -msgstr "" +msgstr "طباعة الإجابة" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 @@ -1088,13 +1088,13 @@ msgstr "" #: view:survey.page:0 #: view:survey.question:0 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "التصديق" #. module: survey #: view:survey.request:0 #: selection:survey.request,state:0 msgid "Waiting Answer" -msgstr "" +msgstr "منتظر الإجابة" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 @@ -1105,13 +1105,13 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:res.users,survey_id:0 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "المجموعات" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 #: selection:survey.question,type:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "التاريخ" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation msgid "survey.send.invitation" -msgstr "" +msgstr "survey.send.invitation" #. module: survey #: field:survey.history,user_id:0 @@ -1129,12 +1129,12 @@ msgstr "" #: field:survey.request,user_id:0 #: field:survey.response,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,transfer:0 msgid "Page Transfer" -msgstr "" +msgstr "نقل الصفحة" #. module: survey #: selection:survey.response.line,state:0 @@ -1145,13 +1145,13 @@ msgstr "" #: field:survey.print,paper_size:0 #: field:survey.print.answer,paper_size:0 msgid "Paper Size" -msgstr "" +msgstr "مقاس الورقة" #. module: survey #: field:survey.response.answer,column_id:0 #: field:survey.tbl.column.heading,column_id:0 msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "العمود" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "" #: field:survey.request,survey_id:0 #: field:survey.response,survey_id:0 msgid "Survey" -msgstr "" +msgstr "إستفتاء" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0 @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "عدد صحيح" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 @@ -1203,33 +1203,33 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz msgid "survey.question.wiz" -msgstr "" +msgstr "survey.question.wiz" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "المؤرخات" #. module: survey #: view:survey.request:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "متأخر" #. module: survey #: field:survey.type,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "الرمز" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_statistics msgid "Surveys Statistics" -msgstr "" +msgstr "إحصاءات الإستفتاءات" #. module: survey #: field:survey.print,orientation:0 #: field:survey.print.answer,orientation:0 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "الاتجاه" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1242,13 +1242,13 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.request,email:0 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني" #. module: survey #: field:survey.question,comment_minimum_no:0 #: field:survey.question,validation_minimum_no:0 msgid "Minimum number" -msgstr "" +msgstr "الرقم الأقل" #. module: survey #: field:survey.question,req_ans:0 @@ -1259,23 +1259,23 @@ msgstr "" #: field:survey.answer,sequence:0 #: field:survey.question,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "مسلسل" #. module: survey #: field:survey.question,comment_label:0 msgid "Field Label" -msgstr "" +msgstr "تسمية الحقل" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "آخر" #. module: survey #: view:survey.request:0 #: selection:survey.request,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "تم" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1295,12 +1295,12 @@ msgstr "" #: view:survey.print.answer:0 #: view:survey.print.statistics:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #. module: survey #: field:survey.question,comment_minimum_float:0 @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "" #: view:survey:0 #: selection:survey,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "فتح" #. module: survey #: field:survey,tot_start_survey:0 @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.response,state:0 msgid "Finished " -msgstr "" +msgstr "منتهي " #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: survey #: help:survey.browse.answer,response_id:0 @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.response.line,state:0 msgid "Answered" -msgstr "" +msgstr "مجابة" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:425 @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: view:survey.question:0 msgid "Search Question" -msgstr "" +msgstr "بحث الأسئلة" #. module: survey #: field:survey,title:0 @@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "" #: field:survey.page,note:0 #: view:survey.response.line:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "الوصف" #. module: survey #: view:survey.name.wiz:0 @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "At Least" -msgstr "" +msgstr "على الأقل" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages msgid "Pages" -msgstr "" +msgstr "صفحات" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:401 @@ -1537,17 +1537,17 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.type,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: survey #: view:survey.page:0 msgid "#Questions" -msgstr "" +msgstr "# الأسئلة" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_response msgid "survey.response" -msgstr "" +msgstr "survey.response" #. module: survey #: field:survey.question,comment_valid_err_msg:0 @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" #: field:survey.question,numeric_required_sum_err_msg:0 #: field:survey.question,validation_valid_err_msg:0 msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "رسالة خطأ" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "معرّف" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:433 @@ -1599,12 +1599,12 @@ msgstr "" #. module: survey #: view:survey.send.invitation.log:0 msgid "User creation" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مستخدم" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "الكل" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer msgid "survey.print.answer" -msgstr "" +msgstr "survey.print.answer" #. module: survey #: view:survey.answer:0 @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "عشري" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 @@ -1651,23 +1651,23 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "وزن" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Date & Time" -msgstr "" +msgstr "التاريخ و الوقت" #. module: survey #: field:survey.response,date_create:0 #: field:survey.response.line,date_create:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "إنشاء تاريخ" #. module: survey #: field:survey.question,column_name:0 msgid "Column Name" -msgstr "" +msgstr "اسم العامود" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1 #: view:survey.page:0 msgid "Survey Pages" -msgstr "" +msgstr "صفحات الإستفتاء" #. module: survey #: field:survey.question,numeric_required_sum:0 @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "" #: selection:survey.question,type:0 #: view:survey.response.line:0 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "جدول" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:630 diff --git a/addons/survey/i18n/fr.po b/addons/survey/i18n/fr.po index 6e2a2cf6942..8fa799ce309 100644 --- a/addons/survey/i18n/fr.po +++ b/addons/survey/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:59+0000\n" "Last-Translator: Pierre Soum \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: survey #: view:survey.print:0 @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Au maximum" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "My Survey(s)" -msgstr "" +msgstr "Mes enquêtes" #. module: survey #: field:survey.question,is_validation_require:0 @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Texte de validation" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Annuler" #. module: survey #: field:survey.response.line,single_text:0 @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Manuellement" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Envoyer" #. module: survey #: help:survey,responsible_id:0 @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Date" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "All New Survey" -msgstr "" +msgstr "Toutes les nouvelles enquêtes" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Vous devez saisir une ou plusieurs réponses" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "All Open Survey" -msgstr "" +msgstr "Toutes les enquêtes en cours" #. module: survey #: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Choix des menus" #. module: survey #: field:survey,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Id." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:433 diff --git a/addons/survey/i18n/pt.po b/addons/survey/i18n/pt.po index 29ba26c3302..c124d68edd9 100644 --- a/addons/survey/i18n/pt.po +++ b/addons/survey/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * survey # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Reis \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:07+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: survey #: view:survey.print:0 @@ -31,8 +30,9 @@ msgid "" "greater than the number of answer. " "Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" -"O número mínimo de respostas que indicou é maior que o número total de " -"perguntas. Por favor introduza um número menor que %d." +"O número mínimo de respostas definidas que " +"indicou é maior que o número total de respostas. " +" Por favor introduza um número menor que %d." #. module: survey #: view:survey.question.wiz:0 @@ -53,8 +53,9 @@ msgid "" "your maximum is greater than the number of answer. " " Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" -"O número máximo de respostas que indicou é maior que o número total de " -"perguntas. Por favor introduza um número menor que %d." +"O número máximo de respostas definidas " +"é maior que o número de respostas. Por " +"favor use um número que seja mais pequeno que %d." #. module: survey #: view:survey:0 @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Utilizador convidado" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Character" -msgstr "Caracter" +msgstr "Carácter" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form1 @@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Um intervalo" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 msgid "Table Answer" -msgstr "" +msgstr "Resposta tabela" #. module: survey #: field:survey.history,date:0 @@ -126,11 +127,13 @@ msgid "" "You must enter one or more menu choices in " "column heading (white spaces not allowed)" msgstr "" +"Tem Que Seleccionar Uma ou Mais Opções do Menu no Cabeçalho da Coluna " +"(Campos em Branco Não São Permitidos)." #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0 msgid "Is Menu Choice Invisible??" -msgstr "" +msgstr "A Opção do Menu é Invisível??" #. module: survey #: field:survey.send.invitation,mail:0 @@ -157,7 +160,7 @@ msgstr "Data limite" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0 msgid "Is Menu Choice Invisible?" -msgstr "" +msgstr "A Opção do Menu é Invisível??" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.question,tot_resp:0 msgid "Total Answer" -msgstr "" +msgstr "Total de Respostas" #. module: survey #: field:survey.tbl.column.heading,name:0 @@ -218,7 +221,7 @@ msgstr "Pergunta dos inquéritos" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)" -msgstr "Matriz de escolhas (apenas uma resposta por linha)" +msgstr "Matriz de opções (apenas uma resposta por linha)" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:470 @@ -227,6 +230,8 @@ msgid "" "Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the " "number of answer. Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"O número máximo de respostas definidas que indicou é maior que o número de " +"respostas. Por favor introduza um número menor que %d." #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_question_message @@ -240,7 +245,7 @@ msgstr "Pergunta do inquérito" #. module: survey #: view:survey.question.column.heading:0 msgid "Use if question type is rating_scale" -msgstr "" +msgstr "Use se o tipo de questão for rating_scale" #. module: survey #: field:survey.print,page_number:0 @@ -311,7 +316,7 @@ msgstr "Total de Questionário concluído" #. module: survey #: view:survey.response.answer:0 msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)" -msgstr "" +msgstr "(Use só se o tipo de questão for matrix_of_drop_down_menus)" #. module: survey #: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis @@ -328,12 +333,12 @@ msgstr "Cancelado" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Rating Scale" -msgstr "Escala de pontuação" +msgstr "Escala de Avaliação" #. module: survey #: field:survey.question,comment_field_type:0 msgid "Comment Field Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Campo Comentário" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:370 @@ -386,7 +391,7 @@ msgstr "Aviso !" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_field_type:0 msgid "Single Line Of Text" -msgstr "" +msgstr "Linha única de texto" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 @@ -407,12 +412,12 @@ msgstr "Editar inquérito" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 msgid "Survey Answer Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Resposta do Inquérito" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0 msgid "Menu Choice" -msgstr "" +msgstr "Opção do Menu" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 @@ -442,21 +447,19 @@ msgstr "Texto" #. module: survey #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" -"A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para " -"este utilizador" +msgstr "A companhia escolhida não está entre permitidas para este utilizador" #. module: survey #: selection:survey.print,paper_size:0 #: selection:survey.print.answer,paper_size:0 msgid "Letter (8.5\" x 11\")" -msgstr "Letter (8.5\" x 11\")" +msgstr "Carta (8.5\" x 11\")" #. module: survey #: view:survey:0 #: field:survey,responsible_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "Responsabilidade" +msgstr "Responsável" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_request @@ -483,7 +486,7 @@ msgstr "survey.tbl.column.heading" #. module: survey #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso" +msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo nome de utilizador!" #. module: survey #: field:survey.send.invitation,mail_from:0 @@ -494,7 +497,7 @@ msgstr "De" #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Don't Validate Comment Text." -msgstr "" +msgstr "Não validar texto do comentário." #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 @@ -514,7 +517,7 @@ msgstr "Pergunta" #. module: survey #: view:survey.page:0 msgid "Search Survey Page" -msgstr "Procura página de questionário" +msgstr "Procura página de inquérito" #. module: survey #: field:survey.question.wiz,name:0 @@ -528,6 +531,7 @@ msgid "" "You must enter one or more menu choices in " "column heading" msgstr "" +"Tem que seleccionar uma ou mais opções do menu no cabeçalho da coluna." #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1 @@ -538,6 +542,11 @@ msgid "" "etc. You can edit survey manually or click on the 'Edit Survey' for a " "WYSIWYG interface." msgstr "" +"Pode criar inquéritos para fins diferentes: entrevistas de recrutamento, " +"avaliações periódicas do funcionário, campanhas de marketing, etc. Um " +"inquérito é feito de páginas que contêm perguntas de vários tipos: texto, " +"escolha múltipla, etc. Pode editar manualmente o inquérito ou clique no menu " +"'Editar Inquérito' para uma interface WYSIWYG." #. module: survey #: view:survey:0 @@ -549,7 +558,7 @@ msgstr "Estado" #. module: survey #: view:survey.request:0 msgid "Evaluation Plan Phase" -msgstr "" +msgstr "Fase do plano de avaliação" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -573,7 +582,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.question,make_comment_field:0 msgid "Make Comment Field an Answer Choice" -msgstr "" +msgstr "Faça um comentário no Campo de opção de resposta" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -604,7 +613,7 @@ msgstr "Imprimir inquérito" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "Select Partner" -msgstr "Selecionar Terceiro" +msgstr "Seleccionar Terceiro" #. module: survey #: field:survey.question,type:0 @@ -657,7 +666,7 @@ msgstr "Texto descritivo" #. module: survey #: field:survey.question,minimum_req_ans:0 msgid "Minimum Required Answer" -msgstr "" +msgstr "Resposta mínima necessária" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:479 @@ -666,6 +675,8 @@ msgid "" "You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not " "allowed)" msgstr "" +"Tem que seleccionar uma ou mais opções do menu no cabeçalho da coluna " +"(espaços em branco não são permitidos)" #. module: survey #: field:survey.question,req_error_msg:0 @@ -677,6 +688,7 @@ msgstr "Mensagem de erro" #, python-format msgid "You must enter one or more menu choices in column heading" msgstr "" +"Tem que seleccionar uma ou mais opções do menu no cabeçalho da coluna" #. module: survey #: field:survey.request,date_deadline:0 @@ -716,7 +728,7 @@ msgstr "Pedidos de inquérito" #: code:addons/survey/survey.py:457 #, python-format msgid "You must enter one or more column heading." -msgstr "" +msgstr "Deve digitar uma ou mais colunas." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:745 @@ -743,6 +755,8 @@ msgid "" "your maximum is greater than the number of answer. " " Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"O número máximo de respostas necessárias que inseriu para o seu máximo é " +"maior que o número de respostas. Por favor use um número menor que %d." #. module: survey #: view:survey:0 @@ -787,7 +801,7 @@ msgstr "Resposta de inquérito" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Selection" -msgstr "Seleção" +msgstr "Selecção" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response @@ -846,6 +860,7 @@ msgstr "Imprimir sem quebras de página" #: view:survey.question:0 msgid "When the comment is an invalid format, display this error message" msgstr "" +"Quando um comentário está num formato inválido, exibe-se uma mensagem de erro" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:83 @@ -866,7 +881,7 @@ msgstr "Perguntas" #. module: survey #: help:survey,response_user:0 msgid "Set to one if you require only one Answer per user" -msgstr "Colocar a um se apenas necessita de uma resposta por utilizador" +msgstr "Colocar para um se apenas necessita de uma resposta por utilizador" #. module: survey #: field:survey,users:0 @@ -882,12 +897,12 @@ msgstr "Mensagem" #: view:survey:0 #: view:survey.request:0 msgid "MY" -msgstr "" +msgstr "MY" #. module: survey #: field:survey.question,maximum_req_ans:0 msgid "Maximum Required Answer" -msgstr "" +msgstr "Resposta máxima necessária" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,page_no:0 @@ -898,7 +913,7 @@ msgstr "Número de Página" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:87 #, python-format msgid "Cannot locate survey for the question wizard!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível localizar o assistente de pesquisa para a questão!" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -924,6 +939,7 @@ msgstr "Registo" #: view:survey.question:0 msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message" msgstr "" +"Quando as opções não são adicionadas correctamente, mostra mensagem de erro" #. module: survey #: field:survey,date_close:0 @@ -938,7 +954,7 @@ msgstr "Data de Abertura do inquérito" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0 msgid "Is Rating Scale Invisible ??" -msgstr "" +msgstr "Escala de Avaliação é invisível ??" #. module: survey #: view:survey.browse.answer:0 @@ -950,7 +966,7 @@ msgstr "Início" #: code:addons/survey/survey.py:472 #, python-format msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer" -msgstr "" +msgstr "Resposta máxima necessária é maior que a resposta mínima necessária" #. module: survey #: field:survey.question,comment_maximum_no:0 @@ -977,7 +993,7 @@ msgstr "Fechado" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix of Drop-down Menus" -msgstr "" +msgstr "Matriz de menus drop-down" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1004,7 +1020,7 @@ msgstr "Resposta" #. module: survey #: field:survey,max_response_limit:0 msgid "Maximum Answer Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite Máximo da Resposta" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation @@ -1036,12 +1052,12 @@ msgstr "Imprimir inquérito" #. module: survey #: field:survey,send_response:0 msgid "E-mail Notification on Answer" -msgstr "" +msgstr "E-mail de notificação na Resposta" #. module: survey #: field:survey.response.answer,value_choice:0 msgid "Value Choice" -msgstr "" +msgstr "Valor da Escolha" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1058,7 +1074,7 @@ msgstr "Imprimir resposta" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Textboxes" -msgstr "" +msgstr "Caixas de Texto Múltiplas" #. module: survey #: selection:survey.print,orientation:0 @@ -1080,12 +1096,12 @@ msgstr "Detalhes do inquérito" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Textboxes With Different Type" -msgstr "" +msgstr "Caixas de Texto Múltiplas Com Diferentes Tipos" #. module: survey #: view:survey.question.column.heading:0 msgid "Menu Choices (each choice on separate lines)" -msgstr "" +msgstr "Opções do Menu (cada escolha em linhas separadas)" #. module: survey #: field:survey.response,response_type:0 @@ -1165,7 +1181,7 @@ msgstr "Coluna" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line msgid "Survey Response Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de resposta do Inquérito" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80 @@ -1197,7 +1213,7 @@ msgstr "Inquérito" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0 msgid "Is Rating Scale Invisible?" -msgstr "" +msgstr "Escala de Avaliação é invisível?" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 @@ -1207,7 +1223,7 @@ msgstr "Inteiro" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Numerical Textboxes" -msgstr "" +msgstr "Caixas de Texto Numéricas" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz @@ -1222,7 +1238,7 @@ msgstr "Histórico" #. module: survey #: view:survey.request:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "Atrasado" #. module: survey #: field:survey.type,code:0 @@ -1257,12 +1273,12 @@ msgstr "Correio eletrónico" #: field:survey.question,comment_minimum_no:0 #: field:survey.question,validation_minimum_no:0 msgid "Minimum number" -msgstr "" +msgstr "Número Mínimo" #. module: survey #: field:survey.question,req_ans:0 msgid "#Required Answer" -msgstr "" +msgstr "#Resposta Necessária" #. module: survey #: field:survey.answer,sequence:0 @@ -1294,7 +1310,7 @@ msgstr "Testar inquérito" #. module: survey #: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0 msgid "Allow Only One Answer per Column (Forced Ranking)" -msgstr "" +msgstr "Permitir só uma resposta por coluna (Ranking forçado)" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1315,7 +1331,7 @@ msgstr "Fechar" #: field:survey.question,comment_minimum_float:0 #: field:survey.question,validation_minimum_float:0 msgid "Minimum decimal number" -msgstr "" +msgstr "Número decimal mínimo" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1335,11 +1351,13 @@ msgid "" "#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please " "use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"#O número de respostas inseridas é maior que o obrigatório. Por favor, use " +"um número que seja menor do que %d." #. module: survey #: help:survey,max_response_limit:0 msgid "Set to one if survey is answerable only once" -msgstr "Indicar um se o inquerito só puder ser respondido uma vez" +msgstr "Definido para um se o inquérito é responsável apenas uma vez" #. module: survey #: selection:survey.response,state:0 @@ -1349,7 +1367,7 @@ msgstr "Terminado " #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading msgid "Survey Question Column Heading" -msgstr "" +msgstr "Título da Coluna das Questões do Inquérito" #. module: survey #: field:survey.answer,average:0 @@ -1359,12 +1377,12 @@ msgstr "#Avg" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)" -msgstr "" +msgstr "Matriz de opções (Respostas múltiplas por linha)" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name msgid "Give Survey Answer" -msgstr "" +msgstr "Dê resposta do Inquérito" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_res_users @@ -1387,22 +1405,22 @@ msgstr "Respondido" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:425 #, python-format msgid "Complete Survey Answer" -msgstr "" +msgstr "Complete Resposta do Inquérito" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Comment/Essay Box" -msgstr "" +msgstr "Comentário/Caixa de Ensaio" #. module: survey #: field:survey.answer,type:0 msgid "Type of Answer" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Resposta" #. module: survey #: field:survey.question,required_type:0 msgid "Respondent must answer" -msgstr "" +msgstr "Entrevistado deve responder" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation @@ -1414,12 +1432,12 @@ msgstr "Enviar Convite" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:779 #, python-format msgid "You cannot select the same answer more than one time" -msgstr "" +msgstr "Não pode seleccionar a mesma resposta mais que uma vez" #. module: survey #: view:survey.question:0 msgid "Search Question" -msgstr "" +msgstr "Procurar Questão" #. module: survey #: field:survey,title:0 @@ -1429,7 +1447,7 @@ msgstr "Título do inquérito" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Single Textbox" -msgstr "" +msgstr "Caixa de Texto Simples" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1444,12 +1462,12 @@ msgstr "Descrição" #. module: survey #: view:survey.name.wiz:0 msgid "Select Survey" -msgstr "Selecionar inquérito" +msgstr "Seleccionar inquérito" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "At Least" -msgstr "No mínimo" +msgstr "Pelo Menos" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log @@ -1461,13 +1479,13 @@ msgstr "survey.send.invitation.log" #: selection:survey.print,orientation:0 #: selection:survey.print.answer,orientation:0 msgid "Portrait(Vertical)" -msgstr "" +msgstr "Retracto(Vertical)" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Must Be Specific Length" -msgstr "" +msgstr "Deve ser um comprimento específico" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1490,12 +1508,14 @@ msgid "" "Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. " "Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"O número mínimo de respostas necessárias é maior que o número de respostas. " +"Por favor use um número que seja menor que %d." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:453 #, python-format msgid "You must enter one or more answer." -msgstr "" +msgstr "Tem que colocar uma ou mais respostas." #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1511,7 +1531,7 @@ msgstr "Respostas do inquérito" #. module: survey #: view:survey.browse.answer:0 msgid "Select Survey and related answer" -msgstr "" +msgstr "Seleccione inquérito e resposta relacionada" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer @@ -1531,18 +1551,20 @@ msgid "" "than the number of answer. Please use a " "number that is smaller than %d." msgstr "" +"# A Resposta necessária que inseriu é maior que o número de respostas. Por " +"favor use um número que seja menor que %d." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:971 #, python-format msgid "You cannot select same answer more than one time'" -msgstr "" +msgstr "Não pode escolher a mesma resposta mais que uma vez'" #. module: survey #: selection:survey.print,paper_size:0 #: selection:survey.print.answer,paper_size:0 msgid "Legal (8.5\" x 14\")" -msgstr "Copy text \t Legal (8.5\" x 14\")" +msgstr "Legal (8.5\" x 14\")" #. module: survey #: field:survey.type,name:0 @@ -1577,7 +1599,7 @@ msgstr "Enviar email para o novo utilizador" #: code:addons/survey/survey.py:382 #, python-format msgid "You must enter one or more Answer." -msgstr "" +msgstr "Tem que inserir uma ou mais respostas." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:411 @@ -1587,11 +1609,13 @@ msgid "" "greater than the number of answer. Please " "use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"O número mínimo de respostas necessárias que inseriu é maior que o número de " +"respostas. Por favor use um número menor que %d." #. module: survey #: field:survey.answer,menu_choice:0 msgid "Menu Choices" -msgstr "" +msgstr "Opções do menu" #. module: survey #: field:survey,id:0 @@ -1605,6 +1629,8 @@ msgid "" "Maximum Required Answer is greater than " "Minimum Required Answer" msgstr "" +"O número máximo de respostas necessário é maior que o mínimo de respostas " +"necessárias" #. module: survey #: view:survey.send.invitation.log:0 @@ -1614,23 +1640,23 @@ msgstr "Criação de Utilizador" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Must Be An Email Address" -msgstr "" +msgstr "Deve ser um Endereço de E-mail" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Choice (Only One Answer)" -msgstr "" +msgstr "Escolha múltipla(Apenas uma resposta)" #. module: survey #: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0 msgid "Is Answer Type Invisible??" -msgstr "" +msgstr "O tipo de resposta é invisível??" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer @@ -1640,7 +1666,7 @@ msgstr "survey.print.answer" #. module: survey #: view:survey.answer:0 msgid "Menu Choices (each choice on separate by lines)" -msgstr "" +msgstr "Opções do Menu (cada escolha está separada por linhas)" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 @@ -1650,7 +1676,7 @@ msgstr "Float" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 msgid "Single Textboxes" -msgstr "" +msgstr "Caixas de texto simples" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74 @@ -1666,7 +1692,7 @@ msgstr "Peso" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Date & Time" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Data & Hora" #. module: survey #: field:survey.response,date_create:0 @@ -1677,7 +1703,7 @@ msgstr "Data Criada" #. module: survey #: field:survey.question,column_name:0 msgid "Column Name" -msgstr "Nome de coluna" +msgstr "Nome da Coluna" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form @@ -1690,7 +1716,7 @@ msgstr "Páginas do inquérito" #. module: survey #: field:survey.question,numeric_required_sum:0 msgid "Sum of all choices" -msgstr "" +msgstr "Soma de todas as opções" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 @@ -1702,18 +1728,18 @@ msgstr "Tabela" #: code:addons/survey/survey.py:630 #, python-format msgid "You cannot duplicate the resource!" -msgstr "" +msgstr "Não pode duplicar recursos!" #. module: survey #: field:survey.question,comment_minimum_date:0 #: field:survey.question,validation_minimum_date:0 msgid "Minimum date" -msgstr "" +msgstr "Data mínima" #. module: survey #: field:survey,response_user:0 msgid "Maximum Answer per User" -msgstr "" +msgstr "Resposta máxima por utilizador" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,page:0 diff --git a/addons/users_ldap/i18n/ar.po b/addons/users_ldap/i18n/ar.po index de4670b8746..4ee2573ce8b 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/ar.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:20+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 @@ -87,12 +87,12 @@ msgstr "" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "User Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات المستخدم" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "الشركات" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Process Parameter" -msgstr "" +msgstr "متغير العملية" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_tls:0 msgid "Use TLS" -msgstr "" +msgstr "استخدم TLS" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,sequence:0 @@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "مسلسل" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Login Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات تسجيل الدخول" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات الخادم" #. module: users_ldap #: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer diff --git a/addons/warning/i18n/ar.po b/addons/warning/i18n/ar.po index 2d2d237f6e6..188b58bb50e 100644 --- a/addons/warning/i18n/ar.po +++ b/addons/warning/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:19+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line #: field:product.product,purchase_line_warn:0 msgid "Purchase Order Line" -msgstr "" +msgstr "خط امر الشراء" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" #. module: warning #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: warning #: constraint:account.invoice:0 @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" #. module: warning #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "خطأ: كود إين غير صالح" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn_msg:0 diff --git a/addons/web_livechat/i18n/cs.po b/addons/web_livechat/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..9b781b59451 --- /dev/null +++ b/addons/web_livechat/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:48+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: web_livechat +#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 +msgid "That contract is already registered in the system." +msgstr "Tato smlouva je již v systému registrována." + +#. module: web_livechat +#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract +msgid "publisher_warranty.contract" +msgstr "publisher_warranty.contract" diff --git a/addons/web_uservoice/i18n/cs.po b/addons/web_uservoice/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..2acf696ad7f --- /dev/null +++ b/addons/web_uservoice/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:46+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/web_uservoice/static/src/xml/web_uservoice.xml:6 +msgid "feedback" +msgstr "zpětná vazba" diff --git a/addons/wiki/i18n/ar.po b/addons/wiki/i18n/ar.po index 18d04af2018..fe7c8e05675 100644 --- a/addons/wiki/i18n/ar.po +++ b/addons/wiki/i18n/ar.po @@ -7,134 +7,134 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:15+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 msgid "Wiki Template" -msgstr "" +msgstr "نموذج ويكي" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_wiki msgid "Wiki Pages" -msgstr "" +msgstr "صفحات ويكي" #. module: wiki #: field:wiki.groups,method:0 msgid "Display Method" -msgstr "" +msgstr "طريقة العرض" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,create_uid:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "المؤلف" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_wiki_page_open #: view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Open Page" -msgstr "" +msgstr "صفحة عامة" #. module: wiki #: field:wiki.groups,menu_id:0 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "قائمة" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,section:0 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "قسم" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,toc:0 msgid "Indicates that this pages have a table of contents or not" -msgstr "" +msgstr "يوضح ما اذا كانت هذه الصفحات تحتوى على جدول محتويات او لا تحتوى" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history view:wiki.wiki.history:0 msgid "Wiki History" -msgstr "" +msgstr "تاريخ ويكي" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,minor_edit:0 msgid "Minor edit" -msgstr "" +msgstr "تحرير ثانوى" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,text_area:0 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "محتوى" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,child_ids:0 msgid "Child Pages" -msgstr "" +msgstr "صفحات فرعية" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,parent_id:0 msgid "Parent Page" -msgstr "" +msgstr "صفحة رئيسية" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,write_uid:0 msgid "Last Contributor" -msgstr "" +msgstr "المشارك الاخير" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0 msgid "Parent Menu" -msgstr "" +msgstr "القائمة الرئيسية" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52 #, python-format msgid "There is no section in this Page" -msgstr "" +msgstr "ليس هناك قسم فى هذه الصفحة" #. module: wiki #: field:wiki.groups,name:0 view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,group_id:0 msgid "Wiki Group" -msgstr "" +msgstr "مجموعة ويكي" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,name:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "العنوان" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu msgid "Wizard Create Menu" -msgstr "" +msgstr "إنشائ قائمة بالمعالج" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,history_id:0 msgid "History Lines" -msgstr "" +msgstr "سطور التاريخ" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Page Content" -msgstr "" +msgstr "محتوى الصفحة" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wiki.py:237 code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "تحذير !" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wiki.py:237 #, python-format msgid "There are no changes in revisions" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد تغيير فى المراجعات" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,section:0 @@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_name:0 msgid "Menu Name" -msgstr "" +msgstr "اسم القائمة" #. module: wiki #: field:wiki.groups,notes:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "الوصف" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,review:0 @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.make.index:0 msgid "Menu Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات القائمة" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history @@ -176,17 +176,17 @@ msgstr "" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "شجرة" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Page Template" -msgstr "" +msgstr "قالب الصفحات" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,tags:0 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "كلمات مفتاحية" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "تحذير" #. module: wiki #: help:wiki.groups,home:0 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,create_date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "التاريخ" #. module: wiki #: view:wiki.make.index:0 @@ -223,17 +223,17 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "الفرق" #. module: wiki #: field:wiki.groups,page_ids:0 msgid "Pages" -msgstr "" +msgstr "صفحات" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Group Description" -msgstr "" +msgstr "وصف المجموعة" #. module: wiki #: view:wiki.wiki.page.open:0 @@ -253,32 +253,32 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Meta Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات ميتا (meta)" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "تم إنشاؤه في" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "ملاحظات" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "قائمة" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,summary:0 field:wiki.wiki.history,summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "ملخّص" #. module: wiki #: field:wiki.groups,create_date:0 msgid "Created Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_history @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki msgid "wiki.wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki.wiki" #. module: wiki #: help:wiki.groups,method:0 @@ -298,22 +298,22 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff msgid "wizard.wiki.history.show_diff" -msgstr "" +msgstr "wizard.wiki.history.show_diff" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,wiki_id:0 msgid "Wiki Id" -msgstr "" +msgstr "معرف ويكي" #. module: wiki #: field:wiki.groups,home:0 selection:wiki.groups,method:0 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "الصفحة الرئيسية" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,parent_id:0 @@ -333,24 +333,24 @@ msgstr "" #. module: wiki #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration view:wiki.wiki:0 msgid "Wiki" -msgstr "" +msgstr "الويكي" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,write_date:0 msgid "Modification Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ التعديل." #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "إعدادات" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_make_index #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_make_index_values #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_make_index view:wiki.make.index:0 msgid "Create Index" -msgstr "" +msgstr "إنشاء فهرست" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54 @@ -361,13 +361,13 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "تجميع حسب..." #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_create_menu #: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.groups:0 view:wiki.make.index:0 msgid "Create Menu" -msgstr "" +msgstr "إنشاء القائمة" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,minor_edit:0 @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "موضوع" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,write_uid:0 @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "" #: field:wiki.wiki,toc:0 #, python-format msgid "Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "المحتويات" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 view:wiki.wiki.page.open:0 @@ -412,17 +412,17 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.make.index:0 view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #. module: wiki #: field:wizard.wiki.history.show_diff,file_path:0 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "فروق" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Need Review" -msgstr "" +msgstr "يحتاج مراجعة" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_review @@ -432,4 +432,4 @@ msgstr "" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open msgid "Search Page" -msgstr "" +msgstr "بحث الصفحة" diff --git a/addons/wiki/i18n/ro.po b/addons/wiki/i18n/ro.po index f7a446d55cb..0aac1f6a329 100644 --- a/addons/wiki/i18n/ro.po +++ b/addons/wiki/i18n/ro.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:22+0000\n" "Last-Translator: filsys \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Pagini Wiki" #. module: wiki #: field:wiki.groups,method:0 msgid "Display Method" -msgstr "Metoda de afisare" +msgstr "Metoda de afișare" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,create_uid:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Meniu" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,section:0 msgid "Section" -msgstr "Secţiune" +msgstr "Secțiune" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,toc:0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Modificare minoră" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,text_area:0 msgid "Content" -msgstr "Conţinut" +msgstr "Conținut" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,child_ids:0 @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other " "contributors" msgstr "" -"Indică faptul că această pagină ar trebui verificată, atrăgand atentia altor " +"Indică faptul că această pagină ar trebui verificată, atrăgand atenția altor " "colaboratori" #. module: wiki @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Doriți să creați un index pentru paginile selectate ? " #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Difference" -msgstr "Diferenţă" +msgstr "Diferență" #. module: wiki #: field:wiki.groups,page_ids:0 @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Meta Informații" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "Creat in" +msgstr "Creat la" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 view:wizard.wiki.history.show_diff:0 diff --git a/addons/wiki_faq/i18n/cs.po b/addons/wiki_faq/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..0453e3d7f18 --- /dev/null +++ b/addons/wiki_faq/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:46+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: wiki_faq +#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information +msgid "" +"This module provides a wiki FAQ Template\n" +" " +msgstr "" +"Tento modul poskytuje šablonu wiki FAQ\n" +" " + +#. module: wiki_faq +#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information +msgid "Document Management - Wiki - FAQ" +msgstr "Správa dokumentů - Wiki - FAQ" diff --git a/addons/wiki_quality_manual/i18n/cs.po b/addons/wiki_quality_manual/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..3b11b06f0c3 --- /dev/null +++ b/addons/wiki_quality_manual/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:47+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: wiki_quality_manual +#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information +msgid "" +"Quality Manual Template\n" +" " +msgstr "" +"Šablona příručky kvality\n" +" " + +#. module: wiki_quality_manual +#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information +msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual" +msgstr "Správa dokumentů - Wiki - Příručka kvality" diff --git a/addons/wiki_sale_faq/i18n/ar.po b/addons/wiki_sale_faq/i18n/ar.po index 4d6519271f8..65b2a0de8a1 100644 --- a/addons/wiki_sale_faq/i18n/ar.po +++ b/addons/wiki_sale_faq/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:27+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test @@ -53,4 +53,4 @@ msgstr "الأسئلة الشائعة" #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test msgid "Wiki Pages" -msgstr "" +msgstr "صفحات ويكي" From 28e4d3a2864b4267673c123478c36c2dfe03a904 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "olt@tinyerp.com" <> Date: Wed, 16 May 2012 08:57:27 +0200 Subject: [PATCH 044/315] [FIX] account: reports: drop view before replacing them bzr revid: olt@tinyerp.com-20120516065727-ghvzjttnncj8ryj0 --- addons/account/report/account_report.py | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/account/report/account_report.py b/addons/account/report/account_report.py index 9f81f295d74..fce71545251 100644 --- a/addons/account/report/account_report.py +++ b/addons/account/report/account_report.py @@ -48,6 +48,7 @@ class report_account_receivable(osv.osv): _order = 'name desc' def init(self, cr): + tools.drop_view_if_exists(cr, 'report_account_receivable') cr.execute(""" create or replace view report_account_receivable as ( select @@ -182,6 +183,7 @@ class report_invoice_created(osv.osv): _order = 'create_date' def init(self, cr): + tools.drop_view_if_exists(cr, 'report_invoice_created') cr.execute("""create or replace view report_invoice_created as ( select inv.id as id, inv.name as name, inv.type as type, @@ -283,4 +285,4 @@ class report_account_sales(osv.osv): )""") report_account_sales() -# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: \ No newline at end of file +# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: From 0ff62e941fa36670e6efce6594bdcffbebf5e0d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabien Meghazi Date: Wed, 16 May 2012 10:26:16 +0200 Subject: [PATCH 045/315] [FIX] Usability inconsistency -> exception: create != new + edit lp bug: https://launchpad.net/bugs/942053 fixed bzr revid: fme@openerp.com-20120516082616-xb7zv9gn56ggqq2j --- addons/web/static/src/js/view_page.js | 7 +++++++ 1 file changed, 7 insertions(+) diff --git a/addons/web/static/src/js/view_page.js b/addons/web/static/src/js/view_page.js index b34fd0e358b..c266e5dc89b 100644 --- a/addons/web/static/src/js/view_page.js +++ b/addons/web/static/src/js/view_page.js @@ -24,10 +24,17 @@ openerp.web.page = function (openerp) { this.$form_header.find('button.oe_form_button_duplicate').click(this.on_button_duplicate); this.$form_header.find('button.oe_form_button_delete').click(this.on_button_delete); }, + do_show: function() { + if (this.dataset.index === null) { + this.dataset.index = this.previous_index || this.dataset.ids.length - 1; + } + this._super.apply(this, arguments); + }, on_button_edit: function() { return this.do_switch_view('form'); }, on_button_create: function() { + this.previous_index = this.dataset.index; this.dataset.index = null; return this.do_switch_view('form'); }, From 853109c1f64de47f2adfef319e1655610019a170 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Dony Date: Wed, 16 May 2012 14:38:46 +0200 Subject: [PATCH 046/315] [FIX] ir.attachments: allow filtering personal attachments by naming the filter bzr revid: odo@openerp.com-20120516123846-arwyaap5mukln3zk --- openerp/addons/base/ir/ir.xml | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/openerp/addons/base/ir/ir.xml b/openerp/addons/base/ir/ir.xml index 6a845b35602..ca7219abbd1 100644 --- a/openerp/addons/base/ir/ir.xml +++ b/openerp/addons/base/ir/ir.xml @@ -954,7 +954,8 @@ + help="Filter on my documents" + name="my_attachments"/>
From f5d29536840951a786dd2c61cb4a9b9266e94cd3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Dony Date: Wed, 16 May 2012 14:53:01 +0200 Subject: [PATCH 047/315] [FIX] document,mail: show only personal attachments by default bzr revid: odo@openerp.com-20120516125301-qj3r95au12pf68qd --- addons/document/document_view.xml | 3 ++- addons/mail/wizard/mail_compose_message_view.xml | 2 +- 2 files changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/addons/document/document_view.xml b/addons/document/document_view.xml index a68f676a295..75545f3ec5b 100644 --- a/addons/document/document_view.xml +++ b/addons/document/document_view.xml @@ -296,7 +296,8 @@ + help="Filter on my documents" + name="my_attachments"/> diff --git a/addons/mail/wizard/mail_compose_message_view.xml b/addons/mail/wizard/mail_compose_message_view.xml index d559d679c8b..3b3f262d8f1 100644 --- a/addons/mail/wizard/mail_compose_message_view.xml +++ b/addons/mail/wizard/mail_compose_message_view.xml @@ -25,7 +25,7 @@ - + From dd9fb0da6ea1793bb7d9d660f8c2b0f391f3b5c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nep-OpenERP Date: Thu, 12 Apr 2012 18:04:50 +0530 Subject: [PATCH 048/315] [FIX] email_template : Send mail wizard not sending the attachment of report defined in Attach Report tab of template form bzr revid: nep@tinyerp.com-20120412123450-ubt7ku6uw5b06rcr --- .../wizard/mail_compose_message.py | 44 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 44 insertions(+) diff --git a/addons/email_template/wizard/mail_compose_message.py b/addons/email_template/wizard/mail_compose_message.py index 183d59c3801..f37df754c7e 100644 --- a/addons/email_template/wizard/mail_compose_message.py +++ b/addons/email_template/wizard/mail_compose_message.py @@ -21,6 +21,7 @@ import base64 +import netsvc from osv import osv from osv import fields from tools.translate import _ @@ -85,6 +86,49 @@ class mail_compose_message(osv.osv_memory): # use the original template values - to be rendered when actually sent # by super.send_mail() values = self.pool.get('email.template').read(cr, uid, template_id, self.fields_get_keys(cr, uid), context) + report_xml_pool = self.pool.get('ir.actions.report.xml') + template = self.pool.get('email.template').get_email_template(cr, uid, template_id, res_id, context) + + values['attachments'] = False + attachments = {} + if template.report_template: + report_name = self.render_template(cr, uid, template.report_name, template.model, res_id, context=context) + report_service = 'report.' + report_xml_pool.browse(cr, uid, template.report_template.id, context).report_name + # Ensure report is rendered using template's language + ctx = context.copy() + if template.lang: + ctx['lang'] = self.render_template(cr, uid, template.lang, template.model, res_id, context) + service = netsvc.LocalService(report_service) + (result, format) = service.create(cr, uid, [res_id], {'model': template.model}, ctx) + result = base64.b64encode(result) + if not report_name: + report_name = report_service + ext = "." + format + if not report_name.endswith(ext): + report_name += ext + attachments[report_name] = result + + # Add document attachments + for attach in template.attachment_ids: + # keep the bytes as fetched from the db, base64 encoded + attachments[attach.datas_fname] = attach.datas + + values['attachments'] = attachments + if values['attachments']: + attachment = values.pop('attachments') + attachment_obj = self.pool.get('ir.attachment') + att_ids = [] + for fname, fcontent in attachment.iteritems(): + data_attach = { + 'name': fname, + 'datas': fcontent, + 'datas_fname': fname, + 'description': fname, + 'res_model' : self._name, + 'res_id' : ids[0] if ids else False + } + att_ids.append(attachment_obj.create(cr, uid, data_attach)) + values['attachment_ids'] = att_ids else: # render the mail as one-shot values = self.pool.get('email.template').generate_email(cr, uid, template_id, res_id, context=context) From ccafcb6d90e5d3e91db3df34a7a1c68eacfaa6fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 17 Apr 2012 05:37:41 +0000 Subject: [PATCH 049/315] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120412052225-fj6qfp763yczukb4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120413145702-bxeuo7hugrrotu1h bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120414053335-dbjz8nlp9mkno43h bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120415051329-rgtjaj2is10q8m7p bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120416052402-pgs3pblygqxtntcx bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120417053735-q9505dx576n6cwmw bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120330052140-qef3tkq06uz5bd18 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120331053801-wc5z99qq95dohmzf bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120401045949-abswveswn2msbesc bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120406051143-v9yxv2gn4j7m48wp bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120407053835-htn58scw58im7eas bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120409051536-fes45s78ora9v1r4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120410054926-iholpr5e2515rtvs bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120413145708-82ridsaubqhzq9fu bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120414053340-5ekqscaol5r5mkzr bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120415051342-2syuorlaigu0lg8c bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120416052411-kdikw8pbp0cw7c5d bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120417053741-aul0esw28kwq0g4k --- addons/account/i18n/ja.po | 10432 ++++++++++++++++ addons/account/i18n/pt.po | 657 +- addons/account/i18n/sl.po | 49 +- addons/account/i18n/sv.po | 32 +- addons/account_accountant/i18n/ja.po | 20 + addons/account_analytic_analysis/i18n/bs.po | 18 +- addons/account_analytic_analysis/i18n/ja.po | 352 + addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po | 50 +- addons/account_analytic_default/i18n/gu.po | 183 + addons/account_analytic_default/i18n/ja.po | 189 + addons/account_analytic_plans/i18n/gu.po | 542 + addons/account_analytic_plans/i18n/ja.po | 545 + addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po | 12 +- addons/account_anglo_saxon/i18n/gu.po | 98 + addons/account_anglo_saxon/i18n/pt.po | 27 +- addons/account_asset/i18n/ja.po | 807 ++ addons/account_asset/i18n/pt.po | 218 +- .../i18n/ja.po | 376 + .../i18n/pt.po | 386 + addons/account_budget/i18n/ja.po | 72 +- addons/account_cancel/i18n/es_CL.po | 23 + addons/account_cancel/i18n/pt.po | 10 +- addons/account_check_writing/i18n/pt.po | 210 + addons/account_coda/i18n/ar.po | 16 +- addons/account_coda/i18n/pt.po | 223 +- addons/account_followup/i18n/bs.po | 30 +- addons/account_invoice_layout/i18n/gu.po | 355 + addons/account_voucher/i18n/sv.po | 100 +- addons/analytic/i18n/bs.po | 18 +- addons/analytic_user_function/i18n/ja.po | 10 +- addons/analytic_user_function/i18n/pt.po | 9 +- addons/auction/i18n/gu.po | 2357 ++++ addons/base_contact/i18n/ja.po | 264 + addons/base_setup/i18n/es.po | 110 +- addons/base_setup/i18n/sv.po | 51 +- addons/board/i18n/pt.po | 8 +- addons/crm/i18n/ja.po | 44 +- addons/crm/i18n/nb.po | 76 +- addons/crm/i18n/pt.po | 146 +- addons/crm/i18n/sv.po | 72 +- addons/crm_claim/i18n/pt.po | 190 +- addons/crm_fundraising/i18n/pt.po | 133 +- addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po | 8 +- addons/crm_helpdesk/i18n/sv.po | 56 +- addons/crm_partner_assign/i18n/pt.po | 165 +- addons/crm_profiling/i18n/pt.po | 25 +- addons/crm_todo/i18n/pt.po | 95 + addons/fetchmail_crm/i18n/pt.po | 36 + addons/google_map/i18n/bs.po | 12 +- addons/hr/i18n/ja.po | 695 + addons/hr/i18n/sv.po | 94 +- addons/hr_attendance/i18n/sv.po | 108 +- addons/hr_contract/i18n/pt.po | 14 +- addons/hr_evaluation/i18n/pt.po | 17 +- addons/hr_expense/i18n/pt.po | 6 +- addons/hr_expense/i18n/sv.po | 226 +- addons/hr_holidays/i18n/pt.po | 18 +- addons/hr_payroll/i18n/ja.po | 1132 ++ addons/hr_payroll/i18n/pt.po | 40 +- addons/hr_payroll/i18n/sv.po | 18 +- addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po | 10 +- addons/hr_recruitment/i18n/ja.po | 1155 ++ addons/hr_recruitment/i18n/pt.po | 16 +- addons/hr_timesheet/i18n/ja.po | 642 + addons/hr_timesheet/i18n/pt.po | 99 +- addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po | 221 +- addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po | 194 +- addons/point_of_sale/i18n/es.po | 114 +- addons/point_of_sale/i18n/sv.po | 18 +- addons/procurement/i18n/sv.po | 10 +- addons/product/i18n/pt.po | 513 +- addons/product_margin/i18n/pt.po | 57 +- addons/product_visible_discount/i18n/pt.po | 35 +- addons/project/i18n/es_EC.po | 179 +- addons/project/i18n/pt.po | 355 +- addons/project/i18n/sv.po | 10 +- addons/project_gtd/i18n/pt.po | 90 +- addons/project_issue/i18n/pt.po | 60 +- addons/project_issue_sheet/i18n/pt.po | 38 +- addons/project_long_term/i18n/pt.po | 96 +- addons/project_mailgate/i18n/pt.po | 18 +- addons/project_messages/i18n/pt.po | 19 +- addons/project_mrp/i18n/pt.po | 30 +- addons/project_planning/i18n/pt.po | 140 +- addons/project_retro_planning/i18n/pt.po | 10 +- addons/project_scrum/i18n/pt.po | 132 +- addons/project_timesheet/i18n/pt.po | 118 +- addons/purchase/i18n/pt.po | 358 +- addons/purchase_analytic_plans/i18n/pt.po | 10 +- addons/purchase_double_validation/i18n/pt.po | 40 +- addons/purchase_requisition/i18n/pt.po | 126 +- addons/sale/i18n/sv.po | 36 +- addons/stock/i18n/es.po | 56 +- addons/stock/i18n/es_CL.po | 79 +- addons/stock/i18n/pt.po | 816 +- addons/stock_invoice_directly/i18n/pt.po | 12 +- addons/stock_location/i18n/pt.po | 89 +- addons/stock_no_autopicking/i18n/pt.po | 16 +- addons/stock_planning/i18n/pt.po | 102 +- addons/users_ldap/i18n/pt.po | 24 +- addons/web/i18n/bn.po | 539 +- addons/web/i18n/bs.po | 1549 +++ addons/web/i18n/en_AU.po | 1561 +++ addons/web/i18n/es_CL.po | 1552 +++ addons/web/i18n/gu.po | 1549 +++ addons/web/i18n/nb.po | 57 +- addons/web/i18n/sl.po | 56 +- addons/web_calendar/i18n/bn.po | 14 +- addons/web_calendar/i18n/bs.po | 41 + addons/web_calendar/i18n/en_AU.po | 41 + addons/web_calendar/i18n/es_CL.po | 41 + addons/web_dashboard/i18n/bn.po | 44 +- addons/web_dashboard/i18n/bs.po | 111 + addons/web_dashboard/i18n/es_CL.po | 113 + addons/web_diagram/i18n/ar.po | 13 +- addons/web_diagram/i18n/bn.po | 29 +- addons/web_diagram/i18n/bs.po | 79 + addons/web_diagram/i18n/es_CL.po | 83 + addons/web_gantt/i18n/bn.po | 28 + addons/web_gantt/i18n/bs.po | 28 + addons/web_gantt/i18n/en_AU.po | 28 + addons/web_gantt/i18n/es_CL.po | 28 + addons/web_gantt/i18n/nb.po | 28 + addons/web_graph/i18n/bn.po | 23 + addons/web_graph/i18n/bs.po | 23 + addons/web_graph/i18n/en_AU.po | 23 + addons/web_graph/i18n/es_CL.po | 23 + addons/web_kanban/i18n/bn.po | 55 + addons/web_kanban/i18n/bs.po | 55 + addons/web_kanban/i18n/es_CL.po | 55 + addons/web_mobile/i18n/bn.po | 30 +- addons/web_mobile/i18n/es_CL.po | 108 + addons/web_mobile/i18n/ja.po | 106 + addons/web_mobile/i18n/nb.po | 106 + addons/web_process/i18n/bn.po | 118 + addons/web_process/i18n/es_CL.po | 118 + addons/web_process/i18n/nb.po | 118 + 137 files changed, 33560 insertions(+), 3441 deletions(-) create mode 100644 addons/account/i18n/ja.po create mode 100644 addons/account_accountant/i18n/ja.po create mode 100644 addons/account_analytic_analysis/i18n/ja.po create mode 100644 addons/account_analytic_default/i18n/gu.po create mode 100644 addons/account_analytic_default/i18n/ja.po create mode 100644 addons/account_analytic_plans/i18n/gu.po create mode 100644 addons/account_analytic_plans/i18n/ja.po create mode 100644 addons/account_anglo_saxon/i18n/gu.po create mode 100644 addons/account_asset/i18n/ja.po create mode 100644 addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po create mode 100644 addons/account_bank_statement_extensions/i18n/pt.po create mode 100644 addons/account_cancel/i18n/es_CL.po create mode 100644 addons/account_check_writing/i18n/pt.po create mode 100644 addons/account_invoice_layout/i18n/gu.po create mode 100644 addons/auction/i18n/gu.po create mode 100644 addons/base_contact/i18n/ja.po create mode 100644 addons/crm_todo/i18n/pt.po create mode 100644 addons/fetchmail_crm/i18n/pt.po create mode 100644 addons/hr/i18n/ja.po create mode 100644 addons/hr_payroll/i18n/ja.po create mode 100644 addons/hr_recruitment/i18n/ja.po create mode 100644 addons/hr_timesheet/i18n/ja.po create mode 100644 addons/web/i18n/bs.po create mode 100644 addons/web/i18n/en_AU.po create mode 100644 addons/web/i18n/es_CL.po create mode 100644 addons/web/i18n/gu.po create mode 100644 addons/web_calendar/i18n/bs.po create mode 100644 addons/web_calendar/i18n/en_AU.po create mode 100644 addons/web_calendar/i18n/es_CL.po create mode 100644 addons/web_dashboard/i18n/bs.po create mode 100644 addons/web_dashboard/i18n/es_CL.po create mode 100644 addons/web_diagram/i18n/bs.po create mode 100644 addons/web_diagram/i18n/es_CL.po create mode 100644 addons/web_gantt/i18n/bn.po create mode 100644 addons/web_gantt/i18n/bs.po create mode 100644 addons/web_gantt/i18n/en_AU.po create mode 100644 addons/web_gantt/i18n/es_CL.po create mode 100644 addons/web_gantt/i18n/nb.po create mode 100644 addons/web_graph/i18n/bn.po create mode 100644 addons/web_graph/i18n/bs.po create mode 100644 addons/web_graph/i18n/en_AU.po create mode 100644 addons/web_graph/i18n/es_CL.po create mode 100644 addons/web_kanban/i18n/bn.po create mode 100644 addons/web_kanban/i18n/bs.po create mode 100644 addons/web_kanban/i18n/es_CL.po create mode 100644 addons/web_mobile/i18n/es_CL.po create mode 100644 addons/web_mobile/i18n/ja.po create mode 100644 addons/web_mobile/i18n/nb.po create mode 100644 addons/web_process/i18n/bn.po create mode 100644 addons/web_process/i18n/es_CL.po create mode 100644 addons/web_process/i18n/nb.po diff --git a/addons/account/i18n/ja.po b/addons/account/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..7a183d32a39 --- /dev/null +++ b/addons/account/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,10432 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 00:07+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "last month" +msgstr "先月" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "System payment" +msgstr "システム支払い" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Other Configuration" +msgstr "その他の設定" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,sequence:0 +msgid "" +"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " +"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" +msgstr "会計 \\ レポート \\ 一般的なレポート \\ 税金 \\ 税金レポート にあるレポートの表示順を決定して下さい。" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Journal Entry Reconcile" +msgstr "仕訳帳入力の調整" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Account Statistics" +msgstr "アカウントの統計情報" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" +msgstr "請求書のプロフォーマ / オープン / 支払い済" + +#. module: account +#: field:report.invoice.created,residual:0 +msgid "Residual" +msgstr "残余" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " +msgstr "エラー。期間の長さが無効です。 " + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "アカウントの通貨" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Children Definition" +msgstr "子の定義" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302 +#, python-format +msgid "Journal item \"%s\" is not valid." +msgstr "仕訳項目 %s は有効ではありません。" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable +msgid "Aged Receivable Till Today" +msgstr "今日までの売掛金の年齢" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "Import from invoice or payment" +msgstr "請求書や支払いからインポート" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts +msgid "wizard.multi.charts.accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Debit" +msgstr "借方合計" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disabled" +msgstr "取引を調整しない場合、それらが無効にされないためには、それら取引にリンクされた全てのアクションを検証しなければなりません。" + +#. module: account +#: constraint:account.journal:0 +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "設定エラー。選択された通貨はデフォルトアカウントによっても共有されなければなりません。" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "起点" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: field:account.move.line,reconcile_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Reconcile" +msgstr "調整" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,ref:0 +#: field:account.entries.report,ref:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.move,ref:0 +#: field:account.move.line,ref:0 +#: field:account.subscription,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "参照" + +#. module: account +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +msgid "Choose Fiscal Year " +msgstr "年度の選択 " + +#. module: account +#: help:account.payment.term,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " +"term without removing it." +msgstr "アクティブ項目がFalseに設定されている場合、支払条件を削除することなく非表示にできます。" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:1428 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "警告" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3112 +#, python-format +msgid "Miscellaneous Journal" +msgstr "その他の仕訳帳" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 +msgid "Account Source" +msgstr "元アカウント" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal +msgid "All Analytic Entries" +msgstr "全ての分析エントリー" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard +msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" +msgstr "過去15日以内に作成済み請求書" + +#. module: account +#: field:accounting.report,label_filter:0 +msgid "Column Label" +msgstr "列ラベル" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 +#, python-format +msgid "Journal: %s" +msgstr "仕訳帳:%s" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,type:0 +msgid "" +"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " +"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " +"journal of the same type." +msgstr "" +"分析仕訳帳のタイプを与えて下さい。分析エントリーを作成するためのドキュメント(例えば請求書)のために必要な場合、OpenERPは同じタイプの一致する仕訳帳" +"を探します。" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form +msgid "Tax Templates" +msgstr "税金テンプレート" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax +msgid "account.tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select +msgid "Move line reconcile select" +msgstr "調整のため選択する行の移動" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,notprintable:0 +#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " +"on invoices" +msgstr "この税金コードに関連するどんなVATも請求書上に現れるのを望まない場合は、このボックスをチェックして下さい。" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:1241 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" +msgstr "請求書 %s は部分的に支払われます:%s%s / %s%s(%s%s 残り)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." +msgstr "会計エントリーは調整の入力です。" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports +msgid "Belgian Reports" +msgstr "ベルギーのレポート" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1200 +#, python-format +msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." +msgstr "閉じられた仕訳帳のエントリーを追加 / 削除することはできません。" + +#. module: account +#: help:account.account,user_type:0 +msgid "" +"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " +"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " +"entries." +msgstr "" +"アカウントタイプは、各国固有の法律上のレポートを作成し、そして会計年度を終了させて開始エントリーを生成するためのルールを設定するための情報目的で使用されま" +"す。" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Sub-Total :" +msgstr "小計:" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring +msgid "Manual Recurring" +msgstr "手動の自動継続" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close Fiscalyear" +msgstr "年度を閉じる" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 +msgid "Allow write off" +msgstr "帳消しの許可" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Select the Period for Analysis" +msgstr "分析期間の選択" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "St." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:551 +#, python-format +msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." +msgstr "請求書行のアカウントの会社が請求書の会社と一致しません。" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,field:0 +msgid "Field Name" +msgstr "項目名" + +#. module: account +#: help:account.installer,charts:0 +msgid "" +"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " +"accounting needs of your company based on your country." +msgstr "あなたの国に基づき、あなたの会社の会計ニーズに可能な限り近くマッチする、ローカル化会計表をインストールします。" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." +msgstr "" +"この会社のために %s タイプのどんな会計仕訳帳も見つけることができません。\n" +"\n" +"メニューからそれを作成することができます: \n" +"設定 / 金融会計 / アカウント / 仕訳帳" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile +msgid "Account Unreconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "" +"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " +"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " +"reports hierarchy (auto-computed field 'level')." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " +"Cash Registers, or Customer/Supplier payments." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template +msgid "account.tax.template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard +msgid "account.bank.accounts.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_created:0 +#: field:account.move.reconcile,create_date:0 +msgid "Creation date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Purchase Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Opening/Closing Situation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,currency:0 +msgid "The currency used to enter statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "Fiscal Year to Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,sequence_id:0 +msgid "" +"This field contains the informatin related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "Default Debit Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +msgid "Open For Unreconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,chart_template_id:0 +#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 +#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 +msgid "Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,amount_currency:0 +msgid "The amount expressed in an optional other currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:accounting.report,enable_filter:0 +msgid "Enable Comparison" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,state:0 +msgid "" +"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " +"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " +"'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart +msgid "" +"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " +"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " +"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " +"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,journal_id:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,journal_id:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,journal_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,journal_id:0 +#: field:account.journal.period,journal_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,journal_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,journal_id:0 +#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,journal_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,journal_id:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal +#: field:validate.account.move,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm +msgid "Confirm the selected invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "Parent target" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,account_id:0 +msgid "Account used in this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: help:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.report,chart_account_id:0 +#: help:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +#: help:accounting.report,chart_account_id:0 +msgid "Select Charts of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund +msgid "Invoice Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Li." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 +msgid "Not reconciled transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +msgid "Counterpart" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 +msgid "Tax Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state +msgid "Close a Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "The accountant confirms the statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "All" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "3 Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 30 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 +msgid "Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.financial.report,account_report_id:0 +#: selection:account.financial.report,type:0 +msgid "Report Value" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Taxes Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Centralized Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 +msgid "Main Sequence must be different from current !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1251 +#, python-format +msgid "No period found or more than one period found for the given date." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 +msgid "Tax Code Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3116 +#, python-format +msgid "SAJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +#: view:account.period.close:0 +msgid "Close Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report +msgid "Account Common Partner Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 +msgid "Opening Entries Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period +msgid "Journal Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:750 +#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#, python-format +msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable +#, python-format +msgid "Receivable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger +msgid "General Ledger Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Re-Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Are you sure you want to create entries?" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Print Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "Partners Reconciled Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Sale journal in this year" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,display_detail:0 +msgid "Display children with hierarchy" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Percent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts +msgid "Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 +#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line +#, python-format +msgid "Analytic Entries by line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Refund Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 +#, python-format +msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report +msgid "Financial Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.journal,type:0 +#: field:account.bank.statement.line,type:0 +#: field:account.financial.report,type:0 +#: field:account.invoice,type:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,type:0 +#: field:account.move.reconcile,type:0 +#: field:report.invoice.created,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:738 +#, python-format +msgid "" +"Taxes are missing!\n" +"Click on compute button." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line +msgid "Account Subscription Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reference:0 +msgid "The partner reference of this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Supplier Invoices And Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select +msgid "Unreconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report +msgid "Account Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "J.C./Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss +msgid "" +"When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount " +"due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain " +"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " +"accounts having a secondary currency set." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,nocreate:0 +msgid "" +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 +#, python-format +msgid "" +"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " +"unreconciled first. You can only Refund this invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new +msgid "New Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,pieces:0 +msgid "Values" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 +msgid "Avg. Delay To Pay" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree +msgid "Chart of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create 3 Months Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Due" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1345 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " +"belong to chart of accounts \"%s\"!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:835 +#, python-format +msgid "" +"This account does not allow reconciliation! You should update the account " +"definition to change this." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Consolidation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 +msgid "Liability" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal +msgid "Centralizing Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Sale Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 +msgid "Bank statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,move_id:0 +msgid "Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "" +"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " +"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " +"basic amount(without tax)." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2596 +#, python-format +msgid "I can not locate a parent code for the template account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Purchases" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model,lines_id:0 +msgid "Model Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,code:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.account.template,code:0 +#: field:account.account.type,code:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.analytic.line,code:0 +#: field:account.fiscalyear,code:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,code:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2268 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 +#: code:addons/account/account_invoice.py:73 +#: code:addons/account/account_invoice.py:688 +#: code:addons/account/account_move_line.py:173 +#, python-format +msgid "No Analytic Journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +#: view:account.partner.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report +msgid "Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 +msgid "Account Name." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "Reserve and Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.account.receivable,name:0 +msgid "Week of Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.report.general.ledger,landscape:0 +msgid "Landscape Mode" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:645 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +"journal items!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Sort by" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +msgid "Select a Fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,user_type:0 +msgid "" +"These types are defined according to your country. The type contains more " +"information about the account and its specificities." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:842 +#, python-format +msgid "" +"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Applicability Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "In dispute" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines +msgid "Cash Registers" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "-" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: model:res.groups,name:account.group_account_manager +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "Generate Entries before:" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unbalanced Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: code:addons/account/account.py:3003 +#, python-format +msgid "Bank" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_start:0 +msgid "Start of Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "Confirm statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,foreign_balance:0 +msgid "" +"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " +"currency for this account." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 +msgid "Replacement Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Credit Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "All Months Sales by type" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 +msgid "" +"With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " +"suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " +"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " +"supplier according to what you purchased or received." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form +msgid "Tax Code Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +msgid "Cancel Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,code:0 +msgid "The code will be displayed on reports." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Taxes used in Purchases" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +#: field:account.tax,description:0 +#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code +msgid "Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_mode:0 +msgid "Outgoing Currencies Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +msgid "Situation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,move_id:0 +msgid "The move of this entry line." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1302 +#, python-format +msgid "" +"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " +"Controls' on the related journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 +msgid "# of Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Entry Label" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1129 +#, python-format +msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,origin:0 +#: help:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Others" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Draft Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,account_id:0 +#: field:account.invoice,account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,account_id:0 +#: field:account.journal,account_control_ids:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +#: field:account.model.line,account_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 +#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,account_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account +#: field:report.account.sales,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "Included in base amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all +msgid "Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,level:0 +#: field:account.financial.report,level:0 +msgid "Level" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 +#, python-format +msgid "Select a starting and an ending period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 +msgid "Profit and Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template +msgid "Templates for Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Search tax template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile +msgid "Reconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue +#: view:res.company:0 +msgid "Overdue Payments" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Initial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Bank Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Report Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report +msgid "Journal Items Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 +msgid "Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "Account Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal +msgid "Central Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With balance is not equal to 0" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Search Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger +msgid "Account Analytic Cost Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Create entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,nbr:0 +msgid "# of Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 +msgid "Maximum write-off amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Compute Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,code_digits:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "# of Digits" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,entry_posted:0 +msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total:0 +msgid "Total Without Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line +msgid "" +"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " +"debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " +"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " +"statements, etc." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Entries " +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscal.position,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " +"deleting it." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_temp_range +msgid "A Temporary table used for Dashboard view" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 +msgid "Supplier Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries +msgid "Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template +msgid "Template for Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 +msgid "Reconciled transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.view,columns_id:0 +msgid "Columns" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "and Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,groups_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 +#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Go to next partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Search Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unposted Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 +msgid "Payable Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_paid_id:0 +#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 +msgid "Refund Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,line_ids:0 +msgid "Statement lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree +msgid "" +"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " +"given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " +"of financial account. The starting balance will be proposed automatically " +"and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " +"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " +"form." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Date/Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit_limit:0 +msgid "Payable Limit" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.move.line,invoice:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice +#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic costs to invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "Separated Journal Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all +msgid "Sales by Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " +"cancel the current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 +#, python-format +msgid "Unknown Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum:0 +msgid "Year Sum" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:1429 +#, python-format +msgid "" +"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "This wizard will change the currency of the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart +msgid "" +"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " +"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " +"on an account." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " +"period without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all +msgid "Receivables & Payables" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report +msgid "Account Common Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "All Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Analytic Account Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "My Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Customer Ref:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 +#, python-format +msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,special:0 +msgid "These periods can overlap." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 +msgid "Draft statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,credit:0 +msgid "Credit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:407 +#: code:addons/account/account.py:412 +#: code:addons/account/account.py:429 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close +msgid "period close" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form +msgid "Entries By Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Based on" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_id:0 +#: field:account.invoice,move_name:0 +msgid "Journal Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,subtotal:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.treasury.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all +#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all +msgid "Treasury Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase +msgid "Sale/Purchase Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:339 +#, python-format +msgid "Please verify that an account is defined in the journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal +msgid "Account Print Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "/" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " +"Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 +msgid "Comparison between accounting and payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Definition" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use a different sequence for each created " +"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "" +"It adds the currency column if the currency is different then the company " +"currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,allow_date:0 +msgid "" +"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " +"the period dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:73 +#, python-format +msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,config_logo:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree +msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Italic Text (smaller)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +msgid "VAT Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 +msgid "Partial Entry lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 +msgid "Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "Open Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 +msgid "Accounts to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Import from invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Validations" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This F.Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Account tax charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "" +"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " +"of the fiscal year. " +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 +#, python-format +msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1461 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default debit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,type:0 +#: help:account.entries.report,type:0 +msgid "" +"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " +"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " +"accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Search Chart of Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1277 +#, python-format +msgid "" +"Can not create an automatic sequence for this piece!\n" +"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +"sequence manually for this piece." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:787 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify the company of this journal as its related record exist " +"in journal items" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Customer Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "" +"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " +"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " +"can be installed and will be selected by default." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.account.type,note:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,name:0 +#: field:account.invoice.line,name:0 +#: field:account.invoice.refund,description:0 +#: report:account.overdue:0 +#: field:account.payment.term,note:0 +#: view:account.tax.code:0 +#: field:account.tax.code,info:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,info:0 +#: field:analytic.entries.report,name:0 +#: field:report.invoice.created,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3119 +#, python-format +msgid "ECNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_income_categ:0 +#: field:product.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:370 +#, python-format +msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.category:0 +msgid "Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +msgid "Entries Sorted By" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Change to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Products Qty " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.fiscalyear,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.period,fiscalyear_id:0 +#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 +#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear +msgid "Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 +#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,account_line_id:0 +msgid "Account Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1468 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default credit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer +msgid "" +"Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the " +"'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " +"and journals for you." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 +msgid "Main Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:402 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " +"related journal items." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,payment_term:0 +#: field:account.invoice.report,payment_term:0 +#: view:account.payment.term:0 +#: field:account.payment.term,name:0 +#: view:account.payment.term.line:0 +#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term +#: field:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form +msgid "Fiscal Positions" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 +msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period.close,sure:0 +msgid "Check this box" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.common.report:0 +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: selection:account.period,state:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft state of an invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Partner Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,tax_code_id:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Account Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:572 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance +msgid "30% Advance End 30 Days" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Unreconciled entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,base_code_id:0 +msgid "Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_sign:0 +#: field:account.tax,ref_base_sign:0 +#: field:account.tax.template,base_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 +msgid "Base Code Sign" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "" +"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " +"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " +"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Debit Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm +msgid "Confirm Draft Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,day:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,day:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view +msgid "Accounts to Renew" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line +msgid "Account Model Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3117 +#, python-format +msgid "EXJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:product.template,supplier_taxes_id:0 +msgid "Supplier Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_due:0 +#: help:account.invoice,payment_term:0 +msgid "" +"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " +"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " +"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " +"due dates, for example 50% now, 50% in one month." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Select period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements +msgid "Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Move Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_position:0 +msgid "" +"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " +"partner." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.print.journal:0 +msgid "" +"This report gives you an overview of the situation of a specific journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff +msgid "Account move line reconcile (writeoff)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,amount_tax:0 +#: field:account.move.line,account_tax_id:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 +#: field:account.model.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.move.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.financial.report,account_ids:0 +#: selection:account.financial.report,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:369 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +msgid "Label" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:res.partner.bank:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Special Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree +msgid "Bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.overdue:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Ref" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.model.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reconciled:0 +msgid "Paid/Reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +msgid "Refund Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "True" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:accounting.report:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,parent_id:0 +msgid "Parent Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,parent_id:0 +#: field:account.tax.template,parent_id:0 +msgid "Parent Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 +#, python-format +msgid "New currency is not configured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "" +"Automatically generate entries based on what has been entered in the system " +"before a specific date." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance +msgid "Aged Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference_type:0 +msgid "Communication Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,entry_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " +"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +"manual validation. \n" +"Note that journal entries that are automatically created by the system are " +"always skipping that state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble +msgid "New Company Financial Setting" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Your Chart of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "This wizard will create recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1321 +#, python-format +msgid "No sequence defined on the journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2268 +#: code:addons/account/account_invoice.py:688 +#: code:addons/account/account_move_line.py:173 +#, python-format +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:407 +#, python-format +msgid "" +"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " +"balance!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list +msgid "Tax codes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Unrealized Gains and losses" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables +msgid "Customers" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period to" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,quantity:0 +msgid "" +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 2:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,required:0 +msgid "Required" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: field:product.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,account_id:0 +msgid "" +"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 +msgid "Base Code Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:392 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " +"refund it instead." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 +msgid "Default Sale Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:1013 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is validated." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "" +"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " +"between the creation date or the creation date of the entries plus the " +"partner payment terms." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting +msgid "Financial Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl +msgid "Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,name:0 +#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.invoice,fiscal_position:0 +#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position +#: field:res.partner,property_account_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:735 +#, python-format +msgid "" +"Tax base different!\n" +"Click on compute to update the tax base." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "One Partner Per Page" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_parent_ids:0 +#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "" +"Set if the amount of tax must be included in the base amount before " +"computing the next taxes." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,user_id:0 +msgid "The user responsible for this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "Search Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "Invoice Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:accounting.report,account_report_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree +msgid "Account Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term,line_ids:0 +msgid "Terms" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Cash Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "Tax Template List" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal +msgid "Sale/Purchase Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,currency_mode:0 +msgid "" +"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " +"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " +"software systems are able to manage this. So if you import from another " +"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " +"always use the rate at date." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,code_digits:0 +#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "No. of Digits to use for account code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,name:0 +msgid "Line Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Search Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Always" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Total Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 +msgid "Write-Off account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model.line,model_id:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 +msgid "The account basis of the tax declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: selection:account.financial.report,type:0 +msgid "View" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3363 +#: code:addons/account/account_bank.py:90 +#, python-format +msgid "BNK" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,analytic_lines:0 +msgid "Analytic lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Electronic File" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Day of the Month: 0" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Starts on" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger +msgid "Account Partner Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.column,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order to journal column." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,currency_id:0 +#: help:account.account.template,currency_id:0 +#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line +msgid "" +"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " +"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form +msgid "Chart of Accounts Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart +msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +msgid "This months' Sales by type" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile +msgid "Account Unreconcile Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.tax:0 +msgid "The description must be unique per company!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,close_method:0 +msgid "" +"Set here the method that will be used to generate the end of year journal " +"entries for all the accounts of this type.\n" +"\n" +" 'None' means that nothing will be done.\n" +" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" +" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " +"the reconciled ones.\n" +" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " +"the first day of the new fiscal year." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 +#, python-format +msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the expense account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 +#: field:account.balance.report,journal_ids:0 +#: field:account.central.journal,journal_ids:0 +#: field:account.common.account.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 +#: view:account.common.report:0 +#: field:account.common.report,journal_ids:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: view:account.journal.period:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,journal_ids:0 +#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 +#: view:account.print.journal:0 +#: field:account.print.journal,journal_ids:0 +#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 +#: field:accounting.report,journal_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report +msgid "Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "Remaining Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,lines_id:0 +msgid "Subscription Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Purchase" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Accounting Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Value amount: 0.02" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account +msgid "Accounting Dashboard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,balance_start:0 +#: field:account.treasury.report,starting_balance:0 +msgid "Starting Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:1332 +#, python-format +msgid "No Partner Defined !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree +msgid "Close a Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.financial.report,display_detail:0 +msgid "Display details" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "VAT:" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in the related account currency if not equal to the " +"company one." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select +msgid "Unreconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,notprintable:0 +#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "Not Printable in Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Chart of Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 +#, python-format +msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Search Account Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice +msgid "Pending Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.subscription,period_type:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Purchase Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "" +"All selected journal entries will be validated and posted. It means you " +"won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers +msgid "Transfers" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart:0 +msgid "Account charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Search Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,name:0 +#: field:account.tax.code.template,name:0 +msgid "Tax Case Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 +msgid "Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " +"or 'Done' state!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +msgid "Quantity :" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 +msgid "Period Length (days)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal +msgid "Print Sale/Purchase Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,state:0 +msgid "Invoice State" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form +msgid "Create Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales +msgid "Report of the Sales by Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unreconciled Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:res.currency:0 +msgid "The currency code must be unique per company!" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +msgid "Detail" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:839 +#, python-format +msgid "" +"Can not create the invoice !\n" +"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " +"amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " +"payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "VAT :" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,charts:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,centralisation:0 +msgid "Centralised counterpart" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:584 +#, python-format +msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process +msgid "Reconcilation Process partner by partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "2" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart:0 +msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bank.statement,date:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,date:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: field:account.invoice.report,date:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,date:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 +#: report:account.overdue:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +#: field:account.subscription.generate,date:0 +#: field:account.subscription.line,date:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: selection:accounting.report,filter:0 +#: selection:accounting.report,filter_cmp:0 +#: field:analytic.entries.report,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Post" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,user_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Chart of Accounts Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2280 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " +"based on partner payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:837 +#, python-format +msgid "Some entries are already reconciled !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Account Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets +msgid "Budgets" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: selection:accounting.report,filter:0 +#: selection:accounting.report,filter_cmp:0 +msgid "No Filters" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,applicable_type:0 +#: help:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "" +"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " +"the invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Applicable Code (if type=code)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_qty:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,blocked:0 +msgid "Litigation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Search Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "Account Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment Order" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,reconcile:0 +msgid "" +"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape +msgid "Account balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 +msgid "Analytic Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1153 +#, python-format +msgid "Unable to change tax !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:analytic.entries.report,nbr:0 +msgid "#Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Create a draft Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 +msgid "Multipication factor Tax code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +msgid "Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:921 +#, python-format +msgid "" +"You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the " +"centralised counterpart box in the related journal from the configuration " +"menu." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,name:0 +#: field:account.account.template,name:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,name:0 +#: field:account.chart.template,name:0 +#: field:account.model.line,name:0 +#: field:account.move.line,name:0 +#: field:account.move.reconcile,name:0 +#: field:account.subscription,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance +msgid "Account Aged Trial balance Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:591 +#, python-format +msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date:0 +msgid "Effective date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree +msgid "Setup your Bank Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 +#, python-format +msgid "Standard Encoding" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,analytic_journal_id:0 +msgid "Journal for analytic entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.aged.trial.balance:0 +#: constraint:account.balance.report:0 +#: constraint:account.central.journal:0 +#: constraint:account.common.account.report:0 +#: constraint:account.common.journal.report:0 +#: constraint:account.common.partner.report:0 +#: constraint:account.common.report:0 +#: constraint:account.general.journal:0 +#: constraint:account.partner.balance:0 +#: constraint:account.partner.ledger:0 +#: constraint:account.print.journal:0 +#: constraint:account.report.general.ledger:0 +#: constraint:account.vat.declaration:0 +#: constraint:accounting.report:0 +msgid "" +"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " +"same company." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Journal Entries with period in current year" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.central.journal,amount_currency:0 +#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: help:account.general.journal,amount_currency:0 +#: help:account.print.journal,amount_currency:0 +msgid "" +"Print Report with the currency column if the currency is different then the " +"company currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 +msgid "" +"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" +"currency transactions." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "General Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Balance :" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.period:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form +msgid "Recurring Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "Display Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Validate" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger +msgid "Cost Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 +msgid "Assets" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Confirm Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "Average Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.balance.report,display_account:0 +#: field:account.common.account.report,display_account:0 +#: field:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "Display Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart,period_from:0 +msgid "Start period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,name:0 +#: field:account.tax.template,name:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term +msgid "30 Days End of Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance +msgid "Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Posted Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Search Tax Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation +msgid "Draft Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Day of the Month= -1" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Number of Days: 30" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,shortcut:0 +#: field:account.account.template,shortcut:0 +msgid "Shortcut" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,user_type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,user_type:0 +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.account.type,name:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: field:account.entries.report,user_type:0 +#: selection:account.financial.report,type:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type +#: field:report.account.receivable,type:0 +#: field:report.account_type.sales,user_type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank Account Owner" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.balance.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report +msgid "Trial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel +msgid "Cancel the Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +#: help:product.template,property_account_income:0 +msgid "" +"This account will be used to value outgoing stock for the current product " +"category using sale price" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "3" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:97 +#, python-format +msgid "" +"You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " +"select a period and journal in the context." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft supplier invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Close CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,due_delay:0 +msgid "Avg. Due Delay" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Acc.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,month:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,month:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,month:0 +#: field:report.account.sales,month:0 +#: field:report.account_type.sales,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1216 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change " +"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" +"%s" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.company,paypal_account:0 +msgid "Paypal Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,uom_name:0 +msgid "Reference UoM" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,note:0 +#: field:account.account.template,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,sign:0 +msgid "Reverse balance sign" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Overdue Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +#: code:addons/account/account.py:184 +#, python-format +msgid "Balance Sheet (Liability account)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_invoice:0 +msgid "Keep empty to use the current date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,tax_line:0 +msgid "Tax Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_code_id:0 +msgid "Account Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:93 +#, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.company,paypal_account:0 +msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.move.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +#: selection:accounting.report,target_move:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 +#, python-format +msgid "All Posted Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:367 +#, python-format +msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.aged.receivable,name:0 +msgid "Month Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Compute Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Default taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing +msgid "Periodical Processing" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.analytic.line:0 +msgid "You can not create analytic line on view account." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,state:0 +msgid "" +"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" +"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,view_id:0 +msgid "Display Mode" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Statement from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart +msgid "Account chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Account Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Give name of the new entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,exchange_rate:0 +msgid "Exchange Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +msgid "Bank statements are entered in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 +#, python-format +msgid "Reconcile Writeoff" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.receivable:0 +msgid "Accounts by type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 +#, python-format +msgid "Not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,visible:0 +msgid "Can be Visible?" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select +msgid "Account Journal Select" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.period:0 +msgid "The name of the period must be unique per company!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliate transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,visible:0 +msgid "" +"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " +"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " +"you want to generate accounts of this template only when loading its child " +"template." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries From Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,reconcile:0 +#: field:account.account.template,reconcile:0 +msgid "Allow Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1077 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify company of this period as some journal items exists." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic Account Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Based On" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,price_include:0 +#: field:account.tax.template,price_include:0 +msgid "Tax Included in Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report +msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form +msgid "Recurring Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1251 +#, python-format +msgid "Encoding error" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "4" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Change" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Bank and Cheques" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,type_control_ids:0 +msgid "Type Controls" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Post Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +msgid "Closing balance based on cashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Example" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:828 +#, python-format +msgid "" +"Please verify the price of the invoice !\n" +"The real total does not match the computed total." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the income account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3299 +#, python-format +msgid "Purchase Tax %.2f%%" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription +msgid "Generate Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Select Charts of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 +msgid "Account Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/account_invoice.py:337 +#, python-format +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Cancelled Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1567 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " +"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " +"definition if you want to accept all currencies." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement,state:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,date:0 +msgid "Operation date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconciliation transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +msgid "Refund Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "" +"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +"means you won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date1:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account on Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3120 +#, python-format +msgid "MISC" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice +msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "" +"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 +msgid "New Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices +#: view:report.invoice.created:0 +#: field:res.partner,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "My invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Check" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,user_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Posted Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Use Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,partner_bank_id:0 +msgid "" +"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " +"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " +"Partner bank account number." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +msgid "The tax basis of the tax declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period.close:0 +msgid "Are you sure ?" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,statement_id:0 +msgid "The bank statement used for bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +msgid "Draft invoices are validated. " +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "" +"Configuration Error!\n" +"You can not define children to an account with internal type different of " +"\"View\"! " +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:923 +#, python-format +msgid "Opening Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Journal Entries to Review" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Compute" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,type_tax_use:0 +msgid "Tax Application" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale +#, python-format +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1088 +#: code:addons/account/account.py:1090 +#: code:addons/account/account.py:1321 +#: code:addons/account/account.py:1563 +#: code:addons/account/account.py:1567 +#: code:addons/account/account.py:3368 +#: code:addons/account/account_move_line.py:807 +#: code:addons/account/account_move_line.py:830 +#: code:addons/account/account_move_line.py:832 +#: code:addons/account/account_move_line.py:835 +#: code:addons/account/account_move_line.py:837 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 +#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69 +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.balance,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 +#: field:account.analytic.journal.report,date2:0 +msgid "End of period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance +msgid "" +"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " +"per partner representing the cumulative credit balance." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree +msgid "" +"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " +"code, move name, account number, general amount and analytic amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph +msgid "Balance by Type of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.groups,name:account.group_account_user +msgid "Accountant" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all +msgid "" +"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " +"every accounting entries made on liquidity accounts per period." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "Group Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 +msgid "Moves" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Sale journal in this month" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration +#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration +msgid "Account Vat Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "To Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.treasury.report,date:0 +msgid "Beginning of Period Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1351 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify a posted entry of this journal !\n" +"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " +"that." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder +msgid "Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,name:0 +msgid "Tax Description" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_ids:0 +msgid "Child Tax Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1090 +#, python-format +msgid "Start period should be smaller then End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,price_include:0 +#: help:account.tax.template,price_include:0 +msgid "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +msgid "Analytic Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: field:account.balance.report,target_move:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,target_move:0 +#: field:account.chart,target_move:0 +#: field:account.common.account.report,target_move:0 +#: field:account.common.journal.report,target_move:0 +#: field:account.common.partner.report,target_move:0 +#: field:account.common.report,target_move:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,target_move:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +#: field:account.move.journal,target_move:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,target_move:0 +#: field:account.partner.ledger,target_move:0 +#: field:account.print.journal,target_move:0 +#: field:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: field:account.tax.chart,target_move:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,target_move:0 +#: field:accounting.report,target_move:0 +msgid "Target Moves" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net +msgid "30 Net Days" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_type:0 +msgid "Period Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,payment_ids:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Payments" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Reverse Compute Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,move_id:0 +msgid "Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_compute_inv:0 +#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 +msgid "Python Code (reverse)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 +msgid "" +"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " +"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " +"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.financial.report:0 +#: field:account.financial.report,children_ids:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report +msgid "Account Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.general.journal:0 +msgid "" +"This report gives you an overview of the situation of your general journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,year:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,year:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,year:0 +#: field:report.account.sales,name:0 +#: field:report.account_type.sales,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 +msgid "Opening Cashbox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 1:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1307 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,description:0 +msgid "Internal Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "month" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "Next Partner to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,account_id:0 +#: field:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "Reconciliation result" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs +msgid "Balance Sheet" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.general.journal:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal +msgid "General Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,allow_date:0 +msgid "Check Date in Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports +msgid "Accounting Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move,line_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 +#: field:account.move.line,product_uom_id:0 +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 +#, python-format +msgid "No Period found on Invoice!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code (if type=code)" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Sale" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.financial.report:0 +msgid "Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,amount:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,amount:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,amount:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.tax,amount:0 +#: field:account.tax.template,amount:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 +msgid "Validation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_depend:0 +#: field:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "Tax on Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template +msgid "Template Tax Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,update_posted:0 +msgid "Allow Cancelling Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sign:0 +msgid "Coefficent for parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic Accounts with a past deadline." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "(Account/Partner) Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax,tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,tax_code_id:0 +msgid "Use this code for the VAT declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Analytic Entries Stats" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 +msgid "Cash and Banks" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer +msgid "account.installer" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "Include in Base Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days:0 +msgid "" +"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " +"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Amount Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Entry Controls" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "(Keep empty to open the current situation)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.balance,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 +#: field:account.analytic.journal.report,date1:0 +msgid "Start of period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report +msgid "Account Common Account Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,name:0 +#: field:account.invoice,reference:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "Include Initial Balances" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You can not create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax,tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Tax Code Sign" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created +msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Number of Days: 14" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 +msgid "End of Year Entries Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3446 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:338 +#: code:addons/account/account_invoice.py:427 +#: code:addons/account/account_invoice.py:527 +#: code:addons/account/account_invoice.py:542 +#: code:addons/account/account_invoice.py:550 +#: code:addons/account/account_invoice.py:572 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 +#, python-format +msgid "Configuration Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "Amount To Pay" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "" +"This is the remaining partners for who you should check if there is " +"something to reconcile or not. This figure already count the current partner " +"as reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.line:0 +msgid "Subscription lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,quantity:0 +msgid "Products Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unposted" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency +#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency +msgid "Change Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "This action will erase taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 +msgid "Accounting entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Payment Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account +msgid "Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Customer Invoices And Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,amount_currency:0 +#: field:account.entries.report,amount_currency:0 +#: field:account.model.line,amount_currency:0 +#: field:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "Amount Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 +#, python-format +msgid "" +"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " +"this period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line +msgid "Lines to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,quantity:0 +#: field:account.model.line,quantity:0 +#: field:account.move.line,quantity:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 +#: field:report.account.sales,quantity:0 +#: field:report.account_type.sales,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Number (Move)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Analytic Entries during last 7 days" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Normal Text" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "" +"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " +"be chosen as the power of the automatic reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " +"sequences to the higher ones" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.fiscal.position.template,name:0 +msgid "Fiscal Position Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Open Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "" +"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " +"it from here. It will close all opened periods in this year that will make " +"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " +"finalize your end of year results definitive " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.central.journal,amount_currency:0 +#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: field:account.general.journal,amount_currency:0 +#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: field:account.print.journal,amount_currency:0 +#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "With Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Open CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Automatic formatting" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:963 +#, python-format +msgid "" +"No fiscal year defined for this date !\n" +"Please create one from the configuration of the accounting menu." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconcile With Write-Off" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Valid Up to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Invoicing Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile +msgid "Account Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Journal Item" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal +msgid "Move journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close +msgid "Generate Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:759 +#, python-format +msgid "Already Reconciled!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,type:0 +msgid "The computation method for the tax amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Due Date Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.invoice.created,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal +msgid "Analytic Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_id:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#, python-format +msgid "Move name (id): %s (%s)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:857 +#, python-format +msgid "Write-Off" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit:0 +msgid "Total Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 +msgid "Income" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/account_invoice.py:339 +#, python-format +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Account Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +msgid "VAT" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Account n°" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:88 +#, python-format +msgid "Free Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value:0 +msgid "Valuation" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 +#, python-format +msgid "Receivable and Payable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 +msgid "Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open +msgid "Account State Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Max Qty:" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " +"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " +"you can choose by using the search tool." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list +msgid "" +"The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " +"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " +"You can define both numeric and alphanumeric tax codes." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "" +"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" +"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value:0 +msgid "" +"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " +"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " +"the whole amount will be threated." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,period_id:0 +#: field:account.invoice.report,period_id:0 +#: field:report.account.sales,period_id:0 +#: field:report.account_type.sales,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: field:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.central.journal,filter:0 +#: field:account.common.account.report,filter:0 +#: field:account.common.journal.report,filter:0 +#: field:account.common.partner.report,filter:0 +#: field:account.common.report,filter:0 +#: field:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.partner.balance,filter:0 +#: field:account.partner.ledger,filter:0 +#: field:account.print.journal,filter:0 +#: field:account.report.general.ledger,filter:0 +#: field:account.vat.declaration,filter:0 +#: field:accounting.report,filter:0 +#: field:accounting.report,filter_cmp:0 +msgid "Filter by" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2256 +#, python-format +msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,date:0 +msgid "Entry Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1155 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1238 +#, python-format +msgid "You can not use an inactive account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:830 +#, python-format +msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 +#, python-format +msgid "Current currency is not configured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_collected_id:0 +#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 +msgid "Invoice Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal +msgid "Account General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:402 +#: code:addons/account/account_invoice.py:392 +#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 +#, python-format +msgid "Period: %s" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer +msgid "Review your Financial Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,name:0 +msgid "This name will be displayed on reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Printing date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "None" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 365 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 +msgid "Customer Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,foreign_balance:0 +msgid "Foreign Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,name:0 +msgid "Journal-Period Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_base:0 +msgid "Multipication factor for Base code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150 +#, python-format +msgid "not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,company_id:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" +"Forma' state!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Running Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fiscal Position Remark :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Past" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +msgid "" +"Configuration Error! \n" +"You can not define children to an account with internal type different of " +"\"View\"! " +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner.bank,journal_id:0 +msgid "" +"This journal will be created automatically for this bank account when you " +"save the record" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,overdue_msg:0 +msgid "Overdue Payments Message" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a +msgid "" +"This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_created:0 +msgid "Date Created" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form +msgid "account.analytic.line.extended" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "(keep empty to use the current period)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "" +"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " +"(i.e. paid) in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,account_root_id:0 +msgid "Root Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "Latest Reconciliation Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:product.template,taxes_id:0 +msgid "Customer Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model,name:0 +msgid "This is a model for recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 +msgid "Sales Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Create an Account based on this template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Reporting Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,type:0 +#: field:account.tax.template,type:0 +msgid "Tax Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form +msgid "Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 +msgid "" +"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " +"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " +"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " +"complete" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Open and Paid Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,display_detail:0 +msgid "Display children flat" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:629 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or " +"supplier." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Select a fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom +msgid "IntraCom" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Information addendum" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart,fiscalyear:0 +msgid "Fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.analytic.journal.report:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.change.currency:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: view:account.journal.select:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +#: view:account.period.close:0 +#: view:account.subscription.generate:0 +#: view:account.tax.chart:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105 +#: view:project.account.analytic.line:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "Default Credit Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "The related account currency if not equal to the company one." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity +msgid "Equity" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Journal & Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "Power" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3368 +#, python-format +msgid "Cannot generate an unused journal code." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "View Account Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,internal_number:0 +#: field:report.invoice.created,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "" +"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " +"computation of the next taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile +msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance +msgid "Inverted Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "Applicable Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 +msgid "Invoice Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " +"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " +"children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Liquidity" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries +msgid "Analytic Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "" +"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " +"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " +"it will simply replace the old opening entries with the new ones." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash +msgid "Bank and Cash" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different analytic entries " +"following the analytic account you defined matching your business need. Use " +"the tool search to analyse information about analytic entries generated in " +"the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,nocreate:0 +msgid "Optional create" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:664 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the owner company of an account that already contains " +"journal items." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 +#, python-format +msgid "Enter a Start date !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 +msgid "Entry lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.financial.report:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.model:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.subscription:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,readonly:0 +msgid "Readonly" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Valuation: Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,uos_id:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.payment.term.line:0 +msgid "" +"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " +"2% " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,has_default_company:0 +msgid "Has Default Company" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear +msgid "account.sequence.fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.line,journal_id:0 +#: field:account.journal,analytic_journal_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal +msgid "Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:622 +#, python-format +msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,base:0 +msgid "Base" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model,name:0 +msgid "Model Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 +msgid "Expense Category Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Cash Transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 +#, python-format +msgid "Invoice is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement.line,note:0 +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,note:0 +#: field:account.fiscal.position.template,note:0 +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.line,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:624 +#, python-format +msgid "You can not remove an account containing journal items." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:145 +#: code:addons/account/account_move_line.py:933 +#, python-format +msgid "Entries: " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner.bank,currency_id:0 +msgid "Currency of the related account journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1563 +#, python-format +msgid "Couldn't create move between different companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form +msgid "" +"An account type is used to determine how an account is used in each journal. " +"The deferral method of an account type determines the process for the annual " +"closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " +"use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " +"type could be linked to an asset account, expense account or payable " +"account. From this view, you can create and manage the account types you " +"need for your company." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +#: code:addons/account/account.py:183 +#, python-format +msgid "Balance Sheet (Asset account)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree +msgid "" +"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " +"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " +"system." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 +msgid "State is draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1043 +#, python-format +msgid "Total debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:808 +#, python-format +msgid "Entry \"%s\" is not valid !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "" +"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " +"taxes and journals according to the selected template" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the receivable " +"account for the current partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_applicable:0 +#: field:account.tax,python_compute:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +#: field:account.tax.template,python_applicable:0 +#: field:account.tax.template,python_compute:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Python Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Journal Entries with period in current period" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,update_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " +"this journal or of the invoice related to this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 +msgid "Create entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +#: code:addons/account/account.py:182 +#, python-format +msgid "Profit & Loss (Expense account)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:622 +#: code:addons/account/account.py:624 +#: code:addons/account/account.py:963 +#: code:addons/account/account.py:1052 +#: code:addons/account/account.py:1129 +#: code:addons/account/account.py:1344 +#: code:addons/account/account.py:1351 +#: code:addons/account/account.py:2280 +#: code:addons/account/account.py:2596 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:92 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:101 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:301 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:314 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 +#: code:addons/account/account_invoice.py:808 +#: code:addons/account/account_invoice.py:839 +#: code:addons/account/account_invoice.py:1030 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1200 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1216 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1218 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Financial Report Style" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,sign:0 +msgid "Preserve balance sign" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration +msgid "Taxes Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal.period,state:0 +msgid "Printed" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:584 +#: code:addons/account/account_move_line.py:591 +#, python-format +msgid "Error :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Project line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,manual:0 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "" +"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " +"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " +"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " +"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " +"the amounts correspond." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,to_check:0 +msgid "To Review" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "" +"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " +"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " +"you've set." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries +msgid "Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "Display Ledger Report with One partner per page" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1218 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change " +"some non legal fields or you must unreconcile first!\n" +"%s" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "JRNL" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.balance:0 +#: view:account.partner.ledger:0 +msgid "" +"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " +"one line per partner representing the cumulative credit balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 +#, python-format +msgid "" +"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.move.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +#: selection:accounting.report,target_move:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 +#, python-format +msgid "All Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:product.template:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Journal Select" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: code:addons/account/account.py:420 +#: code:addons/account/account.py:432 +#, python-format +msgid "Opening Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile +msgid "Account Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax +msgid "Taxes Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: view:account.report.general.ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger +msgid "General Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 +msgid "The payment order is sent to the bank." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.balance.report:0 +msgid "" +"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " +"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " +"single report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,to_check:0 +msgid "" +"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " +"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 +msgid "Complete Set of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart +msgid "Account tax chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.invoice:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2229 +#, python-format +msgid "" +"You can specify year, month and date in the name of the model using the " +"following labels:\n" +"\n" +"%(year)s: To Specify Year \n" +"%(month)s: To Specify Month \n" +"%(date)s: Current Date\n" +"\n" +"e.g. My model on %(date)s" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income +msgid "Income Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this invoice report." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,child_ids:0 +#: field:account.tax.code.template,child_ids:0 +msgid "Child Codes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Taxes used in Sales" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:495 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145 +#, python-format +msgid "Data Insufficient !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 +msgid "Write-Off amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.column:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column +msgid "Journal Column" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree +msgid "" +"Configure your company's bank account and select those that must appear on " +"the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the " +"accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " +"automatically based on these data." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +msgid "" +"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " +"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " +"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " +"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " +"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " +"creditors for the past month, past two months, and so on. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,origin:0 +#: field:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1432 +#, python-format +msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled +#, python-format +msgid "Unreconciled Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process +msgid "Statements Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report +msgid "Accounting Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Taxes:" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,amount:0 +msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form +msgid "" +"A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " +"from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " +"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " +"you can create such entries to automate the postings in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy +msgid "Financial Reports Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,product_uom_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree +msgid "" +"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " +"This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " +"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " +"entries when money comes in or goes out of the cash box." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,date:0 +msgid "" +"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " +"will be chosen accordingly!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 +#: field:account.tax.code,line_ids:0 +msgid "Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Account Tax Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:528 +#: code:addons/account/account_invoice.py:543 +#, python-format +msgid "" +"Can not find a chart of account, you should create one from the " +"configuration of the accounting menu." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 +msgid "Opening Entries Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:999 +#, python-format +msgid "Accounting Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,parent_id:0 +msgid "Parent Account Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer +msgid "Install your Chart of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 +#: field:account.move.line,statement_id:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 +msgid "Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree +msgid "" +"You can search for individual account entries through useful information. To " +"search for account entries, open a journal, then select a record line." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Posted entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "For percent enter a ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_invoice:0 +#: field:report.invoice.created,date_invoice:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Group by year of Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,credit:0 +msgid "Total amount this customer owes you." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence +msgid "ir.sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,icon:0 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 +msgid "Root Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,centralisation:0 +msgid "" +"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " +"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " +"year closing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,closing_date:0 +msgid "Closed On" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date2:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 +msgid "Default Purchase Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 +msgid "Opening Entries Income Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,domain:0 +#: help:account.tax.template,domain:0 +msgid "" +"This field is only used if you develop your own module allowing developers " +"to create specific taxes in a custom domain." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1088 +#, python-format +msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer +msgid "Review your Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Name of new entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Information About the Bank" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:759 +#: code:addons/account/account_move_line.py:842 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open +msgid "Contracts/Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 +msgid "Closing Cashbox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +#: field:res.partner.bank,journal_id:0 +msgid "Account Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Paid invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "" +"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " +"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " +"it have been reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,domain:0 +#: field:account.tax.template,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model +msgid "Use model" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:429 +#, python-format +msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Customer And Supplier Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.financial.report,sign:0 +msgid "Sign on Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 +#, python-format +msgid "The periods to generate opening entries were not found" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view +msgid "Root/View" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3121 +#, python-format +msgid "OPEJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Unbalanced" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Optional Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84 +#, python-format +msgid "The journal must have default credit and debit account" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid ":" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "At Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "" +"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " +"the limit date for the payment of this line." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency +msgid "Multi-Currencies" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Maturity Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1302 +#, python-format +msgid "Bad account !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3108 +#, python-format +msgid "Sales Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 +#, python-format +msgid "Open Journal Items !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax +msgid "Invoice Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1277 +#, python-format +msgid "No piece number !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.financial.report:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy +msgid "Account Reports Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,chart_template_id:0 +msgid "" +"This optional field allow you to link an account template to a specific " +"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " +"allow you to define chart templates that extend another and complete it with " +"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " +"common to both several times)." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Unposted Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Sales Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile +msgid "Manual Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Total amount due:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,to_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,to_date:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +#: code:addons/account/account.py:1518 +#, python-format +msgid "Currency Adjustment" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Fiscal Year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel +msgid "Cancel Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,report_type:0 +msgid "" +"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer +msgid "" +"Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in " +"one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment " +"terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " +"these payment terms." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 +#, python-format +msgid "Payable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:732 +#, python-format +msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template +msgid "Templates for Account Chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " +"higher ones." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,code:0 +#: field:account.tax.code.template,code:0 +msgid "Case Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "Post Journal Entries of a Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Sale Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.financial.report,name:0 +msgid "Report Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: code:addons/account/account.py:3003 +#, python-format +msgid "Cash" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 +msgid "Account Destination" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1431 +#: code:addons/account/account.py:1460 +#: code:addons/account/account.py:1467 +#: code:addons/account/account_invoice.py:920 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1104 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment of invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,sequence:0 +#: field:account.financial.report,sequence:0 +#: field:account.invoice.tax,sequence:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,sequence:0 +#: field:account.model.line,sequence:0 +#: field:account.payment.term.line,sequence:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 +#: field:account.tax,sequence:0 +#: field:account.tax.code,sequence:0 +#: field:account.tax.template,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive categories." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,quantity:0 +msgid "The optional quantity on entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.financial.report:0 +msgid "Parent Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account type" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,move_id:0 +msgid "Link to the automatically generated Journal Items." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view +msgid "" +"Here you can customize an existing journal view or create a new view. " +"Journal views determine the way you can record entries in your journal. " +"Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " +"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " +"view to it." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset +msgid "Asset" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 7 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Computed Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_id:0 +#: field:account.financial.report,parent_id:0 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "" +"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " +"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " +"it's based on the beginning of the month)." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement +msgid "Legal Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum_period:0 +msgid "Period Sum" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " +"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " +"tax children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line +msgid "CashBox Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger +msgid "Partner Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:629 +#: code:addons/account/account.py:642 +#: code:addons/account/account.py:645 +#: code:addons/account/account.py:664 +#: code:addons/account/account.py:787 +#: code:addons/account/account.py:1077 +#: code:addons/account/account_invoice.py:732 +#: code:addons/account/account_invoice.py:735 +#: code:addons/account/account_invoice.py:738 +#: code:addons/account/account_move_line.py:97 +#: code:addons/account/account_move_line.py:750 +#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,move_line_state:0 +msgid "State of Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile +msgid "Account move line reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate +msgid "Subscription Compute" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,partner_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,partner_id:0 +#: field:account.invoice.line,partner_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,partner_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +#: field:account.model.line,partner_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,partner_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,partner_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner +#: field:report.invoice.created,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Select a currency to apply on the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3446 +#, python-format +msgid "" +"The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 +#, python-format +msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:810 +#, python-format +msgid "No Invoice Lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.financial.report:0 +msgid "Report Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,state:0 +#: field:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,state:0 +#: field:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,state:0 +#: field:account.period,state:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,state:0 +#: field:report.invoice.created,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "" +"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " +"entries journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Tax Use In" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:315 +#, python-format +msgid "" +"The statement balance is incorrect !\n" +"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:353 +#, python-format +msgid "The account entries lines are not in valid state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 +msgid "" +"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " +"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should " +"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " +"are usually structured by contracts, projects, products or departements. " +"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " +"generate analytic entries on the related account." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,close_method:0 +msgid "Deferral Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:379 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Automatic entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.tax.code.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,reconcile:0 +msgid "" +"Check this box if this account allows reconciliation of journal items." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,state:0 +msgid "" +"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " +"monthly period it is in 'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +msgid "Inverted Analytic Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +msgid "Open for bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form +msgid "Analytic Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "This Months Sales by type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Associated Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:1332 +#, python-format +msgid "You must first select a partner !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,comment:0 +msgid "Additional Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Invoice. \n" +"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +"an invoice number. \n" +"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " +"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" +"* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its " +"related journal entries may or may not be reconciled. \n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,residual:0 +msgid "Total Residual" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Invoice's state is Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree +msgid "" +"The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " +"will see the taxes with codes related to your legal statement according to " +"your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:428 +#, python-format +msgid "" +"Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "J.C. /Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Choose Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3111 +#, python-format +msgid "Purchase Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,amount:0 +msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Current Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Group by Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " +"ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,period_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,period_id:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,period_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,period_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,period_id:0 +#: view:account.period:0 +#: field:account.subscription,period_nbr:0 +#: field:account.tax.chart,period_id:0 +#: field:account.treasury.report,period_id:0 +#: field:validate.account.move,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,adjusted_balance:0 +msgid "" +"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " +"currency for this account." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Net Total:" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting +msgid "Generic Reporting" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 +msgid "Write-Off Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "" +"This payment term will be used instead of the default one for the current " +"partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code for Taxes included prices" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:1030 +#, python-format +msgid "" +"You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " +"unreconcile related payment entries first!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 +msgid "Income Category Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,adjusted_balance:0 +msgid "Adjusted Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template +msgid "Fiscal Position Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Int.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "Tax/Base Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Valuation: Percent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 +msgid "" +"With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " +"refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " +"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " +"form." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration +msgid "" +"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " +"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " +"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,company_currency_id:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: field:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.report,chart_account_id:0 +#: field:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +#: field:accounting.report,chart_account_id:0 +msgid "Chart of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 +#: field:account.treasury.report,ending_balance:0 +msgid "Ending Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,blocked:0 +msgid "" +"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " +"associated partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance +msgid "Account Analytic Inverted Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report +msgid "Account Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "current month" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1052 +#, python-format +msgid "" +"No period defined for this date: %s !\n" +"Please create one." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Automatic import of the bank sta" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view +msgid "Journal Views" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile +msgid "Move bank reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.financial.report,account_type_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form +msgid "Account Types" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " Value amount: n.a" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation +#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 +#, python-format +msgid "Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 +msgid "Receivable Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "" +"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " +"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " +"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " +"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " +"You should press this button to re-open it and let it continue its normal " +"process after having resolved the eventual exceptions it may have created." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state +msgid "Fiscalyear Close state" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,journal_id:0 +msgid "Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Filter By" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 +msgid "" +"With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " +"your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " +"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " +"to your customers." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 +#, python-format +msgid "" +"In order to close a period, you must first post related journal entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree +msgid "Company Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,account_id:0 +msgid "The partner account used for this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3296 +#, python-format +msgid "Tax %.2f%%" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,parent_id:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line +msgid "Payment Term Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3109 +#, python-format +msgid "Purchase Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "Print Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model.line:0 +msgid "Journal Entry Model Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_due:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,date_due:0 +#: field:report.invoice.created,date_due:0 +msgid "Due Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables +msgid "Suppliers" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_residual:0 +msgid "" +"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " +"in the company currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,from_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,from_date:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close +msgid "Fiscalyear Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.account:0 +msgid "The code of the account must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened +msgid "Unpaid Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:495 +#, python-format +msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,debit:0 +msgid "Debit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph +msgid "Treasury" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.analytic.journal.report:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template +msgid "Template Account Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Draft Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,debit:0 +msgid "Total amount you have to pay to this supplier." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic Costs" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,name:0 +msgid "Journal Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Next Partner Entries to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Smallest Text" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice +msgid "Invoicing & Payments" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,internal_number:0 +msgid "" +"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " +"created." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 +msgid "Expense" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart,fiscalyear:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1105 +#, python-format +msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " +"entry." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1307 +#, python-format +msgid "" +"You can not validate a non-balanced entry !\n" +"Make sure you have configured payment terms properly !\n" +"The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.bank.statement,currency:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,currency_id:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: field:account.invoice,currency_id:0 +#: field:account.invoice.report,currency_id:0 +#: field:account.journal,currency:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +#: field:account.model.line,currency_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,currency_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:analytic.entries.report,currency_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_currency +#: field:report.account.sales,currency_id:0 +#: field:report.account_type.sales,currency_id:0 +#: field:report.invoice.created,currency_id:0 +#: field:res.partner.bank,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form +msgid "" +"Define your company's financial year according to your needs. A financial " +"year is a period at the end of which a company's accounts are made up " +"(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " +"in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " +"30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " +"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " +"calendar year." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open +msgid "Reconciled entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2256 +#, python-format +msgid "Wrong model !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,period:0 +msgid "Force period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance +msgid "Print Account Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.financial.report,sign:0 +msgid "" +"For accounts that are typically more debited than credited and that you " +"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " +"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " +"accounts that are typically more credited than debited and that you would " +"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,contract_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,ending_id:0 +#: field:account.cashbox.line,starting_id:0 +#: field:account.entries.report,reconcile_id:0 +#: field:account.financial.report,balance:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +#: code:addons/account/account.py:3113 +#, python-format +msgid "Opening Entries Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 +msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profilt & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:808 +#, python-format +msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,narration:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,narration:0 +msgid "Internal Note" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +msgid "This year's Sales by type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Cost Ledger for period" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,child_depend:0 +#: help:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "" +"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " +"than on the total amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Given by Python Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,code:0 +msgid "Journal Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,sign:0 +msgid "" +"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " +"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " +"to add/substract it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.move.line,amount_residual:0 +#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 +msgid "Residual Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_lines:0 +#: field:account.move.reconcile,line_id:0 +msgid "Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer +msgid "Review your Financial Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move +msgid "Open Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "KI" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period from" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3110 +#, python-format +msgid "Sales Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 +msgid "Registered payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close states of Fiscal year and periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Product Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 +msgid "Analytic" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 +msgid "Purchase Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:810 +#, python-format +msgid "Please create some invoice lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.vat.declaration,display_detail:0 +msgid "Display Detail" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:3118 +#, python-format +msgid "SCNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,view_id:0 +msgid "" +"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " +"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_stop:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments +msgid "End of Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,financial_report_ids:0 +#: field:account.account.template,financial_report_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports +msgid "Financial Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 +#: field:account.balance.report,period_from:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,period_from:0 +#: field:account.common.account.report,period_from:0 +#: field:account.common.journal.report,period_from:0 +#: field:account.common.partner.report,period_from:0 +#: field:account.common.report,period_from:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,period_from:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,period_from:0 +#: field:account.partner.ledger,period_from:0 +#: field:account.print.journal,period_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_from:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,period_from:0 +#: field:accounting.report,period_from:0 +#: field:accounting.report,period_from_cmp:0 +msgid "Start Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Analysis Direction" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,ref_companies:0 +msgid "Companies that refers to partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,view_id:0 +#: view:account.journal.view:0 +#: field:account.journal.view,name:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view +msgid "Journal View" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1046 +#, python-format +msgid "Total credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Best regards." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Unpaid" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template +msgid "Tax Code Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Document: Customer account statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,report_type:0 +msgid "P&L / BS Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 +msgid "" +"With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " +"suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " +"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " +"the invoice form." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Receivale Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree +msgid "Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,balance:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,balance:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: field:account.invoice,residual:0 +#: field:account.move.line,balance:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.treasury.report,balance:0 +#: field:report.account.receivable,balance:0 +#: field:report.aged.receivable,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Manually or automatically entered in the system" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +msgid "Display Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +msgid "Closing Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Account Board" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,legend:0 +msgid "Legend" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Contract Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " +"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " +"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " +"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 +#, python-format +msgid "You must select accounts to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form +msgid "" +"Here you can define a financial period, an interval of time in your " +"company's financial year. An accounting period typically is a month or a " +"quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " +"Create and manage periods from here and decide whether a period should be " +"closed or left open depending on your company's activities over a specific " +"period." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Filters By" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "Manual entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +#: field:account.move.line,move_id:0 +#: field:analytic.entries.report,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1153 +#, python-format +msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Analytic Entries of last 365 days" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "A/C No." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement +msgid "Bank statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "" +"Creates an account with the selected template under this existing parent." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Date of the day" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 +#, python-format +msgid "" +"You have to define the bank account\n" +"in the journal definition for reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconciliation transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu +msgid "Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,child_consol_ids:0 +msgid "Consolidated Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87 +#, python-format +msgid "" +"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " +"state option checked!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Customer And Supplier Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Chart of accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,subscription_id:0 +msgid "Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance +msgid "Account Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:412 +#, python-format +msgid "" +"No opening/closing period defined, please create one to set the initial " +"balance!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 +#: field:account.balance.report,period_to:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,period_to:0 +#: field:account.common.account.report,period_to:0 +#: field:account.common.journal.report,period_to:0 +#: field:account.common.partner.report,period_to:0 +#: field:account.common.report,period_to:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,period_to:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,period_to:0 +#: field:account.partner.ledger,period_to:0 +#: field:account.print.journal,period_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_to:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,period_to:0 +#: field:accounting.report,period_to:0 +#: field:accounting.report,period_to_cmp:0 +msgid "End Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "Due date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.journal:0 +msgid "Standard entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,type:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " +"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " +"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " +"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " +"fiscal years." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription +msgid "Account Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Entry Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 +#: field:account.balance.report,date_from:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_from:0 +#: field:account.common.account.report,date_from:0 +#: field:account.common.journal.report,date_from:0 +#: field:account.common.partner.report,date_from:0 +#: field:account.common.report,date_from:0 +#: field:account.fiscalyear,date_start:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_from:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: field:account.installer,date_start:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_from:0 +#: field:account.partner.ledger,date_from:0 +#: field:account.print.journal,date_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_from:0 +#: field:account.subscription,date_start:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_from:0 +#: field:accounting.report,date_from:0 +#: field:accounting.report,date_from_cmp:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reconciled:0 +msgid "" +"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " +"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unreconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:828 +#, python-format +msgid "Bad total !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,sequence_id:0 +msgid "Entry Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree +msgid "" +"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " +"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " +"but depending on your countries or company needs, you could also have " +"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " +"accounting entries, all new entries should then be made on the following " +"open period. Close a period when you do not want to record new entries and " +"want to lock this period for tax related calculation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "From analytic accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Code/Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,active:0 +#: field:account.analytic.journal,active:0 +#: field:account.fiscal.position,active:0 +#: field:account.journal.period,active:0 +#: field:account.payment.term,active:0 +#: field:account.tax,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:accounting.report:0 +msgid "Comparison" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:372 +#, python-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the payable account " +"for the current partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,special:0 +msgid "Opening/Closing Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_id:0 +#: field:account.account.template,currency_id:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Secondary Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move +msgid "Validate Account Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,credit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,credit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +#: field:account.model.line,credit:0 +#: field:account.move.line,credit:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.treasury.report,credit:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,journal_id:0 +msgid "" +"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " +"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " +"current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +#: code:addons/account/account.py:181 +#, python-format +msgid "Profit & Loss (Income account)" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +msgid "" +"Configuration Error! \n" +"You can not select an account type with a deferral method different of " +"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Journal Entry Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " +"payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,number:0 +#: field:account.invoice,number:0 +#: field:account.move,name:0 +msgid "Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Analytic Entries of last 30 days" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: view:account.chart:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: view:account.common.report:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,period_ids:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.installer,period:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: view:account.print.journal:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: view:accounting.report:0 +#: selection:accounting.report,filter:0 +#: selection:accounting.report,filter_cmp:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 +msgid "Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,currency_rate:0 +msgid "Currency Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,tax_ids:0 +#: field:account.account.template,tax_ids:0 +msgid "Default Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 +msgid "Profit (Loss) to report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +msgid "Open for Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_left:0 +msgid "Parent Left" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "" +"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " +"invoice is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Title 2 (bold)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.analytic.line,product_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,product_id:0 +#: field:account.invoice.line,product_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_id:0 +#: field:account.move.line,product_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_id:0 +#: field:report.account.sales,product_id:0 +#: field:report.account_type.sales,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move +msgid "" +"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " +"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " +"of original entry to a ledger book." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,state:0 +msgid "" +"When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" +"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period +msgid "Account period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Remove Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.report.general.ledger:0 +msgid "" +"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " +"with details of all your account journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Regular" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,type:0 +#: field:account.entries.report,type:0 +msgid "Internal Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running +msgid "Running Subscriptions" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.analytic.journal.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger +msgid "Select Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Posted" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 +#: field:account.balance.report,date_to:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_to:0 +#: field:account.common.account.report,date_to:0 +#: field:account.common.journal.report,date_to:0 +#: field:account.common.partner.report,date_to:0 +#: field:account.common.report,date_to:0 +#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_to:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: field:account.installer,date_stop:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_to:0 +#: field:account.partner.ledger,date_to:0 +#: field:account.print.journal,date_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_to:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_to:0 +#: field:accounting.report,date_to:0 +#: field:accounting.report,date_to_cmp:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Cancel Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "Day of the Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 +msgid "Tax Source" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,display_detail:0 +msgid "No detail" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses +msgid "Unrealized Gain or Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.period:0 +msgid "States" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice +msgid "Auto-email confirmed invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,check_total:0 +msgid "Verification Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,amount_total:0 +#: field:report.account.sales,amount_total:0 +#: field:report.account_type.sales,amount_total:0 +#: field:report.invoice.created,amount_total:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 +#, python-format +msgid "Journal: All" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,company_id:0 +#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 +#: field:account.analytic.journal,company_id:0 +#: field:account.balance.report,company_id:0 +#: field:account.bank.statement,company_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,company_id:0 +#: field:account.central.journal,company_id:0 +#: field:account.common.account.report,company_id:0 +#: field:account.common.journal.report,company_id:0 +#: field:account.common.partner.report,company_id:0 +#: field:account.common.report,company_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,company_id:0 +#: field:account.fiscal.position,company_id:0 +#: field:account.fiscalyear,company_id:0 +#: field:account.general.journal,company_id:0 +#: field:account.installer,company_id:0 +#: field:account.invoice,company_id:0 +#: field:account.invoice.line,company_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,company_id:0 +#: field:account.invoice.tax,company_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,company_id:0 +#: field:account.journal.period,company_id:0 +#: field:account.model,company_id:0 +#: field:account.move,company_id:0 +#: field:account.move.line,company_id:0 +#: field:account.partner.balance,company_id:0 +#: field:account.partner.ledger,company_id:0 +#: field:account.period,company_id:0 +#: field:account.print.journal,company_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,company_id:0 +#: field:account.tax,company_id:0 +#: field:account.tax.code,company_id:0 +#: field:account.treasury.report,company_id:0 +#: field:account.vat.declaration,company_id:0 +#: field:accounting.report,company_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,company_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form +msgid "Define Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_maturity:0 +msgid "Date Maturity" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Total cash transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "" +"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " +"reconciliation process today. The current partner is counted as already " +"processed." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code.template,sign:0 +msgid "Sign For Parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report +msgid "Trial Balance Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree +msgid "Draft statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 +msgid "" +"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Empty Accounts ? " +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.bank.statement:0 +msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Invoice lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart,period_to:0 +msgid "End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: help:product.template,property_account_expense:0 +msgid "" +"This account will be used to value outgoing stock for the current product " +"category using cost price" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales +msgid "Report of the Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account +msgid "Accounts Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,debit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,debit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 +#: field:account.model.line,debit:0 +#: field:account.move.line,debit:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.treasury.report,debit:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 +msgid "Title 3 (bold, smaller)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,invoice_line:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive account templates." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Journal Entry Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:642 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +"contains journal items!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:832 +#, python-format +msgid "Entry is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable +msgid "Receivable accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Partner Payment Term" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:temp.range,name:0 +msgid "Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,type:0 +msgid "" +"The 'Internal Type' is used for features available on different types of " +"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " +"can have children accounts for multi-company consolidations, " +"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " +"computations), closed for depreciated accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With movements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Account Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Account Tax Code Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print +msgid "Print Analytic Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Group by month of Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph +#: view:report.aged.receivable:0 +msgid "Aged Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Applicability" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 +#, python-format +msgid "This period is already closed !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,currency_id:0 +msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "" +"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing +msgid "Billing" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Parent Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form +msgid "" +"Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " +"to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " +"business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " +"the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " +"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " +"purchase journal, sales journal..." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Description On Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart +msgid "Account Analytic Chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,residual:0 +msgid "Remaining amount due." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement +msgid "Statistic Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1155 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1238 +#, python-format +msgid "Bad account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Entries Sorted by" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,state:0 +msgid "" +"All manually created new journal entries are usually in the state " +"'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related " +"journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically " +"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " +"and will be created in 'Posted' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Accounts Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_invoice.py:364 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.line,account_id:0 +msgid "The income or expense account related to the selected product." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_total:0 +msgid "Number of Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal +msgid "General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Search Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund +msgid "Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice +msgid "" +"\n" +"Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or " +"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" +"\n" +"A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n" +" | Invoice number: *${object.number}*\n" +" | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" +" | Invoice date: ${object.date_invoice}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Order reference: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"You can view the invoice document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " +"'in_refund'):\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"inv_number = quote(object.number)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" +"=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" +"\n" +"%>\n" +"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +"\n" +"\n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,credit:0 +msgid "Total Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Accounting Documents" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines +msgid "Validate Account Move Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger +msgid "Cost Ledger (Only quantities)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Search Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +msgid "Manual Invoice Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_right:0 +msgid "Parent Right" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard +msgid "account.addtmpl.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: field:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,result_selection:0 +#: field:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Partner's" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form +#: view:ir.sequence:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form +msgid "Fiscal Years" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " +"journal without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,ref:0 +msgid "Ref." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.use.model,model:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_model +msgid "Account Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,name:0 +msgid "" +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " +"have the same references than the statement itself" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 +#: field:account.invoice,partner_bank_id:0 +#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal +msgid "Account Central Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Future" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Search Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,base_sign:0 +#: help:account.tax,ref_base_sign:0 +#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: help:account.tax,tax_sign:0 +#: help:account.tax.template,base_sign:0 +#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 +#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: help:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Usually 1 or -1." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 +msgid "Chart of Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account on Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:accounting.report,label_filter:0 +msgid "" +"This label will be displayed on report to show the balance computed for the " +"given comparison filter." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 +#, python-format +msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form +msgid "" +"Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " +"account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " +"debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " +"two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " +"account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " +"certain amount of information. They have to be certified by an external " +"auditor annually." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 +msgid "" +"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " +"in its currency (maybe different of the company currency)." +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po index cb0d2fd4bfd..fb807ded8cf 100644 --- a/addons/account/i18n/pt.po +++ b/addons/account/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:38+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Aviso!" #: code:addons/account/account.py:3112 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário Diverso" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -847,6 +847,8 @@ msgstr "Anular reconciliação" #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "" +"Aos 14 dias 2 por cento do valor líquido, e o montante restante em 30 dias " +"no final do mês." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report @@ -916,7 +918,7 @@ msgstr "Processamento" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Cancelar: restituição de faturas e reconciliar" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 @@ -953,6 +955,8 @@ msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"!" msgstr "" +"Não pode validar esta entrada de diário porque a conta \"%s\" não pertence " +"ao plano de contas \"%s\"!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 @@ -961,6 +965,8 @@ msgid "" "This account does not allow reconciliation! You should update the account " "definition to change this." msgstr "" +"Esta conta não permite a reconciliação! Deve atualizar a definição da conta " +"para mudar isso." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -1031,7 +1037,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:2596 #, python-format msgid "I can not locate a parent code for the template account!" -msgstr "" +msgstr "Não consigo localizar um código ascendente para o template da conta!" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -1107,11 +1113,13 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "journal items!" msgstr "" +"Não pode alterar o tipo de conta de '%s' para o tipo '%s', já que contém " +"items diários!" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -1133,6 +1141,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" msgstr "" +"Tem que fornecer uma conta para o write-off / entrada da diferença de câmbio!" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1171,7 +1180,7 @@ msgstr "Criar movimentos antes:" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Items Diários Desequilibrados" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -1197,6 +1206,8 @@ msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" +"Quantidade total (em moeda Secundário) para transações realizadas em moeda " +"secundária para esta conta." #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 @@ -1212,7 +1223,7 @@ msgstr "Centralização do crédito" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "All Months Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Todos os meses de vendas por tipo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -1242,12 +1253,12 @@ msgstr "Cancelar facturas" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." -msgstr "" +msgstr "O código será exibido nos relatórios." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" -msgstr "" +msgstr "Impostos utilizados nas compras" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -1279,6 +1290,8 @@ msgid "" "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal !" msgstr "" +"Não pode usar esta conta geral nesta diário, verificar 'Controles de " +"Entrada' do guia do diário relacionado!" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 @@ -1314,7 +1327,7 @@ msgstr "Outros" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" -msgstr "" +msgstr "Subscrever Rascunho" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1388,7 +1401,7 @@ msgstr "Seleccione os períodos de início e de fim" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 msgid "Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "Lucros e Prejuízos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template @@ -1543,6 +1556,8 @@ msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" +"Ao desmarcar o campo ativo, pode esconder uma situação orçamental sem a " +"excluir." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range @@ -1620,7 +1635,7 @@ msgstr "Procurar extractos bancários" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Items não publicados no diário" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -1762,7 +1777,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas pendentes" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -1846,7 +1861,7 @@ msgstr "Montante do crédito" #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -1878,7 +1893,7 @@ msgstr "Lançamentos por linha" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" -msgstr "" +msgstr "Baseado em" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 @@ -1913,7 +1928,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Venda / Compra Diário" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -1955,6 +1970,9 @@ msgid "" "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " "Loss Report" msgstr "" +"Essa conta é usada para a transferência de Lucros / Prejuízos (Se é lucro: " +"Valor é adicionado, Perda: valor é deduzido.), Calculado no Relatório de " +"Resultados" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 @@ -1999,7 +2017,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Deve definir um diário analítico do tipo '%s'!" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 @@ -2014,11 +2032,15 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda " +"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão " +"multi-moeda no diário." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." msgstr "" +"Faz um sistema genérico para desenhar relatórios financeiros facilmente." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -2038,12 +2060,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." -msgstr "" +msgstr "Items analíticos Diários relacionados com um diário de vendas." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" -msgstr "" +msgstr "Texto Itálico (menor)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2061,7 +2083,7 @@ msgstr "Rascunho" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "VAT Declaration" -msgstr "" +msgstr "Declaração do IVA" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 @@ -2132,7 +2154,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "Tem que atribuir um diário analítico sobre o diário '%s'!" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -2181,6 +2203,9 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"Não é possível criar uma sequência automática para esta peça!\n" +"Coloque uma sequência na definição diária da numeração automática ou " +"manualmente criar uma sequência para esta peça." #. module: account #: code:addons/account/account.py:787 @@ -2189,11 +2214,13 @@ msgid "" "You can not modify the company of this journal as its related record exist " "in journal items" msgstr "" +"Não pode modificar a empresa deste diário como os seus registos relacionados " +"existem em items diários" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "Código do Cliente" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2254,7 +2281,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" -msgstr "" +msgstr "O RIB e / ou o IBAN não é válido" #. module: account #: view:product.category:0 @@ -2342,7 +2369,7 @@ msgstr "Mantenha vazio para o ano fiscal" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de conta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1468 @@ -2361,6 +2388,9 @@ msgid "" "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " "and journals for you." msgstr "" +"Configure diários de contabilidade. Para as contas bancárias, é melhor usar " +"o 'Setup as contas bancárias' ferramenta que cria automaticamente as contas " +"e diários para si." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move @@ -2370,7 +2400,7 @@ msgstr "Movimento da conta" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 @@ -2384,6 +2414,8 @@ msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" +"Para apagar um extrato bancário, primeiro deve cancelá-lo para excluir items " +"de periodos relacionados." #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 @@ -2469,7 +2501,7 @@ msgstr "" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" -msgstr "" +msgstr "Progresso de 30% ao fim de 30 dias" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2557,7 +2589,7 @@ msgstr "Impostos do Fornecedor" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "entradas" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -2606,7 +2638,7 @@ msgstr "Este relatório dá uma visão da situação de um diário especifico" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "" +msgstr "Conciliar movimento da linha da conta (eliminar)" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax @@ -2703,7 +2735,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" -msgstr "" +msgstr "Crédito errado ou o valor do débito no modelo, deve ser positivo!" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile @@ -2738,7 +2770,7 @@ msgstr "Datas" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Template do gráfico ascendente" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 @@ -2750,7 +2782,7 @@ msgstr "Conta de Imposto Ascendente" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly !" -msgstr "" +msgstr "Nova moeda não está configurado corretamente!" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -2777,7 +2809,7 @@ msgstr "Lançamentos contabilísticos" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de comunicação" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -2808,7 +2840,7 @@ msgstr "Nova Definição financeira da Empresa" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Configure o seu Plano de Contas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -2843,6 +2875,8 @@ msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance!" msgstr "" +"Precisa de um diário de abertura com a centralização marcada para definir o " +"saldo inicial!" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -2854,7 +2888,7 @@ msgstr "Códigos de imposto" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" -msgstr "" +msgstr "Ganhos e perdas não realizados" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer @@ -2945,6 +2979,8 @@ msgid "" "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " "refund it instead." msgstr "" +"Não pode excluir uma factura que está aberta ou paga. Sugerimos que a " +"restituí-a." #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 @@ -2955,7 +2991,7 @@ msgstr "Taxa pré-definida para vendas" #: code:addons/account/account_invoice.py:1013 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." -msgstr "" +msgstr "Fatura '% s' está validada." #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -2999,6 +3035,8 @@ msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" +"Base de tributação diferente!\n" +"Clique em calcular para atualizar a base de tributação." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -3047,7 +3085,7 @@ msgstr "Divisa da factura" #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de Conta" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -3072,7 +3110,7 @@ msgstr "Lista de Modelos de Impostos" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" -msgstr "" +msgstr "Venda / Compra Diária" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -3114,7 +3152,7 @@ msgstr "Sempre" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3161,7 +3199,7 @@ msgstr "Linhas da analítica" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas proforma" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 @@ -3176,7 +3214,7 @@ msgstr "Crédito ao cliente" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" -msgstr "" +msgstr " Dia do mês: 0" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -3224,7 +3262,7 @@ msgstr "Gerar uma Plano de Contas a partir de um Modelo de Plano de Contas" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This months' Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Tipos de vendas destes meses" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile @@ -3234,7 +3272,7 @@ msgstr "Desconciliação/Reconciliação de Contas" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "The description must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "A descrição deve ser única por empresa!" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -3335,7 +3373,7 @@ msgstr "Configuração da Aplicação de Contabilidade" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " Montante do valor: 0.02" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -3365,7 +3403,7 @@ msgstr "Fechar um período" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "" +msgstr "Dispor detalhes" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -3375,7 +3413,7 @@ msgstr "IVA:" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -3409,6 +3447,8 @@ msgstr "Plano de impostos" #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" msgstr "" +"O balanço de encerramento deve ser o mesmo do que o equilíbrio " +"computadorizado!" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -3486,17 +3526,17 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Quantity :" -msgstr "" +msgstr "Quantidade :" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" -msgstr "" +msgstr "Duração do período (dias)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Venda / Compra Diária" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 @@ -3523,12 +3563,12 @@ msgstr "Relatório de Vendas por Tipo de Conta" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Items Diários Inconciliáveis" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "O código da moeda deve ser único por empresa!" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3544,6 +3584,11 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." msgstr "" +"Não é possível criar a factura!\n" +"O prazo de pagamento relacionado é provavelmente errado, pois dá um valor " +"calculado maior que o montante total facturado. A última linha do seu prazo " +"de pagamento deve ser do tipo 'equilíbrio' para evitar problemas de " +"arredondamento." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -3578,7 +3623,7 @@ msgstr "Contrapartida centralizada" #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #, python-format msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários sobre uma conta \"vista\" %s %s" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process @@ -3637,7 +3682,7 @@ msgstr "Data" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Colocar" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -3710,7 +3755,7 @@ msgstr "Sem filtros" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Pro-forma Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas pró-forma" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3801,7 +3846,7 @@ msgstr "#Movimentos" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" -msgstr "" +msgstr "Criar um rascunho de Reembolso" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -3826,6 +3871,9 @@ msgid "" "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" +"Não pode criar uma fatura num diário centralizado. Desmarque a caixa de " +"contrapartida centralizado no diário relacionado a partir do menu de " +"configuração." #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3849,7 +3897,7 @@ msgstr "Relatório de Balancete de Antiguidade de Contas Experimental" #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários sobre uma conta %s %s fechada" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -3860,7 +3908,7 @@ msgstr "Data efectiva" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Configurar as suas contas bancárias" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 @@ -3892,6 +3940,8 @@ msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" +"O ano fiscal, os períodos ou o gráfico da conta escolhidos têm de pertencer " +"à mesma empresa." #. module: account #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration @@ -3907,7 +3957,7 @@ msgstr "Contabilidade" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Lançamentos com período no ano atual" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -3927,6 +3977,8 @@ msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" +"Valor de perda ou ganho devido às mudanças na taxa de câmbio ao fazer " +"transações multi-moeda." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -4007,7 +4059,7 @@ msgstr "Taxa média" #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Contas" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -4050,7 +4102,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Postados Items do Diário" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -4065,12 +4117,12 @@ msgstr "Lançamentos rascunho" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month= -1" -msgstr "" +msgstr " Dia do mês= -1" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" -msgstr "" +msgstr " Número de dias: 30" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 @@ -4082,6 +4134,7 @@ msgstr "Atalho" #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." msgstr "" +"Erro! A data de início do ano fiscal deve ser anterior da data de fim." #. module: account #: view:account.account:0 @@ -4102,7 +4155,7 @@ msgstr "Tipo de Conta" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Account Owner" -msgstr "" +msgstr "Titular da conta bancária" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -4140,6 +4193,8 @@ msgid "" "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " "select a period and journal in the context." msgstr "" +"Não forneceu argumentos suficientes para calcular o saldo inicial, selecione " +"um período e diário no contexto." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 @@ -4185,11 +4240,15 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" "%s" msgstr "" +"Não pode fazer essa modificação numa entrada confirmada! Pode apenas mudar " +"alguns campos legais ou não deve unconfirm a entrada de diário em primeiro " +"lugar!\n" +"%s" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" -msgstr "" +msgstr "Conta Paypal" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 @@ -4205,7 +4264,7 @@ msgstr "Nota" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" -msgstr "" +msgstr "Inverter equilíbrio do sinal" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4217,7 +4276,7 @@ msgstr "Conta Vencida" #: code:addons/account/account.py:184 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" -msgstr "" +msgstr "Folha de Balanços (Conta do passivo)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 @@ -4249,7 +4308,7 @@ msgstr "Propriedades da contabilidade do cliente" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." -msgstr "" +msgstr "Utilizador Paypal (email usual) para receber pagamento online." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -4314,7 +4373,7 @@ msgstr "Processamento periódico" #. module: account #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista." #. module: account #: help:account.move.line,state:0 @@ -4344,7 +4403,7 @@ msgstr "Plano de contas" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" -msgstr "" +msgstr "Título Principal 1 (negrito, sublinhado)" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -4365,7 +4424,7 @@ msgstr "Estatísticas de facturas" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Câmbio" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 @@ -4398,7 +4457,7 @@ msgstr "Não implementado" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" -msgstr "" +msgstr "Pode ser visível?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select @@ -4413,7 +4472,7 @@ msgstr "Notas de crédito" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "O nome do período deve ser único por empresa!" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -4433,6 +4492,10 @@ msgid "" "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" +"Defina esta opção para False se não quer que este template seja usado " +"ativamente pelo assistente que gerar Plano de Contas a partir de templates, " +"isto é útil quando quer gerar contas deste template somente quando carregar " +"o template descendente." #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4451,6 +4514,8 @@ msgstr "Permitir reconciliação" msgid "" "You can not modify company of this period as some journal items exists." msgstr "" +"Não pode modificar a empresa desse período como alguns items existentes no " +"diário." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4483,7 +4548,7 @@ msgstr "Modelos recorrentes" #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 #, python-format msgid "Encoding error" -msgstr "" +msgstr "Erro de codificação" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4533,7 +4598,7 @@ msgstr "Saldo final baseado na Caixa" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 @@ -4555,7 +4620,7 @@ msgstr "Manter vazia para usar a conta de despesas" #: code:addons/account/account.py:3299 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Imposto da Compra %.2f%%" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -4611,7 +4676,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 @@ -4657,12 +4722,12 @@ msgstr "Conta de Despesas no Modelo do Artigo" #: code:addons/account/account.py:3120 #, python-format msgid "MISC" -msgstr "" +msgstr "MISC" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} fatura (Ref ${object.number or 'n/a' })" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -4692,7 +4757,7 @@ msgstr "Facturas" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My invoices" -msgstr "" +msgstr "As minhas faturas" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 @@ -4715,7 +4780,7 @@ msgstr "Facturado" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Lançamentos Publicados" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4729,6 +4794,9 @@ msgid "" "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" +"Número da conta bancária para a qual a fatura será paga. A conta bancária da " +"empresa, se esta é uma fatura de cliente ou Reembolso do Fornecedor, caso " +"contrário um número da conta bancária do parceiro." #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -4773,17 +4841,20 @@ msgid "" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" +"Erro de configuração!\n" +"Não pode definir os descendentes duma conta com tipo interno diferente da " +"\"Vista\"! " #. module: account #: code:addons/account/account.py:923 #, python-format msgid "Opening Period" -msgstr "" +msgstr "Período da abertura" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" -msgstr "" +msgstr "Lançamentos a rever" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4882,7 +4953,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph @@ -4897,7 +4968,7 @@ msgstr "Gerar os movimentos de abertura do exercício." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" -msgstr "" +msgstr "Contabilista" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all @@ -4905,6 +4976,9 @@ msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" +"A partir deste ponto de vista, tem uma análise da sua tesouraria. Ela resume " +"o balanço de cada lançamento contável feito em contas de liquidez por " +"período." #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -4925,7 +4999,7 @@ msgstr "Movimentos" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this month" -msgstr "" +msgstr "Diário de vendas deste mês" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration @@ -4946,7 +5020,7 @@ msgstr "Para fechar" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" -msgstr "" +msgstr "A partir da data do Período" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1351 @@ -5031,7 +5105,7 @@ msgstr "Movimentos alvo" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" -msgstr "" +msgstr "30 dias de valor líquido" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -5074,13 +5148,16 @@ msgid "" "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" +"Este boolean ajuda-o a escolher se quer propor ao utilizador para codificar " +"a venda e as taxas de compra ou escolher uma lista de impostos. Esta última " +"opção pressupõe que o conjunto de impostos definido neste template é completo" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Conta" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 @@ -5161,7 +5238,7 @@ msgstr "Diários genéricos" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" -msgstr "" +msgstr "Verifique Data em Período" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports @@ -5212,7 +5289,7 @@ msgstr "Venda" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -5263,7 +5340,7 @@ msgstr "Coeficiente por ascendente" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline." -msgstr "" +msgstr "Contas Analíticas com um prazo limite passado." #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -5300,7 +5377,7 @@ msgstr "Estat. Mov. Analíticos" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" -msgstr "" +msgstr "Caixa e Bancos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer @@ -5366,7 +5443,7 @@ msgstr "Contabilidade Analítica" #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" -msgstr "" +msgstr "Incluir saldos iniciais" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -5380,6 +5457,7 @@ msgstr "Nota de crédito a cliente" msgid "" "You can not create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" +"Não pode criar mais que um movimento por período num diário centralizado" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 @@ -5397,7 +5475,7 @@ msgstr "Facturas criadas nos últimos 15 dias." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 14" -msgstr "" +msgstr " Número de dias: 14" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 @@ -5420,7 +5498,7 @@ msgstr "Erro de configuração !" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" -msgstr "" +msgstr "Valor a pagar" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -5462,7 +5540,7 @@ msgstr "Mudar Divisa" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "This action will erase taxes" -msgstr "" +msgstr "Esta acção irá apagar os impostos" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 @@ -5485,7 +5563,7 @@ msgstr "Contas da contabilidade analítica" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" -msgstr "" +msgstr "Faturas de clientes e Reembolsos" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -5533,12 +5611,12 @@ msgstr "Numero (Movimento)" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Entradas analíticas nos últimos 7 dias" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" -msgstr "" +msgstr "Texto Normal" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -5607,7 +5685,7 @@ msgstr "Abrir caixa" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatação automática" #. module: account #: code:addons/account/account.py:963 @@ -5616,6 +5694,8 @@ msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" +"No ano fiscal definido para esta data!\n" +"Por favor criar um a partir da configuração do menu da contabilidade." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -5674,7 +5754,7 @@ msgstr "O método de cálculo do imposto." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo da Data de Vencimento" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 @@ -5697,7 +5777,7 @@ msgstr "Conta-filha" #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nome movimento (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -5877,12 +5957,12 @@ msgstr "Filtrar por" #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" -msgstr "" +msgstr "Tem um erro de expressão \"%(...)s\" no seu modelo!" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,date:0 msgid "Entry Date" -msgstr "" +msgstr "Data de entrada" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1155 @@ -5900,14 +5980,14 @@ msgstr "O movimento não é da mesma conta ou já foi reconciliada ! " #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" -msgstr "" +msgstr "Saldo calculado com base no Balanço inicial e linhas de transação" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly !" -msgstr "" +msgstr "Moeda atual não está configurada corretamente!" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 @@ -5943,7 +6023,7 @@ msgstr "Período: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer msgid "Review your Financial Journals" -msgstr "" +msgstr "Reveja os seus diários financeiros" #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -5977,7 +6057,7 @@ msgstr "Notas de crédito a clientes" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo Externo" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 @@ -6013,7 +6093,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" -msgstr "" +msgstr "Assinatura em execução" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6039,6 +6119,9 @@ msgid "" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" +"Erro de configuração! \n" +"Não pode definir descendentes numa conta com tipo interno diferente de " +"\"Vista\"! " #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 @@ -6046,6 +6129,8 @@ msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" +"Este diário será criado automaticamente para esta conta bancária, quando " +"guardar o registo" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -6125,7 +6210,7 @@ msgstr "Este é um modelo para movimentos contabilísticos recorrentes" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Imposto sobre Vendas (%)" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -6158,6 +6243,10 @@ msgid "" "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" +"Este boolean ajuda-o a escolher se quer propor ao utilizador para codificar " +"as vendas e as taxas de compra ou se usa os campos usuais M2o. Esta última " +"escolha pressupõe que o conjunto de impostos definido para o template " +"escolhido está completo" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -6172,12 +6261,12 @@ msgstr "Empresas" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturas em aberto e pagas" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" -msgstr "" +msgstr "Mostrar planos descendentes" #. module: account #: code:addons/account/account.py:629 @@ -6186,6 +6275,8 @@ msgid "" "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" +"Não pode remover / desactivar uma conta que é definida num cliente ou " +"fornecedor." #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 @@ -6271,7 +6362,7 @@ msgstr "A receber" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6322,7 +6413,7 @@ msgstr "Energia" #: code:addons/account/account.py:3368 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." -msgstr "" +msgstr "Não é possível gerar um código Diário não utilizado." #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 @@ -6436,6 +6527,7 @@ msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" +"Não pode mudar o dono da empresa, de uma conta que já contém items diários." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 @@ -6497,7 +6589,7 @@ msgstr "Só de leitura" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Balance" -msgstr "" +msgstr " Avaliação: Balanço" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 @@ -6516,7 +6608,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa predefinida" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear @@ -6538,7 +6630,7 @@ msgstr "Diário Analítico" #: code:addons/account/account.py:622 #, python-format msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items." -msgstr "" +msgstr "Não pode desactivar uma conta que contém alguns items diários." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -6594,7 +6686,7 @@ msgstr "Estatísticas de Movimentos Analíticos" #: code:addons/account/account.py:624 #, python-format msgid "You can not remove an account containing journal items." -msgstr "" +msgstr "Não pode remover uma conta que contenha items diários." #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145 @@ -6611,7 +6703,7 @@ msgstr "Crie movimentos recorrentes manuais no diário escolhido." #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." -msgstr "" +msgstr "Moeda relacionada com a conta diária." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1563 @@ -6643,7 +6735,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:183 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" -msgstr "" +msgstr "Folha de balanços (conta ativa)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree @@ -6711,7 +6803,7 @@ msgstr "Código python" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" -msgstr "" +msgstr "Lançamentos com período em período atual" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 @@ -6737,7 +6829,7 @@ msgstr "Criar movimento" #: code:addons/account/account.py:182 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" -msgstr "" +msgstr "Lucro & Prejuízo (conta de Despesa)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:622 @@ -6773,12 +6865,12 @@ msgstr "Erro !" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de Relatório Financeiro" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" -msgstr "" +msgstr "Preservar sinal de equilíbrio" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -6797,7 +6889,7 @@ msgstr "Impresso" #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "Error :" -msgstr "" +msgstr "Erro :" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -6838,6 +6930,9 @@ msgid "" "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" +"Se selecionou para filtrar por data ou período, este campo permite que " +"adicione uma linha para exibir a quantidade de débito / crédito / equilíbrio " +"que precede o filtro que definiu." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6861,6 +6956,9 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unreconcile first!\n" "%s" msgstr "" +"Não pode fazer essa modificação numa entrada reconciliada! Apenas pode mudar " +"alguns campos legais ou não deve reconciliar primeiro!\n" +"%s" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -6981,7 +7079,7 @@ msgstr "" #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Conjunto completo de Impostos" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -7000,6 +7098,9 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"Por favor defina BIC/ Código Swift no banco para conta bancária tipo IBAN " +"para fazer pagamentos válidos" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -7054,7 +7155,7 @@ msgstr "Códigos-filho" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" -msgstr "" +msgstr "Impostos usados nas vendas" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:495 @@ -7101,6 +7202,10 @@ msgid "" "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " "automatically based on these data." msgstr "" +"Configurar conta bancária da empresa e selecionar aqueles que devem constar " +"no rodapé do relatório. Pode reordenar os bancos na exibição da lista. Se " +"usar a aplicação da contabilidade do OpenERP, diários e contas serão criadas " +"automaticamente com base nesses dados." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 @@ -7134,7 +7239,7 @@ msgstr "Documento de origem" #: code:addons/account/account.py:1432 #, python-format msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "Não pode excluir uma entrada diária publicada \"%s\"!" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -7152,7 +7257,7 @@ msgstr "Reconciliação de Extractos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório da Contabilidade" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7180,7 +7285,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarquia dos relatórios financeiros" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 @@ -7251,11 +7356,13 @@ msgid "" "Can not find a chart of account, you should create one from the " "configuration of the accounting menu." msgstr "" +"Não consegue encontrar um plano de conta, deve criar uma a partir da " +"configuração do menu contabilidade." #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Abertura das entradas da Conta de despesas" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:999 @@ -7271,7 +7378,7 @@ msgstr "Modelo da Conta Ascedente" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Install your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Instale o seu Plano de Contas" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7299,12 +7406,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas Publicadas" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Introduzir por percentagem um rácio entre 0-1." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7317,7 +7424,7 @@ msgstr "Data da factura" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Agrupar por ano da data de fatura" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 @@ -7379,7 +7486,7 @@ msgstr "Taxa pré-definida, para compras" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" -msgstr "" +msgstr "Abrir Entrada de rendimentos na Conta" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7405,7 +7512,7 @@ msgstr "Deveria ter escolhido períodos que pretensão à mesma empresa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer msgid "Review your Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Reveja as suas condições de pagamento" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 @@ -7420,7 +7527,7 @@ msgstr "Criar movimentos" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Information About the Bank" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre o Banco" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting @@ -7442,7 +7549,7 @@ msgstr "Aviso" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Contratos / contas analíticas" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 @@ -7492,7 +7599,7 @@ msgstr "Usar modelo" #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível adaptar o saldo inicial (valor negativo)!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -7518,7 +7625,7 @@ msgstr "Linha de Factura" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" -msgstr "" +msgstr "Reembolso de clientes e fornecedores" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 @@ -7529,18 +7636,18 @@ msgstr "Definir relatórios" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries were not found" -msgstr "" +msgstr "Os prazos para gerar entradas de abertura não foram encontrados" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" -msgstr "" +msgstr "Origem / Vista" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3121 #, python-format msgid "OPEJ" -msgstr "" +msgstr "OPEJ" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7564,7 +7671,7 @@ msgstr "Normal" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Email Templates" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -7599,12 +7706,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" -msgstr "" +msgstr "Multi-moedas" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" -msgstr "" +msgstr "Data de vencimento" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 @@ -7639,7 +7746,7 @@ msgstr "Nenhum número à parte !" #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarquia dos relatórios da conta" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -7650,11 +7757,16 @@ msgid "" "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" +"Este campo opcional permite que possa vincular um template da conta de um " +"template do gráfico específico, que pode diferir do seu ascendente raiz onde " +"pertence. Isto permite-lhe definir templates para o gráfico que se estendem " +"noutro e concluí-lo com poucas contas novas (não precisa definir toda a " +"estrutura que é comum a ambos, várias vezes)." #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas diárias não publicadas" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -7702,6 +7814,8 @@ msgstr "Cancelar as facturas seleccionadas" msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" +"Este campo é usado para gerar relatórios legais: de lucros e perdas, folha " +"de balanços." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer @@ -7711,6 +7825,10 @@ msgid "" "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " "these payment terms." msgstr "" +"As condições do pagamento definem as condições para pagar um cliente ou " +"fatura do fornecedor num ou vários pagamentos. Lembretes periódicos de " +"clientes usará as condições de pagamento para cada letra. Cada cliente ou " +"fornecedor pode ser atribuído a uma dessas condições de pagamento." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -7738,6 +7856,7 @@ msgstr "Contas a pagar" #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" +"Impostos globais definidos, mas não se encontram em linhas de fatura!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template @@ -7750,6 +7869,8 @@ msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" +"O campo da sequência é usada para ordenar os recursos a partir das " +"sequências mais baixas às mais altas." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 @@ -7770,7 +7891,7 @@ msgstr "Impostos de venda" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do relatório" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash @@ -7829,17 +7950,17 @@ msgstr "Sequência" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas." #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." -msgstr "" +msgstr "A quantidade opcional nas entradas." #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório Ascendente" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -7889,7 +8010,7 @@ msgstr " 7 Dias " #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" -msgstr "" +msgstr "Balanço Calculado" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -8018,6 +8139,8 @@ msgstr "Seleccione uma Divisa a aplicar à factura" msgid "" "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." msgstr "" +"A conta bancária definida no gráfico seleccionado das contas não tem um " +"código." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 @@ -8034,7 +8157,7 @@ msgstr "Não há linhas na factura!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Relatório" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8078,6 +8201,8 @@ msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" +"A declaração do balanço é incorreta!\n" +"O equilíbrio esperado (%.2f) é diferente do calculado um. (%.2f)" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353 @@ -8095,6 +8220,12 @@ msgid "" "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " "generate analytic entries on the related account." msgstr "" +"O gráfico normal de contas tem uma estrutura definida pela exigência legal " +"do país. O quadro analítico da estrutura de contas deve refletir as " +"necessidades de negócios próprios em termos de custos e relatórios de " +"receitas. Eles normalmente são estruturados por contratos, projetos, artigos " +"ou departamentos. A maioria das operações OpenERP (notas fiscais, folhas de " +"horas, despesas, etc) geram entradas analíticas sobre a conta relacionada." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 @@ -8131,6 +8262,7 @@ msgstr "" msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" +"Marque esta caixa se esta conta permite a reconciliação dos items diários." #. module: account #: help:account.period,state:0 @@ -8160,7 +8292,7 @@ msgstr "Movimentos analíticos" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "This Months Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Estes meses de vendas por tipo" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8192,6 +8324,16 @@ msgid "" "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * O estado 'Rascunho' é usado quando um utilizador está a codificar uma " +"nova e não confirmada fatura.\n" +"* O 'Pro-forma' quando está no estado fatura pró-forma, não tem um número da " +"nota fiscal.\n" +"* O estado de 'Aberta' é usado quando o utilizador cria a fatura, um número " +"da nota fiscal é gerado .O estado é aberto enquanto o utilizador não pagar a " +"fatura.\n" +"* O estado 'Pago' é definido automaticamente quando a fatura é paga. Os " +"lançamentos relacionados podem ou não podem ser reconciliados.\n" +"* O estado 'Cancelado' é usado quando o utilizador cancelar a fatura." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -8222,6 +8364,7 @@ msgstr "" msgid "" "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" +"Não consegue encontrar um plano de contas para a empresa, deve criar um." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8252,12 +8395,12 @@ msgstr "Para o tipo de percentagem de Imposto introduzir % da taxa entre 0-1" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas atuais" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Grupo por data de fatura" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -8299,6 +8442,8 @@ msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" +"Quantidade total (em moeda da empresa) para transações realizadas em moeda " +"secundária para esta conta." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -8336,6 +8481,8 @@ msgid "" "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " "unreconcile related payment entries first!" msgstr "" +"Não pode cancelar uma fatura que é parcialmente paga! Precisa desreconciliar " +"as entradas de pagamento e afins em primeiro lugar!" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 @@ -8345,7 +8492,7 @@ msgstr "Conta da categoria proveitos" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo Ajustado" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form @@ -8366,7 +8513,7 @@ msgstr "Montante base/imposto" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" -msgstr "" +msgstr " Validação: Percentagem" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -8467,7 +8614,7 @@ msgstr "Relatório Comum de Conta" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "current month" -msgstr "" +msgstr "mês atual" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1052 @@ -8476,6 +8623,8 @@ msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create one." msgstr "" +"No período definido para esta data: %s \n" +"Por favor, crie uma." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 @@ -8503,7 +8652,7 @@ msgstr "Tipos de Conta" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" -msgstr "" +msgstr " Quantidade Valor: n.a" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -8535,6 +8684,12 @@ msgid "" "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" +"Este botão só aparece quando o estado da fatura é 'pago' (mostrando que ele " +"foi totalmente reconciliado) e auto-calculado boolean 'reconciliado' é falso " +"(mostrando que já não é o caso). Noutras palavras, a fatura foi " +"desreconciliada e não cabe mais o estado 'pago'. Deve pressionar este botão " +"para voltar a abri-lo e deixá-lo continuar o seu processo normal depois de " +"ter resolvido as eventuais exceções que possa ter criado." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state @@ -8575,6 +8730,8 @@ msgstr "" msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" +"A fim de fechar um período, deve primeiro colocar os lançamentos " +"relacionados." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8592,12 +8749,12 @@ msgstr "A conta do parceiro usada para esta factura." #: code:addons/account/account.py:3296 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Imposto %.2f%%" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contactos" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 @@ -8705,6 +8862,7 @@ msgstr "Facturas por pagar" #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" msgstr "" +"O prazo de pagamento do fornecedor não tem uma linha de prazo do pagamento!" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 @@ -8769,17 +8927,17 @@ msgstr "Nome do Diário" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Próximas entradas de parceiros a conciliar" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" -msgstr "" +msgstr "Texto menor" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "Faturas e Pagamentos" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -8830,6 +8988,9 @@ msgid "" "Make sure you have configured payment terms properly !\n" "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" msgstr "" +"Não pode validar uma entrada não-equilibrada!\n" +"Certifique se configurou corretamente os termos de pagamento!\n" +"A mais recente linha de prazo de pagamento deve ser do tipo \"Balanço\"!" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8908,7 +9069,7 @@ msgstr "Endereço de contacto" #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "Wrong model !" -msgstr "" +msgstr "Modelo errado !" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -8929,6 +9090,12 @@ msgid "" "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" +"Para as contas que são tipicamente mais debitadas do crédito e que gostaria " +"de imprimir como valores negativos nos seus relatórios, deve inverter o " +"sinal do saldo, por exemplo: conta de despesa. O mesmo se aplica para as " +"contas que são tipicamente mais do que debitadas e creditadas que gostaria " +"de imprimir como valores positivos nos seus relatórios; por exemplo: conta " +"de rendimentos." #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 @@ -8970,7 +9137,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:808 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." -msgstr "" +msgstr "Por favor, defina sequência no diário relacionado a esta fatura." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -8978,12 +9145,12 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Nota Interna" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This year's Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Vendas deste ano por tipo" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -9037,7 +9204,7 @@ msgstr "Linhas de movimento" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer msgid "Review your Financial Accounts" -msgstr "" +msgstr "Reveja as suas contas financeiras" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button @@ -9118,7 +9285,7 @@ msgstr "Caro Sr./Sra." #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" -msgstr "" +msgstr "Mostrar detalhes" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3118 @@ -9163,7 +9330,7 @@ msgstr "Fim do período" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatório financeiro" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9346,7 +9513,7 @@ msgstr "Legenda" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Data" -msgstr "" +msgstr "Data do Contrato" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale @@ -9424,7 +9591,7 @@ msgstr "Não pode mudar o imposto, deve remover e recriar as linhas!" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 365 days" -msgstr "" +msgstr "Entradas analíticas dos últimos 365 dias" #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -9487,7 +9654,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturas clientes e fornecedores" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 @@ -9527,6 +9694,8 @@ msgid "" "No opening/closing period defined, please create one to set the initial " "balance!" msgstr "" +"Sem período de abertura / fecho definido, por favor crie um para definir o " +"saldo inicial!" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9575,6 +9744,11 @@ msgid "" "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" +"Selecione 'Venda' para faturas diárias de clientes. Selecione 'Comprar' para " +"as faturas diárias de fornecedores. Selecione 'Dinheiro' ou 'Banco' para os " +"pagamentos diários que são usados por clientes ou fornecedores. Selecione " +"'Geral' para diversas operações diárias. Selecione 'Abrertura / Encerramento " +"de situação' para as entradas geradas para novos exercícios." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription @@ -9627,6 +9801,8 @@ msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" +"Ele indica que a fatura foi paga e a entrada diária da factura foi " +"reconciliada com um ou vários lançamentos de pagamentos." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9708,7 +9884,7 @@ msgstr "Activo" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparação" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:372 @@ -9781,7 +9957,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:181 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" -msgstr "" +msgstr "Lucro & prejuízo (Rendimento da conta)" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -9790,6 +9966,9 @@ msgid "" "You can not select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " msgstr "" +"Erro da configuração! \n" +"Não pode selecionar um tipo de conta com um método diferente de diferimento " +"\"Não reconciliado\" para contas com tipo interno \"Pagar / Receber\"! " #. module: account #: view:account.model:0 @@ -9826,7 +10005,7 @@ msgstr "Geral" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 30 days" -msgstr "" +msgstr "Entradas analíticas dos últimos 30 dias" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -9883,7 +10062,7 @@ msgstr "Abril" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" -msgstr "" +msgstr "Lucro (Prejuízo) para relatar" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 @@ -9907,7 +10086,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" -msgstr "" +msgstr "Título 2 (negrito)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 @@ -9948,6 +10127,8 @@ msgid "" "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." msgstr "" +"Quando uma nova declaração é criada o estado será 'Rascunho'.\n" +"E depois de receber a confirmação do banco o estado será 'Confirmado'." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period @@ -10068,7 +10249,7 @@ msgstr "Sequência do Ano Fiscal" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" -msgstr "" +msgstr "Sem detalhes" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 @@ -10079,14 +10260,14 @@ msgstr "Não há conta de despesas definida para este artigo:\"%s\" (id:%d)" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada." #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" -msgstr "" +msgstr "Lucros ou Prejuízos não realizados" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -10099,12 +10280,12 @@ msgstr "Estados" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice msgid "Auto-email confirmed invoices" -msgstr "" +msgstr "Email auto faturas confirmadas" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" -msgstr "" +msgstr "Verificação total" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -10231,7 +10412,7 @@ msgstr "Contas vazias? " #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -10261,7 +10442,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Gerar plano de contas de um template do gráfico" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -10333,7 +10514,7 @@ msgstr "Débito" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" -msgstr "" +msgstr "Título 3 (negrito, menor)" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 @@ -10348,7 +10529,7 @@ msgstr "Erro! Não pode criar modelos de conta recursivamente." #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" -msgstr "" +msgstr "Número de entrada diária" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -10362,6 +10543,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " "contains journal items!" msgstr "" +"Não pode alterar o tipo de conta de 'Fechado' para qualquer outro tipo que " +"contém items diários!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:832 @@ -10387,7 +10570,7 @@ msgstr "Intervalo" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." -msgstr "" +msgstr "Items diários analíticos relacionados com uma compra diária." #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -10398,6 +10581,11 @@ msgid "" "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" +"O 'Tipo Interno' é utilizado para funções disponíveis em diferentes tipos de " +"contas: a vista não pode ter items diários, consolidação de contas são " +"contas que podem ter descendentes para a consolidação de multi-empresas, a " +"pagar / receber são contas para parceiros (cálculos para débito / crédito ), " +"fechada por contas depreciadas." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -10439,7 +10627,7 @@ msgstr "Imprimir Diários Analíticos" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Grupo por mês da data da fatura" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -10506,7 +10694,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description On Invoices" -msgstr "" +msgstr "Descrição em Faturas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart @@ -10533,7 +10721,7 @@ msgstr "Má Conta!" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" -msgstr "" +msgstr "Entradas classificadas por" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -10544,6 +10732,11 @@ msgid "" "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' state." msgstr "" +"Todas as entradas diárias criadas manualmente estão geralmente no estado " +"'Não publicado', mas pode definir a opção de pular naquele estado do diário " +"relacionado. Nesse caso, eles irão comportar-se como entradas do diário " +"criadas automaticamente pelo sistema de validação de documentos (faturas, " +"extractos bancários ...) e serão criados no estado 'Publicado'." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -10569,6 +10762,7 @@ msgstr "Novembro" #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" +"Modificar: fatura reembolso, conciliar e criar um novo projeto de fatura" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -10673,6 +10867,75 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"Olá${object.address_invoice_id.name and ' ' or " +"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" +"\n" +"Uma nova fatura está disponível para ${object.partner_id.name}:\n" +" |Número fatura: *${object.number}*\n" +" | Total fatura: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" +" | Data fatura: ${object.date_invoice}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Ordem referência: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" | O Seu contato: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"Pode visualizar o documento fatura, download e pagar on-line usando o " +"seguinte link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " +"'in_refund'):\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"inv_number = quote(object.number)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" +"=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" +"\n" +"%>\n" +"É também possível directamente pagar com Paypal:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"Se tem alguma dúvida, não hesite em contactar-nos.\n" +"\n" +"\n" +"Obrigado por escolher ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank @@ -10858,6 +11121,8 @@ msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" +"Esta etiqueta será exibida no relatório para mostrar o equilíbrio calculado " +"para o filtro de comparação dado." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 diff --git a/addons/account/i18n/sl.po b/addons/account/i18n/sl.po index 13561de6b80..589a95adf62 100644 --- a/addons/account/i18n/sl.po +++ b/addons/account/i18n/sl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 10:05+0000\n" -"Last-Translator: Matjaz Kalic \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 22:28+0000\n" +"Last-Translator: Dusan Laznik \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -72,23 +72,23 @@ msgstr "Napaka! Trajanje obdobja/obdobij je nepravilno. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "Valuta Računa" +msgstr "Valuta konta" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" -msgstr "Definicija otroka" +msgstr "Definicija podrejenega elementa" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." -msgstr "Element lista \"%s\" ni veljaven." +msgstr "Element dnevnika \"%s\" ni veljaven" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "Zastarele Terjave Do Danes" +msgstr "Zapadle terjatve na današnji dan" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Uvozi iz računa ali plačila" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "Čarovnik Večkratnih Karakteristik Računa" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -120,8 +120,7 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" -"Konfiguracijska napaka! Izbrano valuto je potrebno deliti z privzetimi " -"računi." +"Konfiguracijska napaka! Izbrano valuto je potrebno deliti z privzetimi konti." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -172,13 +171,13 @@ msgstr "Opozorilo!" #: code:addons/account/account.py:3112 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" -msgstr "Razni listi" +msgstr "Razni dnevniki" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" -msgstr "Vir Uporabniškega Računa" +msgstr "Vir konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal @@ -1175,7 +1174,7 @@ msgstr "Ustvari vnose pred:" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Neuravnotežene postavke dnevnika" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -1228,6 +1227,8 @@ msgid "" "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " "supplier according to what you purchased or received." msgstr "" +"Računi dobaviteljev.OpenERP lahko tudi avtomatično ustvari račune na podlagi " +"naročila ali dobavnice." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form @@ -1483,7 +1484,7 @@ msgstr "Išči davke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" -msgstr "" +msgstr "Analitika knjige stroškov" #. module: account #: view:account.model:0 @@ -1530,6 +1531,9 @@ msgid "" "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements, etc." msgstr "" +"Dnevnik je sestavljen iz postavk,ki vsaka predstavlja debetno ali kreditno " +"transakcijo. OpenERP avtomatično ustvari postavke za različne vrste " +"računovodskih dokumentov (račun,dobropis,plačilo ..)." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1710,7 +1714,7 @@ msgstr "Prodaja glede na vrsto računa" msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." -msgstr "" +msgstr "Storno računa: Ustvarite dobropis." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -1747,6 +1751,7 @@ msgid "" "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " "on an account." msgstr "" +"Prikaz kontnega načrta. Za pregled postavk kliknite na izbrani konto." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -1976,14 +1981,14 @@ msgstr "" msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" -msgstr "" +msgstr "Dodajanje valute , če je različna od privzete valute." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" -msgstr "" +msgstr "Če je nastavljeno na \"da\" , ne dovoli vnosa izven obdobja" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 @@ -2072,7 +2077,7 @@ msgstr "Odprte postavke" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Konti za uskladitev" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 @@ -2328,7 +2333,7 @@ msgstr "Vrsta računa" msgid "" "There is no default default credit account defined \n" "on journal \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Na dnevniku \"%s\" ni definiranega privzetega kreditnega konta." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer @@ -2438,6 +2443,10 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." msgstr "" +"Dnevnika vrste %s ni mogoče najti.\n" +"\n" +"Lahko ga ustvarite v meniju: \n" +"Nastavitve\\Finančno računovodstvo\\Konti\\Dnevniki" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance diff --git a/addons/account/i18n/sv.po b/addons/account/i18n/sv.po index 214abc01d64..c51191c460d 100644 --- a/addons/account/i18n/sv.po +++ b/addons/account/i18n/sv.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 20:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:32+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "last month" -msgstr "föregående månad" +msgstr "förra månaden" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -109,6 +109,9 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" +"Om du upphäver avstämningar måste du också verifiera alla åtgärder som är " +"kopplade till dessa transaktioner, därför dessa kommer inte att bli " +"inaktiverade." #. module: account #: constraint:account.journal:0 @@ -166,7 +169,7 @@ msgstr "Varning!" #: code:addons/account/account.py:3112 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" -msgstr "" +msgstr "Övrigjournal" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -2143,10 +2146,8 @@ msgid "" "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" -"Föreslagen kontoplan matchar valt land. Tänk på att det är olika kontoplaner " -"för kontant respektive fakturametod. Det finns ytterligare moduler för K1, " -"K2 och K3-företag. Saknas det kontoplan för ditt land kan du välja en " -"generisk." +"Föreslagen kontoplan matchar valt land. Saknas det kontoplan för ditt land " +"kan du välja en generisk. I nästa steg kan du välja varianter på kontoplanen." #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -2731,7 +2732,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" -msgstr "" +msgstr "Nya bolags finansiella inställningar" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -3153,7 +3154,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "The description must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Beskrivningen måste vara unik per bolag" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -3436,7 +3437,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Valutakoden måste vara unik per bolag" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3798,6 +3799,8 @@ msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" +"Bokföringsåret, perioderna och kontoplanen i urvalet måste tillhöra samma " +"bolag." #. module: account #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration @@ -4308,7 +4311,7 @@ msgstr "Credit Notes" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Periodnamnet måste vara unikt per bolag!" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -4346,6 +4349,7 @@ msgstr "Allow Reconciliation" msgid "" "You can not modify company of this period as some journal items exists." msgstr "" +"Du kan inte ändra bolag på denna period så länge det finns transaktioner." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4764,7 +4768,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Fakturanummer måste vara unikt per bolag!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph diff --git a/addons/account_accountant/i18n/ja.po b/addons/account_accountant/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..8e791f8ac0f --- /dev/null +++ b/addons/account_accountant/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,20 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 22:35+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + + diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/bs.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/bs.po index 8be79f4336f..cf49f79ca2f 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/bs.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/bs.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Bojan Markovic \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 14:30+0000\n" +"Last-Translator: Almin Islamović \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" -msgstr "" +msgstr "Prihod po vremenu (stvarno)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -60,17 +60,17 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupiraj po..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Datum završetka" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Kreiraj Račun" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" -msgstr "" +msgstr "Obnovi" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ja.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..d4da48ca64e --- /dev/null +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,352 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 02:13+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 +msgid "Revenue per Time (real)" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 +msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." +msgstr "式を使って計算:最大請求価格 - 請求された金額" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 +msgid "Date of the latest work done on this account." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "" +"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " +"hours are higher than the allocated hours" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending contracts to renew with your customer" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 +msgid "" +"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " +"invoiced if you invoice based on analytic account." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 +msgid "Last Invoice Date" +msgstr "前回請求日" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 +msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs" +msgstr "式を使って計算:理論的な収入 - 総コスト" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 +msgid "" +"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " +"computes quantities on all journal of type 'general'." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Contracts in progress" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 +msgid "Overdue Quantity" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue +msgid "" +"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is " +"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP " +"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to " +"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all " +"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with " +"the customer." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 +msgid "Theoretical Revenue" +msgstr "理論的な収入" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 +msgid "Uninvoiced Time" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 +msgid "" +"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " +"have been invoiced." +msgstr "コストからの請求書である場合、これは請求された最後の作業あるいはコストの日付です。" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "To Renew" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 +msgid "Date of Last Cost/Work" +msgstr "最後の作業 / コストの日付" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 +msgid "Invoiced Time" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "" +"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 +msgid "Remaining Time" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue +msgid "Contracts to Renew" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 +msgid "Theoretical Margin" +msgstr "理論上のマージン" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid " +1 Month" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 +msgid "" +"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " +"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " +"the pricelist." +msgstr "全てのそれらのコストが価格表によって提供される通常販売価格によって請求される場合は、収入となっているプロジェクトのコストに基づきます。" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 +msgid "Uninvoiced Amount" +msgstr "未請求金額" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,real_margin:0 +msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,user_ids:0 +#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 +msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user +msgid "Hours Summary by User" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 +msgid "Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 +msgid "Date of Last Invoiced Cost" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Contract" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 +msgid "Real Margin Rate (%)" +msgstr "実マージンレート(%)" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,real_margin:0 +msgid "Real Margin" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 +msgid "Total customer invoiced amount for this account." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month +msgid "Hours summary by month" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 +msgid "Remaining Revenue" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 +msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 +msgid "" +"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " +"have been invoiced." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 +msgid "" +"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " +"the customer based on the total costs." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 +msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,total_cost:0 +msgid "Total Costs" +msgstr "コスト合計" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,month_ids:0 +#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0 +#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 +#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all +msgid "All Uninvoiced Entries" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 +msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Associated Partner" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 +#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 +#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 +msgid "Total Time" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,total_cost:0 +msgid "" +"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " +"indirect costs, like time spent on timesheets." +msgstr "" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po index bc2e90e21ed..c57950b21a0 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:06+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" -msgstr "" +msgstr "Receita por hora (real)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -38,11 +38,13 @@ msgid "" "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " "hours are higher than the allocated hours" msgstr "" +"Os contratos a serem renovados, porque o prazo é passado ou as horas de " +"trabalho são maiores do que as horas atribuídas" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending contracts to renew with your customer" -msgstr "" +msgstr "Contratos pendentes de renovação com o seu cliente" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -50,11 +52,13 @@ msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" +"Número de tempo (horas ou dias) (de Diário do tipo 'geral') que podem ser " +"faturados, se fatura com base na conta analítica" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month." -msgstr "" +msgstr "Contas Analíticas com um prazo limite ultrapassando um mês." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -87,16 +91,18 @@ msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" +"Número de tempo que gastou na conta analítica (da folha de horas). Ele " +"calcula quantidades em todos os Diários do tipo 'geral'." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts in progress" -msgstr "" +msgstr "Contractos em progresso" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade em atraso" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -108,6 +114,12 @@ msgid "" "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with " "the customer." msgstr "" +"Vai encontrar aqui os contratos a serem renovados, porque o prazo é passado " +"ou as horas de trabalho são maiores do que as horas atribuídas. OpenERP " +"define automaticamente essas contas analíticas para o estado pendente, a fim " +"de emitir um aviso durante a gravação da folha de horas. Vendedores devem " +"rever todas as contas pendentes e reabrir ou fechar o acordo com a " +"negociação com o cliente." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -117,7 +129,7 @@ msgstr "Retorno Teórico" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo não facturado" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -131,7 +143,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" -msgstr "" +msgstr "Para renovar" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -141,13 +153,15 @@ msgstr "Data do Último Custo/Trabalho" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo facturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." msgstr "" +"Um contrato em OpenERP é um relato analítico a ter num conjunto parceiro " +"sobre ele." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 @@ -158,7 +172,7 @@ msgstr "Tempo Restante" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Contratos para renovar" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 @@ -168,7 +182,7 @@ msgstr "Margem Teórica" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid " +1 Month" -msgstr "" +msgstr " +1 mês" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -266,7 +280,7 @@ msgstr "Receita Restante" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time" -msgstr "" +msgstr "Cálculo utilizando a fórmula: Tempo máximo - Tempo Total" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -274,6 +288,8 @@ msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." msgstr "" +"Número de tempo (horas ou dias) que pode ser faturado mais aqueles que já " +"tenham sido faturados." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -287,7 +303,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" -msgstr "" +msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado / Tempo Total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -328,7 +344,7 @@ msgstr "Todas os Movimentos não Facturados" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." -msgstr "" +msgstr "Se for fatura dos custos, esta é a data da última faturada." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -343,7 +359,7 @@ msgstr "Abrir" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." -msgstr "" +msgstr "Contratos que não são atribuídos a um gestor de conta." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/gu.po b/addons/account_analytic_default/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..0b8132a6938 --- /dev/null +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:14+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,partner_id:0 +msgid "" +"select a partner which will use analytical account specified in analytic " +"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " +"partner, it will automatically take this as an analytical account)" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user +msgid "Analytic Rules" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,analytic_id:0 +msgid "Analytical Account" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +msgid "Current" +msgstr "વર્તમાન" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +msgid "Group By..." +msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..." + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,date_stop:0 +msgid "Default end date for this Analytical Account" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +msgid "Conditions" +msgstr "શરતો" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,company_id:0 +msgid "" +"select a company which will use analytical account specified in analytic " +"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " +"company, it will automatically take this as an analytical account)" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,date_start:0 +msgid "Default start date for this Analytical Account" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +#: field:account.analytic.default,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "ઉત્પાદન" + +#. module: account_analytic_default +#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +#: field:account.analytic.default,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "કંપની" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +#: field:account.analytic.default,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "વપરાશકર્તા" + +#. module: account_analytic_default +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: field:account.analytic.default,date_stop:0 +msgid "End Date" +msgstr "અંતિમ તારીખ" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,user_id:0 +msgid "" +"select a user which will use analytical account specified in analytic default" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list +msgid "Analytic Defaults" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: sql_constraint:stock.picking:0 +msgid "Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,product_id:0 +msgid "" +"select a product which will use analytical account specified in analytic " +"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " +"product, it will automatically take this as an analytical account)" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: field:account.analytic.default,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "ક્રમ" + +#. module: account_analytic_default +#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +#: field:account.analytic.default,analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "વિશ્લેષણાત્મક ખાતું" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +msgid "Accounts" +msgstr "ખાતાઓ" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +#: field:account.analytic.default,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "ભાગીદાર" + +#. module: account_analytic_default +#: field:account.analytic.default,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "શરુઆતની તારીખ" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po b/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..bb52f72bcc0 --- /dev/null +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,189 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 23:55+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,partner_id:0 +msgid "" +"select a partner which will use analytical account specified in analytic " +"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " +"partner, it will automatically take this as an analytical account)" +msgstr "" +"分析デフォルトの中で定義された分析アカウントを使用するパートナを選択して下さい(例えば、そのパートナを選択した場合、新しい顧客の請求書や受注オーダーを作成" +"すると、それは自動的に分析アカウントとして扱われます)。" + +#. module: account_analytic_default +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user +msgid "Analytic Rules" +msgstr "分析ルール" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,analytic_id:0 +msgid "Analytical Account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +msgid "Current" +msgstr "現在" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,date_stop:0 +msgid "Default end date for this Analytical Account" +msgstr "この分析アカウントのデフォルト終了日" + +#. module: account_analytic_default +#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "集荷リスト" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +msgid "Conditions" +msgstr "条件" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,company_id:0 +msgid "" +"select a company which will use analytical account specified in analytic " +"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " +"company, it will automatically take this as an analytical account)" +msgstr "" +"分析デフォルトの中で定義された分析アカウントを使用する会社を選択して下さい(例えば、その会社を選択した場合、新しい顧客の請求書や受注オーダーを作成すると、" +"それは自動的に分析アカウントとして扱われます)。" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,date_start:0 +msgid "Default start date for this Analytical Account" +msgstr "この分析アカウントのデフォルト開始日" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +#: field:account.analytic.default,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "製品" + +#. module: account_analytic_default +#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "分析ディストリビューション" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +#: field:account.analytic.default,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +#: field:account.analytic.default,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: account_analytic_default +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open +msgid "Entries" +msgstr "エントリー" + +#. module: account_analytic_default +#: field:account.analytic.default,date_stop:0 +msgid "End Date" +msgstr "終了日" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,user_id:0 +msgid "" +"select a user which will use analytical account specified in analytic default" +msgstr "分析デフォルトで定義された分析アカウントを使用するユーザを選択して下さい。" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list +msgid "Analytic Defaults" +msgstr "分析デフォルト" + +#. module: account_analytic_default +#: sql_constraint:stock.picking:0 +msgid "Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,product_id:0 +msgid "" +"select a product which will use analytical account specified in analytic " +"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " +"product, it will automatically take this as an analytical account)" +msgstr "" +"分析デフォルトの中で定義された分析アカウントを使用する製品を選択して下さい(例えば、その製品を選択した場合、新しい顧客の請求書や受注オーダーを作成すると、" +"それは自動的に分析アカウントとして扱われます)。" + +#. module: account_analytic_default +#: field:account.analytic.default,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "順序" + +#. module: account_analytic_default +#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "請求行" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +#: field:account.analytic.default,analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +msgid "Accounts" +msgstr "アカウント" + +#. module: account_analytic_default +#: view:account.analytic.default:0 +#: field:account.analytic.default,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" + +#. module: account_analytic_default +#: field:account.analytic.default,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "開始日" + +#. module: account_analytic_default +#: help:account.analytic.default,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" +msgstr "分析ディストリビューションのリストを表示する時に、順序の並べ順を与えて下さい。" + +#. module: account_analytic_default +#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "受注オーダー行" diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/gu.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..a25e869446b --- /dev/null +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,542 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:analytic.plan.create.model:0 +msgid "" +"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0 +msgid "Plan Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "From Date" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +#: view:account.crossovered.analytic:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic +msgid "Crossovered Analytic" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan:0 +#: field:account.analytic.plan,name:0 +#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action +msgid "Analytic Plan" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0 +#: view:account.crossovered.analytic:0 +#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0 +msgid "Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan.line:0 +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line +msgid "Analytic Plan Line" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61 +#, python-format +msgid "User Error" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance +msgid "Analytic Plan Instance" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:analytic.plan.create.model:0 +msgid "Ok" +msgstr "બરાબર" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0 +msgid "Model's Plan" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0 +msgid "Account2 Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Amount" +msgstr "કિંમત" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.journal:0 +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0 +msgid "Account6 Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action +msgid "Multi Plans" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer +msgid "Define your Analytic Plans" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.bank.statement:0 +msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.crossovered.analytic,ref:0 +msgid "Analytic Account Reference" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47 +#: view:analytic.plan.create.model:0 +#, python-format +msgid "Distribution Model Saved" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action +msgid "Analytic Distribution's Models" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.crossovered.analytic:0 +msgid "Print" +msgstr "છાપો" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +#: field:account.analytic.line,percentage:0 +msgid "Percentage" +msgstr "ટકાવારી" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221 +#, python-format +msgid "A model having this name and code already exists !" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41 +#, python-format +msgid "No analytic plan defined !" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0 +msgid "Rate (%)" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan:0 +#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0 +#: field:account.journal,plan_id:0 +msgid "Analytic Plans" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Perc(%)" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0 +msgid "Maximum Allowed (%)" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Printing date" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan.line:0 +msgid "Analytic Plan Lines" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Currency" +msgstr "ચલણ" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.crossovered.analytic,date1:0 +msgid "Start Date" +msgstr "શરુઆતની તારીખ" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0 +msgid "Account Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0 +msgid "Account5 Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line +msgid "Analytic Instance Line" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0 +msgid "Root Account" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "To Date" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341 +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485 +#, python-format +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0 +msgid "Dont show empty lines" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model +msgid "analytic.plan.create.model.action" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Analytic Account :" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Analytic Account Reference:" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,name:0 +msgid "Plan Name" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0 +msgid "Default Entries" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0 +msgid "Account1 Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0 +msgid "Minimum Allowed (%)" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0 +msgid "Root account of this plan." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221 +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38 +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:analytic.plan.create.model:0 +msgid "Save This Distribution as a Model" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Quantity" +msgstr "જથ્થો" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38 +#, python-format +msgid "Please put a name and a code before saving the model !" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic +msgid "Print Crossovered Analytic" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341 +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485 +#, python-format +msgid "No Analytic Journal !" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "વિશ્લેષણાત્મક ખાતું" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0 +msgid "Account3 Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.analytic.line:0 +msgid "You can not create analytic line on view account." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "બિલ" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.crossovered.analytic:0 +#: view:analytic.plan.create.model:0 +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0 +msgid "Account4 Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan.instance.line:0 +msgid "Analytic Distribution Lines" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234 +#, python-format +msgid "The Total Should be Between %s and %s" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "at" +msgstr "એટ" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Account Name" +msgstr "ખાતા નામ" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan.instance.line:0 +msgid "Analytic Distribution Line" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,code:0 +msgid "Distribution Code" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "100.00%" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.default,analytics_id:0 +#: view:account.analytic.plan.instance:0 +#: field:account.analytic.plan.instance,name:0 +#: field:account.bank.statement.line,analytics_id:0 +#: field:account.invoice.line,analytics_id:0 +#: field:account.move.line,analytics_id:0 +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model +msgid "analytic.plan.create.model" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.crossovered.analytic,date2:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open +msgid "Distribution Models" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer +msgid "" +"To setup a multiple analytic plans environment, you must define the root " +"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to " +"your account journals." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234 +#, python-format +msgid "Value Error" +msgstr "" diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/ja.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..9b49495c422 --- /dev/null +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,545 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 22:59+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:analytic.plan.create.model:0 +msgid "" +"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later." +msgstr "このディストリビューションモデルは保存されているため、後で再利用することができます。" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0 +msgid "Plan Id" +msgstr "計画ID" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "From Date" +msgstr "開始日" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +#: view:account.crossovered.analytic:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic +msgid "Crossovered Analytic" +msgstr "クロスオーバー分析" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan:0 +#: field:account.analytic.plan,name:0 +#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action +msgid "Analytic Plan" +msgstr "分析計画" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0 +#: view:account.crossovered.analytic:0 +#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0 +msgid "Analytic Journal" +msgstr "分析仕訳帳" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan.line:0 +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line +msgid "Analytic Plan Line" +msgstr "分析計画行" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61 +#, python-format +msgid "User Error" +msgstr "ユーザエラー" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance +msgid "Analytic Plan Instance" +msgstr "分析計画インスタンス" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:analytic.plan.create.model:0 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0 +msgid "Model's Plan" +msgstr "モデルの計画" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0 +msgid "Account2 Id" +msgstr "アカウント2のID" + +#. module: account_analytic_plans +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "請求書番号は会社ごとにユニークでなければいけません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Amount" +msgstr "総額" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.journal:0 +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "設定エラー。選択された通貨はデフォルトアカウントによっても共有されなければなりません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "会計エントリーにおいて貸方または借方の値が誤っています。" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0 +msgid "Account6 Id" +msgstr "アカウント6のID" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action +msgid "Multi Plans" +msgstr "複数の計画" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "銀行明細行" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer +msgid "Define your Analytic Plans" +msgstr "分析計画を定義して下さい。" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "無効なBBA構造のコミュニケーション" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.bank.statement:0 +msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." +msgstr "選択された仕訳帳と期間は同じ会社に属していなければなりません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "仕訳の日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。" + +#. module: account_analytic_plans +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "仕訳帳のコードは会社ごとに固有でなければなりません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.crossovered.analytic,ref:0 +msgid "Analytic Account Reference" +msgstr "分析アカウント設定" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "受注オーダー行" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47 +#: view:analytic.plan.create.model:0 +#, python-format +msgid "Distribution Model Saved" +msgstr "ディストリビューションモデルは保存されました" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action +msgid "Analytic Distribution's Models" +msgstr "分析ディストリビューションモデル" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.crossovered.analytic:0 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +#: field:account.analytic.line,percentage:0 +msgid "Percentage" +msgstr "パーセンテージ" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221 +#, python-format +msgid "A model having this name and code already exists !" +msgstr "この名前とコードを持つモデルは既に存在しています。" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41 +#, python-format +msgid "No analytic plan defined !" +msgstr "分析計画が定義されていません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0 +msgid "Rate (%)" +msgstr "レート(%)" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan:0 +#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0 +#: field:account.journal,plan_id:0 +msgid "Analytic Plans" +msgstr "分析計画" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Perc(%)" +msgstr "パーセント(%)" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0 +msgid "Maximum Allowed (%)" +msgstr "最大許容値(%)" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Printing date" +msgstr "印刷日" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan.line:0 +msgid "Analytic Plan Lines" +msgstr "分析計画行" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "バウチャーの金額は明細行のひとつの金額と同じでなければなりません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "請求行" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "" +"選択された仕訳のアカウントは第2の通貨を提供することを強いています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Currency" +msgstr "通貨" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.crossovered.analytic,date1:0 +msgid "Start Date" +msgstr "開始日" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0 +msgid "Account Id" +msgstr "アカウントID" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0 +msgid "Account5 Id" +msgstr "アカウント5のID" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line +msgid "Analytic Instance Line" +msgstr "分析インスタンス行" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0 +msgid "Root Account" +msgstr "ルートアカウント" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "To Date" +msgstr "終了日" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341 +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485 +#, python-format +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "%s 仕訳帳に分析仕訳を定義しなければなりません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0 +msgid "Dont show empty lines" +msgstr "空行は表示されません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model +msgid "analytic.plan.create.model.action" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "分析行" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Analytic Account :" +msgstr "分析アカウント:" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Analytic Account Reference:" +msgstr "分析アカウントリファレンス:" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,name:0 +msgid "Plan Name" +msgstr "計画名" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0 +msgid "Default Entries" +msgstr "デフォルトエンティティ" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "仕訳帳項目" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0 +msgid "Account1 Id" +msgstr "アカウント1のID" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0 +msgid "Minimum Allowed (%)" +msgstr "最小許容値(%)" + +#. module: account_analytic_plans +#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0 +msgid "Root account of this plan." +msgstr "この計画のルートアカウント" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221 +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38 +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:analytic.plan.create.model:0 +msgid "Save This Distribution as a Model" +msgstr "このディストリビューションをモデルとして保存" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "ビュータイプのアカウントでは仕訳項目を作ることはできません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Quantity" +msgstr "数量" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38 +#, python-format +msgid "Please put a name and a code before saving the model !" +msgstr "モデルを保存する前に名前とコードを入れて下さい。" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic +msgid "Print Crossovered Analytic" +msgstr "クロスオーバー分析の印刷" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341 +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485 +#, python-format +msgid "No Analytic Journal !" +msgstr "分析仕訳帳がありません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "銀行明細" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0 +msgid "Account3 Id" +msgstr "アカウント3のID" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.analytic.line:0 +msgid "You can not create analytic line on view account." +msgstr "ビューアカウントでは分析行を作ることはできません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "請求書" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.crossovered.analytic:0 +#: view:analytic.plan.create.model:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0 +msgid "Account4 Id" +msgstr "アカウント4のID" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "会社は関連するアカウントと期間は同じでなければなりません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan.instance.line:0 +msgid "Analytic Distribution Lines" +msgstr "分析ディストリビューション行" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234 +#, python-format +msgid "The Total Should be Between %s and %s" +msgstr "合計は %s から %s の間になければなりません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "at" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Account Name" +msgstr "アカウント名" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan.instance.line:0 +msgid "Analytic Distribution Line" +msgstr "分析ディストリビューション行" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,code:0 +msgid "Distribution Code" +msgstr "ディストリビューションコード" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "100.00%" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.default,analytics_id:0 +#: view:account.analytic.plan.instance:0 +#: field:account.analytic.plan.instance,name:0 +#: field:account.bank.statement.line,analytics_id:0 +#: field:account.invoice.line,analytics_id:0 +#: field:account.move.line,analytics_id:0 +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "分析ディストリビューション" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "仕訳帳" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Code" +msgstr "コード" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model +msgid "analytic.plan.create.model" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.crossovered.analytic,date2:0 +msgid "End Date" +msgstr "終了日" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open +msgid "Distribution Models" +msgstr "ディストリビューションモデル" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer +msgid "" +"To setup a multiple analytic plans environment, you must define the root " +"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to " +"your account journals." +msgstr "" +"多数の分析計画環境をセットアップするためには、それぞれの計画セットのためにルート分析アカウントを定義しなければなりません。それから、その計画セットをあなた" +"のアカウント仕訳帳に添付する必要があります。" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "閉じられたアカウントには仕訳項目を作ることはできません。" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "順序" + +#. module: account_analytic_plans +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "仕訳帳の名前は会社ごとに固有でなければなりません、" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234 +#, python-format +msgid "Value Error" +msgstr "値エラー" diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po index b709008195b..4b5339e15d9 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po @@ -7,20 +7,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:10+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "" "This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later." -msgstr "Este modelo de distribuição foi guardado. Poderá usá-lo mais tarde." +msgstr "" +"Este modelo de distribuição foi salvo. Poderá reutilizá-lo mais tarde." #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0 @@ -520,6 +521,9 @@ msgid "" "analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to " "your account journals." msgstr "" +"Para configurar um ambiente analítico de planos múltiplos, deve definir as " +"contas de raiz analíticas para cada conjunto de planos. Então, deve anexar " +"um conjunto de planos diários da conta." #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/gu.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..41ef83c9292 --- /dev/null +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:17+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. module: account_anglo_saxon +#: sql_constraint:purchase.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: view:product.category:0 +msgid " Accounting Property" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "ઉત્પાદન વર્ગ" + +#. module: account_anglo_saxon +#: sql_constraint:stock.picking:0 +msgid "Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive categories." +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: constraint:product.template:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order +msgid "Purchase Order" +msgstr "ખરીદી ઓર્ડર" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 +#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0 +msgid "Price Difference Account" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "બિલ" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 +#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0 +msgid "" +"This account will be used to value price difference between purchase price " +"and cost price." +msgstr "" diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/pt.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/pt.po index 0cc94af5a0c..9ece34b2247 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/pt.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/pt.po @@ -8,24 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:12+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: account_anglo_saxon #: view:product.category:0 msgid " Accounting Property" -msgstr "" +msgstr " Propriedades da contabilidade" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category @@ -35,23 +35,24 @@ msgstr "Categoria de produto" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas." #. module: account_anglo_saxon #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Erro: O UdM por defeito e o UdM de compra devem estar na mesma categoria." #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Modelo de produto" #: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 #: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0 msgid "Price Difference Account" -msgstr "" +msgstr "Diferença de preços da conta" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice @@ -82,12 +83,12 @@ msgstr "Fatura" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lista de entrega/receção" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #. module: account_anglo_saxon #: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 @@ -96,3 +97,5 @@ msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and cost price." msgstr "" +"Esta conta será usada para valorizar a diferença de preço entre preço de " +"compra e preço de custo." diff --git a/addons/account_asset/i18n/ja.po b/addons/account_asset/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..00cee78f74c --- /dev/null +++ b/addons/account_asset/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,807 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:10+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in draft and open states" +msgstr "ドラフトと開いた状態の資産" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,method_end:0 +#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0 +msgid "Ending date" +msgstr "終了日" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,value_residual:0 +msgid "Residual Value" +msgstr "残余価値" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 +msgid "Depr. Expense Account" +msgstr "減価償却費アカウント" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute Asset" +msgstr "資産の計算" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,gross_value:0 +msgid "Gross Amount" +msgstr "総額" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0 +#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 +#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset +msgid "Asset" +msgstr "資産" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0 +msgid "" +"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " +"from the purchase date instead of the first January" +msgstr "この資産のための最初の減価償却エントリーは、1月1日の代わりに購入日からとしなければならないことを示します。" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,name:0 +msgid "History name" +msgstr "履歴名" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,company_id:0 +#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Modify" +msgstr "修正" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Running" +msgstr "動作中" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 +msgid "Depreciation Amount" +msgstr "減価償却額" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report +msgid "Assets Analysis" +msgstr "資産分析" + +#. module: account_asset +#: field:asset.modify,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "理由" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 +#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 +msgid "Degressive Factor" +msgstr "逓減係数" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal +msgid "Asset Categories" +msgstr "資産分類" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "" +"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " +"to the selected period." +msgstr "このウィザードは選択された期間に属する有効な資産の減価償却行を記帳します。" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 +#: field:account.move.line,entry_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open +msgid "Entries" +msgstr "エントリー" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 +msgid "Depreciation Lines" +msgstr "減価償却行" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." +msgstr "それは計画された量を持つため減価することはできません。" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0 +msgid "Depreciation Date" +msgstr "減価償却日" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_asset_id:0 +msgid "Asset Account" +msgstr "資産アカウント" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,posted_value:0 +msgid "Posted Amount" +msgstr "転記アカウント" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets +msgid "Assets" +msgstr "資産" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 +msgid "Depreciation Account" +msgstr "減価償却アカウント" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 +msgid "Depreciation Entry" +msgstr "減価償却エントリー" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "会計エントリーにおいて貸方または借方の値が誤っています。" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 +msgid "# of Depreciation Lines" +msgstr "減価償却行の番号" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in draft state" +msgstr "ドラフト状態の資産" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_end:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "終了日" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,code:0 +msgid "Reference" +msgstr "参照" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "無効なBBA構造のコミュニケーション" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Account Asset" +msgstr "アカウント資産" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "Compute Assets" +msgstr "資産の計算" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 +msgid "Sequence of the depreciation" +msgstr "減価償却の順序" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_period:0 +#: field:account.asset.category,method_period:0 +#: field:account.asset.history,method_period:0 +#: field:asset.modify,method_period:0 +msgid "Period Length" +msgstr "期間の長さ" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "ドラフト" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of asset purchase" +msgstr "資産の購入日" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_number:0 +msgid "Calculates Depreciation within specified interval" +msgstr "指定した間隔により減価償却を計算" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Change Duration" +msgstr "残存期間の変更" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0 +msgid "Computation Method" +msgstr "計算方法" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_period:0 +msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" +msgstr "2つの減価償却の間隔を月数で明らかにして下さい。" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "" +"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " +"depreciations\"." +msgstr "プロラタ トンポリス(期間に応じて)は時間法で\"減価償却の数\"のためだけに適用できます。" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_time:0 +msgid "" +"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" +"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " +"between 2 depreciations.\n" +"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" +"この方法は日付と減価償却行の数を計算するために使用します。\n" +"減価償却の数:減価償却行の数と2つの減価償却の間の時間を固定します。\n" +"終了日:2つの減価償却の間の時間と、減価償却日を超えない日付を選んでください。" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_value:0 +msgid "Gross value " +msgstr "総額 " + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "Error ! You can not create recursive assets." +msgstr "エラー。再帰的な資産を作ることはできません。" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_period:0 +msgid "Time in month between two depreciations" +msgstr "2つの減価償却の間の月の時間" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify +msgid "Modify Asset" +msgstr "資産の修正" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Other Information" +msgstr "その他情報" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "Salvage Value" +msgstr "サルベージ価値" + +#. module: account_asset +#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0 +msgid "Asset Category" +msgstr "資産分類" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Close" +msgstr "閉じるように設定" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute +msgid "Compute assets" +msgstr "資産の計算" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify +msgid "Modify asset" +msgstr "資産の修正" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in closed state" +msgstr "閉じた状態の資産" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,parent_id:0 +msgid "Parent Asset" +msgstr "親資産" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.history:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history +msgid "Asset history" +msgstr "資産履歴" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current year" +msgstr "現在年で購入した資産" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "請求行" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "" +"選択された仕訳のアカウントは第2の通貨を提供することを強いています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Depreciation Board" +msgstr "減価償却委員会" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "仕訳帳項目" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,unposted_value:0 +msgid "Unposted Amount" +msgstr "未転記金額" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Time Method" +msgstr "時間法" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Analytic information" +msgstr "分析情報" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Asset durations to modify" +msgstr "資産存続期間の修正" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "仕訳の日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 +#: field:account.asset.history,note:0 +msgid "Note" +msgstr "注記" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" +" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" +" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" +msgstr "" +"減価償却行の金額を計算するために使う方法を選択して下さい。\n" +" ・ リニア(定額法):次の計算:全体の価値 / 減価償却の数\n" +" ・ 逓減(定率法):次の計算:残存価値 * 逓減因子" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_time:0 +#: help:account.asset.category,method_time:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " +"lines.\n" +" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " +"time between 2 depreciations.\n" +" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" +"減価償却行の日付と数を計算するために使う方式を選択して下さい。\n" +" ・ 減価償却の数:減価償却行の数と2つの減価償却の間の時間を固定します。\n" +" ・ 終了日:2つの減価償却の間の時間と、減価償却日を超えない日付を選んでください。" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in running state" +msgstr "有効な状態の資産" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Closed" +msgstr "閉じられた" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,partner_id:0 +#: field:asset.asset.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 +msgid "Amount of Depreciation Lines" +msgstr "減価償却行の金額" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Posted depreciation lines" +msgstr "記帳された減価償却行" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "会社は関連するアカウントと期間は同じでなければなりません。" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,child_ids:0 +msgid "Children Assets" +msgstr "子資産" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of depreciation" +msgstr "減価償却日" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current month" +msgstr "現在の月に購入した資産" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "ビュータイプのアカウントでは仕訳項目を作ることはできません。" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "拡張したフィルタ…" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute" +msgstr "計算" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Search Asset Category" +msgstr "資産分類の検索" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,active:0 +msgid "Active" +msgstr "有効" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close +msgid "Close asset" +msgstr "閉鎖資産" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 +msgid "State of Asset" +msgstr "資産の状態" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,name:0 +msgid "Depreciation Name" +msgstr "減価償却名" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "請求書番号は会社ごとにユニークでなければいけません。" + +#. module: account_asset +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "期間" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 +msgid "Prorata Temporis" +msgstr "プロラタ トンポリス(期間に応じて)" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Accounting information" +msgstr "会計情報" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "請求書" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal +msgid "Review Asset Categories" +msgstr "資産分類のレビュー" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +msgid "Depreciation Method" +msgstr "減価償却法" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,purchase_date:0 +msgid "Purchase Date" +msgstr "購入日" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Degressive" +msgstr "逓減" + +#. module: account_asset +#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "" +"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " +"lines of running assets" +msgstr "有効な資産の減価償却行を自動的に記帳したい場合の期間を選択して下さい。" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Current" +msgstr "現在" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 +msgid "Amount to Depreciate" +msgstr "減価償却額" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "Skip Draft State" +msgstr "ドラフト状態をスキップ" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 +msgid "Depreciation Dates" +msgstr "減価償却日" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "通貨" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "仕訳帳" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 +msgid "Amount Already Depreciated" +msgstr "減価償却済額" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 +msgid "Posted" +msgstr "記帳済" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,state:0 +msgid "" +"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" +"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " +"lines can be posted in the accounting.\n" +"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " +"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." +msgstr "" +"資産が作成された時、状態はドラフトです。\n" +"その資産が確認された場合は、状態が有効になりそして減価償却行は会計上記帳されます。\n" +"減価償却が終わった場合は、手動でその資産を閉じることができます。減価償却の最後の行が記帳された場合は、資産は自動的にその状態になります。" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,name:0 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "" +"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " +"when created by invoices." +msgstr "請求書によって作成されたこの分類の資産を自動的に確認したい場合はこれをチェックして下さい。" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "ドラフトに設定" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Linear" +msgstr "リニア" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "月-1" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line +msgid "Asset depreciation line" +msgstr "資産の減価償却行" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0 +#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category +msgid "Asset category" +msgstr "資産分類" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in last month" +msgstr "先月購入資産" + +#. module: account_asset +#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 +#, python-format +msgid "Created Asset Moves" +msgstr "作成済資産の移動" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "閉じられたアカウントには仕訳項目を作ることはできません。" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report +msgid "" +"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " +"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " +"this analysis to your needs;" +msgstr "" +"このレポートからは全ての減価償却の全体がわかります。この検索ツールは資産レポートのパーソナライズやニーズにこの分析を一致させるためにも使うことができます。" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,method_period:0 +msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" +msgstr "2つの減価償却の間の時間をここで明らかにして下さい。" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_number:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_number:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_number:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +#: field:asset.modify,method_number:0 +msgid "Number of Depreciations" +msgstr "減価償却の数" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Create Move" +msgstr "移動の作成" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Post Depreciation Lines" +msgstr "減価償却行を記帳" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Confirm Asset" +msgstr "資産の確認" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree +msgid "Asset Hierarchy" +msgstr "資産の階層" diff --git a/addons/account_asset/i18n/pt.po b/addons/account_asset/i18n/pt.po index b3ebf6b5a58..7cc8446495c 100755 --- a/addons/account_asset/i18n/pt.po +++ b/addons/account_asset/i18n/pt.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 13:57+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in draft and open states" -msgstr "" +msgstr "Rascunhos ativos e fases abertas" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,method_end:0 @@ -41,17 +41,17 @@ msgstr "Depr. Conta Despesa" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute Asset" -msgstr "" +msgstr "Calcula Ativos" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupo por..." #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,gross_value:0 msgid "Gross Amount" -msgstr "" +msgstr "Valor Bruto" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0 @@ -68,6 +68,8 @@ msgid "" "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " "from the purchase date instead of the first January" msgstr "" +"Indica que a primeira entrada depreciativa para este ativo tem que ser feita " +"a partir da data de compra em vez do primeiro de janeiro" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 @@ -79,23 +81,23 @@ msgstr "Nome de histórico" #: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Modificar" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Em Funcionamento" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 msgid "Depreciation Amount" -msgstr "" +msgstr "Depreciação do montante" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 @@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report msgid "Assets Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise de ativos" #. module: account_asset #: field:asset.modify,name:0 @@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Motivo" #: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 #: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 msgid "Degressive Factor" -msgstr "" +msgstr "Fator degressivo" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal @@ -128,6 +130,8 @@ msgid "" "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " "to the selected period." msgstr "" +"Este assistente irá postar as linhas de depreciação de ativos em execução " +"que pertencem ao período selecionado." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 @@ -140,18 +144,18 @@ msgstr "Movimentos" #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 msgid "Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de depreciação" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." -msgstr "" +msgstr "É o valor que pretende ter e que não pode depreciar." #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0 msgid "Depreciation Date" -msgstr "" +msgstr "Data de depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_asset_id:0 @@ -161,7 +165,7 @@ msgstr "Conta de Activo" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,posted_value:0 msgid "Posted Amount" -msgstr "" +msgstr "Valor publicado" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0 @@ -186,22 +190,22 @@ msgstr "Notas" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 msgid "Depreciation Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada depreciação" #. module: account_asset #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Valor de Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 msgid "# of Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "# Linhas de depreciação" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in draft state" -msgstr "" +msgstr "Activos em estado de rascunho" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_end:0 @@ -214,28 +218,28 @@ msgstr "Data de Encerramento" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,code:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência" #. module: account_asset #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Account Asset" -msgstr "" +msgstr "Conta ativos" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "Compute Assets" -msgstr "" +msgstr "Calcula Ativos" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 msgid "Sequence of the depreciation" -msgstr "" +msgstr "Sequência da depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_period:0 @@ -243,7 +247,7 @@ msgstr "" #: field:account.asset.history,method_period:0 #: field:asset.modify,method_period:0 msgid "Period Length" -msgstr "" +msgstr "Duração do período" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 @@ -254,17 +258,17 @@ msgstr "Rascunho" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of asset purchase" -msgstr "" +msgstr "Data de compra de ativos" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_number:0 msgid "Calculates Depreciation within specified interval" -msgstr "" +msgstr "Calcula depreciação dentro do intervalo especificado" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Change Duration" -msgstr "" +msgstr "Alterar a duração" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 @@ -279,7 +283,7 @@ msgstr "Método Processado" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_period:0 msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" -msgstr "" +msgstr "Declare aqui o tempo durante o 2 amortizações, em meses" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 @@ -287,6 +291,8 @@ msgid "" "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " "depreciations\"." msgstr "" +"Prorata temporis só pode ser aplicada no tempo do método \"número de " +"depreciações\" ." #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_time:0 @@ -297,33 +303,39 @@ msgid "" "Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" +"O método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de " +"depreciação.\n" +"Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o tempo " +"entre 2 depreciações.\n" +"Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações da data " +"não vão além." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 msgid "Gross value " -msgstr "" +msgstr "Valor Bruto " #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "Error ! You can not create recursive assets." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar ativos recursivos." #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_period:0 msgid "Time in month between two depreciations" -msgstr "" +msgstr "Tempo em meses entre duas amortizações" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify msgid "Modify Asset" -msgstr "" +msgstr "Modificar ativos" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -343,7 +355,7 @@ msgstr "Categoria de Activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Close" -msgstr "" +msgstr "Definir para fechar" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute @@ -358,12 +370,12 @@ msgstr "Modificar activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in closed state" -msgstr "" +msgstr "Activos em estado fechado" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,parent_id:0 msgid "Parent Asset" -msgstr "" +msgstr "Ascendente ativo" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 @@ -374,7 +386,7 @@ msgstr "Histórico de activos" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in current year" -msgstr "" +msgstr "Ativos adquiridos no ano corrente" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 @@ -384,7 +396,7 @@ msgstr "Estado" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de fatura" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 @@ -393,11 +405,14 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda " +"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão " +"multi-moeda no diário." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mês" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -407,29 +422,29 @@ msgstr "Quadro de Depreciação" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Items Diários" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,unposted_value:0 msgid "Unposted Amount" -msgstr "" +msgstr "Valor Não publicado" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_time:0 msgid "Time Method" -msgstr "" +msgstr "Método tempo" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Analytic information" -msgstr "" +msgstr "Informação analítica" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Asset durations to modify" -msgstr "" +msgstr "Duração Ativos para modificar" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 @@ -437,6 +452,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " +"data ou remover este constrangimento do diário." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 @@ -451,6 +468,10 @@ msgid "" " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" " * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" msgstr "" +"Escolha o método a utilizar para calcular a quantidade de linhas de " +"depreciação.\n" +" * Linear: Calculado com base em: Valor bruto / Número de Amortizações\n" +" * Degressivo: Calculado com base em: valor remanescente * Fator degressivo" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_time:0 @@ -463,11 +484,17 @@ msgid "" " * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" +"Escolha o método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de " +"depreciação.\n" +" * Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o " +"tempo entre 2 depreciações.\n" +" * Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações a " +"data não vai além." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in running state" -msgstr "" +msgstr "Activos em estado de execução" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -483,27 +510,27 @@ msgstr "Terceiro" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 msgid "Amount of Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de linhas de depreciação" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Posted depreciation lines" -msgstr "" +msgstr "Publicadas linhas de depreciação" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,child_ids:0 msgid "Children Assets" -msgstr "" +msgstr "Ativos descendentes" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of depreciation" -msgstr "" +msgstr "Data de depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,user_id:0 @@ -518,32 +545,32 @@ msgstr "Data" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in current month" -msgstr "" +msgstr "Ativos adquiridos no mês atual" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros Avançados..." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute" -msgstr "" +msgstr "Cálculo" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Search Asset Category" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar categoria de ativos" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" -msgstr "" +msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,active:0 @@ -558,12 +585,12 @@ msgstr "Fechar activo" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 msgid "State of Asset" -msgstr "" +msgstr "Estado do ativo" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,name:0 msgid "Depreciation Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de depreciação" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 @@ -573,7 +600,7 @@ msgstr "Histórico" #. module: account_asset #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #. module: account_asset #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 @@ -583,17 +610,17 @@ msgstr "Período" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 msgid "Prorata Temporis" -msgstr "" +msgstr "Prorata Temporis" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Accounting information" -msgstr "" +msgstr "Informação contabilística" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice @@ -603,7 +630,7 @@ msgstr "Factura" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal msgid "Review Asset Categories" -msgstr "" +msgstr "Reveja as categorias de ativos" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 @@ -618,19 +645,19 @@ msgstr "Fechar" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 msgid "Depreciation Method" -msgstr "" +msgstr "Método de depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,purchase_date:0 msgid "Purchase Date" -msgstr "" +msgstr "Data da Compra" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Degressive" -msgstr "" +msgstr "Degressivo" #. module: account_asset #: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 @@ -638,32 +665,34 @@ msgid "" "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " "lines of running assets" msgstr "" +"Escolha o período para o qual quer colocar automaticamente as linhas de " +"depreciação de ativos em execução" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Atual" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 msgid "Amount to Depreciate" -msgstr "" +msgstr "Montante a depreciar" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,open_asset:0 msgid "Skip Draft State" -msgstr "" +msgstr "Saltar o estado rascunho" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 #: view:account.asset.history:0 msgid "Depreciation Dates" -msgstr "" +msgstr "Datas de depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,journal_id:0 @@ -673,13 +702,13 @@ msgstr "Diário" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 msgid "Amount Already Depreciated" -msgstr "" +msgstr "Valor já depreciado" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Publicado" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,state:0 @@ -690,11 +719,16 @@ msgid "" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." msgstr "" +"Quando um ativo é criado, o estado é 'Rascunho'.\n" +"Se o ativo for confirmado, o estado passa a 'Em execução' e as linhas de " +"depreciação podem ser lançadas na contabilidade.\n" +"Pode fechar manualmente um ativo quando a depreciação é longa. Se a última " +"linha de depreciação é publicada, o ativo entra automaticamente nesse estado." #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,open_asset:0 @@ -702,11 +736,13 @@ msgid "" "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " "when created by invoices." msgstr "" +"Marque esta opção se quiser confirmar automaticamente os ativos dessa " +"categoria quando criados por faturas." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Definir como rascunho" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 @@ -717,12 +753,12 @@ msgstr "Linear" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line msgid "Asset depreciation line" -msgstr "" +msgstr "Linha de depreciação de ativos" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0 @@ -734,18 +770,18 @@ msgstr "Categoria de activos" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in last month" -msgstr "" +msgstr "Ativos adquiridos no último mês" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimento de ativos criados" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada." #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report @@ -754,11 +790,15 @@ msgid "" "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " "this analysis to your needs;" msgstr "" +"A partir deste relatório, pode ter uma visão geral sobre as depreciações. A " +"ferramenta de busca também pode ser usada para personalizar os seus " +"relatórios de ativos e, portanto, corresponder esta análise às suas " +"necessidades;" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" -msgstr "" +msgstr "Declare aqui o tempo entre 2 amortizações, em meses" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_number:0 @@ -769,22 +809,22 @@ msgstr "" #: selection:account.asset.history,method_time:0 #: field:asset.modify,method_number:0 msgid "Number of Depreciations" -msgstr "" +msgstr "Número de Amortizações" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Create Move" -msgstr "" +msgstr "Criar movimento" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Post Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Mensagem Linhas de depreciação" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Confirm Asset" -msgstr "" +msgstr "Ativo confirmado" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..e97e22d96a1 --- /dev/null +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 03:16+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Search Bank Transactions" +msgstr "銀行取引の検索" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "確認済" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Id" +msgstr "国際化ID" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "CODA" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "親コード" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit" +msgstr "借方" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line +msgid "Cancel selected statement lines" +msgstr "選択した明細書行をキャンセル" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "銀行情報のRIBまたはIBANが正しくありません。" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "ドラフト" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement" +msgstr "明細書" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines" +msgstr "選択した明細行の確認" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report +msgid "Bank Statement Balances Report" +msgstr "銀行取引明細書の残高レポート" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Cancel Lines" +msgstr "行のキャンセル" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global +msgid "Batch Payment Info" +msgstr "バッチ支払情報" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirm Lines" +msgstr "確認行" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank " +"statement in order to delete and/or modify this bank statement line" +msgstr "削除操作はできません。この銀行取引明細書の削除あるいは変更のために関連した銀行明細書をご覧下さい。" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Journal" +msgstr "仕訳帳" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Confirmed Statement Lines." +msgstr "確認済みの明細書行" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit Transactions." +msgstr "貸方取引" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +msgid "cancel selected statement lines." +msgstr "選択明細行のキャンセル" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0 +msgid "Counterparty Number" +msgstr "相手方番号" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Transactions" +msgstr "取引" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "締切残高" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0 +msgid "Glob. Amount" +msgstr "国際化金額" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit Transactions." +msgstr "借方取引" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "拡張したフィルタ…" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore." +msgstr "確認された行はもはや変更できません。" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" +"\n" +"正当な支払いを行うために銀行タイプIBAN口座のための銀行にBIC/Swiftコードを定義して下さい。" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,val_date:0 +msgid "Valuta Date" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines." +msgstr "選択した明細行の確認をします。" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "選択した銀行明細行のキャンセルを本当に行いますか?" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "ISO 20022" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Manual" +msgstr "手動" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit" +msgstr "貸方" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "金額" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0 +msgid "Counterparty Currency" +msgstr "相手方通貨" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0 +msgid "Counterparty BIC" +msgstr "相手方BIC" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0 +msgid "Child Codes" +msgstr "子コード" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "選択した銀行明細行を本当に確認しますか?" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "バウチャーの金額は明細行のひとつの金額と同じでなければなりません。" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "" +"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level " +"within a batch payment" +msgstr "バッチ支払いの中で、同じ国際化レベルに沿った取引を識別するためのコード" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Draft Statement Lines." +msgstr "ドラフト明細行" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Am." +msgstr "国際化総額" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "銀行明細行" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,code:0 +msgid "Code" +msgstr "コード" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0 +msgid "Counterparty Name" +msgstr "相手方名" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "通信" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "銀行口座" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement:0 +msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." +msgstr "選択された仕訳帳と期間は同じ会社に属していなければなりません。" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "銀行明細" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Line" +msgstr "明細行" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "The code must be unique !" +msgstr "コードは固有でなければなりません。" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line +#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line +msgid "Bank Statement Lines" +msgstr "銀行明細行" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Child Batch Payments" +msgstr "子バッチ支払い" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Lines" +msgstr "明細行" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "合計金額" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "Globalisation ID" +msgstr "国際化ID" diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/pt.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..80b5c7feecc --- /dev/null +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,386 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 14:32+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Search Bank Transactions" +msgstr "Pesquisar operações bancárias" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Id" +msgstr "Glob. Id" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "CODA" +msgstr "CODA" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "Código ascendente" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line +msgid "Cancel selected statement lines" +msgstr "Cancelar linhas de instrução selecionadas" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "O RIB e / ou o IBAN não é válido" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupo por..." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement" +msgstr "Afirmação" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines" +msgstr "Confirme linhas de instrução selecionados" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report +msgid "Bank Statement Balances Report" +msgstr "Declaração do Relatório dos Balanços do Banco" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Cancel Lines" +msgstr "Cancelar linhas" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global +msgid "Batch Payment Info" +msgstr "Informação do pagamento do lote" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirm Lines" +msgstr "Confirmar Linhas" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank " +"statement in order to delete and/or modify this bank statement line" +msgstr "" +"Excluir operação não permitida! Por favor, vá para o extracto bancário " +"associado, a fim de eliminar e / ou modificar esta linha do extrato bancário" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Confirmed Statement Lines." +msgstr "Linhas de Declaração Confirmadas." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit Transactions." +msgstr "Operações de crédito." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +msgid "cancel selected statement lines." +msgstr "Cancelar declaração de linhas selecionadas" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0 +msgid "Counterparty Number" +msgstr "Número da contraparte" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Transactions" +msgstr "Transacções" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Aviso !" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Saldo de Encerramento" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0 +msgid "Glob. Amount" +msgstr "Montante Global" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit Transactions." +msgstr "Operações de débito." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros Avançados..." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore." +msgstr "Linhas Confirmadas não pode ser alteradas." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" +"\n" +"Por favor defina BIC/ Código Swift no banco para conta bancária tipo IBAN " +"para fazer pagamentos válidos" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,val_date:0 +msgid "Valuta Date" +msgstr "Data Valuta" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines." +msgstr "Confirme linhas de instrução selecionadas." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja cancelar as linhas de Declaração Bancárias " +"selecionadas?" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "ISO 20022" +msgstr "ISO 20022" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Montante" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "Fin.Account" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0 +msgid "Counterparty Currency" +msgstr "Moeda da contraparte" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0 +msgid "Counterparty BIC" +msgstr "BIC da contraparte" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0 +msgid "Child Codes" +msgstr "Códigos descendentes" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "" +"Tem certeza de que pretende confirmar as linhas da Declaração Bancária " +"selecionadas?" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" +"O montante do comprovativo deve ser o mesmo valor que o da linha de instrução" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "" +"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level " +"within a batch payment" +msgstr "" +"Código para identificar as operações que pertencem ao mesmo nível de " +"globalização dentro de um pagamento do lote" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Draft Statement Lines." +msgstr "Declaração das Linhas do rascunho." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Am." +msgstr "Glob. Am." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "Linha de extracto Bancário" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0 +msgid "Counterparty Name" +msgstr "Nome da contraparte" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "Communicação" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "Contas Bancárias" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement:0 +msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." +msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "Extracto Bancário" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Line" +msgstr "Linha de declaração" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "The code must be unique !" +msgstr "O código deve ser único !" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line +#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line +msgid "Bank Statement Lines" +msgstr "Linhas de Declarações Bancárias" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Child Batch Payments" +msgstr "Pagamentos em lote descendente" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Lines" +msgstr "Linhas da Declaração" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "Montante total" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "Globalisation ID" +msgstr "ID Globalização" diff --git a/addons/account_budget/i18n/ja.po b/addons/account_budget/i18n/ja.po index bcc9d792d63..396b65a2169 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/ja.po +++ b/addons/account_budget/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: account_budget @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "担当ユーザ" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "確認済み" +msgstr "確認済" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "期末" #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフト" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 @@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report msgid "Print Budgets" -msgstr "" +msgstr "予算の印刷" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Currency:" -msgstr "" +msgstr "通貨:" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report @@ -97,12 +97,12 @@ msgstr "" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "検証済" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "パーセンテージ" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "ステータス" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view @@ -126,6 +126,10 @@ msgid "" "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " "realised during that period." msgstr "" +"予算は将来の期間における、予想される会社の収入と支出です。予算に基づき、会社はその期間の間にどのくらいのお金を得るのかを注意深く見ることができます。そして" +"、さまざまな分類に分配する最適な方法を理解することができます。お金がどこに行くのかを追跡し続けることで、お金の使い過ぎの可能性を減らし、財務目標を達成しや" +"すくします。分析的なアカウントごとに期待される収入を詳細化することで予算を予測して下さい。そして、その期間中に実際にそれを実現することを基本にその展開を監" +"視して下さい。" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 @@ -143,59 +147,59 @@ msgstr "" #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "説明" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "通貨" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "合計:" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,company_id:0 #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "承認のため" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフトにリセット" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 msgid "Planned Amount" -msgstr "" +msgstr "予定額" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Perc(%)" -msgstr "" +msgstr "パーセント(%)" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "完了" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" -msgstr "" +msgstr "実質的な金額" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 @@ -209,35 +213,35 @@ msgstr "" #: field:crossovered.budget,date_to:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "終了日" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" -msgstr "" +msgstr "分析アカウントのための会計予算レポート" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 msgid "Theoritical Amount" -msgstr "" +msgstr "理論的な金額" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,name:0 #: field:crossovered.budget,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名前" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" -msgstr "" +msgstr "予算ライン" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "ライン" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 @@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget msgid "Budget" -msgstr "" +msgstr "予算" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 @@ -258,19 +262,19 @@ msgstr "" #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,code:0 #: field:crossovered.budget,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "コード" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" -msgstr "" +msgstr "このウィザードは予算を印刷するために使われます。" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view @@ -282,35 +286,35 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos msgid "Budgets" -msgstr "" +msgstr "予算" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" -msgstr "" +msgstr "このウィザードは予算の要約を印刷するために使用されます。" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "キャンセルされました" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "承認" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_from:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post msgid "Budgetary Position" -msgstr "" +msgstr "予算上のポジション" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_from:0 diff --git a/addons/account_cancel/i18n/es_CL.po b/addons/account_cancel/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..ab471a9e102 --- /dev/null +++ b/addons/account_cancel/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Spanish (Chile) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:56+0000\n" +"Last-Translator: doingit.cl \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. module: account_cancel +#: view:account.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" diff --git a/addons/account_cancel/i18n/pt.po b/addons/account_cancel/i18n/pt.po index 359523248b4..182b69dc9e8 100644 --- a/addons/account_cancel/i18n/pt.po +++ b/addons/account_cancel/i18n/pt.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: António Sequeira \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 20:54+0000\n" +"Last-Translator: tamnil \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: account_cancel #: view:account.invoice:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/pt.po b/addons/account_check_writing/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..8ffee37303d --- /dev/null +++ b/addons/account_check_writing/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 14:45+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check on Top" +msgstr "Verifique no topo" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check +msgid "" +"The check payment form allows you to track the payment you do to your " +"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method " +"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your " +"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check" +msgstr "" +"A seleção da forma de pagamento permite que acompanhe o pagamento que faz " +"aos seus fornecedores, especialmente por meio de cheque. Quando selecionar " +"um fornecedor, o método de pagamento e um montante para o pagamento, OpenERP " +"irá propor a conciliar o pagamento com as faturas de fornecedores ou contas " +"abertas. Pode imprimir o cheque" + +#. module: account_check_writing +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top +msgid "Print Check" +msgstr "Imprimir Cheque" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check in middle" +msgstr "Verifique no meio" + +#. module: account_check_writing +#: help:res.company,check_layout:0 +msgid "" +"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. " +"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on " +"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only" +msgstr "" +"Verifique no topo se é compatível com o Quicken, QuickBooks e Microsoft " +"Money. Verifique no meio se é compatível com Peachtree, ACCPAC e DacEasy. " +"Verifique na parte inferior se é compatível apenas com Peachtree, ACCPAC e " +"DacEasy" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check on bottom" +msgstr "Verifique na parte inferior" + +#. module: account_check_writing +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas." + +#. module: account_check_writing +#: help:account.journal,allow_check_writing:0 +msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks." +msgstr "Marque esta opção se está a utilizar diáriamente cheques." + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,allow_check_writing:0 +msgid "Allow Check writing" +msgstr "Permitir que verifique a escrita" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check +#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check +msgid "Write Checks" +msgstr "Preencher cheques" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Discount" +msgstr "Desconto" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Original Amount" +msgstr "Montante original" + +#. module: account_check_writing +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,allow_check:0 +msgid "Allow Check Writing" +msgstr "Permitir cheques" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,use_preprint_check:0 +msgid "Use Preprinted Check" +msgstr "Usar cheques pré imprimidos" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Due Date" +msgstr "Data da Dívida" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Empresas" + +#. module: account_check_writing +#: view:res.company:0 +msgid "Default Check layout" +msgstr "Verificar disposição predefinida" + +#. module: account_check_writing +#: constraint:account.journal:0 +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "" +"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas " +"contas padrão." + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +msgid "Balance Due" +msgstr "Saldo devedor" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Check Amount" +msgstr "Verificar montante" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher +msgid "Accounting Voucher" +msgstr "Voucher da Contabilidade" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,amount_in_word:0 +msgid "Amount in Word" +msgstr "Valor em Palavra" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Open Balance" +msgstr "Abrir Balanço" + +#. module: account_check_writing +#: field:res.company,check_layout:0 +msgid "Choose Check layout" +msgstr "Escolha verificação da disposição" diff --git a/addons/account_coda/i18n/ar.po b/addons/account_coda/i18n/ar.po index a9f215a70d0..6c3d3a0a04c 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/ar.po +++ b/addons/account_coda/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 01:00+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412 msgid "Advice of expiry charges" -msgstr "" +msgstr "تحذير بغرامات نهاية الصلاحية" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_11 @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54 msgid "Unexecutable transfer order" -msgstr "" +msgstr "أمر نقل غير منفذ" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_02 msgid "Individual transfer order initiated by the bank" -msgstr "" +msgstr "أمر نقل فردي من المصرف" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_21 @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_030 msgid "Account insurance" -msgstr "" +msgstr "حساب التأمين" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_042 @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_212 msgid "Warehousing fee" -msgstr "" +msgstr "أتعاب تخزين" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/account_coda.py:300 diff --git a/addons/account_coda/i18n/pt.po b/addons/account_coda/i18n/pt.po index 0c43cc53398..f86e24efc27 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/pt.po +++ b/addons/account_coda/i18n/pt.po @@ -8,34 +8,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:44+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21 msgid "Cash withdrawal on card (PROTON)" -msgstr "" +msgstr "Levantamento de dinheiro do cartão (PROTON)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412 msgid "Advice of expiry charges" -msgstr "" +msgstr "Conselho de encargos de validade" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_11 msgid "Your purchase of luncheon vouchers" -msgstr "" +msgstr "A sua Compra de vouchers refeição" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_05 msgid "Partial payment subscription" -msgstr "" +msgstr "Subscrição pagamento parcial" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54 @@ -45,37 +45,37 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_02 msgid "Individual transfer order initiated by the bank" -msgstr "" +msgstr "Ordem de transferência individual iniciada pelo banco" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_21 msgid "Charges for preparing pay packets" -msgstr "" +msgstr "Encargos para a preparação de pacotes salariais" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_9 msgid "Detail of 7. The records in a separate application keep type 9." -msgstr "" +msgstr "Detalhe da 7. Os registos numa aplicação separada mantêm o tipo 9." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_426 msgid "Belgian broker's commission" -msgstr "" +msgstr "Comissão corretor belga" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_031 msgid "Charges foreign cheque" -msgstr "" +msgstr "Encargos seleção estrangeira" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002 msgid "Interest paid" -msgstr "" +msgstr "Juros Pagos" #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.type,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Ascendente" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_62 @@ -83,32 +83,34 @@ msgid "" "cheques debited on account, but debit cancelled afterwards for lack of cover " "(double debit/contra-entry of transaction 01 or 05)" msgstr "" +"cheques debitados na conta, mas depois do débito cancelado por falta de " +"cobertura (duplo débito / contra entrada de operação 01 ou 05)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_05 msgid "Bill claimed back" -msgstr "" +msgstr "Conta reclamada" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_016 msgid "BLIW/IBLC dues" -msgstr "" +msgstr "Dívidas BLIW / IBLC" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:911 #, python-format msgid "CODA File is Imported :" -msgstr "" +msgstr "Arquivo CODA é importado:" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_066 msgid "Fixed loan advance - reimbursement" -msgstr "" +msgstr "Avanço do empréstimo Fixo - reembolso" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_05 msgid "Purchase of foreign bank notes" -msgstr "" +msgstr "Compra de notas estrangeiras" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:277 @@ -118,21 +120,23 @@ msgid "" "\n" "The File contains an invalid CODA Transaction Family : %s!" msgstr "" +"\n" +"O arquivo contém uma família de transação inválida CODA: %s !" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_030 msgid "Account insurance" -msgstr "" +msgstr "Seguro da conta" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_042 msgid "Payment card costs" -msgstr "" +msgstr "Cartão de pagamento dos custos" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_212 msgid "Warehousing fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de armazenagem" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/account_coda.py:300 @@ -142,21 +146,24 @@ msgid "" "The associated Bank Statement has already been confirmed !\n" "Please undo this action first!" msgstr "" +"Não é possível excluir extrato bancário CODA '%s' do Diário '%s'.\n" +"O extrato bancário associado já foi confirmado!\n" +"Por favor, desfazer essa ação primeiro!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_66 msgid "Financial centralization" -msgstr "" +msgstr "Centralização financeira" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_420 msgid "Retention charges" -msgstr "" +msgstr "Taxas de retenção" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_50 msgid "Transfer in your favour" -msgstr "" +msgstr "Transfira a seu favor" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_87 @@ -172,37 +179,37 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_87 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_87 msgid "Reimbursement of costs" -msgstr "" +msgstr "Reembolso das despesas" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_56 msgid "Remittance of supplier's bill with guarantee" -msgstr "" +msgstr "Remessa de conta do fornecedor com garantia" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_002 msgid "Communication of the bank" -msgstr "" +msgstr "Comunicação do banco" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_70 msgid "Only with stockbrokers when they deliver the securities to the bank" -msgstr "" +msgstr "Apenas com corretores quando entregar os títulos para o banco" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_413 msgid "Acceptance charges" -msgstr "" +msgstr "Encargos de aceitação" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,counterparty_bic:0 msgid "Counterparty BIC" -msgstr "" +msgstr "BIC da contraparte" #. module: account_coda #: help:coda.bank.account,def_receivable:0 @@ -210,6 +217,8 @@ msgid "" "Set here the receivable account that will be used, by default, if the " "partner is not found." msgstr "" +"Defina aqui a conta a receber que será usada, por padrão, se o parceiro não " +"for encontrado." #. module: account_coda #: help:coda.bank.account,def_payable:0 @@ -217,64 +226,66 @@ msgid "" "Set here the payable account that will be used, by default, if the partner " "is not found." msgstr "" +"Defina aqui a conta a pagar que será usada, por padrão, se o parceiro não " +"for encontrado." #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:144 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Aviso !" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_39 msgid "Return of an irregular bill of exchange" -msgstr "" +msgstr "Devolução de um documento de câmbio irregular" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_011 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "IVA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_09 msgid "Debit of the agios to the account of the drawee" -msgstr "" +msgstr "Débito do Agios à conta do sacado" #. module: account_coda #: view:account.coda.comm.type:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_comm_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_comm_type_form msgid "CODA Structured Communication Types" -msgstr "" +msgstr "CODA Tipo de comunicação estruturado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_50 msgid "Spot sale of foreign exchange" -msgstr "" +msgstr "Venda local de moeda estrangeira" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_58 msgid "Remittance of supplier's bill without guarantee" -msgstr "" +msgstr "Remessa para conta do fornecedor, sem garantia" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_03 msgid "Payment receipt card" -msgstr "" +msgstr "Recibo de pagamento do cartão" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_207 msgid "Non-conformity fee" -msgstr "" +msgstr "Não conformidade da taxa" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_022 msgid "Priority costs" -msgstr "" +msgstr "Custos prioritários" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:268 @@ -284,16 +295,19 @@ msgid "" "\n" "The File contains an invalid CODA Transaction Type : %s!" msgstr "" +"\n" +"O arquivo contém um tipo de transação inválida CODA: %s!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_045 msgid "Handling costs" -msgstr "" +msgstr "Manipulação de custos" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_47_13 msgid "Debit customer, payment of agios, interest, exchange commission, etc." msgstr "" +"Cliente de débito, pagamento de Agios, juros, comissões de câmbio, etc" #. module: account_coda #: field:account.coda,date:0 @@ -303,90 +317,92 @@ msgstr "Importar dados" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_039 msgid "Telecommunications" -msgstr "" +msgstr "Telecomunicações" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0 msgid "Globalisation ID" -msgstr "" +msgstr "ID Globalização" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/account_coda.py:399 #, python-format msgid "Delete operation not allowed !" -msgstr "" +msgstr "Eliminar operação não permitido!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_000 msgid "Net amount" -msgstr "" +msgstr "Valor Líquido" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_11 msgid "Department store cheque" -msgstr "" +msgstr "Departamento de cheques" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_206 msgid "Surety fee/payment under reserve" -msgstr "" +msgstr "Taxa Fiador / pagamento a título de reserva" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_53 msgid "Cash deposit at an ATM" -msgstr "" +msgstr "Depósito em dinheiro no multibanco" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_52 msgid "Forward sale of foreign exchange" -msgstr "" +msgstr "Venda a prazo de moeda estrangeira" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_05 msgid "" "Debit of the subscriber for the complementary payment of partly-paid shares" msgstr "" +"Débito do subscritor para o pagamento complementar de partes pagas " +"parcialmente" #. module: account_coda #: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement_line_global msgid "Batch Payment Info" -msgstr "" +msgstr "Informação do pagamento do lote" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_33 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_83 msgid "Value correction" -msgstr "" +msgstr "Correção do valor" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_27 msgid "For publications of the financial institution" -msgstr "" +msgstr "Para publicações da instituição financeira" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_01 msgid "Payment of foreign bill" -msgstr "" +msgstr "Pagamento de fatura externa" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_024 msgid "Growth premium" -msgstr "" +msgstr "Prêmio de crescimento" #. module: account_coda #: selection:account.coda.trans.code,type:0 msgid "Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "Código de transação" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_13 msgid "Discount foreign supplier's bills" -msgstr "" +msgstr "Descontos de Contas de fornecedores estrangeiros" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_05 msgid "Direct debit" -msgstr "" +msgstr "Débito direto" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_47_11 @@ -396,42 +412,42 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_00 msgid "Undefined transactions" -msgstr "" +msgstr "Transações indefinidas" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_62 msgid "When reimbursed separately to the subscriber" -msgstr "" +msgstr "Quando reembolsados ​​separadamente ao subscritor" #. module: account_coda #: view:account.coda.trans.category:0 msgid "CODA Transaction Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria de transação CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_067 msgid "Fixed loan advance - extension" -msgstr "" +msgstr "Adiantamento do empréstimo Fixo - extensão" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_07 msgid "Your repayment instalment credits" -msgstr "" +msgstr "O seu reembolso de prestação de créditos" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_13 msgid "On the account of the head office" -msgstr "" +msgstr "Na conta da sede" #. module: account_coda #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa." #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_115 msgid "Terminal cash deposit" -msgstr "" +msgstr "Depósito em dinheiro no terminal" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:301 @@ -441,33 +457,36 @@ msgid "" "\n" "The File contains an invalid Structured Communication Type : %s!" msgstr "" +"\n" +"O arquivo contém um tipo de estruturação da comunicação inválida: %s!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_43_01 msgid "" "Debit of a cheque in foreign currency or in EUR in favour of a foreigner" msgstr "" +"Débito de um cheque em moeda estrangeira ou em euros favorável ao estrangeiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_54 msgid "Discount abroad" -msgstr "" +msgstr "Desconto estrangeiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_62 msgid "Remittance of documents abroad - credit after collection" -msgstr "" +msgstr "Remessa para documentos no estrangeiro - crédito após a recolha" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Communicação" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_35 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_85 msgid "Correction" -msgstr "" +msgstr "Correcção" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:404 @@ -481,86 +500,94 @@ msgid "" "otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank " "Statement." msgstr "" +"\n" +" Declaração Bancária de '%s' linha '%s':\n" +" Nenhum registo parceiro atribuído: Existem múltiplos parceiros com '%s' " +"o mesmo número de conta bancária!\n" +" Por favor, corrija a configuração e realize a importação novamente ou " +"alterar manualmente a entrada correspondente no extrato bancário gerado." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_33 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_83 msgid "Value (date) correction" -msgstr "" +msgstr "Correcção de valor (data)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_063 msgid "Rounding differences" -msgstr "" +msgstr "Diferenças de arredondamento" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:295 #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:487 #, python-format msgid "Transaction Category unknown, please consult your bank." -msgstr "" +msgstr "Desconhecida Categoria transação, consulte o seu banco." #. module: account_coda #: view:account.coda.trans.code:0 msgid "CODA Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "Código de transação CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_052 msgid "Residence state tax" -msgstr "" +msgstr "Taxa local de residência" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_17 msgid "Amount of the cheque; if any, charges receive code 37" -msgstr "" +msgstr "Valor do cheque, se houver, receber o código 37" #. module: account_coda #: view:account.coda:0 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "Informações adicionais" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_120 msgid "Correction of a transaction" -msgstr "" +msgstr "Correção da transação" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_64 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_64 msgid "Transfer to your account" -msgstr "" +msgstr "Transferir para a sua conta" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_124 msgid "Number of the credit card" -msgstr "" +msgstr "Número do cartão de crédito" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_13 msgid "Renting of safes" -msgstr "" +msgstr "Aluguer de cofres" #. module: account_coda #: help:coda.bank.account,find_bbacom:0 msgid "" "Partner lookup via the 'BBA' Structured Communication field of the Invoice." msgstr "" +"Parceiro de pesquisa através do campo 'BBA' comunicação estruturada da " +"fatura." #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_104 msgid "Equivalent in EUR" -msgstr "" +msgstr "Equivalente em euros" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_50 msgid "Remittance of foreign bill credit after collection" -msgstr "" +msgstr "Remessa de crédito conta estrangeira após a recolha" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_03 msgid "Your purchase by payment card" -msgstr "" +msgstr "Sua compra com cartão de pagamento" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_1 @@ -571,6 +598,11 @@ msgid "" "matter of principle, this type is also used when no detailed data is " "following (type 5)." msgstr "" +"Montante totalizados pelo cliente; por exemplo, um arquivo de reagrupar os " +"pagamentos de salários ou pagamentos a fornecedores ou a coleções de " +"arquivos de agrupamento para o qual o cliente é debitado ou creditado com um " +"único montante. Por uma questão de princípio, este tipo também é usado " +"quando não há dados detalhados seguintes(tipo 5)." #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:519 @@ -580,21 +612,24 @@ msgid "" "CODA parsing error on information data record 3.3, seq nr %s!\n" "Please report this issue via your OpenERP support channel." msgstr "" +"\n" +"CODA erro de análise do registo de informações de dados 3.3, seq nr %s !\n" +"Por favor, reporte este problema através de seu canal de suporte OpenERP." #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Credit Transactions." -msgstr "" +msgstr "Operações de crédito." #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.type,type:0 msgid "Transaction Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo da transação" #. module: account_coda #: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda msgid "Object to store CODA Data Files" -msgstr "" +msgstr "Objeto para armazenar arquivos de dados CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_029 @@ -605,12 +640,12 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_053 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_43 msgid "Printing of forms" -msgstr "" +msgstr "Impressão dos formulários" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_003 msgid "Credit commission" -msgstr "" +msgstr "Comissão de crédito" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_58 @@ -620,7 +655,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_8 msgid "Detail of 3." -msgstr "" +msgstr "Detalhe de 3." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_05_58 @@ -628,6 +663,8 @@ msgid "" "(cancellation of an undue debit of the debtor at the initiative of the " "financial institution or the debtor for lack of cover)" msgstr "" +"(cancelamento de um débito indevido do devedor, por iniciativa da " +"instituição financeira ou o devedor por falta de cobertura)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_11 diff --git a/addons/account_followup/i18n/bs.po b/addons/account_followup/i18n/bs.po index 07c6458edf1..4fefca5e932 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/bs.po +++ b/addons/account_followup/i18n/bs.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 00:13+0000\n" +"Last-Translator: Almin Islamović \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -24,19 +24,19 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupiraj po..." #. module: account_followup #: view:res.company:0 #: field:res.company,follow_up_msg:0 msgid "Follow-up Message" -msgstr "" +msgstr "Sljedeća Poruka" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 #: field:account_followup.followup,followup_line:0 msgid "Follow-Up" -msgstr "Opomena" +msgstr "Sljedeća" #. module: account_followup #: help:account.followup.print.all,test_print:0 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Datum Fakture" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_subject:0 msgid "Email Subject" -msgstr "Predmet email-a" +msgstr "Naslov Emaila" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat @@ -101,22 +101,22 @@ msgstr "Legenda" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow up Entries with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Praćenje zapisa s razdobljem u tekućoj godini" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Ok" -msgstr "U redu" +msgstr "Uredu" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Iznos" #. module: account_followup #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Pogrešna kredit ili debitna vrijednost na iznosu računa!" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "Send Email in Partner Language" -msgstr "" +msgstr "Pošalji mail u Partnerovom jeziku" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -316,6 +316,8 @@ msgid "" "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use " "the percent character." msgstr "" +"Vaš opis nije validan, koristite legendu na desno ili %% ako želite koristit " +"karaktere za postotak." #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 @@ -328,7 +330,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Send Mails" -msgstr "" +msgstr "Pošalji mailove" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/gu.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..7dc0d02efe7 --- /dev/null +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:27+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. module: account_invoice_layout +#: selection:account.invoice.line,state:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Note:" +msgstr "નોંધ:" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Cancelled Invoice" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: selection:account.invoice.line,state:0 +#: field:notify.message,name:0 +msgid "Title" +msgstr "શીર્ષક" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Disc. (%)" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: selection:account.invoice.line,state:0 +msgid "Note" +msgstr "નોંધ" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:account.invoice.special.msg:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: help:notify.message,msg:0 +msgid "" +"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed." +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message +msgid "Notify By Messages" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "VAT :" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: field:account.invoice,abstract_line_ids:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:account.invoice.line:0 +msgid "Seq." +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message +msgid "Notification Message" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +msgid "Customer Code" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Description" +msgstr "વર્ણન" + +#. module: account_invoice_layout +#: help:account.invoice.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines." +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Price" +msgstr "કિંમત" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "બિલ તારીખ" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +msgid "Taxes:" +msgstr "કર:" + +#. module: account_invoice_layout +#: field:account.invoice.line,functional_field:0 +msgid "Source Account" +msgstr "સ્રોત ખાતુ" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form +msgid "Write Messages" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Base" +msgstr "આધાર" + +#. module: account_invoice_layout +#: selection:account.invoice.line,state:0 +msgid "Page Break" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:notify.message:0 +#: field:notify.message,msg:0 +msgid "Special Message" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: help:account.invoice.special.msg,message:0 +msgid "Message to Print at the bottom of report" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Quantity" +msgstr "જથ્થો" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Refund" +msgstr "વળતર" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Fax :" +msgstr "ફેક્સ:" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +msgid "Total:" +msgstr "કુલ:" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:account.invoice.special.msg:0 +msgid "Select Message" +msgstr "સંદેશ પસંદ કરો" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:notify.message:0 +msgid "Messages" +msgstr "સંદેશાઓ" + +#. module: account_invoice_layout +#: selection:account.invoice.line,state:0 +msgid "Product" +msgstr "વસ્તુ" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Description / Taxes" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Amount" +msgstr "કિંમત" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1 +msgid "ERP & CRM Solutions..." +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: field:account.invoice.line,sequence:0 +msgid "Sequence Number" +msgstr "ક્રમ નંબર" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg +msgid "Account Invoice Special Message" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Origin" +msgstr "ઉદ્ભવ" + +#. module: account_invoice_layout +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: selection:account.invoice.line,state:0 +msgid "Separator Line" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1 +msgid "Invoices" +msgstr "ઈનવોઈસ" + +#. module: account_invoice_layout +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Tax" +msgstr "કરવેરો" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +msgid "Net Total:" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message +msgid "Invoices and Message" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: field:account.invoice.line,state:0 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:notify.message:0 +msgid "Write a notification or a wishful message." +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Invoice" +msgstr "બિલ" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:account.invoice.special.msg:0 +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: field:account.invoice.special.msg,message:0 +msgid "Message" +msgstr "સંદેશો" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "કરવેરો" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form +msgid "All Notification Messages" +msgstr "" diff --git a/addons/account_voucher/i18n/sv.po b/addons/account_voucher/i18n/sv.po index cc692920b67..54427be1678 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/sv.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/sv.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:24+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "last month" -msgstr "" +msgstr "förra månaden" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Betalningsreferens" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" -msgstr "Totalt belopp" +msgstr "Totalsumma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" -msgstr "Öppna kundjournal transaktioner" +msgstr "Öppna kundjournaltransaktioner" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063 @@ -115,17 +115,17 @@ msgstr "Betala faktura" #: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Företag" +msgstr "Bolag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "Sätt till preliminär" +msgstr "Sätt till utkast" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." -msgstr "Transaktion referensnummer" +msgstr "Transaktionsreferensnummer" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile msgid "Unreconcile entries" -msgstr "Ej avstämda transaktioner" +msgstr "Oavstämda transaktioner" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Verifikatstatistik" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" -msgstr "Validera" +msgstr "Godkänna" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Sök verifikat" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" -msgstr "" +msgstr "Motkonto" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0 @@ -203,9 +203,9 @@ msgid "" "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " "invoices or sales receipts." msgstr "" -"KKundfakturabetalningar gör det möjligt att registrera de betalningar som du " -"tagit emor från kunderna. För kunna registrera betalningen krävs kunden, " -"betalningsmetod och belopp. OpenERP kommer att föreslå öppna fakturor." +"Kundfakturabetalningar gör det möjligt att registrera de betalningar som du " +"erhållit. För kunna registrera betalningen krävs kunden, betalningsmetod och " +"belopp. OpenERP kommer att föreslå ej betalda fakturor." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Analys konto" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varning" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "Försäljningstransaktion" #. module: account_voucher #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "current month" -msgstr "" +msgstr "Innevarande månad" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0 @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Debet" #. module: account_voucher #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0 @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Räkningsinformation" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "juli" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Att godkänna" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103 #, python-format msgid "change" -msgstr "" +msgstr "ändra" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -544,17 +544,17 @@ msgstr "Fakturor" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "december" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Gruppera månadsvis på fakturadatum" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Månad" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Säljare" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 @@ -619,17 +619,17 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" -msgstr "" +msgstr "Total inklusive moms" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" -msgstr "" +msgstr "Tilldelning" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "augusti" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 @@ -641,12 +641,12 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "oktober" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "juni" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Betalad" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Datum" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "november" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Betala direkt" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" -msgstr "" +msgstr "D/K" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Tidigare betalningar ?" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "januari" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Beräkna skatt" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Bolag" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462 @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Gruppera på fakturadatum" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -785,12 +785,12 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Fakturanummer måste vara unikt per bolag!" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "Summa exkl moms" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Bankkontoutdrag" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "september" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Betala" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "year" -msgstr "" +msgstr "år" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -936,12 +936,12 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Bokfärda verifikat" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Växelkurs" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Beskrivning" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "maj" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0 @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Journal" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payment" -msgstr "" +msgstr "Levratörsbetalning" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipt" -msgstr "" +msgstr "Inköpskvitto" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Kund" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "februari" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "april" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Bokföringsdatum för konteringstransaktioner" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" -msgstr "" +msgstr "Behåll öppen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/bs.po b/addons/analytic/i18n/bs.po index 332d81c8508..3f9e40ee144 100644 --- a/addons/analytic/i18n/bs.po +++ b/addons/analytic/i18n/bs.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 20:25+0000\n" +"Last-Translator: Almin Islamović \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 msgid "Child Accounts" -msgstr "Podkonta" +msgstr "Pod računi" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,name:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Naziv konta" #. module: analytic #: help:account.analytic.line,unit_amount:0 msgid "Specifies the amount of quantity to count." -msgstr "" +msgstr "Specificira količinu koja se zaračunava." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,state:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Upravitelj računa" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Closed" -msgstr "Zatvoreno" +msgstr "Zatvorena" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,debit:0 @@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nova" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 msgid "Account Type" -msgstr "Vrsta konta" +msgstr "Tip konta" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po b/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po index 7033d8a72cf..a9beed69478 100644 --- a/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-08 05:15+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: analytic_user_function #: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "分析アカウントのユーザと商品の関係テーブル" #. module: analytic_user_function #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." -msgstr "確認済みのタイムシートの項目を変更することはできません。" +msgstr "確認済みの勤務表のエントリーを変更することはできません。" #. module: analytic_user_function #: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0 diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/pt.po b/addons/analytic_user_function/i18n/pt.po index df0e3c0f9aa..ea40ff40797 100644 --- a/addons/analytic_user_function/i18n/pt.po +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 20:57+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: analytic_user_function #: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0 @@ -31,6 +31,7 @@ msgstr "" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"Não pode modificar uma entrada num folha de horas Confirmada / Concluída!." #. module: analytic_user_function #: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0 diff --git a/addons/auction/i18n/gu.po b/addons/auction/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..b02fb2d4486 --- /dev/null +++ b/addons/auction/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,2357 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:50+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu +msgid "Reporting" +msgstr "અહેવાલીકરણ" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken +msgid "Auction taken" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Set to draft" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,partner_id:0 +#: field:auction.lots,seller_id:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,seller:0 +msgid "Seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,name:0 +msgid "Title" +msgstr "શીર્ષક" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,text:0 +msgid "SMS Message" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0 +msgid "First Bank Statement For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,lot_id:0 +#: field:auction.lot.history,lot_id:0 +msgid "Object" +msgstr "ઓબ્જેક્ટ" + +#. module: auction +#: field:report.auction.object.date,obj_num:0 +msgid "# of Objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Authors" +msgstr "લેખકો" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: report:auction.bids:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,ach_uid:0 +#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0 +#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0 +#: report:buyer.list:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,buyer:0 +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Buyer" +msgstr "ખરીદનાર" + +#. module: auction +#: field:report.auction,object:0 +msgid "No of objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,paid_vnd:0 +msgid "" +"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True." +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of paid items (based on invoices):" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Border" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 +msgid "Invoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,name:0 +msgid "Auction object name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category +msgid "aie.category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,amount:0 +#: field:auction.pay.buy,amount:0 +#: field:auction.pay.buy,amount2:0 +#: field:auction.pay.buy,amount3:0 +msgid "Amount" +msgstr "કિંમત" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border +msgid "Deposit border" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Reference" +msgstr "સંદર્ભ" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,state:0 +msgid "" +"When auction starts the state is 'Draft'.\n" +" At the end of auction, the state becomes 'Closed'." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "વિશ્લેષણાત્મક ખાતું" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount3:0 +msgid "Amount For Third Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buy object" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_num:0 +msgid "List Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Date:" +msgstr "તારીખ:" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,name:0 +msgid "Cost Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: field:auction.dates,state:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,state:0 +msgid "State" +msgstr "સ્થિતિ" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "First Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "January" +msgstr "જાન્યુઆરી" + +#. module: auction +#: help:auction.lot.category,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction " +"lot category without removing it." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Ref" +msgstr "સંદર્ભ" + +#. module: auction +#: field:report.auction,total_price:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Total Adj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,costs:0 +msgid "Deposit cost" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.lots,state:0 +#: selection:report.auction,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Unsold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Search Auction deposit" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_num:0 +msgid "List number in depositer inventory" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Items" +msgstr "વસ્તુઓ" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5 +#: field:auction.dates,seller_costs:0 +msgid "Seller Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: view:auction.bid_line:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,bid_lines:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open +msgid "Bids" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,gross_revenue:0 +msgid "Gross Revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Buyer Map" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_ret:0 +msgid "# obj ret" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid +msgid "Bid Auctions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,image:0 +msgid "Object Image" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 +#, python-format +msgid "No buyer is set for this lot." +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:578 +#, python-format +msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories +msgid "Auction object Categories" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost +msgid "Auction Deposit Cost" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Border Form" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,statement_id:0 +msgid "Bank statement line for given buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,aie_categ:0 +msgid "Category" +msgstr "શ્રેણી" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map +msgid "Map buyer username to Partners" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Search Auction Lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,net_revenue:0 +msgid "Net Revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction.adjudication,state:0 +#: field:report.object.encoded,state:0 +msgid "Status" +msgstr "સ્થિતિ" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send +msgid "SMS Send" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "August" +msgstr "ઑગસ્ટ" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: selection:report.auction,state:0 +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "June" +msgstr "જૂન" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 +#, python-format +msgid "No Lots belong to this Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "New Object" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "October" +msgstr "ઑક્ટોબર" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,name:0 +msgid "Bid date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,acc_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte +msgid "Deliveries Management" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_desc:0 +msgid "Object Description" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,artist2_id:0 +msgid "Artist/Author2" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer +msgid "Make Invoice for Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,gross_revenue:0 +#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0 +msgid "Gross revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy +msgid "Pay objects of the buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,auction2:0 +msgid "End date of auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "Send SMS" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,name2:0 +msgid "Short Description (2)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu +msgid "Buyers" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Object Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4 +msgid "VAT 12%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Buyer Invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer +msgid "Results with buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,price:0 +msgid "Maximum Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,auction1:0 +msgid "Start date of auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move +msgid "Auction Move" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,buyer_costs:0 +msgid "Account tax for buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Next Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "Select lots which are Sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,statement_id:0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:571 +#: code:addons/auction/auction.py:686 +#, python-format +msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned." +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Keep until sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Last Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_num:0 +msgid "# of Encoded obj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,paid_vnd:0 +msgid "Seller Paid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Objects statistics" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of sellers:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,date:0 +#: field:report.object.encoded,date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of items taken away:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction's Summary" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "%)" +msgstr "%)" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buyer Information" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,gross_revenue:0 +msgid "Buyer Price - Seller Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0 +msgid "# of objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_est2:0 +msgid "Maximum Estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,buyer_price:0 +msgid "Buyer price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Bids Details" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,is_ok:0 +msgid "Buyer's payment" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "End of auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey +msgid "Auction Catalog Flagey" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "March" +msgstr "માર્ચ" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4 +msgid "Seller Costs1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,create_uid:0 +#: field:auction.lots,create_uid:0 +msgid "Created by" +msgstr "દ્દારા બનાવેલ છે" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of buyers:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,costs:0 +msgid "Indirect costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,seller_costs:0 +msgid "Account tax for seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,journal_seller_id:0 +msgid "Seller Journal" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: selection:auction.dates,state:0 +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: selection:report.auction,state:0 +#: selection:report.auction.adjudication,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "ડ્રાફ્ટ" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Invoiced Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Print" +msgstr "છાપો" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#. module: auction +#: help:aie.category,child_ids:0 +msgid "children aie category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,ach_emp:0 +msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken +msgid "Gestion emporte" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: report:auction.bids:0 +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,auction_id:0 +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lot.category:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat +msgid "Object Categories" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0 +msgid "API ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,name:0 +#: field:auction.bid_line,bid_id:0 +msgid "Bid ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Min Estimate:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "September" +msgstr "સપ્ટેમ્બર" + +#. module: auction +#: field:report.auction,net_margin:0 +msgid "Net Margin" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0 +msgid "Net limit ?" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,child_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of commissions:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,auction:0 +#: field:auction.dates,name:0 +msgid "Auction Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_seller +msgid "Seller Costs (12%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,parent_id:0 +msgid "Parent aie Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction Summary" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "(Keep empty for automatic number)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:578 +#, python-format +msgid "No Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier +msgid "Bailiffs Listing" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 +#, python-format +msgid "This record does not exist !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.pay.buy,total:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "કુલ રકમ" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount:0 +msgid "Amount For First Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date +#: view:report.auction.object.date:0 +msgid "Objects per day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,author_right:0 +msgid "Account tax for author commission" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template +msgid "Oeuvres a 21%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,adj:0 +msgid "Adj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,name:0 +#: field:report.auction.adjudication,date:0 +msgid "Date" +msgstr "તારીખ" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_ret:0 +msgid "Price retired" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Extra Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Map " +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,paid_ach:0 +msgid "Buyer Invoice Reconciled" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,date_dep:0 +msgid "Deposit date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit +msgid "Deposits" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0 +msgid "Specific Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "To pay (" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer +msgid "Buyer Costs (20%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction +msgid "Dashboard" +msgstr "ડેશબોર્ડ" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1 +msgid "Auctions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Total Adjudications" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice +msgid "Make invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "November" +msgstr "નવેમ્બર" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.lots:0 +msgid "History" +msgstr "ઈતિહાસ" + +#. module: auction +#: field:aie.category,code:0 +msgid "Code" +msgstr "કોડ" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid "Nr." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot +msgid "Barcode batch" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Num" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +#: view:auction.taken:0 +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buyer's Payment History" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +#: field:auction.artists,biography:0 +msgid "Biography" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Inventory" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices For Seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_margin:0 +msgid "Net margin" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_local:0 +msgid "Auction Location" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Analytic" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,paid_ach:0 +msgid "" +"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True." +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.lots:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Cat.N" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Decrease limit of 10%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,adj_total:0 +#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0 +msgid "Total Adjudication" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer +msgid "Invoice Buyer objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "My Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,gross_margin:0 +msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,contact_tel:0 +msgid "Contact Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Price" +msgstr "કિંમત" + +#. module: auction +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Photos" +msgstr "ફોટાઓ" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,number:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173 +#, python-format +msgid "Active IDs not Found" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117 +#, python-format +msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open +msgid "Open Bids" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction +msgid "Auction board" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,name:0 +#: view:auction.artists:0 +#: report:bids.lots:0 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,name:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0 +msgid "Depositer Inventory" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:692 +#, python-format +msgid "The Buyer has no Invoice Address." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree +msgid "Auction Adjudication Report" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,user:0 +msgid "Login" +msgstr "લોગ ઇન" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication +msgid "report_auction_adjudication" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 +msgid "Seller Form" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_type:0 +#: field:report.auction,lot_type:0 +msgid "Object category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "Mark Lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots +msgid "Auction Object" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_num:0 +#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0 +msgid "Catalog Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone +msgid "Bids phones" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,avg_estimation:0 +msgid "Avg estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Debit:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,author_right:0 +msgid "Author rights" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.deposit:0 +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Group By..." +msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..." + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction during last month." +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,journal_id:0 +msgid "Account journal for buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,bid_lines:0 +#: report:auction.bids:0 +#: report:bids.lots:0 +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line +msgid "Bid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total net rev." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Update" +msgstr "સુધારો" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu +msgid "Sellers" +msgstr "વેચનાર" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Draft Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_est2:0 +msgid "Maximum Estimate Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Notes" +msgstr "નોંધ" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +msgid "Move to Auction date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of unsold items:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,auction_id:0 +#: view:auction.dates:0 +#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0 +msgid "Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid ", ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Adj.(" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv +msgid "Lots List - Landscape" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +msgid "Author/Artist" +msgstr "લેખક / કલાકાર" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_login:0 +#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0 +msgid "Buyer Username" +msgstr "ખરીદનાર ઉપભોક્તા" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "પ્રાથમિકતા" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree +msgid "Latest objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_local:0 +msgid "Location" +msgstr "સ્થળ" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Month -1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,is_ok:0 +msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_emp:0 +msgid "Taken Away" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total gross rev." +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_est1:0 +msgid "Minimum Estimate Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 +#, python-format +msgid "This lot does not exist !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "July" +msgstr "જુલાઈ" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,call:0 +msgid "To be Called" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree +msgid "Min est/Adj/Max est" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_est1:0 +msgid "Minimum Estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send +msgid "Sms send " +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move +msgid "Change Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,birth_death_dates:0 +msgid "Lifespan" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,method:0 +msgid "Withdrawned method" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Buyer Commissions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction +msgid "Auction Analysis" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 +#, python-format +msgid "Payment aborted !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,price:0 +msgid "Withdrawn price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Beginning of the auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 +msgid "Third Bank Statement For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,month:0 +#: field:report.auction.object.date,month:0 +msgid "Month" +msgstr "મહિનો" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Max Estimate:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Statistical" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit +msgid "Auction Deposit Border" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree +msgid "Object statistics" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,net_margin:0 +msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history +msgid "Lot History" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 +msgid "VAT 5%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map +msgid "Map Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Lot" +msgstr "લોત" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree +msgid "Auction Object Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists +msgid "auction.artists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,avg_price:0 +msgid "Avg Price." +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 +msgid "Second Bank Statement For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,journal_id:0 +msgid "Buyer Journal" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.lots,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.lots:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Phone" +msgstr "ફોન" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,active:0 +msgid "Active" +msgstr "સક્રિય" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Exposition Dates" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1 +msgid "TVA" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,important:0 +msgid "To be Emphatized" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Total:" +msgstr "કુલ:" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 +msgid "TVA1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction.object.date:0 +msgid "Objects per Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0 +#: field:auction.lots,sel_inv_id:0 +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +msgid "Seller Invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Objects by day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,expo2:0 +msgid "Last exposition date for auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:571 +#: code:addons/auction/auction.py:686 +#, python-format +msgid "Missed buyer !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid "Flagey" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Auction manager " +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Two different buyers for the same invoice !\n" +"Please correct this problem before invoicing" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Invoice" +msgstr "બિલ" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Commissions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,vnd_lim:0 +msgid "Seller limit" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,transfer:0 +msgid "Transfer" +msgstr "મોકલો" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line3" +msgstr "લાઈન૩" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line2" +msgstr "લાઈન૨" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,obj_ret:0 +msgid "Object Ret" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction.adjudication:0 +msgid "Total adjudication" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Contact the Seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.taken,lot_ids:0 +msgid "Lots Emportes" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,net_margin:0 +msgid "Net Margin (%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "વસ્તુ" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid ")" +msgstr ")" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Seller Information" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,lot_id:0 +#: view:auction.lots:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu +msgid "Objects" +msgstr "ઘટકો" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Seller Invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Paid:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,total_neg:0 +msgid "Allow Negative Amount" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount2:0 +msgid "Amount For Second Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,auction_id:0 +#: field:report.auction,auction:0 +#: field:report.auction.adjudication,name:0 +msgid "Auction date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "SMS Text" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,auction1:0 +msgid "First Auction Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Create Invoices For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager +msgid "Manager" +msgstr "વ્યવસ્થાપક" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Names" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist +msgid "Artists" +msgstr "કલાકારો" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay Objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,expo1:0 +msgid "Beginning exposition date for auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open +msgid "Open lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit +msgid "Deposit slip" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable +msgid "Lots Enable" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist +msgid "Auction Artists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,seller_price:0 +msgid "Seller price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20 +msgid "Frais de vente0" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list +msgid "Buyer List" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Buyer costs(" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0 +#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0 +#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0 +msgid "Statement" +msgstr "વિધાન" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,seller_price:0 +#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 +msgid "Seller Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6 +msgid "Frais de vente" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 +msgid "VAT 1%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax +msgid "Droit d'auteur" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,expo1:0 +msgid "First Exposition Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction.object.date,name:0 +msgid "Created date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 +msgid "" +"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit " +"Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,net_revenue:0 +#: field:report.object.encoded,net_revenue:0 +msgid "Net revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "ભૂલ!" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree +msgid "Latest Deposits" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of items:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author +msgid "Author rights (4%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,estimation:0 +msgid "Estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "OK" +msgstr "બરાબર" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id +msgid "Buyer Form" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,partner_id:0 +msgid "Buyer Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,day:0 +msgid "Day" +msgstr "દિવસ" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice +msgid "Invoice Seller objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,gross_margin:0 +msgid "Gross Margin (%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.dates,state:0 +#: selection:report.auction.adjudication,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "બંધ થયેલ" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Search Next Auction Dates" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_avance:0 +msgid "Buyer Advance" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_comm:0 +msgid "Commission" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Min/Adj/Max" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Catalog Flagey Report" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,obj_price:0 +msgid "Object Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +msgid "Bids Lines" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Catalog" +msgstr "મદદપત્રિકા" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,auction_id:0 +msgid "Auction for object" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,account:0 +msgid "Destination Account" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu +msgid "Configuration" +msgstr "રુપરેખાંકન" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my +msgid "My Auction Object Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 +#, python-format +msgid "" +"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy +msgid "Pay buy" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu +msgid "Tools Bar Codes" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 +msgid "Deposit" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,expo2:0 +msgid "Last Exposition Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able +msgid "Lots able" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 +msgid "VAT 10%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,name:0 +msgid "Artist/Author Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "December" +msgstr "ડિસેમ્બર" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.lots,image:0 +msgid "Image" +msgstr "ચિત્ર" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,buyer_price:0 +#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 +msgid "Buyer Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category +msgid "Auction Lots Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2 +msgid "VAT 20%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel +msgid "Auction payment for seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +msgid "Taken away" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id +msgid "Seller List" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total adj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,name:0 +msgid "Category Name" +msgstr "શ્રેણીનું નામ" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "........." +msgstr "........." + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction Summary tree view" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Adj" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates +msgid "Auction Dates" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open +msgid "Auction DashBoard" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,user_id:0 +#: field:report.auction.adjudication,user_id:0 +#: field:report.auction.object.date,user_id:0 +#: field:report.object.encoded,user_id:0 +#: model:res.groups,name:auction.group_auction_user +msgid "User" +msgstr "વપરાશકર્તા" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:692 +#, python-format +msgid "Missed Address !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,net_revenue:0 +msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. " +" \n" +"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user " +"can also set it as draft state after unsold. \n" +"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n" +"* The 'Sold' state is used when user buy the object." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,pseudo:0 +msgid "Pseudo" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Not sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3 +#: field:auction.dates,buyer_costs:0 +msgid "Buyer Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Auction Date:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Objects Description" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 +#: field:auction.lots,ach_inv_id:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Buyer Invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.bids:0 +msgid "Tel" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,artist_id:0 +msgid "Artist/Author" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1 +msgid "Auction Totals with lists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "General Information" +msgstr "સામાન્ય માહિતી" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +#: view:auction.lots.sms.send:0 +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Close" +msgstr "બંધ" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded +msgid "Object encoded" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +msgid "Search Auction Bid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Est" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Seller Commissions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Object statistic" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,journal_seller_id:0 +msgid "Account journal for seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,auction2:0 +msgid "Last Auction Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 +#, python-format +msgid "No auction date for \"%s\": Please set one." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,info:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Description" +msgstr "વર્ણન" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "May" +msgstr "મે" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_price:0 +msgid "Adjudication price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,acc_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,password:0 +msgid "Password" +msgstr "પાસવર્ડ" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "February" +msgstr "ફેબ્રુઆરી" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "April" +msgstr "એપ્રિલ" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "# objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Adjudication:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones +msgid "Bids per lot (phone)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,buyer_login:0 +msgid "Buyer Login" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,tax_id:0 +msgid "Expenses" +msgstr "ખર્ચાઓ" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction during current month." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer +msgid "Auction payer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction during current year." +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Auction name:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Latest deposits" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 +msgid "Artists Biography" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,year:0 +msgid "Year" +msgstr "વર્ષ" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,history_ids:0 +msgid "Auction history" +msgstr "" diff --git a/addons/base_contact/i18n/ja.po b/addons/base_contact/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..78fd03e1f3f --- /dev/null +++ b/addons/base_contact/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,264 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:20+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.location,city:0 +msgid "City" +msgstr "市区町村" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "First/Lastname" +msgstr "名/氏" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0 +#: field:res.partner.location,job_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "連絡先" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Professional Info" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,first_name:0 +msgid "First Name" +msgstr "名" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.address,location_id:0 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 +msgid "Partner to address" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.contact,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to " +"hide the partner contact without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,website:0 +msgid "Website" +msgstr "ウェブサイト" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.location,zip:0 +msgid "Zip" +msgstr "郵便番号" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.location,state_id:0 +msgid "Fed. State" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.location,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,title:0 +msgid "Title" +msgstr "役職" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.location,partner_id:0 +msgid "Main Partner" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0 +msgid "Base Contact" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,email:0 +msgid "E-Mail" +msgstr "メール" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,active:0 +msgid "Active" +msgstr "有効" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,country_id:0 +msgid "Nationality" +msgstr "国籍" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Postal Address" +msgstr "住所" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,function:0 +msgid "Main Function" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 +msgid "Define partners and their addresses." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,name:0 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,lang_id:0 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "携帯電話" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.location,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "国名" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.contact,comment:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0 +msgid "People you work with." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Extra Information" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.contact,job_ids:0 +msgid "Functions and Addresses" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact +#: field:res.partner.address,contact_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "連絡先" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location +msgid "res.partner.location" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0 +msgid "Companies you work with." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,partner_id:0 +msgid "Main Employer" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0 +msgid "Addresses" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0 +msgid "Working and private addresses." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,last_name:0 +msgid "Last Name" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.contact,photo:0 +msgid "Photo" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.location:0 +msgid "Locations" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.location,street:0 +msgid "Street" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0 +msgid "Partners" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.location,street2:0 +msgid "Street2" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Personal Information" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,birthdate:0 +msgid "Birth Date" +msgstr "" diff --git a/addons/base_setup/i18n/es.po b/addons/base_setup/i18n/es.po index 6d4f6cd0165..366e86cf028 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/es.po +++ b/addons/base_setup/i18n/es.po @@ -7,45 +7,44 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:23+0000\n" +"Last-Translator: mikel \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "Display Tips" -msgstr "" +msgstr "Mostrar sugerencias" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "Invitado" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer msgid "product.installer" -msgstr "" +msgstr "product.installer" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Crear" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Miembro" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "Sync Google Contact" -msgstr "" +msgstr "Sicronizar Contactos del Google" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_tz:0 @@ -53,21 +52,23 @@ msgid "" "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " "between the server and the client." msgstr "" +"Defina la zona horaria por defecto para los nuevos usuarios. Se usa para la " +"conversión de zona horaria entre cliente y servidor" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importar" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" -msgstr "" +msgstr "Donante" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Set Company Header and Footer" -msgstr "" +msgstr "Defina el encabezado y pie de la compañia" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company @@ -76,21 +77,25 @@ msgid "" "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " "order to check the header/footer of PDF documents." msgstr "" +"Rellene los datos de su compañía (dirección, logotipo, cuentas bancarias) " +"así se imprimirá en sus informes. Puede hacer clic en el botón \"Vista " +"previa del encabezado\" de esa forma podrá ver el encabezado y pie de pagina " +"de los documentos PDF." #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Clientes" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Extendido" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" -msgstr "" +msgstr "Paciente" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer @@ -99,26 +104,29 @@ msgid "" "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " "Data\" wizard" msgstr "" +"Cree o importe clientes y sus contactos de forma manual a través de este " +"formulario o puede imoprtar empresas existentes a través de un fichero CSV " +"desde el asistente \"Importar datos\"" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 msgid "Define Users's Preferences" -msgstr "" +msgstr "Defina las preferencias de los usuarios" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form msgid "Define default users preferences" -msgstr "" +msgstr "Defina las preferencias por defecto para los usuarios" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "For Import Saleforce" -msgstr "" +msgstr "Para importar Saleforce" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "For Quickbooks Ippids" -msgstr "" +msgstr "Para Quickbooks Ippids" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,view:0 @@ -127,22 +135,25 @@ msgid "" "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " "switch later from the user preferences." msgstr "" +"Si utiliza OpenERP por primera vez, le recomendamos que seleccione la " +"interfaz simplificada, que tiene menos funciones, pero es más fácil. Siempre " +"puede cambiarla más tarde en las preferencias del usuario." #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 #: view:user.preferences.config:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contenidos" +msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,view:0 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfáz:" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules msgid "migrade.application.installer.modules" -msgstr "" +msgstr "migrade.application.installer.modules" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -150,21 +161,23 @@ msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" +"Puede usar el siguiente asistente para cambiar los términos para los cliente " +"en toda la aplicación." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" -msgstr "" +msgstr "Tenedor" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_lang:0 @@ -173,6 +186,10 @@ msgid "" "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." msgstr "" +"Defina el idioma por defecto para toda la interfáz de usuario, cuando las " +"traducciones de UI estén disponibles. Si quiere añadir un nuevo idioma, " +"puede hacerlos desde el asistente 'Cargar una traducción oficial' de menú " +"administración." #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 @@ -181,47 +198,52 @@ msgid "" "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " "preference form." msgstr "" +"Esto definirá las preferencias por defecto para los nuevos usuarios y " +"actualizará las existentes. Después los usuarios podrán modifcarlas " +"libremente desde su propio formulario de preferencias." #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" -msgstr "" +msgstr "Como llama a un cliente" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "Quickbooks Ippids" -msgstr "" +msgstr "Quickbooks Ippids" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "Import Saleforce" -msgstr "" +msgstr "Importar Saleforce" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Zona horaria" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" -msgstr "" +msgstr "Use otra palabra para referirse a \"cliente\"" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" -msgstr "" +msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "" "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea mostrar las sugerencias en cada acción del " +"menú." #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,config_logo:0 @@ -234,49 +256,49 @@ msgstr "Imagen" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config msgid "user.preferences.config" -msgstr "" +msgstr "user.preferences.config" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user msgid "Create Additional Users" -msgstr "" +msgstr "Crear usuarios adicionales" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer msgid "Create or Import Customers" -msgstr "" +msgstr "Crear o importar clientes" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 msgid "Import Sugarcrm" -msgstr "" +msgstr "Importar Sugarcrm" #. module: base_setup #: help:product.installer,customers:0 msgid "Import or create customers" -msgstr "" +msgstr "Importar o crear clientes" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Simplified" -msgstr "" +msgstr "Simplificada" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 msgid "For Import Sugarcrm" -msgstr "" +msgstr "Para importar sugarcrm" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" -msgstr "" +msgstr "Especifique su terminología" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "For Sync Google Contact" -msgstr "" +msgstr "Para sincronizar contactos de Google" diff --git a/addons/base_setup/i18n/sv.po b/addons/base_setup/i18n/sv.po index 1a0ec732639..003cbf90369 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/sv.po +++ b/addons/base_setup/i18n/sv.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:28+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "Display Tips" -msgstr "" +msgstr "Visa tips" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "Gäst" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Skapa" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Medlem" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importera" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Set Company Header and Footer" -msgstr "" +msgstr "Sätt bolagets huvud- och fottext" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company @@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Kunder" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Utökad" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -102,12 +102,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 msgid "Define Users's Preferences" -msgstr "" +msgstr "Definiera användarens inställningar" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form msgid "Define default users preferences" -msgstr "" +msgstr "Definiera standardinställningar för användare" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 @@ -126,6 +126,9 @@ msgid "" "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " "switch later from the user preferences." msgstr "" +"Om det är första gången du använder OpenERP så rekomenderar vi förenklat " +"användargränssnitt, det innehåller färre funktioner men är enklare. Du kan " +"alltid byta senare." #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,view:0 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Gränssnitt" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules @@ -158,12 +161,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Kund" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Språk" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_lang:0 @@ -184,7 +187,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" -msgstr "" +msgstr "Hur kontaktar du en kund" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 @@ -194,7 +197,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Klient" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 @@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Tidszon" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form @@ -238,12 +241,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user msgid "Create Additional Users" -msgstr "" +msgstr "Skapa ytterligare användare" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer msgid "Create or Import Customers" -msgstr "" +msgstr "Skapa eller importera kunder" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 @@ -253,12 +256,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: help:product.installer,customers:0 msgid "Import or create customers" -msgstr "" +msgstr "Importera eller skapa kunder" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Simplified" -msgstr "" +msgstr "Förenklad" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 @@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Företag" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 diff --git a/addons/board/i18n/pt.po b/addons/board/i18n/pt.po index 836c3d8990e..76d4dcc448c 100644 --- a/addons/board/i18n/pt.po +++ b/addons/board/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 20:53+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Actividade mensal, por documento" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Configuration Overview" -msgstr "" +msgstr "Análise da Configuração" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form diff --git a/addons/crm/i18n/ja.po b/addons/crm/i18n/ja.po index 1ee75bab4d4..b1cf0614e3c 100644 --- a/addons/crm/i18n/ja.po +++ b/addons/crm/i18n/ja.po @@ -8,40 +8,40 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 05:23+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "" +msgstr "#見込み客" #. module: crm #: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" -msgstr "" +msgstr "見込み客" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Need Services" -msgstr "" +msgstr "必要なサービス" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "毎月" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" -msgstr "" +msgstr "お問い合わせ対応状況" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "役職" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 @@ -61,12 +61,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" -msgstr "" +msgstr "日付" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "本日" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0 @@ -136,17 +136,17 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "毎年" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" -msgstr "" +msgstr "作成日" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" -msgstr "" +msgstr "ルール名" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" -msgstr "" +msgstr "キャンペーン" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" -msgstr "" +msgstr "契約月" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 @@ -3527,7 +3527,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "オプション" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 @@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "同意" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -3562,7 +3562,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "秒" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 @@ -3579,7 +3579,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 @@ -3589,4 +3589,4 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" -msgstr "" +msgstr "ニュースレター" diff --git a/addons/crm/i18n/nb.po b/addons/crm/i18n/nb.po index 77792a6d015..ffd4c63780d 100644 --- a/addons/crm/i18n/nb.po +++ b/addons/crm/i18n/nb.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-02 12:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 09:21+0000\n" "Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "_Flett" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" -msgstr "" +msgstr "Leads analyse" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 @@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Intet emne" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" -msgstr "" +msgstr "Google Adwords 2" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Kontakt" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Delegate" -msgstr "" +msgstr "Deleger" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Tirsdag" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Dato oppdatert" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Opprett salgsmulighet" #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 @@ -506,14 +506,14 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Gjøremål" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Telefonsamtaler siste 7 dager" #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Sluttdato" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "I arbeid" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "" #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Arbeidstid" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Partner segmenteringslinjer" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detaljer" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" -msgstr "" +msgstr "Selgere" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Sannsynlighet (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Firmavaluta" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Leads/salgsmuligheter opprettet forrige måned" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" -msgstr "" +msgstr "Fjernsyn" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Arrangementstype" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -880,12 +880,12 @@ msgstr "Legg til notat" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Leverandør" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" -msgstr "" +msgstr "Marker som vunnet" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -895,14 +895,14 @@ msgstr "Bestillings beløp" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" -msgstr "" +msgstr "Marker som tapt" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Mars" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Advarsel !" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current year" -msgstr "" +msgstr "Telefonsamtaler utført i år" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 @@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show time as" -msgstr "" +msgstr "Vis tid som" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 @@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "<" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Mobil" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Mine møter" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Todays's Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Dagens telefonsamtaler" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Bytt farge" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1031,12 +1031,12 @@ msgstr "Vis bare salgsmuligheter" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Forrige" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" -msgstr "" +msgstr "Nye leads" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Statistikk" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Fra" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Neste" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Fase:" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0 msgid "Won" -msgstr "" +msgstr "Vunnet" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" -msgstr "" +msgstr "Salgsavdeling" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "" #: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1134,12 +1134,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Emne" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Tir" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0 diff --git a/addons/crm/i18n/pt.po b/addons/crm/i18n/pt.po index 786091df3cc..6c417d87bc9 100644 --- a/addons/crm/i18n/pt.po +++ b/addons/crm/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 10:09+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "A dica '%s' foi fechada." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" -msgstr "" +msgstr "Exp. encerramento" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "Pesquisar oportunidades" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" -msgstr "" +msgstr "Mês de encerramento esperado" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assigned opportunities to" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades atribuídas a" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0 @@ -454,6 +454,13 @@ msgid "" "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at " "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"." msgstr "" +"As Fases vão permitir aos vendedores controlar facilmente uma oportunidade " +"específica que é posicionada no ciclo de vendas. A fim de gerir o seu fluxo " +"de vendas, é importante para definir as condições para ir para a próxima " +"etapa. Exemplo: para definir uma oportunidade como 'Qualificado', deve " +"definir a \"Receita esperada\" e a \"Data de Fechamento esperado\". Também " +"deve ter um olhar para o tooltip do campo \"Probabilidade Mudança " +"automatica\"." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -478,7 +485,7 @@ msgstr "Normal ou reunião telefónica por oportunidade" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mail Gateway" -msgstr "" +msgstr "Mail Gateway" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 @@ -592,7 +599,7 @@ msgstr "Data de fim" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a call" -msgstr "" +msgstr "Marcar / log de chamadas" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 @@ -737,6 +744,12 @@ msgid "" "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, " "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost." msgstr "" +"Definir as equipas de vendas para estruturar a organização de vendas e " +"atribuir utilizadores a cada equipa. Também deve definir a fase de vendas " +"para cada equipa. Como por exemplo, se usar técnicas de Soluções de Vendas " +"para controlar as oportunidades, pode atribuir a etapa seguinte à equipa: " +"Território, qualificados, Patrocinadores qualificados, a Proposição, " +"Negociação, Ganhos / Perdas." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 @@ -839,7 +852,7 @@ msgstr "Vendas adquiridas" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" -msgstr "" +msgstr "Usado para calcular dias abertos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -873,7 +886,7 @@ msgstr "Reunião Recorrente" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Chamadas telefónicas não atribuídas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 @@ -934,7 +947,7 @@ msgstr "Aviso!" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current year" -msgstr "" +msgstr "Chamadas telefónica efectuadas este ano" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 @@ -974,7 +987,7 @@ msgstr "Minhas reuniões" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Todays's Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Chamadas telefónicos de hoje" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1047,7 +1060,7 @@ msgstr "Responsável" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" -msgstr "" +msgstr "Mostrar oportunidade única" #. module: crm #: view:res.partner:0 @@ -1206,7 +1219,7 @@ msgstr "Condições dos campos" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "As chamadas telefônicas que estão em estado pendente" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0 @@ -1251,6 +1264,8 @@ msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" +"A definição dessa fase vai mudar a probabilidade da oportunidade " +"automaticamente." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall @@ -1282,7 +1297,7 @@ msgstr "Nome da oportunidade" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" -msgstr "" +msgstr "Dia de encerramento esperado" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -1304,6 +1319,8 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" +"Se seleccionar este campo, esta etapa será proposta por omissão em cada " +"equipa de vendas. Não vai atribuir nesta fase, as equipas já existentes." #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 @@ -1347,7 +1364,7 @@ msgstr "Definir um alarme neste momento, antes da ocorrência do evento" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule a Call" -msgstr "" +msgstr "Chamada Agendada" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0 @@ -1373,6 +1390,11 @@ msgid "" " \n" "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'." msgstr "" +"O estado está definido como 'Todo', quando um caso é criado.\n" +"Se o caso está em andamento o estado está definido como 'Aberto'.\n" +"Quando a chamada termina, o estado está definido como 'Realizada'.\n" +"Se a chamada precisa ser feita, então o estado é definido como 'Não " +"Realizada'." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -1415,7 +1437,7 @@ msgstr "Filtros avançados" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" -msgstr "" +msgstr "As chamadas telefônicas que estão em estado fechado" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1430,7 +1452,7 @@ msgstr "Oportunidades por categorias" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department msgid "Sales Marketing Department" -msgstr "" +msgstr "Vendas do Departamento de Marketing" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1442,6 +1464,8 @@ msgstr "Data da Chamada" msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" +"Ao enviar e-mails, o endereço de e-mail por omissão é retirado da equipa de " +"vendas." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1463,7 +1487,7 @@ msgstr "Agendar uma reunião" #: code:addons/crm/crm_lead.py:431 #, python-format msgid "Merged opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades intercaladas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer @@ -1494,7 +1518,7 @@ msgstr "Equipas filhas" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" -msgstr "" +msgstr "As chamadas telefônicas que estão em rascunho e estado aberto" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 @@ -1549,7 +1573,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Mail" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1588,7 +1612,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Do not link to a partner" -msgstr "" +msgstr "Não vincular a um parceiro" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1688,7 +1712,7 @@ msgstr "Converter de expectativa para o parceiro de negócio" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting / Partner" -msgstr "" +msgstr "Reunião / Parceiro" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -2191,7 +2215,7 @@ msgstr "Data de início" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Scheduled Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Chamadas telefónicas agendadas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2282,7 +2306,7 @@ msgstr "Chamadas Telefónicas" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa fase" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0 @@ -2326,7 +2350,7 @@ msgstr ">" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule call" -msgstr "" +msgstr "Agendar chamada" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2336,7 +2360,7 @@ msgstr "Incerto" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages." -msgstr "" +msgstr "Usado para ordenar fases" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:276 @@ -2360,7 +2384,7 @@ msgstr "Diminuir (0>1)" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" -msgstr "" +msgstr "Exp. Dia de encerramento" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 @@ -2457,7 +2481,7 @@ msgstr "Recorrente" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in last month" -msgstr "" +msgstr "Chamadas telefónicas efectuadas no mês passado" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor @@ -2520,7 +2544,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades não atribuídas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2564,6 +2588,8 @@ msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" +"Desde que a campanha (seminário, campanha de marketing, envio em massa, ...) " +"que este contato veio?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee @@ -2621,7 +2647,7 @@ msgstr "Duração" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show countries" -msgstr "" +msgstr "Mostrar países" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 @@ -2709,7 +2735,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,subjects:0 msgid "Subject of Email" -msgstr "" +msgstr "Assunto do Email" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form @@ -2764,7 +2790,7 @@ msgstr "Mensagens" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" -msgstr "" +msgstr "Canal de comunicação (email, telefone, directo, ...)" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 @@ -2891,6 +2917,11 @@ msgid "" "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" +"A lista de todas as chamadas marcadas que sejam feitas pela sua equipa de " +"vendas. Um vendedor pode registar as informações sobre a chamada na exibição " +"do formulário. Esta informação será armazenada na forma parceiro para gravar " +"cada contato que tem com um cliente. Também pode importar um arquivo .CSV " +"com uma lista de chamadas a serem feitas pela sua equipa de vendas." #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 @@ -2916,7 +2947,7 @@ msgstr "Confirmado" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" -msgstr "" +msgstr "Rendimento planeado pelo utilizador e fase" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2946,7 +2977,7 @@ msgstr "Dia do mês" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage msgid "Planned Revenue By Stage" -msgstr "" +msgstr "Rendimento planeado por fase" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 @@ -2970,7 +3001,7 @@ msgstr "Canal" #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -2996,6 +3027,7 @@ msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" msgstr "" +"Prazo final é calculado automaticamente a partir de data de início + Duração" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 @@ -3053,7 +3085,7 @@ msgstr "Diário" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer msgid "Review Sales Stages" -msgstr "" +msgstr "Reveja fases das vendas" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 @@ -3063,7 +3095,7 @@ msgstr "Qualificação" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" -msgstr "" +msgstr "Contato email do parceiro" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 @@ -3079,7 +3111,7 @@ msgstr "Primeiro" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" -msgstr "" +msgstr "Exp. mês de encerramento" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -3156,7 +3188,7 @@ msgstr "Repetir" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" -msgstr "" +msgstr "Ex. Ano de encerramento" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3213,7 +3245,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" -msgstr "" +msgstr "Chamadas registadas" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 @@ -3340,12 +3372,12 @@ msgstr "Twitter Ads" #: code:addons/crm/crm_lead.py:336 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been been won." -msgstr "" +msgstr "A oportunidade '%s' foi vencida." #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" -msgstr "" +msgstr "Comum a todas as equipas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 @@ -3371,7 +3403,7 @@ msgstr "Erro! Não pode criar perfis recursivamente" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" -msgstr "" +msgstr "Ano de encerramento esperado" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0 @@ -3387,7 +3419,7 @@ msgstr "Data de ID recorrente" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!" +msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo nome de utilizador!" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 @@ -3439,7 +3471,7 @@ msgstr "Para" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Criar Data" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 @@ -3449,7 +3481,7 @@ msgstr "Privado" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "Público para funcionários" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 @@ -3471,7 +3503,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current month" -msgstr "" +msgstr "Chamadas telefónicas feitas este mês" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -3488,13 +3520,13 @@ msgstr "Interesse em acessórios" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Novas oportunidades" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format msgid "No E-Mail Found for your Company address!" -msgstr "" +msgstr "Nenhum E-Mail encontrado para o endereço da empresa!" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 @@ -3566,7 +3598,7 @@ msgstr "Perdido" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0 @@ -3596,6 +3628,10 @@ msgid "" "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another " "call, a meeting or an opportunity." msgstr "" +"Esta ferramenta permite que registe as chamadas recebidas na mosca. Cada " +"chamada que começa aparecer no formulário parceiro para seguir todos os " +"contatos que tem com um parceiro. Do formulário do telefonema, pode acionar " +"um pedido de outra chamada, uma reunião ou uma oportunidade." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -3626,6 +3662,10 @@ msgid "" "channels that will be maintained at the creation of a document in the " "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." msgstr "" +"Acompanhe a partir de onde vem as seus potenciais e oportunidades através da " +"criação de canais específicos que serão mantidos na criação de um documento " +"no sistema. Alguns exemplos de canais podem ser: Website; telefonema; " +"Revendedor, etc" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 @@ -3656,7 +3696,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de e-mail" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3693,7 +3733,7 @@ msgstr "Ano" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 diff --git a/addons/crm/i18n/sv.po b/addons/crm/i18n/sv.po index 5489fc843e4..1e84fc76e20 100644 --- a/addons/crm/i18n/sv.po +++ b/addons/crm/i18n/sv.po @@ -7,25 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Lind \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:01+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "# Leads" +msgstr "# Suspekts" #. module: crm #: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" -msgstr "Lead" +msgstr "Suspekt" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Behöver tjänster" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" -msgstr "Månadsvis" +msgstr "Månatlig" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Statusnamn" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" -msgstr "" +msgstr "Suspekts analys" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assigned opportunities to" -msgstr "" +msgstr "Tilldela prospekts till" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0 @@ -258,14 +258,14 @@ msgstr "Sektioner" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Sammanfoga" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" -msgstr "" +msgstr "Suspektanalys" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 @@ -308,13 +308,13 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" -msgstr "" +msgstr "Samarbetspartner" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Ingen rubrik" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:274 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Suspekt '%s' är öppnad." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 @@ -366,17 +366,17 @@ msgstr "Tillfälle möte" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" -msgstr "" +msgstr "Antal dagar innan ärendet stängs" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" -msgstr "" +msgstr "När ett riktigt projekt/prospekt är funnet" #. module: crm #: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Suspekts och prospekts" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -396,13 +396,13 @@ msgstr "Uppdateringsdatum" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "Gruppledare" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Select Action" -msgstr "" +msgstr "Välj åtgärd" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 @@ -424,12 +424,12 @@ msgstr "Kategori" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" -msgstr "" +msgstr "Möjligheter per kund" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "" +msgstr "#Prospekts" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "" +msgstr "Prospektanalys" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "" +msgstr "Återkommande regel" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" -msgstr "" +msgstr "Förstakontakt med prospekt" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0 @@ -500,12 +500,12 @@ msgstr "Eskalera" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" -msgstr "" +msgstr "Epost-korrespondens" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Att göra" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "E-post" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Telefonsamtal senaste 7 dagarna" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Inkluderade svar :" #. module: crm #: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "De här personerna kommer att ta emot e-post." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0 @@ -578,12 +578,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Slutdatum" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a call" -msgstr "" +msgstr "Planera/logga ett samtal" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Mötet '%s' har blivit konfirmerat." #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Pågår" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "" #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Arbetstid" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 @@ -678,12 +678,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" -msgstr "" +msgstr "Säljare" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" -msgstr "" +msgstr "Förväntad intäkt" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -703,12 +703,12 @@ msgstr "Sannolikhet (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Bolagets valuta" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" -msgstr "" +msgstr "Skapa suspekts" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer diff --git a/addons/crm_claim/i18n/pt.po b/addons/crm_claim/i18n/pt.po index 4b12f568c53..9c293225401 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/pt.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 11:23+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 @@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" -msgstr "" +msgstr "Responsabilidades" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "" +msgstr "Próxima data de acção" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Março" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" -msgstr "" +msgstr "Atraso para encerrar" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolução" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 @@ -77,17 +77,20 @@ msgid "" "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " "of a claim." msgstr "" +"Pode criar reindicação para categorizar o status de cada pedido entrou no " +"sistema. As fases definir todos os passos necessários para a resolução de " +"uma reclamação." #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132 #, python-format msgid "The claim '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "A reclamação '%s' foi aberta." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" -msgstr "" +msgstr "Data do Fecho" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "Dia" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Nota Interna" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 @@ -106,11 +109,13 @@ msgid "" "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " "account for mail gateway." msgstr "" +"Equipa de vendas para que caso pertence. Definir utilizador responsável e " +"conta Email para mail gateway." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição da reclamação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 @@ -120,18 +125,18 @@ msgstr "Mensagens" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" -msgstr "" +msgstr "Reclamação Factual" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" -msgstr "" +msgstr "Preventivo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 @@ -146,17 +151,17 @@ msgstr "Referência" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" -msgstr "" +msgstr "Data da reclamação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "All pending Claims" -msgstr "" +msgstr "Todas as reclamações pendentes" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" -msgstr "" +msgstr "# Mails" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -182,13 +187,13 @@ msgstr "Terceiro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" -msgstr "" +msgstr "Mês da reclamação" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" -msgstr "" +msgstr "Ação preventiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 @@ -198,7 +203,7 @@ msgstr "Secção" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" -msgstr "" +msgstr "Causas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 @@ -215,14 +220,14 @@ msgstr "Prioridade" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar Novo Email" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -233,28 +238,28 @@ msgstr "Tipo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "Menor" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "" +msgstr "Próxima acção" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Won't fix" -msgstr "" +msgstr "Sem Correção" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 @@ -264,7 +269,7 @@ msgstr "Data de criação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" -msgstr "" +msgstr "Assunto da reclamação" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim @@ -272,6 +277,8 @@ msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" +"Tenha uma visão geral de todas as reivindicações tratadas no sistema, " +"classificando-as com critérios específicos." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -281,7 +288,7 @@ msgstr "Julho" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" -msgstr "" +msgstr "Fases da reclamação" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act @@ -294,12 +301,12 @@ msgstr "Categorias" #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fase" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do Histórico" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -314,33 +321,33 @@ msgstr "Contacto" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise de reclamações" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" -msgstr "" +msgstr "Número de dias para fechar o caso" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório da reclamação CRM" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 msgid "Accepted as Claim" -msgstr "" +msgstr "Aceite como reclamação" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" -msgstr "" +msgstr "Correctivas" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -368,12 +375,12 @@ msgstr "Tipo de ação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Actualizar data" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" -msgstr "" +msgstr "Ano da reclamação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -390,12 +397,12 @@ msgstr "Categori­a" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" -msgstr "" +msgstr "Valor das Reclamações" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador Responsável" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 @@ -404,6 +411,9 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Estes endereços de e-mail serão adicionado ao campo CC de todos os e-mails " +"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários " +"endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 @@ -414,19 +424,19 @@ msgstr "Rascunho" #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Encerrado" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Responder" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -434,12 +444,12 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Comunicação & Histórico" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -450,12 +460,12 @@ msgstr "Agosto" #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "Global CC" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -465,7 +475,7 @@ msgstr "Junho" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" -msgstr "" +msgstr "Reclamação parceiros" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 @@ -480,7 +490,7 @@ msgstr "Utilizador" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -490,12 +500,12 @@ msgstr "Novembro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros Avançados..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" -msgstr "" +msgstr "Encerramento" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -516,17 +526,17 @@ msgstr "Janeiro" #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" -msgstr "" +msgstr "Data de reclamação" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "Estas pessoas vão receber e-mails." #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" -msgstr "" +msgstr "Categoria da reclamação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -537,40 +547,40 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" -msgstr "" +msgstr "Reclamações" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" -msgstr "" +msgstr "Ação correctiva" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" -msgstr "" +msgstr "Politica de Reclamações" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" -msgstr "" +msgstr "Reclamação" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Maior" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto do Parceiro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -584,7 +594,7 @@ msgstr "Estado" #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -595,12 +605,12 @@ msgstr "" #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -612,7 +622,7 @@ msgstr "Abrir" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" -msgstr "" +msgstr "Novas reclamações" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -629,32 +639,32 @@ msgstr "Responsável" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current year" -msgstr "" +msgstr "Reclamações criadas este ano" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" -msgstr "" +msgstr "Reclamações não atribuídas" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current month" -msgstr "" +msgstr "Reclamações criadas este mês" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Prazo ultrapassado" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" -msgstr "" +msgstr "Causa" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" -msgstr "" +msgstr "Reclamação / Descrição da Ação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 @@ -664,7 +674,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar reclamações" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 @@ -680,7 +690,7 @@ msgstr "Maio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" -msgstr "" +msgstr "Resolução de ações" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 @@ -690,31 +700,36 @@ msgid "" "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" +"Registar e acompanhar reclamações dos clientes. As reclamações podem ser " +"ligadas a uma ordem de venda ou de um lote. Pode enviar e-mails com anexos e " +"manter o histórico completo de um pedido (e-mails enviados, tipo de " +"intervenção e assim por diante). As reclamações podem ser automaticamente " +"vinculadas a um endereço de e-mail usando o módulo de mail gateway." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "# Emails" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Actions Done" -msgstr "" +msgstr "Ação concluída" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in last month" -msgstr "" +msgstr "Reclamações criadas no mês anterior" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 msgid "Actions Defined" -msgstr "" +msgstr "Ações definidas" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" -msgstr "" +msgstr "Seguimento" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 @@ -727,6 +742,11 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"O Estado é definido como 'Rascunho', quando um caso é criado. \n" +"Se o caso está em andamento o Estado é definido como 'Aberto'. \n" +"Quando o caso é terminado, o estado está definido como 'Concluído'. \n" +"Se o caso precisa ser revisto, em seguida, o Estado é definido como " +"'Pendente'." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -742,7 +762,7 @@ msgstr "Ano" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" -msgstr "" +msgstr "Minha Empresa" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -752,7 +772,7 @@ msgstr "Abril" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "O meu caso(s)" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 @@ -762,7 +782,7 @@ msgstr "ID" #. module: crm_claim #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -773,7 +793,7 @@ msgstr "Ações" #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action @@ -790,4 +810,4 @@ msgstr "Data de criação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" -msgstr "" +msgstr "Reclamações em progresso" diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/pt.po b/addons/crm_fundraising/i18n/pt.po index 15109ddeb26..4dcec609892 100644 --- a/addons/crm_fundraising/i18n/pt.po +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:08+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Março" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" -msgstr "" +msgstr "Atraso para encerrar" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,company_id:0 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action msgid "Fundraising Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias de angariação de fundos" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,email_cc:0 @@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "Endereços eletrónicos dos observadores" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Cases" -msgstr "" +msgstr "Casos" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Maior" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Dia" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Nota Interna" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,partner_mobile:0 @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Telemóvel" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,message_ids:0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Mensagens" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "My company" -msgstr "" +msgstr "Minha Empresa" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -115,18 +115,18 @@ msgstr "Montante" #: selection:crm.fundraising,state:0 #: selection:crm.fundraising.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 #: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0 msgid "Est.Revenue" -msgstr "" +msgstr "Retorno Est." #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Open Funds" -msgstr "" +msgstr "Abrir fundos" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,ref:0 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Campanha" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,date_action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "" +msgstr "Próxima Ação" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -170,13 +170,13 @@ msgstr "Terceiro" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Funds raised in current year" -msgstr "" +msgstr "Fundos angariados este ano" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising #: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree msgid "Fundraising Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise da Angariação de fundos" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "Enviar nova mensagem" #. module: crm_fundraising #: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1 msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment" -msgstr "" +msgstr "Reabilitação Social e Elevação Rural" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Pending Funds" -msgstr "" +msgstr "Fundos pendentes" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -220,23 +220,23 @@ msgstr "Modo de pagamento" #: selection:crm.fundraising,state:0 #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "Menor" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,create_date:0 @@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "Categorias" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,stage_id:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fase" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do Histórico" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "Contacto" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Funds Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de Fundos" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Fund Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição dos fundos" #. module: crm_fundraising #: help:crm.fundraising.report,delay_close:0 @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Número de dias para fechar o caso" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Funds raised in current month" -msgstr "" +msgstr "Os recursos captados este mês" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -325,6 +325,9 @@ msgid "" "specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " "and delay to close." msgstr "" +"Tenha uma visão geral de toda a actividade de angariação de fundos, " +"classificando-os com critérios específicos, tais como as receitas estimadas, " +"a probabilidade média de sucesso e demora para fechar." #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 @@ -339,7 +342,7 @@ msgstr "Comunicação" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Funds Tree" -msgstr "" +msgstr "Árvore de Fundos" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 @@ -355,7 +358,7 @@ msgstr "" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Actualizar Data" #. module: crm_fundraising #: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3 @@ -365,7 +368,7 @@ msgstr "Cartão de crédito" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act msgid "Fundraising Stages" -msgstr "" +msgstr "Fases de angariação de fundos" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 @@ -380,7 +383,7 @@ msgstr "Referência 2" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Funds raised in last month" -msgstr "" +msgstr "Fundos angariados no mês anterior" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -409,6 +412,9 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Estes endereços de e-mail serão adicionado ao campo CC de todos os e-mails " +"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários " +"endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,state:0 @@ -418,14 +424,14 @@ msgstr "Rascunho" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,date_closed:0 #: selection:crm.fundraising,state:0 #: selection:crm.fundraising.report,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Encerrado" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -433,12 +439,12 @@ msgstr "" #: view:crm.fundraising.report:0 #: selection:crm.fundraising.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Comunicação & Histórico" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 @@ -448,18 +454,18 @@ msgstr "Agosto" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "Global CC" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 msgid "Funds" -msgstr "" +msgstr "Fundos" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 @@ -522,6 +528,8 @@ msgid "" "Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in " "the system." msgstr "" +"Gerir e definir as categorias da angariação de fundos que quer que seja " +"mantida no sistema." #. module: crm_fundraising #: help:crm.fundraising,email_from:0 @@ -531,7 +539,7 @@ msgstr "Estas pessoas irão receber uma mensagem" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Fund Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria de Fundos" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,date:0 @@ -546,7 +554,7 @@ msgstr "Cuidados de saúde" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,partner_address_id:0 @@ -556,12 +564,12 @@ msgstr "Contacto do terceiro" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Month of fundraising" -msgstr "" +msgstr "Mês de angariação de fundos" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Estimates" -msgstr "" +msgstr "Estimativas" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -574,13 +582,13 @@ msgstr "Estado" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Não atribuído" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 @@ -603,7 +611,7 @@ msgstr "Abrir" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Em Progresso" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 @@ -612,6 +620,10 @@ msgid "" "Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search " "list, filter by funds description, email, history and probability of success." msgstr "" +"Se precisa angariar dinheiro para a sua organização ou para uma campanha, a " +"angariação de fundos permite que acompanhe todos os seus fundos e as " +"actividades de reforço. Na lista de pesquisa, filtrar por fundos descrição, " +"email, história e probabilidade de sucesso." #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -625,11 +637,13 @@ msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " "account for mail gateway." msgstr "" +"Equipa de vendas para que caso pertence. Definir utilizador responsável e " +"conta-mail para mail gateway." #. module: crm_fundraising #: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report msgid "CRM Fundraising Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório da Angariação de fundos CRM" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -639,23 +653,23 @@ msgstr "Responder" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Date of fundraising" -msgstr "" +msgstr "Data da angariação de fundos" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 #: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 msgid "Est. Rev*Prob." -msgstr "" +msgstr "Est. Rev*Prob." #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising.report,type_id:0 msgid "Fundraising Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de angariação de fundos" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "New Funds" -msgstr "" +msgstr "Novos Fundos" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act @@ -663,6 +677,8 @@ msgid "" "Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained " "in the system." msgstr "" +"Criar e gerir a angariação de fundos e as categorias de atividades que quer " +"que sejam mantidas no sistema." #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,description:0 @@ -695,6 +711,11 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"O Estado é definido como 'Rascunho', quando um caso é criado. \n" +"Se o caso está em andamento o Estado é definido como 'Aberto'. \n" +"Quando o caso é terminado, o estado está definido como 'Concluído'. \n" +"Se o caso precisa ser revisto, em seguida, o Estado é definido como " +"'Pendente'." #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 @@ -720,7 +741,7 @@ msgstr "Fundos por categoria" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 @@ -730,7 +751,7 @@ msgstr "Abril" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "O meu caso(s)" #. module: crm_fundraising #: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4 @@ -745,12 +766,12 @@ msgstr "ID" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Search Funds" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar fundos" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -767,7 +788,7 @@ msgstr "Data de criação" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,date_action_last:0 msgid "Last Action" -msgstr "" +msgstr "Última acção" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po index 8361960c5a4..aa206278167 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:21+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Custos previstos" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,channel_id:0 msgid "Communication channel." -msgstr "" +msgstr "Canal de comunicação." #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,email_cc:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/sv.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/sv.po index 3daeca7a398..09eab507209 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/sv.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/sv.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:21+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Avbruten" #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree msgid "Helpdesk Analysis" -msgstr "" +msgstr "Kuntjänstanalys" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -123,12 +123,12 @@ msgstr "Referens" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "" +msgstr "Nästa åtgärd" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk Supports" -msgstr "" +msgstr "Kundtjänst stödjer" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Partner" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Estimates" -msgstr "" +msgstr "Uppskattningar" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,section_id:0 @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "Skicka nytt e-postmeddelande" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Epost" #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanal" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Lägsta" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "# Mails" -msgstr "" +msgstr "# e-postmeddelanden" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -225,14 +225,14 @@ msgstr "Återställ till utkast" #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Väntande" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,date_deadline:0 #: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "Frist" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Säljare" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,ref2:0 @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "7 dagar" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Kommunikation & historik" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Normal" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "Global CC" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Januari" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "De här personerna kommer att ta emot e-post." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -516,17 +516,17 @@ msgstr "Övrigt" #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Tillstånd" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Allmänt" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Send Reminder" -msgstr "" +msgstr "Skicka påminnelse" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,section_id:0 @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Stäng" #: view:crm.helpdesk.report:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Öppen" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -575,14 +575,14 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Categorization" -msgstr "" +msgstr "Kategorisering" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk msgid "Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Kundtjänst" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Sannolikhet (%)" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "# e-postmeddelanden" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "April" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "Mina ärenden" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -708,12 +708,12 @@ msgstr "Hög" #: field:crm.helpdesk,section_id:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Säljteam" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 msgid "Last Action" -msgstr "" +msgstr "Senaste åtgärd" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 @@ -735,4 +735,4 @@ msgstr "År" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Varaktighet" diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/pt.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/pt.po index 13dfff2059e..a9b06bab979 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/i18n/pt.po +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 13:57+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 @@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "Enviar para" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de mensagem" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "" +msgstr "Apagar emails após o seu envio" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 msgid "Delay to Close" -msgstr "" +msgstr "Demora para fechar" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 msgid "Message recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatários da mensagem" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" -msgstr "" +msgstr "Receita planeada" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Template" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0 msgid "Plain-text version of the message" -msgstr "" +msgstr "Formatação do texto da versão da mensagem" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Corpo" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Delay to close" -msgstr "" +msgstr "Atraso para encerrar" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "#Partner" -msgstr "" +msgstr "#Parceiro" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 msgid "Whole Story" -msgstr "" +msgstr "Toda a história" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "Data do parceiro" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Maior" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0 msgid "Text contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdos do texto" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Dia" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message unique identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador de mensagem exclusivo" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 msgid "Latest email" -msgstr "" +msgstr "Último email" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,partner_latitude:0 @@ -165,11 +165,13 @@ msgid "" "Add here all attachments of the current document you want to include in the " "Email." msgstr "" +"Acrescentar aqui todos os anexos do documento actual que deseja incluir no e-" +"mail." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -191,17 +193,17 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message" -msgstr "" +msgstr "Rich-text / HTML versão da mensagem" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Automático" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatários da mensagem BCc" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0 @@ -250,12 +252,12 @@ msgstr "Secção" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Próximo" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -272,7 +274,7 @@ msgstr "Estado" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Prazo ultrapassado" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,type:0 @@ -282,12 +284,12 @@ msgstr "Tipo" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "Menor" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0 @@ -295,11 +297,13 @@ msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" msgstr "" +"Tipo de mensagem, geralmente 'html' ou 'simples', usado para selecionar " +"texto ou conteúdo de texto rico e em conformidade" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Assign Date" -msgstr "" +msgstr "Atribuir Data" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -314,7 +318,7 @@ msgstr "Data de criação" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "ID Documentos Relacionados" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -324,7 +328,7 @@ msgstr "7 dias" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Assignation" -msgstr "" +msgstr "Atribuição parceiro" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,type:0 @@ -340,12 +344,12 @@ msgstr "Julho" #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fase" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de documento relacionado" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:192 @@ -362,7 +366,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Opportunities Assignment Analysis" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades de Análise de Atribuição" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -372,7 +376,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0 msgid "Send history" -msgstr "" +msgstr "Enviar histórico" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 @@ -388,7 +392,7 @@ msgstr "Fechar" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0 msgid "Use Template" -msgstr "" +msgstr "Utilize um Template" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign @@ -399,7 +403,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" -msgstr "" +msgstr "Número de dias para fechar o caso" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,partner_weight:0 @@ -409,7 +413,7 @@ msgstr "Peso" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Delay to open" -msgstr "" +msgstr "Tempo para abrir" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -455,17 +459,17 @@ msgstr "Categori­a" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "" +msgstr "#Oportunidades" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Equipa" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Referred Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro referido" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 @@ -475,13 +479,13 @@ msgstr "Rascunho" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Encerrado" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward @@ -492,12 +496,12 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 msgid "Assigned Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades atribuídas" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,date_assign:0 msgid "Assignation Date" -msgstr "" +msgstr "Data de atribuição" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 @@ -512,7 +516,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -527,12 +531,12 @@ msgstr "Junho" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" -msgstr "" +msgstr "Número de dias para abrir o caso" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 msgid "Delay to Open" -msgstr "" +msgstr "Demora para abrir" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 @@ -545,7 +549,7 @@ msgstr "Utilizador" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.grade,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -581,7 +585,7 @@ msgstr "Outubro" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Assignation" -msgstr "" +msgstr "Atribuição" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -591,22 +595,22 @@ msgstr "Janeiro" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." -msgstr "" +msgstr "Parceiro deste caso foi encaminhado / atribuído." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 msgid "Rich-text contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo Rich-text" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Planned Revenues" -msgstr "" +msgstr "Rendimentos planeados" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade @@ -616,18 +620,18 @@ msgstr "res.partner.grade" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message-Id" -msgstr "" +msgstr "Id mensagem" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Anexos" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "Cc" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -637,7 +641,7 @@ msgstr "Setembro" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referências" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -647,12 +651,12 @@ msgstr "Últimos 30 dias" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.grade,name:0 msgid "Grade Name" -msgstr "" +msgstr "Nome grau" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead,date_assign:0 msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" -msgstr "" +msgstr "Última data neste caso foi encaminhada / atribuída a um parceiro" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 @@ -663,7 +667,7 @@ msgstr "Abrir" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatários da mensagem Cc" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 @@ -671,6 +675,8 @@ msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" msgstr "" +"Cabeçalhos de mensagens completos, por exemplo, Cabeçalhos de sessão SMTP " +"(normalmente disponível nas mensagens de entrada apenas)" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,date_localization:0 @@ -685,7 +691,7 @@ msgstr "Atual" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Para" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 @@ -693,6 +699,8 @@ msgid "" "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " "but a message." msgstr "" +"Remetente da mensagem, tirada de preferências do utilizador. Se estiver " +"vazia, este não é um mail, mas uma mensagem." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,nbr:0 @@ -708,7 +716,7 @@ msgstr "Reencaminhar para o parceiro" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,name:0 msgid "Partner name" -msgstr "" +msgstr "Nome Parceiro" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -718,17 +726,17 @@ msgstr "Maio" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" -msgstr "" +msgstr "Retorno provável" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Responder- Para" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 msgid "Assigned Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro Atribuído" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0 @@ -743,7 +751,7 @@ msgstr "Oportunidade" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send Mail" -msgstr "" +msgstr "Enviar e-mail" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 @@ -771,7 +779,7 @@ msgstr "País" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 msgid "Message headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho mensagem" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -781,7 +789,7 @@ msgstr "Converter em oportunidade" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "Bcc" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -797,7 +805,7 @@ msgstr "Abril" #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree msgid "Partnership Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise de Parceria" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead @@ -812,7 +820,7 @@ msgstr "Pendente" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Partner assigned Analysis" -msgstr "" +msgstr "Parceiro atribuído Análise" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign @@ -823,16 +831,17 @@ msgstr "" #: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "" +"Referências de mensagens, tais como identificadores de mensagens anteriores" #. module: crm_partner_assign #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 msgid "Case Information" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre o caso" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.grade,sequence:0 @@ -842,17 +851,17 @@ msgstr "Sequência" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign msgid "CRM Partner Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório Parceiro CRM" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de e-mail" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 @@ -868,7 +877,7 @@ msgstr "Data de criação" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -879,4 +888,4 @@ msgstr "Ano" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" -msgstr "" +msgstr "Endereço de resposta preferido para a mensagem" diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/pt.po b/addons/crm_profiling/i18n/pt.po index a792121a395..cd8a2a03420 100644 --- a/addons/crm_profiling/i18n/pt.po +++ b/addons/crm_profiling/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 14:01+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.questionnaire:0 @@ -29,6 +29,11 @@ msgid "" "segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category " "according to his answers to the different questionnaires." msgstr "" +"Pode criar tópicos específicos relacionados com questionários para orientar " +"a sua equipa(s) no ciclo de vendas, ajudando-os a fazer as perguntas certas. " +"A ferramenta de segmentação permite atribuir automaticamente a um parceiro " +"para uma categoria de acordo com suas respostas aos diferentes " +"questionários." #. module: crm_profiling #: field:crm_profiling.answer,question_id:0 @@ -64,7 +69,7 @@ msgstr "Resposta" #. module: crm_profiling #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line msgid "open.questionnaire.line" -msgstr "" +msgstr "open.questionnaire.line" #. module: crm_profiling #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation @@ -97,7 +102,7 @@ msgstr "Respostas" #. module: crm_profiling #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire msgid "open.questionnaire" -msgstr "" +msgstr "open.questionnaire" #. module: crm_profiling #: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0 @@ -112,12 +117,12 @@ msgstr "Usar um questionário" #. module: crm_profiling #: view:open.questionnaire:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: crm_profiling #: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0 msgid "Question / Answers" -msgstr "" +msgstr "Questões / Respostas" #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.questionnaire:0 @@ -134,6 +139,8 @@ msgid "" "part of the segmentation rule. If not checked, " "the criteria beneath will be ignored" msgstr "" +"Marque esta caixa se quiser usar este guia como parte da regra de " +"segmentação. Se não for marcada, os critérios abaixo serão ignorados" #. module: crm_profiling #: constraint:crm.segmentation:0 @@ -148,7 +155,7 @@ msgstr "Use as Regras de Perfil" #. module: crm_profiling #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.question:0 diff --git a/addons/crm_todo/i18n/pt.po b/addons/crm_todo/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..1f5d15112c0 --- /dev/null +++ b/addons/crm_todo/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 14:02+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Timebox" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For cancelling the task" +msgstr "Para cancelar a tarefa" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "crm.lead" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo +msgid "My Tasks" +msgstr "As Minhas Tarefas" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Informação Extra" + +#. module: crm_todo +#: field:project.task,lead_id:0 +msgid "Lead / Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For changing to done state" +msgstr "Para mudar para o estado concluído" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" diff --git a/addons/fetchmail_crm/i18n/pt.po b/addons/fetchmail_crm/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..e08542d8796 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_crm/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 21:01+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. module: fetchmail_crm +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account +msgid "Create Leads from Email Account" +msgstr "Criar dicas a partir de Conta de Email" + +#. module: fetchmail_crm +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a " +"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached " +"to the lead automatically." +msgstr "" +"Pode interligar a sua conta de email com dicas com o OpenERP. Um novo email " +"enviado para esta conta (exemplo: info@minhaempresa.com) irá gerar " +"automáticamente uma dica no OpenERP. Todas as comunicações com o vendedor " +"serão anexadas à dica de forma automática." diff --git a/addons/google_map/i18n/bs.po b/addons/google_map/i18n/bs.po index 530c611db71..a9e8cc72e20 100644 --- a/addons/google_map/i18n/bs.po +++ b/addons/google_map/i18n/bs.po @@ -7,25 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:35+0000\n" +"Last-Translator: Nenad Čubić \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: google_map #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.address:0 msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa" #. module: google_map #: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address msgid "Partner Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adrese partnera" #. module: google_map #: view:res.partner:0 diff --git a/addons/hr/i18n/ja.po b/addons/hr/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..4fec3bbf308 --- /dev/null +++ b/addons/hr/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,695 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 05:33+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. module: hr +#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 +msgid "Openerp user" +msgstr "OpenERPユーザ" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "必要事項" + +#. module: hr +#: constraint:hr.department:0 +msgid "Error! You can not create recursive departments." +msgstr "エラー。反復する部署を作ることはできません。" + +#. module: hr +#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 +msgid "Link the employee to information" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,sinid:0 +msgid "SIN No" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root +msgid "Human Resources" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer +msgid "Create Your Departments" +msgstr "部門を作る" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job +msgid "" +"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep " +"track of the number of employees you have per job position and how many you " +"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that " +"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " +"job position." +msgstr "" +"職種は、仕事内容とその要件を定義するのに使います。職種ごとの従業員数と将来の必要人数を記録することができます。職種への応募者を評価するための採用プロセスで" +"使う質問票を、ここに添付することができます。" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0 +#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0 +msgid "Department" +msgstr "部門" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "Mark as Old" +msgstr "古い印をつける。" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "Jobs" +msgstr "業務" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "In Recruitment" +msgstr "採用中" + +#. module: hr +#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0 +#: field:hr.job,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: hr +#: field:hr.job,no_of_recruitment:0 +msgid "Expected in Recruitment" +msgstr "採用予定" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config +msgid "HR Management" +msgstr "人材管理" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,partner_id:0 +msgid "" +"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " +"be written on this partner belongs to employee." +msgstr "この従業員に関係するパートナ。会計トトランザクションは従業員に関係するこのパートナについて記録されます。" + +#. module: hr +#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 +msgid "Link a user to an employee" +msgstr "ユーザを従業員に連携" + +#. module: hr +#: field:hr.department,parent_id:0 +msgid "Parent Department" +msgstr "上位の部門" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: hr +#: selection:hr.employee,marital:0 +msgid "Married" +msgstr "既婚" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer +msgid "" +"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to " +"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive " +"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating " +"holidays." +msgstr "" +"従業員を作成して、このインスタンスをアクセスできるようにOpenERPに連携する。従業員に区分を設定すると,同じ区分の全ての従業員と同じ処理が適用されるま" +"す。例えば、休日の割当てなど。" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department +msgid "" +"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related " +"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " +"management, recruitments, etc." +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "カラーインデックス" + +#. module: hr +#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 +msgid "" +"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " +"(and her rights) to the employee." +msgstr "従業員票のユーザ項目を使って、この従業員をOpenERPユーザとして連携することができます。" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0 +msgid "In Recruitement" +msgstr "採用中" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,identification_id:0 +msgid "Identification No" +msgstr "識別番号" + +#. module: hr +#: selection:hr.employee,gender:0 +msgid "Female" +msgstr "女" + +#. module: hr +#: help:hr.job,expected_employees:0 +msgid "Required number of employees in total for that job." +msgstr "この職種に必要な従業員の数" + +#. module: hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config +msgid "Attendance" +msgstr "出欠" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Social IDs" +msgstr "社会保障番号" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,work_phone:0 +msgid "Work Phone" +msgstr "勤務先電話" + +#. module: hr +#: field:hr.employee.category,child_ids:0 +msgid "Child Categories" +msgstr "子関係の区分" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0 +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job +msgid "Job Description" +msgstr "職務内容" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,work_location:0 +msgid "Office Location" +msgstr "勤務先住所" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "My Departments Employee" +msgstr "私の部門の従業員" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee +#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 +msgid "Employee" +msgstr "従業員" + +#. module: hr +#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 +msgid "Other information" +msgstr "その他の情報" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,work_email:0 +msgid "Work E-mail" +msgstr "勤務先のEメール" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,birthday:0 +msgid "Date of Birth" +msgstr "誕生日" + +#. module: hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting +msgid "Reporting" +msgstr "レポート" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user +msgid "Human Resources Dashboard" +msgstr "人材ダッシュボード" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0 +msgid "Job" +msgstr "職務" + +#. module: hr +#: field:hr.department,member_ids:0 +msgid "Members" +msgstr "メンバー" + +#. module: hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "設定" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0 +msgid "Categories" +msgstr "区分" + +#. module: hr +#: field:hr.job,expected_employees:0 +msgid "Expected Employees" +msgstr "従業員候補" + +#. module: hr +#: selection:hr.employee,marital:0 +msgid "Divorced" +msgstr "離婚" + +#. module: hr +#: field:hr.employee.category,parent_id:0 +msgid "Parent Category" +msgstr "親分類" + +#. module: hr +#: constraint:hr.employee.category:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." +msgstr "エラー。反復区分を作ることはできません。" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree +#: field:res.users,context_department_id:0 +msgid "Departments" +msgstr "部門" + +#. module: hr +#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 +msgid "Employee Contact" +msgstr "従業員の連絡先" + +#. module: hr +#: view:board.board:0 +msgid "My Board" +msgstr "私のボード" + +#. module: hr +#: selection:hr.employee,gender:0 +msgid "Male" +msgstr "男" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form +msgid "Categories of Employee" +msgstr "従業員の区分" + +#. module: hr +#: view:hr.employee.category:0 +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category +msgid "Employee Category" +msgstr "従業員の区分" + +#. module: hr +#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 +msgid "Employee Contract" +msgstr "従業員契約" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department +msgid "hr.department" +msgstr "hr.department" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer +msgid "Create your Employees" +msgstr "従業員を作成する。" + +#. module: hr +#: field:hr.employee.category,name:0 +msgid "Category" +msgstr "分類" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my +msgid "" +"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " +"specific properties in the system. Maintain all employee related information " +"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " +"information tab will help you maintain their identity data. The Categories " +"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " +"depending on their position and activities within the company. A category " +"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " +"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " +"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " +"enter text data that should be recorded for a specific employee." +msgstr "" +"ここでは従業員を作成して、各人の特性を指定することができます。個人情報タブでは、従業員に関する必要な情報を記録・保持してください。カテゴリータブでは、従業" +"員の職位と職種に応じたカテゴリーを割り当てることができます。カテゴリーは、会社あるいは部門における年功のレベルで決まるでしょう。タイムシートタブでは、従業" +"員に分析記録のためのタイムシートを割り当てて、本人が作業時間を記録するのに使います。注記タブでは、その従業員に関する情報を追記することができます。" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,bank_account_id:0 +msgid "Employee bank salary account" +msgstr "従業員の給与振込の銀行口座" + +#. module: hr +#: field:hr.department,note:0 +msgid "Note" +msgstr "注記" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree +msgid "Employees Structure" +msgstr "従業員体系" + +#. module: hr +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Contact Information" +msgstr "連絡先の情報" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,address_id:0 +msgid "Working Address" +msgstr "勤務先住所" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager +msgid "HR Manager Dashboard" +msgstr "人事マネジャのダッシュボード" + +#. module: hr +#: field:hr.department,child_ids:0 +msgid "Child Departments" +msgstr "下位部門" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Status" +msgstr "ステータス" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree +msgid "Categories structure" +msgstr "カテゴリー体系" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,partner_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#. module: hr +#: help:hr.job,no_of_employee:0 +msgid "Number of employees with that job." +msgstr "この職種の従業員数" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,ssnid:0 +msgid "SSN No" +msgstr "社会保障番号" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Active" +msgstr "有効" + +#. module: hr +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "エラー。従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 +msgid "Subordonate Hierarchy" +msgstr "下位の階層構造" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer +msgid "" +"Your departments structure is used to manage all documents related to " +"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " +"management, recruitments, etc." +msgstr "部門組織構造は,従業員に関する全ての文書を管理するために使われます。:経費、タイムシートの検証、休暇の管理、採用など。" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,bank_account_id:0 +msgid "Bank Account Number" +msgstr "銀行口座番号" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 +msgid "Companies" +msgstr "会社" + +#. module: hr +#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 +msgid "" +"In the Employee form, there are different kind of information like Contact " +"information." +msgstr "従業員票には、連絡先などのように異なる種類の情報があります。" + +#. module: hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard +msgid "Dashboard" +msgstr "ダッシュボード" + +#. module: hr +#: selection:hr.job,state:0 +msgid "Old" +msgstr "旧" + +#. module: hr +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "同一のログインに2つのユーザを指定することはできません。" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,marital:0 +msgid "Marital Status" +msgstr "婚姻区分" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window +msgid "ir.actions.act_window" +msgstr "ir.actions.act_window" + +#. module: hr +#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 +msgid "Employee form and structure" +msgstr "従業員票と構造" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,photo:0 +msgid "Photo" +msgstr "写真" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Personal Information" +msgstr "個人情報" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,city:0 +msgid "City" +msgstr "市" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,passport_id:0 +msgid "Passport No" +msgstr "旅券番号" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,mobile_phone:0 +msgid "Work Mobile" +msgstr "会社の携帯" + +#. module: hr +#: view:hr.employee.category:0 +msgid "Employees Categories" +msgstr "従業員カテゴリー" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,address_home_id:0 +msgid "Home Address" +msgstr "自宅住所" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: hr +#: selection:hr.employee,marital:0 +msgid "Single" +msgstr "独身" + +#. module: hr +#: field:hr.job,name:0 +msgid "Job Name" +msgstr "職務名" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0 +msgid "In Position" +msgstr "職位" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 +msgid "department" +msgstr "部門" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,country_id:0 +msgid "Nationality" +msgstr "国籍" + +#. module: hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config +msgid "Leaves" +msgstr "作業終了" + +#. module: hr +#: view:board.board:0 +msgid "HR Manager Board" +msgstr "人材マネジャボード" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,resource_id:0 +msgid "Resource" +msgstr "リソース" + +#. module: hr +#: field:hr.department,complete_name:0 +#: field:hr.employee.category,complete_name:0 +msgid "Name" +msgstr "氏名" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,gender:0 +msgid "Gender" +msgstr "性別" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0 +#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0 +#: field:hr.job,employee_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form +msgid "Employees" +msgstr "従業員" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,sinid:0 +msgid "Social Insurance Number" +msgstr "社会保険番号" + +#. module: hr +#: field:hr.department,name:0 +msgid "Department Name" +msgstr "部門名" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,ssnid:0 +msgid "Social Security Number" +msgstr "社会保障番号" + +#. module: hr +#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 +msgid "Creation of a OpenERP user" +msgstr "OpenERPユーザ作成日" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,login:0 +msgid "Login" +msgstr "ログイン" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Job Information" +msgstr "職務情報" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job +msgid "Job Positions" +msgstr "職位" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,otherid:0 +msgid "Other Id" +msgstr "その他のID" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0 +msgid "Coach" +msgstr "コーチ" + +#. module: hr +#: sql_constraint:hr.job:0 +msgid "The name of the job position must be unique per company!" +msgstr "職位名は会社ごとにユニークでなければいけません。" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "My Departments Jobs" +msgstr "私の部門の職種" + +#. module: hr +#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,parent_id:0 +msgid "Manager" +msgstr "マネジャ" + +#. module: hr +#: selection:hr.employee,marital:0 +msgid "Widower" +msgstr "寡夫" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,child_ids:0 +msgid "Subordinates" +msgstr "部下" + +#. module: hr +#: field:hr.job,no_of_employee:0 +msgid "Number of Employees" +msgstr "従業員数" diff --git a/addons/hr/i18n/sv.po b/addons/hr/i18n/sv.po index 1a03b197ccc..dc3f9eccddb 100644 --- a/addons/hr/i18n/sv.po +++ b/addons/hr/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:46+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "OpenERP användare" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Krav" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 @@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Personalresurser" #. module: hr #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppera på..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" -msgstr "" +msgstr "Skapa din avdelning" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job @@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" -msgstr "" +msgstr "Jobb" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" -msgstr "" +msgstr "I anställningsprocessen" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config msgid "HR Management" -msgstr "" +msgstr "Personaladminstration" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" -msgstr "" +msgstr "Länka en användare till anställd" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Anteckningar" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married" -msgstr "" +msgstr "Gift" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Färgindex" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" -msgstr "" +msgstr "Identifikations nr" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" -msgstr "" +msgstr "Närvarande" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Underkategori" #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" -msgstr "" +msgstr "Arbetsbeskrivning" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Kontorsplats" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "My Departments Employee" -msgstr "" +msgstr "Anställda på min avdelning" #. module: hr #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee @@ -226,17 +226,17 @@ msgstr "Anställd" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" -msgstr "" +msgstr "Annan information" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work E-mail" -msgstr "" +msgstr "E-post arbetet" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" -msgstr "" +msgstr "Födelsedatum" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting @@ -247,12 +247,12 @@ msgstr "Rapportering" #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user msgid "Human Resources Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Personalinfopanel" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Jobb" #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Föräldrakategori" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." -msgstr "" +msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva kategorier" #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Kontakt för den anställde" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "" +msgstr "Min infopanel" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Anställningskategori" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" -msgstr "" +msgstr "Anställningskontrakt" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department @@ -414,12 +414,12 @@ msgstr "Kategoristruktur" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "Obekant" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees with that job." -msgstr "" +msgstr "Antal anställda med den arbetsuppgiften" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Aktiv" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "Fel! Du kan inte skapa omvänd rangordning av anställda." +msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva hierarkier av anställda." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" -msgstr "" +msgstr "Bankkontonummer" #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -469,22 +469,22 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Infopanel" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Old" -msgstr "" +msgstr "Gammal" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Tillstånd" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,photo:0 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Bild" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users @@ -519,17 +519,17 @@ msgstr "Personlig information" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Ort" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" -msgstr "" +msgstr "Passnummer" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" -msgstr "" +msgstr "Arbetsmobil" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -544,17 +544,17 @@ msgstr "Hemadress" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivning" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Enkel" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" -msgstr "" +msgstr "Jobbnamn" #. module: hr #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0 @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Medborgarskap" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "Frånvaro" #. module: hr #: view:board.board:0 @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Resurs" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Logga in" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Jobbinformation" #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" -msgstr "" +msgstr "Platser" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" -msgstr "" +msgstr "Tränare" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Chef" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" -msgstr "" +msgstr "Änkling" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 @@ -684,4 +684,4 @@ msgstr "Underordnad" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of Employees" -msgstr "" +msgstr "Antal anställda" diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/sv.po b/addons/hr_attendance/i18n/sv.po index 8956c923783..83b5f10eff5 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/sv.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/sv.po @@ -7,34 +7,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:09+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" -msgstr "" +msgstr "Tidsuppföljning" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppera på..." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Idag" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" -msgstr "March" +msgstr "mars" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 @@ -88,17 +88,17 @@ msgstr "Attendance reasons" #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" -msgstr "Present" +msgstr "Närvarande" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask msgid "Ask for Sign In Out" -msgstr "" +msgstr "Be om tillåtelse att gå hem" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 @@ -148,13 +148,13 @@ msgstr "UserError" #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" -msgstr "Ending Date" +msgstr "Slutdatum" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "Warning" +msgstr "Varning" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "A sign-in must be right after a sign-out !" #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" -msgstr "Attendance" +msgstr "Närvarande" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Max. Delay (Min)" #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Utskrift" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" -msgstr "July" +msgstr "juli" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Attendance Error Report" #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" -msgstr "Starting Date" +msgstr "Startdatum" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -228,28 +228,28 @@ msgstr "Min Delay" #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign In" -msgstr "Sign In" +msgstr "Logga in" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" -msgstr "Operation" +msgstr "Åtgärd" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available" -msgstr "No Data Available" +msgstr "Ingen tillgänglig data" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" -msgstr "September" +msgstr "september" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" -msgstr "December" +msgstr "december" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Månad" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" -msgstr "" +msgstr "Åtgärdstyp" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" -msgstr "" +msgstr "Min närvaro" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" -msgstr "" +msgstr "Skriv månatlig närvarorapport" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out #, python-format msgid "Sign in / Sign out" -msgstr "Sign in / Sign out" +msgstr "Logga in / Logga ut" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 @@ -307,12 +307,12 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" -msgstr "" +msgstr "Skriv närvarorapport veckovis" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" -msgstr "August" +msgstr "augusti" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 @@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "A sign-out must be right after a sign-in !" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" -msgstr "June" +msgstr "juni" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" -msgstr "" +msgstr "Skriv avvikelsenärvarorapport" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 @@ -338,44 +338,44 @@ msgstr "Datum" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" -msgstr "November" +msgstr "november" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva hierarkier av anställda." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" -msgstr "October" +msgstr "oktober" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" -msgstr "January" +msgstr "januari" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign in" -msgstr "Sign in" +msgstr "Logga in" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" -msgstr "Analysis Information" +msgstr "Analysinformation" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." -msgstr "Sign-Out Entry must follow Sign-In." +msgstr "Utloggning måste följa inloggning" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" -msgstr "Attendance Errors" +msgstr "Närvarofel" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "" #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0 msgid "Empoyee ID" -msgstr "" +msgstr "Antsällningsid" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 @@ -410,12 +410,12 @@ msgstr "" #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Cancel" -msgstr "Cancel" +msgstr "Avbryt" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." -msgstr "" +msgstr "Ange in/utloggningsorsak" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -434,12 +434,12 @@ msgstr "" #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign out" -msgstr "Sign out" +msgstr "Logga ut" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" -msgstr "Delay" +msgstr "Fördröjning" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "" #: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0 msgid "Your last sign out" -msgstr "Your last sign out" +msgstr "Din senaste utloggning" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -476,18 +476,18 @@ msgstr "Attendances" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" -msgstr "May" +msgstr "maj" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Your last sign in" -msgstr "Your last sign in" +msgstr "Din senaste inloggning" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign Out" -msgstr "Sign Out" +msgstr "Logga ut" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out @@ -501,32 +501,32 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,employee_id:0 msgid "Employee's Name" -msgstr "" +msgstr "Anställds namn" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" -msgstr "Absent" +msgstr "Frånvarande" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" -msgstr "February" +msgstr "februari" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" -msgstr "Employee attendances" +msgstr "Anställds närvaro" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,state:0 msgid "Current state" -msgstr "Current state" +msgstr "Aktuellt tillstånd" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" -msgstr "April" +msgstr "april" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" -msgstr "Year" +msgstr "År" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 diff --git a/addons/hr_contract/i18n/pt.po b/addons/hr_contract/i18n/pt.po index 36cf3b6ce16..946d494072a 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/pt.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 08:50+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_contract @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Informação" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Trial Period" -msgstr "Período de teste" +msgstr "Período experimental" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_start:0 @@ -157,12 +157,12 @@ msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 msgid "End Date" -msgstr "Data de Final" +msgstr "Data Final" #. module: hr_contract #: help:hr.contract,wage:0 msgid "Basic Salary of the employee" -msgstr "" +msgstr "Salário Base do Empregado" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,name:0 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Notas" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,permit_no:0 msgid "Work Permit No" -msgstr "" +msgstr "Licença de trabalho nº" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "É gerente" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "Data de Início" +msgstr "Data Inicial" #. module: hr_contract #: constraint:hr.contract:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/pt.po b/addons/hr_evaluation/i18n/pt.po index 70b1e4c750c..026d30fe8c1 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/pt.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 08:57+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_evaluation @@ -673,6 +673,11 @@ msgid "" "\n" " Thanks," msgstr "" +"Olá %s, \n" +"\n" +" Por favor, poste a sua resposta na '%s' da entrevista de pesquisa.\n" +"\n" +" Obrigado," #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -687,6 +692,10 @@ msgid "" "OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or " "subordinates." msgstr "" +"Pode definir planos de avaliação (ex: primeira entrevista após 6 meses, " +"então a cada ano). Então, cada funcionário pode ser ligado a um plano de " +"avaliação para que o OpenERP possa gerar automaticamente pedidos de " +"entrevistas aos gestores e / ou subordinados." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -729,7 +738,7 @@ msgstr "Cancelar" #: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49 #, python-format msgid "Reminder to fill up Survey" -msgstr "" +msgstr "Lembrete para preencher a pesquisa" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -916,7 +925,7 @@ msgstr "Ano" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 msgid "Appraisal Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo da avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_date:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/pt.po b/addons/hr_expense/i18n/pt.po index 6015be0ccab..68d2f2e13ab 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/pt.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-09 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 08:58+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_expense @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Despesas de Viagens de Carro" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "Enviar para o Gestor" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/sv.po b/addons/hr_expense/i18n/sv.po index c687689dada..423619e8030 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/sv.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/sv.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:56+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" -msgstr "" +msgstr "Bekräftade utgifter" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" -msgstr "" +msgstr "Utgiftsrad" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 @@ -35,74 +35,74 @@ msgstr "" #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" -msgstr "" +msgstr "Bekräftat datum" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppera på..." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Ticket" -msgstr "" +msgstr "Flygbiljett" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Validated By" -msgstr "" +msgstr "Utvärderad av" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Avdelning" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "New Expense" -msgstr "" +msgstr "Ny utgift" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "mars" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,invoiced:0 msgid "# of Invoiced Lines" -msgstr "" +msgstr "# fakturarader" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Bolag" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Sätt till utkast" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Pay" -msgstr "" +msgstr "Att Betala" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" -msgstr "" +msgstr "Utgiftstatistik" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 view:product.product:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "Måttenhet" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 @@ -114,32 +114,32 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during current month" -msgstr "" +msgstr "Utgifter från aktuell månad" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Anteckningar" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 msgid "Employee's Invoice" -msgstr "" +msgstr "Anställdas fakturor" #. module: hr_expense #: view:product.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Produkter" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Confirm Expenses" -msgstr "" +msgstr "Bekräfta utgifter" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Avbruten" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 @@ -149,23 +149,23 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "Granskning" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" -msgstr "" +msgstr "Väntar på bekräftelse" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Accepterat" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,ref:0 #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referens" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -182,28 +182,28 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "antal rader" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" -msgstr "" +msgstr "Avslagna utgifter" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Snittpris" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Total Invoiced Lines" -msgstr "" +msgstr "Totalt fakturerade rader" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Godkänn" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 @@ -230,18 +230,18 @@ msgstr "" #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "Objektkonto" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " -msgstr "" +msgstr "Datum " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Tillstånd" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:173 @@ -254,33 +254,33 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during last month" -msgstr "" +msgstr "Utgifter under månaden" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 view:hr.expense.report:0 msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Anställd" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Ny" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Confirmed Expense" -msgstr "" +msgstr "Bekräftade utgifter" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Antal" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Totalt pris" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 @@ -293,23 +293,23 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Fel !" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense msgid "My Expenses" -msgstr "" +msgstr "Mina utlägg" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Skapad datum" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "HR expenses" -msgstr "" +msgstr "Personalutgifter" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 @@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" -msgstr "" +msgstr "Antal produkter" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "juli" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Månad-1 " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0 @@ -359,14 +359,14 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "My Department" -msgstr "" +msgstr "Min avdelning" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" -msgstr "" +msgstr "Utgiftsanalys" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.line,expense_id:0 @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Utgift" #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" -msgstr "" +msgstr "Utläggstransaktioner" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 @@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "september" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "december" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -405,13 +405,13 @@ msgstr "" #: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Månad" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Fakturerad" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Anteckning" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Preliminär" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "augusti" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 @@ -477,12 +477,12 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Totalsumma" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "juni" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Customer Project" -msgstr "" +msgstr "Kundprojekt" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer @@ -503,22 +503,22 @@ msgstr "" #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "november" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Utökade filter..." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Användare" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:185 @@ -529,17 +529,17 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "oktober" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Totalt:" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "januari" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -549,12 +549,12 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" -msgstr "" +msgstr "Utgifter resor med bil" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "Skicka till chef" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -564,49 +564,49 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Utgifter att fakturera" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" -msgstr "" +msgstr "Leverantörsfaktura" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" -msgstr "" +msgstr "Utgiftsblankett" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Väntar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Approved Expenses" -msgstr "" +msgstr "Godkända utgifter" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Styckpris" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referenser" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.report,invoice_id:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faktura" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" -msgstr "" +msgstr "Återfakturera" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Other Info" -msgstr "" +msgstr "Annan information" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 @@ -628,22 +628,22 @@ msgstr "" #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "Neka" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" -msgstr "" +msgstr "Bekräfta utgift" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" -msgstr "" +msgstr "Godkänn utgift" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Godkänn" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." -msgstr "" +msgstr "Utgiften är nekad" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer @@ -669,46 +669,46 @@ msgstr "" #: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "Godkänd" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141 #, python-format msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Leverantörsfakturor" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,product_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses of My Department" -msgstr "" +msgstr "Avdelningens utgifter" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,name:0 #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivning" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "maj" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" -msgstr "" +msgstr "Kvantiteter" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Pris" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 @@ -719,17 +719,17 @@ msgstr "" #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" -msgstr "" +msgstr "Nekad" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Ref." -msgstr "" +msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" -msgstr "" +msgstr "Anställds namn" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "This Month" -msgstr "" +msgstr "Denna månad" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 view:hr.expense.report:0 @@ -761,12 +761,12 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "februari" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Namn" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "april" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 @@ -807,22 +807,22 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Godkänn" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.line:0 field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Summa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during current year" -msgstr "" +msgstr "Utgifter i år" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Nummerserie" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 @@ -836,22 +836,22 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "Utgifter" #. module: hr_expense #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Fel: Felaktig EAN kod" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "År" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "Att godkänna" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 @@ -863,4 +863,4 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" -msgstr "" +msgstr "Återfakturera" diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/pt.po b/addons/hr_holidays/i18n/pt.po index ac1e9ef229b..694271b068e 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/pt.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:08+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_holidays @@ -172,6 +172,13 @@ msgid "" " \n" "The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager." msgstr "" +"O estado é definido para 'Rascunho', quando um pedido de férias é criado. " +" \n" +"O estado é 'Aprovação em espera',quando o pedido de férias é confirmado pelo " +"utilizador. \n" +"O estado é 'Recusado', quando o pedido de férias é recusado pelo gerente. " +" \n" +"O estado é 'Aprovado', quando o pedido de férias é aprovado pelo gerente." #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 @@ -383,6 +390,11 @@ msgid "" "Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of " "the employees if the configuration does not allow to use this field." msgstr "" +"O recurso por trás do campo 'Ausências Remanescentes' só pode ser usado " +"quando há apenas um tipo de licença com a opção' Permitir para substituir " +"Limite' desmarcada. (%s encontrado). Caso contrário, a atualização é " +"ambígua, pois não podemos decidir sobre que ausência digitar a atualização a " +"ser feita." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 @@ -603,7 +615,7 @@ msgstr "Departamento de Ausências" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 msgid "Current Leave Status" -msgstr "" +msgstr "Estado da ausência actual" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,type:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/ja.po b/addons/hr_payroll/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..718516627a9 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,1132 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 01:20+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Condition Based on" +msgstr "次の条件による" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Monthly" +msgstr "月次" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines +msgid "Payslip Lines" +msgstr "給与明細行" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category +#: report:paylip.details:0 +msgid "Salary Rule Category" +msgstr "給与ツールの分類" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 +msgid "" +"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " +"purpose." +msgstr "給与の分類をその親項目に連係させるのは、報告書の目的のためだけです。" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "States" +msgstr "状態" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0 +#: field:hr.salary.rule,input_ids:0 +msgid "Inputs" +msgstr "入力" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 +#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0 +msgid "Parent Salary Rule" +msgstr "親項目の給与ルール" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 +#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list +msgid "Payslips" +msgstr "給与明細" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 +#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 +msgid "Parent" +msgstr "親クラス" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "(" +msgstr "(" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contribution.register,company_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 field:hr.payslip,company_id:0 +#: field:hr.payslip.line,company_id:0 field:hr.salary.rule,company_id:0 +#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Done Slip" +msgstr "明細完了" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "," +msgstr "、" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "ドラフトに設定" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule +msgid "hr.salary.rule" +msgstr "hr.salary.rule" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run +msgid "Payslip Batches" +msgstr "給与明細書のバッチ" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.employees:0 +msgid "" +"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the " +"dates and credit note specified on Payslips Run." +msgstr "給与明細書の作成処理で指定された日付と負担額通知書にもとづいて、選択した全ての従業員のための給与明細書を作成します。" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Quantity/Rate" +msgstr "数量 / 割合" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0 +msgid "Pay Slip" +msgstr "給与明細" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.employees:0 +msgid "Generate" +msgstr "作成" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 +#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 +msgid "result will be affected to a variable" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +msgid "Total:" +msgstr "合計:" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules +msgid "All Children Rules" +msgstr "全ての子供クラスのルール" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0 +msgid "Input Data" +msgstr "データ入力" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.payslip:0 +msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." +msgstr "給与明細の「開始日」は「終了日」の前でなければいけません。" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Salary Computation" +msgstr "給与計算" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0 +#: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Amount" +msgstr "総額" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "給与明細行" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Information" +msgstr "その他の情報" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "The computation method for the rule amount." +msgstr "ルール合計の計算法" + +#. module: hr_payroll +#: view:payslip.lines.contribution.register:0 +msgid "Contribution Register's Payslip Lines" +msgstr "寄与登録の給与明細行" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +msgid "Details by Salary Rule Category:" +msgstr "給与ルール項目ごとの詳細" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Note" +msgstr "注記" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0 +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Reference" +msgstr "参照" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Draft Slip" +msgstr "ドラフトの明細書" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422 +#, python-format +msgid "Normal Working Days paid at 100%" +msgstr "100%支払われる通常の仕事日" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0 +msgid "Maximum Range" +msgstr "最大範囲" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Identification No" +msgstr "識別番号" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,struct_id:0 +msgid "Structure" +msgstr "構成" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.employee,total_wage:0 +msgid "Sum of all current contract's wage of employee." +msgstr "従業員の現在の契約賃金の合計" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Total Working Days" +msgstr "全労働日" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0 +msgid "" +"The code of salary rules can be used as reference in computation of other " +"rules. In that case, it is case sensitive." +msgstr "給与ルールのコードを他のルールの計算に使うことができます。その場合、大文字と小文字の違いに注意してください。" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Weekly" +msgstr "週次" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,rate:0 +msgid "Rate (%)" +msgstr "レート(%)" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report +msgid "Employee PaySlip" +msgstr "従業員給与明細書" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 +msgid "The maximum amount, applied for this rule." +msgstr "最大金額をこのルールに適用" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_python:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_python:0 +msgid "" +"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " +"condition like basic > 1000." +msgstr "条件が正しければこのルールが計算に適用されます。条件は 基本>1000 のように指定できます。" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.employees:0 +msgid "Payslips by Employees" +msgstr "従業員ごとの給与明細書" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Quarterly" +msgstr "四半期ごと" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.salary.rule,quantity:0 +msgid "" +"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule " +"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " +"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." +msgstr "" +"それはパーセントと固定額の計算に使われます。例えば、労働日あたり1円の食券のルールの数量は " +"worked_days.WORK100.number_of_days のように表現されます。" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Search Salary Rule" +msgstr "給与ルールを検索" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Semi-annually" +msgstr "半年ごと" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Children definition" +msgstr "子供の定義" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Search Payslip Batches" +msgstr "給与明細のバッチを検索" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 +msgid "Percentage based on" +msgstr "次に基いたパーセント" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 +#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 +msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" +msgstr "例えば、50%を適用するには50.0と入れてください。" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,paid:0 +msgid "Made Payment Order ? " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" +msgstr "寄与登録による給与明細行" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,state:0 +msgid "" +"* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n" +"* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. " +"\n" +"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n" +"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'." +msgstr "" +"・給与明細が作られた時点では、それは「ドラフト」状態です。          \n" +"・給与明細が検証中のときは、それは「待ち」状態です。          \n" +"・給与明細が承認されたときは、それは「完了」状態です。          \n" +"・ユーザが給与明細をキャンセルしたときは、それは「拒否」状態です。" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "日数" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Rejected" +msgstr "拒否" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 +#: view:hr.salary.rule:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form +msgid "Salary Rules" +msgstr "給与ルール" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337 +#, python-format +msgid "Refund: " +msgstr "返金 " + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register +msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" +msgstr "寄与登録ごとの給与明細行" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 +#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 +msgid "Appears on Payslip" +msgstr "供与明細に表示されます。" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0 +#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "固定金額" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " +"rule without removing it." +msgstr "もし当該項目が誤りであると、それを削除しないでも給与ルールを隠すことができます。" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Worked Days & Inputs" +msgstr "労働日と入力" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 +msgid "Details by Salary Rule Category" +msgstr "給与ルールの分類による詳細" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register +msgid "PaySlip Lines" +msgstr "給与明細行" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0 +msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." +msgstr "従業員の給与支払いに第三者がかかわっています。" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 +msgid "Number of Hours" +msgstr "時間数" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "PaySlip Batch" +msgstr "給与明細のバッチ" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 +msgid "Minimum Range" +msgstr "最小範囲" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0 +msgid "Child Salary Rule" +msgstr "子供クラスの給与ルール" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0 +#: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 +#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 +msgid "Date To" +msgstr "終了日" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Range" +msgstr "範囲" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree +msgid "Salary Structures Hierarchy" +msgstr "給与の階層構造" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Payslip" +msgstr "給与明細" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "エラー。契約開始日は契約終了日の前でなければいけません。" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contract:0 +msgid "Payslip Info" +msgstr "給与明細情報" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines +msgid "Payslip Computation Details" +msgstr "給与明細の計算の詳細" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872 +#, python-format +msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) " +msgstr "給与ルール %s (%s) に間違ったPythonのコードが定義されています。 " + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input +msgid "Payslip Input" +msgstr "給与明細の入力" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule.category:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category +msgid "Salary Rule Categories" +msgstr "給与ルールの項目" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.input,contract_id:0 +#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 +msgid "The contract for which applied this input" +msgstr "この入力をした連絡先" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Computation" +msgstr "計算" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.input,amount:0 +msgid "" +"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of " +"basic salary for per product can defined in expression like result = " +"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." +msgstr "" +"それは計算に使われます。例えば、商品販売ごとに基本給の1%を支払うのであれば result = inputs.SALEURO.amount * " +"contract.wage*0.01 と表現されます。" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Amount Type" +msgstr "金額タイプ" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0 +#: field:hr.salary.rule,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "分類" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.run,credit_note:0 +msgid "" +"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " +"payslips." +msgstr "これをチェックすると、これ以降の給与明細は返金明細になります。" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view +msgid "Salary Structures" +msgstr "給与体系" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Draft Payslip Batches" +msgstr "ドラフトの給与明細のバッチ" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 +#: selection:hr.payslip.run,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "ドラフト" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_from:0 +#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 +#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 +msgid "Date From" +msgstr "開始日" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Done Payslip Batches" +msgstr "給与明細のバッチが終了" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +msgid "Payslip Lines by Contribution Register:" +msgstr "寄与登録ごとの給与明細行" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Conditions" +msgstr "条件" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0 +#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Percentage (%)" +msgstr "パーセント(%)" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Worked Day" +msgstr "労働日" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +msgid "Employee Function" +msgstr "従業員の仕事" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0 +msgid "Credit Note" +msgstr "返金通知" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Compute Sheet" +msgstr "計算表" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0 +msgid "Active" +msgstr "有効" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Child Rules" +msgstr "子のクラスのルール" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "エラー。従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report +msgid "PaySlip Details" +msgstr "給与明細の詳細" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 +msgid "The minimum amount, applied for this rule." +msgstr "このルールに適用された最小金額" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Python Expression" +msgstr "Pythonの表記" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Designation" +msgstr "指示" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 +#, python-format +msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)" +msgstr "給与明細を作成するには従業員を選んでください。" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861 +#, python-format +msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)" +msgstr "給与ルール %s (%s) の数量が間違っています。" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Companies" +msgstr "会社" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Authorized Signature" +msgstr "承認者の署名" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0 +#: field:hr.payslip.line,contract_id:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract +msgid "Contract" +msgstr "契約" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Credit" +msgstr "貸勘定" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Scheduled Pay" +msgstr "定期の給与" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_python:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_python:0 +msgid "Python Condition" +msgstr "Pythonの条件" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contribution.register:0 +msgid "Contribution" +msgstr "寄与" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347 +#, python-format +msgid "Refund Payslip" +msgstr "返金給与明細" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.rule.input,input_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input +msgid "Salary Rule Input" +msgstr "給与ルールの入力" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 +#, python-format +msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)" +msgstr "給与ルール %s (%s) に間違ったPython条件が定義されています。" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "数量" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Refund" +msgstr "返金" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Company contribution" +msgstr "会社の拠出金" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,code:0 +#: field:hr.payslip.line,code:0 field:hr.payslip.worked_days,code:0 +#: field:hr.rule.input,code:0 field:hr.salary.rule,code:0 +#: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Code" +msgstr "コード" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 +#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Python Code" +msgstr "Pythonコード" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "順序" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 +msgid "Register Name" +msgstr "登録名" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664 +#, python-format +msgid "Salary Slip of %s for %s" +msgstr "%s のための %s の給与明細" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees +msgid "Generate payslips for all selected employees" +msgstr "選択した全ての従業員の給与明細書を作成する。" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure +msgid "Salary Structure" +msgstr "給与体系" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 +msgid "Register Line" +msgstr "登録行" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 +#: view:payslip.lines.contribution.register:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,struct_id:0 +msgid "" +"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to " +"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't " +"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " +"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" +msgstr "" +"選択した契約に応じて、この給与明細に適用するべきルールを指定してください。この項目を空白にしておくと、指定した期間に有効な従業員の全ての契約に設定されたル" +"ールが適用されます。" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 +#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "子" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,credit_note:0 +msgid "Indicates this payslip has a refund of another" +msgstr "この給与明細は他の返金があることを示しています。" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Bi-monthly" +msgstr "隔月" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +msgid "Pay Slip Details" +msgstr "給与明細の詳細" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree +msgid "Employee Payslips" +msgstr "従業員給与明細" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0 +#: field:hr.salary.rule,register_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register +msgid "Contribution Register" +msgstr "寄与登録" + +#. module: hr_payroll +#: view:payslip.lines.contribution.register:0 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form +msgid "" +"A contribution register is a third party involved in the salary payment of " +"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that " +"collect or inject money on payslips." +msgstr "" +"寄与登録とは、従業員の給与支払いに関係した第三者であり,それは社会保障、遺産あるいは給与明細からお金を徴収したか、振り込んだかしたものです。" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889 +#, python-format +msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)" +msgstr "給与ルール %s (%s) に間違った範囲の条件が定義されています。" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Calculations" +msgstr "計算" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Worked Days" +msgstr "労働日" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Search Payslips" +msgstr "給与明細を検索" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run +msgid "Payslips Batches" +msgstr "給与明細のバッチ" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0 +#: field:hr.payroll.structure,note:0 field:hr.payslip,name:0 +#: field:hr.payslip,note:0 field:hr.payslip.input,name:0 +#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,note:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,name:0 field:hr.rule.input,name:0 +#: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0 +#: field:hr.salary.rule.category,note:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid ")" +msgstr ")" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contribution.register:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form +msgid "Contribution Registers" +msgstr "寄与登録" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure +msgid "Payroll" +msgstr "給与" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register +msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" +msgstr "寄与登録の給与明細行" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Waiting" +msgstr "待機中" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Address" +msgstr "住所" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 +#, python-format +msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)" +msgstr "給与ルール %s (%s) のパーセントあるいは数量が間違っています。" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days +msgid "Payslip Worked Days" +msgstr "給与明細の労働日" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule.category:0 +msgid "Salary Categories" +msgstr "給与分類" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0 +#: field:hr.payroll.structure,name:0 field:hr.payslip.line,name:0 +#: field:hr.payslip.run,name:0 field:hr.salary.rule,name:0 +#: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +msgid "Payroll Structures" +msgstr "給与体系" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 +#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0 +msgid "Employees" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "銀行口座" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0 +msgid "Use to arrange calculation sequence" +msgstr "計算の順序を決めるために使用" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_range:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_range:0 +msgid "" +"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, " +"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names " +"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." +msgstr "" +"これは % 項目の値を計算するために使われます。通常、それが基本ですが、分類コード項目を小文字の変数名(hrm, ma, lta " +"など)と基本変数を指定することができます。" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Annually" +msgstr "年次" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,input_line_ids:0 +msgid "Payslip Inputs" +msgstr "給与明細の入力" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 +msgid "Rule" +msgstr "ルール" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view +msgid "Salary Rule Categories Hierarchy" +msgstr "給与ルールの項目階層" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0 +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 +#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 +msgid "Used for the display of rule on payslip" +msgstr "給与明細のルールの表示に使われます。" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Search Payslip Lines" +msgstr "給与明細行の検索" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Details By Salary Rule Category" +msgstr "給与ルール項目の詳細" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0 +#: help:hr.rule.input,code:0 +msgid "The code that can be used in the salary rules" +msgstr "給与ルールに使われるコード" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees +msgid "Generate Payslips" +msgstr "給与明細を作成" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Bi-weekly" +msgstr "隔週" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,total_wage:0 +msgid "Total Basic Salary" +msgstr "合計基本給与" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Always True" +msgstr "常に真" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +msgid "PaySlip Name" +msgstr "給与明細名" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_range:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_range:0 +msgid "Range Based on" +msgstr "次に基づいた範囲" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/pt.po b/addons/hr_payroll/i18n/pt.po index 114e4e8787d..40f5d6ca195 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/pt.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:22+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_payroll @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Rubrica do Recibo de Vencimento" #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category #: report:paylip.details:0 msgid "Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria da Regra Salarial" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Entradas" #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 #: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0 msgid "Parent Salary Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra Salarial Ascendente" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Cálculo de salário" #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0 #: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Amount" -msgstr "Quantia" +msgstr "Montante" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Aviso !" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Details by Salary Rule Category:" -msgstr "" +msgstr "Detalhes por Categoria da Regra Salarial" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Dias normais de trabalho pagos a 100%" #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "Maximum Range" -msgstr "" +msgstr "Gama Máxima" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -280,6 +280,8 @@ msgid "" "The code of salary rules can be used as reference in computation of other " "rules. In that case, it is case sensitive." msgstr "" +"O código de regras salariais pode ser usado como referência no cálculo de " +"outras regras. Nesse caso, é um caso sensível." #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 @@ -644,7 +646,7 @@ msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento Concluídos" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Payslip Lines by Contribution Register:" -msgstr "" +msgstr "Linhas do recibo de vencimento por registo da contribuição:" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 @@ -754,7 +756,7 @@ msgstr "Crédito" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Scheduled Pay" -msgstr "" +msgstr "Pagamento programado" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861 @@ -793,7 +795,7 @@ msgstr "Entrada de regra salarial" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 #, python-format msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Condição python errada definida para a regra salarial %s (%s)" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0 @@ -945,7 +947,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889 #, python-format msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Condição do intervalo errado definido para a regra salarial %s (%s)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 @@ -1019,6 +1021,7 @@ msgstr "Endereço" #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)" msgstr "" +"Base percentual errada ou quantidade definida para a regra salarial %s (%s)" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 @@ -1043,7 +1046,7 @@ msgstr "Nome" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Payroll Structures" -msgstr "" +msgstr "Estrutura do salário" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 @@ -1069,6 +1072,9 @@ msgid "" "but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names " "(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." msgstr "" +"Isso será usado para calcular os valores de campos %; em geral, é em básico, " +"mas também pode usar os campos de categorias de código em letras minúsculas " +"como em nomes de variáveis ​​(hra, ma, lta, etc) e variáveis básicos." #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 @@ -1089,7 +1095,7 @@ msgstr "Regra" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view msgid "Salary Rule Categories Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarquia das Categorias das Regras Salariais" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0 @@ -1101,7 +1107,7 @@ msgstr "Total" #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Used for the display of rule on payslip" -msgstr "" +msgstr "Usado para a exibição da regra em recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 @@ -1111,7 +1117,7 @@ msgstr "Pesquisar rubricas de recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Details By Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "Detalhes por Categoria da Regra Salarial" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0 @@ -1133,7 +1139,7 @@ msgstr "Bi semanal" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,total_wage:0 msgid "Total Basic Salary" -msgstr "" +msgstr "Salário Básico Total" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 @@ -1150,4 +1156,4 @@ msgstr "Nome do Recibo de Vencimento" #: field:hr.payslip.line,condition_range:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "Range Based on" -msgstr "" +msgstr "Gama Base em" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/sv.po b/addons/hr_payroll/i18n/sv.po index 57b9469d670..3a798f15f71 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/sv.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/sv.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:12+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Månatlig" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0 @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Gruppera på..." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "States" -msgstr "" +msgstr "Tillstånd" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,input_ids:0 msgid "Inputs" -msgstr "" +msgstr "Indata" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "Lön" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Payroll Structures" -msgstr "" +msgstr "Lönestrukturer" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po index d0924798199..fee1cb769e6 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-08 05:50+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 04:09+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "給与明細書" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." -msgstr "給与明細書の「開始日付」は「終了日付」の前でなければいけません。" +msgstr "給与明細書の「開始日」は「終了日」の前でなければいけません。" #. module: hr_payroll_account #: help:hr.payslip,period_id:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/ja.po b/addons/hr_recruitment/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..1ab7e1411f3 --- /dev/null +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,1155 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 22:36+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " +"without removing it." +msgstr "もしこの項目が誤りならば、この事例を削除しないでも隠すことができます。" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 field:hr.recruitment.stage,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "必要事項" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.source:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source +msgid "Sources of Applicants" +msgstr "応募者の情報源" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 +msgid "Avg. Delay to Open" +msgstr "オープンするまでの平均遅れ" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "事例の数" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,user_email:0 +msgid "User Email" +msgstr "ユーザのEメール" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Filter and view on next actions and date" +msgstr "次のアクションと日付で検索する。" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "部署" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "次の活動の日付" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 +msgid "Expected Salary Extra" +msgstr "追加給与の期待値" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Jobs" +msgstr "業務" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Pending Jobs" +msgstr "保留中の業務" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hired.employee:0 +msgid "No" +msgstr "なし" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 +#, python-format +msgid "You must define Applied Job for this applicant." +msgstr "この応募者のための業務を定義しなければいけません。" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Job" +msgstr "職務" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 +msgid "Close job request" +msgstr "仕事の要求を締め切る。" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "開始日" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0 +msgid "Goals" +msgstr "ゴール" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact Name" +msgstr "パートナの担当者名" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 view:hr.recruitment.partner.create:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create +msgid "Create Partner" +msgstr "パートナの作成" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,reference:0 +msgid "Refered By" +msgstr "紹介者" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Contract Data" +msgstr "コンタクトした日付" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "内部注記を追加" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Refuse" +msgstr "拒否" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced +msgid "Master Degree" +msgstr "修士号" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "モバイル" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Next Actions" +msgstr "次のアクション" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_expected:0 view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Expected Salary" +msgstr "期待する給与" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,job_id:0 field:hr.recruitment.report,job_id:0 +msgid "Applied Job" +msgstr "応募した仕事" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate +msgid "Graduate" +msgstr "卒業" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "カラーインデックス" + +#. module: hr_recruitment +#: view:board.board:0 view:hr.applicant:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status +msgid "Applicants Status" +msgstr "応募者の状況" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "My Recruitment" +msgstr "私の採用" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.job,survey_id:0 +msgid "Interview Form" +msgstr "面接用紙" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.job,survey_id:0 +msgid "" +"Choose an interview form for this job position and you will be able to " +"print/answer this interview from all applicants who apply for this job" +msgstr "この職種の面接用紙を選ぶと、この職種に応募した全ての面接用紙を印刷できます。" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment +msgid "Recruitment" +msgstr "採用" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "警告" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 +msgid "Salary Proposed" +msgstr "提示した 給与" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Change Color" +msgstr "色を変更" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Avg Proposed Salary" +msgstr "提示した平均給与" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 field:hr.recruitment.report,available:0 +msgid "Availability" +msgstr "可能性" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.stage,department_id:0 +msgid "" +"Stages of the recruitment process may be different per department. If this " +"stage is common to all departments, keep tempy this field." +msgstr "採用手順は部署によって異なります。もしこの手順が全ての部署で共通であるならば、この項目は空白にしてください。" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Previous" +msgstr "前へ" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source +msgid "Source of Applicants" +msgstr "応募者の情報源" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115 +#, python-format +msgid "Phone Call" +msgstr "電話" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Convert To Partner" +msgstr "パートナに転向" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report +msgid "Recruitments Statistics" +msgstr "採用統計" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476 +#, python-format +msgid "Changed Stage to: %s" +msgstr "段階を変更: %s" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Hire" +msgstr "採用" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Hired employees" +msgstr "採用した従業員" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job +msgid "Job Description" +msgstr "職務内容" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0 +msgid "Source" +msgstr "ソース" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "新しいEメールを送る。" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this job request." +msgstr "この仕事の要求にはパートナが定義されています。" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,availability:0 +msgid "Availability (Days)" +msgstr "可能(日数)" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Available" +msgstr "可能" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,title_action:0 +msgid "Next Action" +msgstr "次のアクション" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Good" +msgstr "良" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38 +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "エラー" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act +msgid "" +"Define here your stages of the recruitment process, for example: " +"qualification call, first interview, second interview, refused, hired." +msgstr "採用プロセスの段階を定義してください。例えば、電話による資格検査、最初の面接、2回目の面接、不採用、採用。" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,create_date:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee +msgid "Create Employee" +msgstr "従業員を作成" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "予定日" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,priority:0 +#: field:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Appreciation" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 +msgid "Initial Qualification" +msgstr "当初の資格" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Print Interview" +msgstr "面接結果の印刷" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,stage_id:0 +#: view:hr.recruitment.stage:0 +msgid "Stage" +msgstr "ステージ" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "保留" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act +msgid "Recruitment / Applicants Stages" +msgstr "採用 / 応募者のステージ" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 +msgid "Doctoral Degree" +msgstr "博士号" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Subject" +msgstr "主題" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "担当者のEメール" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job +msgid "Applicants" +msgstr "応募者" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "History Information" +msgstr "履歴情報" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Dates" +msgstr "日付" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act +msgid "" +" Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " +"forget to specify the department if your recruitment process is different " +"according to the job position." +msgstr " 次のステージが採用プロセスに合致していればクリックしてください。職種によって採用プロセスが異なる場合には部署名を指定してください。" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " 1ヶ月目 " + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 +msgid "Salary Expected" +msgstr "期待する給与" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant +msgid "Applicant" +msgstr "応募者" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." +msgstr "ステージの一覧が表示されていたら順序を指定してください。" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Contact" +msgstr "コンタクト" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 +msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" +msgstr "応募者が期待する給与、その他の利点" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Qualification" +msgstr "資格" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_id:0 view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage +msgid "Stage of Recruitment" +msgstr "採用のステージ" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage +msgid "Stages" +msgstr "ステージ" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Draft recruitment" +msgstr "指名した採用" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "In progress" +msgstr "進行中" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer +msgid "Review Recruitment Stages" +msgstr "採用ステージのレビュー" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Jobs - Recruitment Form" +msgstr "仕事 - 採用用紙" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "確信度" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Recruitment performed in current year" +msgstr "今年度の採用" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Recruitment during last month" +msgstr "先月の採用" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Unassigned Recruitments" +msgstr "未割当ての採用" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Job Info" +msgstr "仕事情報" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 +msgid "First Interview" +msgstr "最初の面接" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "日付の更新" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hired.employee:0 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_proposed:0 view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Proposed Salary" +msgstr "提案された給与" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Schedule Meeting" +msgstr "ミーティングを予定する" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Search Jobs" +msgstr "仕事を探す" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "分類" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_name:0 +msgid "Applicant's Name" +msgstr "応募者の氏名" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Very Good" +msgstr "良好" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "# Cases" +msgstr "事例の数" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "未決" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Group By ..." +msgstr "分類…" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Reset to New" +msgstr "新規に再設定" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_expected:0 +msgid "Salary Expected by Applicant" +msgstr "応募者が希望する給与" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "All Initial Jobs" +msgstr "全て最初の仕事" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間にはコンマを入れてください。" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree +msgid "Degrees" +msgstr "学位" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_closed:0 field:hr.recruitment.report,date_closed:0 +msgid "Closed" +msgstr "既決" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +msgid "Stage Definition" +msgstr "ステージの定義" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Answer" +msgstr "応答" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 +msgid "Avg. Delay to Close" +msgstr "決定に至るまでの平均期間" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_proposed:0 +msgid "Salary Proposed by the Organisation" +msgstr "雇用側が提案する給与" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Meeting" +msgstr "ミーティング" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347 +#, python-format +msgid "No Subject" +msgstr "件名なし" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "コミュニケーションと履歴" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,type_id:0 +#: view:hr.recruitment.degree:0 view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,type_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action +msgid "Degree" +msgstr "学位" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "電話" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Global CC" +msgstr "グローバルCC" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "決定日" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Excellent" +msgstr "優良" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,active:0 +msgid "Active" +msgstr "有効" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "拡張したフィルタ…" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,response:0 +msgid "Response" +msgstr "応答" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 +msgid "Specific to a Department" +msgstr "部署に特有" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 +msgid "Avg Salary Proposed" +msgstr "提案された平均給与" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall +msgid "Schedule Phone Call" +msgstr "電話の予定" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 +msgid "Proposed Salary Extra" +msgstr "提案された追加給与" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Not Good" +msgstr "不良" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date:0 field:hr.recruitment.report,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +msgid "Phone Call Description" +msgstr "電話の内容" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?" +msgstr "この仕事要求に基づいてパートナを作成しますか?" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hired.employee:0 +msgid "Would you like to create an employee ?" +msgstr "従業員を作成しますか?" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job +msgid "" +"From this menu you can track applicants in the recruitment process and " +"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup " +"the email gateway, applicants and their attached CV are created " +"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install " +"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) " +"are indexed automatically, so that you can easily search through their " +"content." +msgstr "" +"このメニューでは採用プロセス中の応募者を記録して全ての活動:ミーティング、面接、電話の会話などを管理することができます。Eメールのデートウェイを設定してお" +"くと、Eメールが採用担当のEメールアカウントに送られてくると、応募者とその履歴書が自動的に作られます。もしドキュメント管理モジュールをインストールすると、" +"全てのドキュメント(履歴書と手紙)には自動的にインデックスが付けられて、その内容を簡単に検索することができます。" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Recruitment performed in current month" +msgstr "今月は採用が行われました。" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer +msgid "" +"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " +"forget to specify the department if your recruitment process is different " +"according to the job position." +msgstr "" +"次のステージが採用プロセスに合致するのであれば、チェックしてください。もし職種によって採用プロセスがkとなる場合には、部署を指定してください。" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "パートナー連絡先" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 +msgid "Contract Proposed" +msgstr "提案された契約" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company +msgid "Company Website" +msgstr "会社のウェブサイト" + +#. module: hr_recruitment +#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 +msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" +msgstr "採用の度合いの名前はユニークでなければいけません。" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hired.employee:0 view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action +msgid "Applicant Categories" +msgstr "応募者のカテゴリー" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "オープン" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 +#, python-format +msgid "A partner is already existing with the same name." +msgstr "既に同じ名前のパートナがいます。" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Subject / Applicant" +msgstr "主題 / 応募者" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,user_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Responsible" +msgstr "責任担当" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all +msgid "Recruitment Analysis" +msgstr "採用分析" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hired.employee:0 +msgid "Create New Employee" +msgstr "新しい従業員を作る" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Cases By Stage and Estimates" +msgstr "ステージと見積りの事例" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Reply" +msgstr "返信" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Interview" +msgstr "面接" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.source,name:0 +msgid "Source Name" +msgstr "情報源の名前" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,description:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 +msgid "Contract Signed" +msgstr "署名済みの契約" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word +msgid "Word of Mouth" +msgstr "口コミ" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,state:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 +msgid "Refused" +msgstr "不採用" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:414 +#, python-format +msgid "Applicant '%s' is being hired." +msgstr "応募者 '%s' は採用確定" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Hired" +msgstr "採用" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "On Average" +msgstr "平均" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree +msgid "Degree of Recruitment" +msgstr "採用の度合い" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Open Jobs" +msgstr "募集中の仕事" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,name:0 field:hr.recruitment.degree,name:0 +#: field:hr.recruitment.stage,name:0 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 +msgid "Second Interview" +msgstr "2回目の面接" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create +msgid "Create Partner from job application" +msgstr "応募の中からパートナを作る" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Pending recruitment" +msgstr "採用保留" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster +msgid "Monster" +msgstr "強力な候補" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job +msgid "Job Positions" +msgstr "職位" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "In progress recruitment" +msgstr "進行中の採用" + +#. module: hr_recruitment +#: sql_constraint:hr.job:0 +msgid "The name of the job position must be unique per company!" +msgstr "職位名は会社ごとにユニークでなければいけません。" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 +#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "順序" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor +msgid "Bachelor Degree" +msgstr "学士" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "割当て" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:407 +#, python-format +msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'." +msgstr "仕事の要求 '%s' は進行中に設定されました。" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 +msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" +msgstr "会社が希望の給与、追加の利点" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 +#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to close the project issue" +msgstr "プロジェクトが終了するまでの日数" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,survey:0 +msgid "Survey" +msgstr "調査" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po b/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po index 43a4f406cdb..0ab2dba3a3b 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:28+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_recruitment @@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Mês" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Unassigned Recruitments" -msgstr "" +msgstr "Recrutamentos não atribuidos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Página web da empresa" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" -msgstr "" +msgstr "O nome do grau de recrutamento deve ser único!" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0 @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Já existe um terceiro com o mesmo nome." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Subject / Applicant" -msgstr "" +msgstr "Assunto / Requerente" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Criar Novo Funcionário" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin msgid "LinkedIn" -msgstr "" +msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job msgid "Job Positions" -msgstr "" +msgstr "Cargos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "O pedido de emprego '%s' foi definido 'em processamento'." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "Salário proposto pela Organização, vantagens extra" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po b/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..2ba13a4281c --- /dev/null +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,642 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 18:09+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 +#, python-format +msgid "Wed" +msgstr "水曜日" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.sign.out.project:0 +msgid "(Keep empty for current_time)" +msgstr "(現在、空白)" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 +#, python-format +msgid "No employee defined for your user !" +msgstr "従業員はユーザとして定義されていません。" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in +msgid "" +"Employees can encode their time spent on the different projects. A project " +"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the " +"analytic account. This feature allows to record at the same time the " +"attendance and the timesheet." +msgstr "" +"従業員は異なるプロジェクトごとに作業時間を記録できます。プロジェクトは分析アカウントであり、プロジェクトの作業時間はコストとして計上できます。そうすること" +"によって、出勤時間と作業時間の両方に記録することができます。" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "Today" +msgstr "本日" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.employee,journal_id:0 +msgid "Analytic Journal" +msgstr "分析仕訳" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.sign.out.project:0 +msgid "Stop Working" +msgstr "作業終了" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee +msgid "Employee Timesheet" +msgstr "従業員勤務表" + +#. module: hr_timesheet +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Work done stats" +msgstr "作業終了統計" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytic.timesheet:0 +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet +msgid "Timesheet" +msgstr "勤務表" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 +#, python-format +msgid "Mon" +msgstr "月曜日" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.sign.in.project:0 +msgid "Sign in" +msgstr "サインイン" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 +#, python-format +msgid "Fri" +msgstr "金曜日" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.employee,uom_id:0 +msgid "UoM" +msgstr "測定単位" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.sign.in.project:0 +msgid "" +"Employees can encode their time spent on the different projects they are " +"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a " +"project generates costs on the analytic account. This feature allows to " +"record at the same time the attendance and the timesheet." +msgstr "" +"従業員は異なるプロジェクトごとに作業時間を記録できます。プロジェクトは分析アカウントであり、プロジェクトの作業時間はコストとして計上できます。そうすること" +"によって、出勤時間と作業時間の両方に記録することができます。" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0 +msgid "Minimum Analytic Amount" +msgstr "最小分析アカウント" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 +msgid "Monthly Employee Timesheet" +msgstr "月間従業員作業表" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.sign.out.project:0 +msgid "Work done in the last period" +msgstr "前期の完了作業" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.sign.in.project,state:0 +#: field:hr.sign.out.project,state:0 +msgid "Current state" +msgstr "現在の状況" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.sign.in.project,name:0 +#: field:hr.sign.out.project,name:0 +msgid "Employees name" +msgstr "従業員名" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.sign.out.project,account_id:0 +msgid "Project / Analytic Account" +msgstr "プロジェクト / 分析アカウント" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users +msgid "Print Employees Timesheet" +msgstr "従業員の勤務表を印刷" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175 +#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 +#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "ユーザエラー" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 +#, python-format +msgid "No cost unit defined for this employee !" +msgstr "従業員のコスト単位が定義されていません。" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 +#, python-format +msgid "Tue" +msgstr "火曜日" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.sign.in.project:0 +#: view:hr.sign.out.project:0 +msgid "Sign In/Out By Project" +msgstr "プロジェクトごとにサインイン / サインアウト" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 +#, python-format +msgid "Sat" +msgstr "土曜日" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 +#, python-format +msgid "Sun" +msgstr "日曜日" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 +#: view:hr.analytical.timesheet.users:0 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytic.timesheet:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours +msgid "Timesheet Lines" +msgstr "勤務表の行" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytical.timesheet.users:0 +msgid "Monthly Employees Timesheet" +msgstr "月間従業員勤務表" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 +#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 +#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 +#, python-format +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.sign.in.project,date:0 +#: field:hr.sign.out.project,date_start:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "開始日" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.employee:0 +msgid "Categories" +msgstr "分類" + +#. module: hr_timesheet +#: constraint:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." +msgstr "確認済みの勤務表のエントリーを変更することはできません。" + +#. module: hr_timesheet +#: help:hr.employee,product_id:0 +msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'." +msgstr "従業員の割振りを「サービス」という商品項目で指定する。" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "Total cost" +msgstr "経費の合計" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 +#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 +#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 +#, python-format +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "タイムシートの行" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0 +msgid "employees" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_timesheet +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Stats by month" +msgstr "月間状況" + +#. module: hr_timesheet +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 +#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.sign.out.project,info:0 +msgid "Work Description" +msgstr "作業記述" + +#. module: hr_timesheet +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Invoice Analysis" +msgstr "請求分析" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet +msgid "Employee timesheet" +msgstr "従業員勤務表" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out +msgid "Sign in / Sign out by project" +msgstr "プロジェクトごとのサインイン / サインアウト" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure +msgid "Define your Analytic Structure" +msgstr "分析方法を指定" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.sign.in.project:0 +msgid "Sign in / Sign out" +msgstr "サインイン / サインアウト" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175 +#, python-format +msgid "" +"Analytic journal is not defined for employee %s \n" +"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!" +msgstr "" +"従業員 %s の分析仕訳が定義されていません \n" +"選択したユーザの従業員を定義して、分析仕訳を割り当ててください。" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.sign.in.project:0 +msgid "(Keep empty for current time)" +msgstr "(現在は空白にする)" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.employee:0 +msgid "Timesheets" +msgstr "勤務表" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure +msgid "" +"You should create an analytic account structure depending on your needs to " +"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to " +"track customer contracts." +msgstr "コスト、売上の分析の要件に応じて、分析アカウントの構造を定義してください。分析アカウントは、顧客との契約を調べるためにも使われます。" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0 +msgid "Analytic Line" +msgstr "分析行" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 +#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 +#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 +#, python-format +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 +#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 +#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 +#, python-format +msgid "June" +msgstr "6 月" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 +msgid "Print My Timesheet" +msgstr "勤務表を印刷" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 +#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 +#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 +#, python-format +msgid "November" +msgstr "11 月" + +#. module: hr_timesheet +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "エラー。従業員の反復した階層構造を定義することはできません。" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.sign.out.project,date:0 +msgid "Closing Date" +msgstr "締切日" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 +#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 +#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 +#, python-format +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 +#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 +#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 +#, python-format +msgid "January" +msgstr "1 月" + +#. module: hr_timesheet +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Key dates" +msgstr "需要な日付" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 +#, python-format +msgid "Thu" +msgstr "木曜日" + +#. module: hr_timesheet +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analysis stats" +msgstr "分析統計" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee +msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0 +#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0 +msgid "Employee ID" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.sign.out.project:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my +msgid "My Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 +#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 +#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 +#, python-format +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 +#: view:hr.analytical.timesheet.users:0 +#: view:hr.sign.in.project:0 +#: view:hr.sign.out.project:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet +#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users +msgid "Employees Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form +msgid "" +"Through this menu you can register and follow your workings hours by project " +"every day." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.sign.in.project,server_date:0 +#: field:hr.sign.out.project,server_date:0 +msgid "Current Date" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 +msgid "This wizard will print monthly timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytic.timesheet:0 +#: field:hr.employee,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 +#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 +#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 +#, python-format +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "Total time" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.sign.in.project:0 +msgid "(local time on the server side)" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project +msgid "Sign In By Project" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 +#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 +#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 +#, python-format +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project +msgid "Sign Out By Project" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytical.timesheet.users:0 +msgid "Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 +#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 +#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 +#, python-format +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 +#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 +#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 +#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 +#, python-format +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177 +#, python-format +msgid "" +"No analytic account defined on the project.\n" +"Please set one or we can not automatically fill the timesheet." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.sign.in.project:0 +msgid "Start Working" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Stats by user" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42 +#, python-format +msgid "No employee defined for this user" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0 +#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet +#: view:hr.sign.out.project:0 +msgid "Change Work" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/pt.po b/addons/hr_timesheet/i18n/pt.po index 63f817d3dd9..bfe68b8d5d9 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:32+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Nenhum funcionário definido para o seu utilizador !" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupo para..." #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in @@ -47,11 +47,15 @@ msgid "" "analytic account. This feature allows to record at the same time the " "attendance and the timesheet." msgstr "" +"Os funcionários podem codificar o seu tempo gasto em diferentes projectos. " +"Um projecto é uma conta analítica e o tempo gasto num projecto de gerar " +"custos na conta analítica. Este recurso permite gravar ao mesmo tempo, a " +"assiduidade e a folha de horas." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoje" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,journal_id:0 @@ -102,7 +106,7 @@ msgstr "Sex" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,uom_id:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -112,6 +116,10 @@ msgid "" "project generates costs on the analytic account. This feature allows to " "record at the same time the attendance and the timesheet." msgstr "" +"Os funcionários podem codificar o seu tempo gasto em diferentes projectos " +"que são atribuídos por diante. Um projecto é uma conta analítica e o tempo " +"gasto num projecto gera custos na conta analítica. Este recurso permite " +"gravar ao mesmo tempo, e a assiduidade e a folha de horas." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0 @@ -121,7 +129,7 @@ msgstr "Montante Analítico Mínimo" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "Monthly Employee Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Monthly Employee Timesheet" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 @@ -138,24 +146,24 @@ msgstr "Estado actual" #: field:hr.sign.in.project,name:0 #: field:hr.sign.out.project,name:0 msgid "Employees name" -msgstr "" +msgstr "Nome funcionários" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,account_id:0 msgid "Project / Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Projecto / Conta Analítica" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users msgid "Print Employees Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Folha de Horas dos Funcionários" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175 #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Aviso !" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 @@ -181,18 +189,18 @@ msgstr "Ter" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Sign In/Out By Project" -msgstr "" +msgstr "Sign In/Out By Project" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 @@ -211,7 +219,7 @@ msgstr "Dom" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "Conta Analítica" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -224,12 +232,12 @@ msgstr "Imprimir" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours msgid "Timesheet Lines" -msgstr "Linhas de Horário" +msgstr "Linhas da Folha de Horas" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Monthly Employees Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Folha de Horas Mensal dos Funcionários" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -249,17 +257,19 @@ msgstr "Data de Início" #. module: hr_timesheet #: view:hr.employee:0 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"Não pode modificar uma entrada num folha de horas Confirmada / Concluída!." #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'." msgstr "" +"Especifica a designação do Funcionário como um artigo com \"serviço\" tipo." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -283,7 +293,7 @@ msgstr "Linha de Horário" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0 msgid "employees" -msgstr "" +msgstr "Funcionários" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 @@ -305,7 +315,7 @@ msgstr "Descrição do Trabalho" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise de factura" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet @@ -316,17 +326,17 @@ msgstr "Horario do funcionário" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out msgid "Sign in / Sign out by project" -msgstr "Entrar / sair por projecto" +msgstr "Sign In / Sign out por projecto" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure msgid "Define your Analytic Structure" -msgstr "" +msgstr "Defina a sua estrutura analítica" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Sign in / Sign out" -msgstr "Entrar / Sair" +msgstr "Sign in / Sign out" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175 @@ -335,6 +345,9 @@ msgid "" "Analytic journal is not defined for employee %s \n" "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!" msgstr "" +"Análise diária não está definida para Funcionário %s \n" +"Definir um funcionário para o utilizador seleccionado e atribuir um diário " +"analítico!" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -353,11 +366,14 @@ msgid "" "analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to " "track customer contracts." msgstr "" +"Deve criar uma estrutura de conta analítica dependendo das suas necessidades " +"para analisar os custos e receitas. Em OpenERP, as contas analíticas também " +"são usados ​​para controlar os contratos dos clientes." #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0 msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Linha analítica" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -385,7 +401,7 @@ msgstr "Imprimir o Meu Horário" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Date" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -399,7 +415,7 @@ msgstr "Novembro" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,date:0 @@ -445,12 +461,13 @@ msgstr "Estatísticas de análises" #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet" msgstr "" +"Imprimir Folha de Horas do Funcionário & Imprimir a Minha Folha de Horas" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,emp_id:0 #: field:hr.sign.out.project,emp_id:0 msgid "Employee ID" -msgstr "" +msgstr "ID do Funcionário" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 @@ -460,7 +477,7 @@ msgstr "Informaçãos Geral" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my msgid "My Timesheet" -msgstr "" +msgstr "A minha folha de horas" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -490,13 +507,13 @@ msgstr "Horário dos Funcionários" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informação" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Funcionário" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form @@ -504,6 +521,8 @@ msgid "" "Through this menu you can register and follow your workings hours by project " "every day." msgstr "" +"Através deste menu pode registar-se e seguir as suas horas de trabalho por " +"projeto a cada dia." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,server_date:0 @@ -514,18 +533,18 @@ msgstr "Data Actual" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "This wizard will print monthly timesheet" -msgstr "" +msgstr "Este assistente irá imprimir as folhas de horas mensais" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: field:hr.employee,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturação" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -549,7 +568,7 @@ msgstr "(hora local pelo lado do servidor )" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project msgid "Sign In By Project" -msgstr "" +msgstr "Sign In pelo Projecto" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -563,12 +582,12 @@ msgstr "Fevereiro" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project msgid "Sign Out By Project" -msgstr "" +msgstr "Sign Out pelo Projecto" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "Funcionários" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -618,7 +637,7 @@ msgstr "Estatísticas do utilizador" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42 #, python-format msgid "No employee defined for this user" -msgstr "" +msgstr "Não existe nenhum Funcionário definido para este utilizador" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0 @@ -629,7 +648,7 @@ msgstr "Ano" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po index 3d0fe802990..bf2081397d8 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * hr_timesheet_invoice +# * hr_timesheet_invoice # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Madalena_prime \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:56+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Horário por utilizador" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines in this year" -msgstr "" +msgstr "Linhas da folha de horas este ano" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 @@ -40,17 +40,17 @@ msgstr "Lucro" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create invoice from timesheet final" -msgstr "" +msgstr "Criar factura da última folha de horas" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Force to use a specific product" -msgstr "Forçe a utilizar um produto específico" +msgstr "Force a utilizar um produto específico" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " 7 Dias " #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "Receita" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily Timesheets for this year" -msgstr "" +msgstr "Folha de horas diária para este ano" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Re-open project" -msgstr "" +msgstr "Re-abrir projecto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Horários por dia" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Março" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 @@ -92,17 +92,19 @@ msgid "" "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " "deduced by this pricelist on the product." msgstr "" +"A factura do produto é definida no formulário do funcionário, o preço será " +"deduzido por esta lista de preços do produto." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129 #, python-format msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!" -msgstr "" +msgstr "Não pode modificar uma linha analítica faturada!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor msgid "Invoice Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa da factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 @@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "" #: view:report_timesheet.account.date:0 #: view:report_timesheet.user:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Este ano" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 @@ -121,13 +123,13 @@ msgstr "Apresentar tempo no histórico de trabalhos" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Journals" -msgstr "" +msgstr "Diários" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0 @@ -137,7 +139,7 @@ msgstr "UdM" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Conta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0 @@ -153,12 +155,12 @@ msgstr "Montante Facturado" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Uninvoiced line with billing rate" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!Uninvoiced line with billing rate" #. module: hr_timesheet_invoice #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 @@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "Montante" #. module: hr_timesheet_invoice #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 @@ -184,12 +186,12 @@ msgstr "O detalhe de cada trabalho concluído vai ser apresentado na factura" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Aviso !" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create msgid "Create invoice from timesheet" -msgstr "" +msgstr "Criar factura pela folha de horas" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -204,17 +206,17 @@ msgstr "Conta da contabilidade analítica a fechar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:board.board:0 msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!Uninvoice Lines With Billing Rate" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupo por..." #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Conta Analítica incompleta" #: field:report_timesheet.account,account_id:0 #: field:report_timesheet.account.date,account_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "Conta da contabilidade analítica" +msgstr "Conta analítica" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0 @@ -249,7 +251,7 @@ msgstr "Prazo limite" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account msgid "Accounts to invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura para contas" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,partner_id:0 @@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "Terceiro" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0 @@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Horários" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" -msgstr "" +msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 @@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "De" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "User or Journal Name" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?User or Journal Name" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice @@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "Custos a facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user in this month" -msgstr "" +msgstr "Folha de horas por utilizador neste mês" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 @@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "Imprimir" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "It allows to set the discount while making invoice" -msgstr "" +msgstr "Permite definir o desconto ao fazer a factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0 @@ -337,16 +339,18 @@ msgid "" "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " "don't want to check this" msgstr "" +"O custo de cada trabalho será apresentado na factura. Provavelmente não quer " +"verificar isso" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Force to use a special product" -msgstr "" +msgstr "Força para usar um artigo especial" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Linhas de Factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:128 @@ -357,12 +361,12 @@ msgstr "Erro !" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3 msgid "Gratis" -msgstr "" +msgstr "Grátis" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Para factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,to_invoice:0 @@ -371,6 +375,9 @@ msgid "" "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " "an automatic invoice rate on analytic accounts." msgstr "" +"Preencher este campo se planeia gerar automaticamente as facturas com base " +"nos custos desta conta analítica: folha de horas, despesas, ... Pode " +"configurar uma taxa de facturação automática em contas analíticas." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 @@ -384,7 +391,7 @@ msgstr "Lucro de Horas de Trabalho" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68 #, python-format msgid "Partner incomplete" -msgstr "Terceiro incompleto" +msgstr "Parceiro incompleto" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 @@ -398,7 +405,7 @@ msgstr "Apresentar detalhe do trabalho na linha de factura." #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julho" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -409,7 +416,7 @@ msgstr "Imprimir data" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree msgid "Bill Tasks Works" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!Bill Tasks Works" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form @@ -426,7 +433,7 @@ msgstr "Teórico" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132 #, python-format msgid "Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Erro de Configuração" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice @@ -436,7 +443,7 @@ msgstr "Relatório das linhas analíticas a facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Invoice on Timesheet & Costs" -msgstr "" +msgstr "Fatura sobre folha de horas & custos" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all @@ -462,7 +469,7 @@ msgstr "Desconto (%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1 msgid "Yes (100%)" -msgstr "" +msgstr "Sim (100%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:55 @@ -478,12 +485,12 @@ msgstr "Facturas" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dezembro" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Invoice contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 @@ -492,6 +499,9 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda " +"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão " +"multi-moeda no diário." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -511,7 +521,7 @@ msgstr "Moeda" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Items diários" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0 @@ -519,24 +529,24 @@ msgid "" "Complete this field only if you want to force to use a specific product. " "Keep empty to use the real product that comes from the cost." msgstr "" -"Complete este campo somente se quer forçar o uso de um produto específico. " -"Manter vazio para usar o produto real que vem a partir do custo." +"Complete este campo somente se quer forçar o uso de um artigo específico. " +"Manter vazio para usar o artigo real que vem a partir do custo." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utilizadores" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Non Assigned timesheets to users" -msgstr "" +msgstr "Sem folhas de horas atribuídas aos utilizadores" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 #: field:report.timesheet.line,invoice_id:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Facturados" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0 @@ -549,12 +559,14 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " +"data ou remover este constrangimento do diário." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132 #, python-format msgid "No income account defined for product '%s'" -msgstr "" +msgstr "Não tem conta de rendimento definido para o artigo '%s'" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -569,7 +581,7 @@ msgstr "Horário por conta" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0 @@ -584,7 +596,7 @@ msgstr "Período para" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Linha analítica" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -593,7 +605,7 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -609,12 +621,12 @@ msgstr "Livro de Custos" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Outubro" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2 msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50%" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -623,7 +635,7 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junho" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 @@ -652,7 +664,7 @@ msgstr "Data" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:69 #, python-format msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s." -msgstr "Por favor preencher no campo Endereço no Terceiro: %s" +msgstr "Por favor preencher no campo Endereço no Parceiro: %s" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -661,12 +673,12 @@ msgstr "Por favor preencher no campo Endereço no Terceiro: %s" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembro" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros Avançados.." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0 @@ -692,7 +704,7 @@ msgstr "Utilizador" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "" +msgstr "J.C. /Mover o Nome" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -706,12 +718,12 @@ msgstr "Total:" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Janeiro" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada." #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -732,7 +744,7 @@ msgstr "Fim do período" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want to display work details on the invoice ?" -msgstr "" +msgstr "Deseja exibir os detalhes do trabalho na fatura?" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -743,7 +755,7 @@ msgstr "Saldo" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity:0 @@ -759,17 +771,17 @@ msgstr "Quantidade" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" -msgstr "" +msgstr "Data/Código" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "" +msgstr "Conta Geral" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Print Timesheet Profit" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Lucro da Folha de Horas" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -798,12 +810,12 @@ msgstr "Preço Máximo da Factura" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembro" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,invoice_id:0 @@ -816,6 +828,7 @@ msgstr "Factura" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"Não pode modificar uma entrada num folha de horas Confirmada / Concluída!." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -829,7 +842,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 @@ -844,6 +857,10 @@ msgid "" "a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to " "speed up your invoicing." msgstr "" +"OpenERP permite que tipos de facturação padrão. Pode ter que regularmente " +"atribuir descontos por causa de um contrato ou convenção específica com um " +"cliente. A partir deste menu, pode criar outros tipos de facturação para " +"acelerar a sua facturação." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all @@ -851,12 +868,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da Folha de Horas" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Billing Data" -msgstr "" +msgstr "Os dados de facturamento" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:65 @@ -866,16 +883,19 @@ msgid "" "Analytic Account:\n" "%s" msgstr "" +"?!?!?!?!?Por favor, preencha o parceiro ou campos Cliente e Venda Lista de " +"preços na Conta Analítica:\n" +"%s" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período." #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Label for the customer" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta destinada ao cliente" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0 @@ -888,13 +908,13 @@ msgstr "Para" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Criar factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108 #, python-format msgid "At least one line has no product !" -msgstr "Pelo menos uma linha não tem produto !" +msgstr "Pelo menos uma linha não tem artigo !" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0 @@ -904,7 +924,7 @@ msgstr "A data real para cada trabalho vai ser apresentada na factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Customer Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Lista de Preços ao Cliente" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 @@ -928,12 +948,12 @@ msgstr "Horário diário por conta" #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line msgid "Uninvoice lines with billing rate" -msgstr "" +msgstr "Linhas de re-factura com taxa de facturamento" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -952,7 +972,7 @@ msgstr "Nome interno" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maio" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0 @@ -962,7 +982,7 @@ msgstr "Diário" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount" -msgstr "" +msgstr "O artigo que será utilizado para facturar o montante remanescente" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree @@ -970,11 +990,14 @@ msgid "" "This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the " "lines and click the Action button to generate the invoices automatically." msgstr "" +"Esta lista mostra todas as tarefas que pode facturar para o cliente. " +"Seleccione as linhas e clique no botão Acção para gerar as facturas " +"automaticamente." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily Timesheets of this month" -msgstr "" +msgstr "Folha de horas diária para este mês" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 @@ -985,7 +1008,7 @@ msgstr "Nenhuma Gravação encontrada para Relatório !" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price." -msgstr "" +msgstr "Mantenha vazio se este contrato não se limita a um preço total fixo." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 @@ -1004,7 +1027,7 @@ msgstr "Este mês" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0 msgid "Select Period" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Período" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -1018,12 +1041,12 @@ msgstr "Período a partir da data inicial" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 @@ -1047,7 +1070,7 @@ msgstr "Horários por dia" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -1057,13 +1080,13 @@ msgstr "Dados de Facturação" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount in percentage" -msgstr "" +msgstr "Desconto na percentagem" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 #, python-format msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!" -msgstr "" +msgstr "Factura já está ligada a alguma linha analítica(s)!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 @@ -1078,7 +1101,7 @@ msgstr "Horários por conta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -1089,12 +1112,12 @@ msgstr "Unidades" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user in this year" -msgstr "" +msgstr "Folha de horas por utilizador deste ano" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Type of Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Tipo de facturação" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 @@ -1104,12 +1127,12 @@ msgstr "Linhas analíticas a facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines in this month" -msgstr "" +msgstr "Linhas da Folha de horas neste mês" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoicing Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas da faturação" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 @@ -1134,9 +1157,9 @@ msgstr "Custo" #: field:report_timesheet.account.date,name:0 #: field:report_timesheet.user,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Linhas da folha de horas durante os últimos 7 dias" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po index 9f35a655f3a..03a1da66a13 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 10:20+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0 @@ -26,13 +26,13 @@ msgstr "Folha" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 #, python-format msgid "No employee defined for your user !" -msgstr "Nenhum funcionário definifo para o seu utilizador !" +msgstr "Nenhum funcionário definido para o seu utilizador !" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Departamento" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet in current year" -msgstr "" +msgstr "Folha de horas no ano actual" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 msgid "Task timesheet" -msgstr "" +msgstr "Tarefas da folha de horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Março" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0 msgid "#Cost" -msgstr "" +msgstr "#Cost" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet of last month" -msgstr "" +msgstr "Folha de horas do último mês" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0 @@ -121,18 +121,18 @@ msgstr "Data para" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 msgid "Based on the timesheet" -msgstr "" +msgstr "Baseado na Folha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by day of date" -msgstr "" +msgstr "Grupo por dia da data" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!" -msgstr "" +msgstr "Não pode modificar uma entrada numa folha de horas confirmada!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0 @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Validar" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "Aprovado" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 @@ -161,6 +161,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " "employee to an analytic journal!" msgstr "" +"A fim de criar um quadro de horários para este funcionário, deve atribuir o " +"funcionário a um diário analítico!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "Recusar" #, python-format msgid "" "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!" -msgstr "" +msgstr "Não pode inserir uma data de atendimento fora do timesheet actual!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open @@ -186,6 +188,12 @@ msgid "" "the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the " "project, you can generate the invoices based on the timesheet." msgstr "" +"A Folha de Horas abre os horários de maneira a que se possa reservar as " +"actividades no sistema. Da mesma forma, pode registar o comparecimento (Sign " +"In/Out) e descrever as horas de trabalho feitas em diferentes projectos. No " +"final do período definido na empresa, a folha de horas é confirmada pelo " +"utilizador e pode ser validado pelo responsável . Se necessário, conforme " +"definido no projecto, pode gerar as facturas com base na tabela de tempos." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 @@ -195,12 +203,12 @@ msgstr "Diferença total" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mês-1 " #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "My Departments Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Folha de horas por departamento" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day @@ -210,7 +218,7 @@ msgstr "Horário por dia" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0 msgid "Project / Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Projecto / Conta Analítica" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 @@ -226,7 +234,7 @@ msgstr "Aviso !" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0 msgid "Employee's timesheet entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada na Folha de Horas dos Funcionários" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0 @@ -237,7 +245,7 @@ msgstr "Conta da Contabilidade Analítica" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:timesheet.report,nbr:0 msgid "#Nbr" -msgstr "" +msgstr "#Nbr" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0 @@ -281,12 +289,12 @@ msgstr "Confirmar" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0 msgid "Timesheet lines" -msgstr "Linhas do horário" +msgstr "Linhas da Folha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivamente." +msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0 @@ -302,7 +310,7 @@ msgstr "O estado é 'confirmado'." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0 msgid "Employee" -msgstr "Empregado" +msgstr "Funcionário" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 @@ -313,7 +321,7 @@ msgstr "Novo" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph msgid "My Total Attendances By Week" -msgstr "" +msgstr "Total de Atendimentos por Semana" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241 @@ -352,7 +360,7 @@ msgstr "Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by month of date" -msgstr "" +msgstr "Grupo por mês da data" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.attendance:0 @@ -369,7 +377,7 @@ msgstr "Acção inválida !" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 msgid "The project manager validates the timesheets." -msgstr "O gestor de projeto valida as folhas" +msgstr "O gestor de projecto valida as folhas" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 @@ -384,17 +392,17 @@ msgstr "Configuração" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 msgid "Work on Task" -msgstr "" +msgstr "Tarefa de Trabalho" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Diariamente" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0 msgid "#Quantity" -msgstr "" +msgstr "#Quantity" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0 @@ -407,7 +415,7 @@ msgstr "Horário total" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Available Attendance" -msgstr "" +msgstr "Atendimento disponível" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -417,12 +425,12 @@ msgstr "Entrar" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0 msgid "#Total Timesheet" -msgstr "" +msgstr "#Total Timesheet" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open msgid "hr.timesheet.current.open" -msgstr "" +msgstr "hr.timesheet.current.open" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -446,17 +454,19 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product, like 'Consultant'!" msgstr "" +"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, deve ligar o " +"funcionário a um artigo, como 'consultor'!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 msgid "It will open your current timesheet" -msgstr "" +msgstr "Isto vai abrir a Folha de Horas Actual" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241 #, python-format msgid "You cannot duplicate a timesheet!" -msgstr "" +msgstr "Não pode duplicar uma folha de horas!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0 @@ -468,12 +478,12 @@ msgstr "Mês" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0 msgid "#Total Diff" -msgstr "" +msgstr "#Total Diff" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "In Draft" -msgstr "" +msgstr "Em rascunho" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261 @@ -482,21 +492,23 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product!" msgstr "" +"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, deve ligar o " +"funcionário a um artigo!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 msgid "Sign in/out" -msgstr "" +msgstr "Sign In/Out" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Aprovação em espera" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 msgid "Billing" -msgstr "Faturação" +msgstr "Facturação" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0 @@ -504,16 +516,20 @@ msgid "" "The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific " "service provided." msgstr "" +"A linha da folha de horas representa o tempo gasto pelo Funcionário num " +"determinado serviço prestado." #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !" msgstr "" +"É necessário que seleccione a data actual que está nas datas da folha de " +"horas !" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all @@ -523,6 +539,10 @@ msgid "" "your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to " "the search tool." msgstr "" +"Este relatório faz análises sobre as folhas de horas criadas pelos recursos " +"humanos no sistema. Ele permite que se tenha uma visão completa das entradas " +"feitas pelos Funcionários. Pode agrupá-los por critérios de selecção " +"específicos graças à ferramenta de busca." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0 @@ -532,17 +552,17 @@ msgstr "Esboço" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:res.company,timesheet_max_difference:0 msgid "Timesheet allowed difference(Hours)" -msgstr "" +msgstr "Diferença permitida na folha de horas(Horas)" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 msgid "The invoice is created based on the timesheet." -msgstr "" +msgstr "A factura é criada com base na folha de horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0 msgid "Draft Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Rascunha da folha de horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:res.company,timesheet_range:0 @@ -579,7 +599,7 @@ msgstr "Não pode modificar um movimento em um horário confirmado !" #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day msgid "Timesheets by Period" -msgstr "" +msgstr "Folha de Horas por Período" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0 @@ -606,12 +626,12 @@ msgstr "Novembro" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Expandir Filtros..." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:res.company,timesheet_range:0 msgid "Timesheet range" -msgstr "" +msgstr "Série da Folha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548 @@ -622,7 +642,7 @@ msgstr "Não pode modificar um movimento em um horário confirmado !" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:board.board:0 msgid "My Total Attendance By Week" -msgstr "" +msgstr "Total de Presenças por Semana" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259 @@ -631,6 +651,8 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n" "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Não pode ter 2 folhas de horas que se sobrepõem!\n" +"Deve usar 'Minha Folha de Horas' no menu para evitar este problema." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 @@ -644,6 +666,9 @@ msgid "" "on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the " "analytic account concerned." msgstr "" +"Verifique a folha de horas por um período específico. Também pode codificar " +"o tempo gasto num projecto (ou seja, uma conta analítica) gerando custos na " +"conta analítica em causa." #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237 @@ -652,6 +677,8 @@ msgid "" "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " "sign ins and sign outs!" msgstr "" +"A folha de horas não pode ser validada como ele não contém um número igual " +"de signins e signouts!" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 @@ -661,7 +688,7 @@ msgstr "Janeiro" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 msgid "The employee signs in and signs out." -msgstr "" +msgstr "O funcionário signs in e signs out." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company @@ -671,7 +698,7 @@ msgstr "Empresas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Sumário" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -679,6 +706,9 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n" "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Não pode ter 2 folhas de horas que se sobrepõem!\n" +"Por favor, use no menu 'Minhas Folhas de Horas Actuais 'para evitar este " +"problema." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -690,6 +720,7 @@ msgstr "Horários não validados" #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!" msgstr "" +"Não pode excluir uma folha de horas que tenha entradas de atendimento!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,quantity:0 @@ -700,7 +731,7 @@ msgstr "Quantidade" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!" -msgstr "" +msgstr "Não pode eliminar uma folha de horas que já tenha sido confirmada!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0 @@ -711,12 +742,12 @@ msgstr "Conta geral" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_range:0 msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." -msgstr "" +msgstr "Periodicidade para validar as suas folhas de horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 msgid "Search Account" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Conta" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_max_difference:0 @@ -724,6 +755,8 @@ msgid "" "Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet " "computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." msgstr "" +"Diferença permitida em horas entre o sign in/out e o cálculo da folha de " +"horas para uma folha. Ajustar para 0 se não quiser nenhum controle." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0 @@ -744,7 +777,7 @@ msgstr "Dia" #: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current msgid "My Timesheet" -msgstr "" +msgstr "A Minha Folha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0 @@ -760,6 +793,7 @@ msgstr "O estado é 'rascunho'." #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"Não pode modificar uma entrada num folha de horas Confirmada / Concluída!." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -779,7 +813,7 @@ msgstr "Factura de Trabalho" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet in current month" -msgstr "" +msgstr "Folha de horas do mês actual" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 @@ -790,12 +824,12 @@ msgstr "Horário por contas" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51 #, python-format msgid "Open Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Abrir Folha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by year of date" -msgstr "" +msgstr "Grupo por ano da data" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 @@ -812,34 +846,40 @@ msgid "" "* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her " "senior." msgstr "" +" ?!?!?!?!?!!?* O estado 'Rascunho' é usado quando um utilizador encoding de " +"um novo e não confimada \n" +"* O estado 'Confirmado' é utilizado para confirmar a folha de horas pelo " +"utilizador. \n" +"* O estado 'Concluído' é utilizado quando a folha de horas do utilizador é " +"aceite pelo seu/sua superior." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all msgid "Timesheet Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise da Folha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Search Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Folha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Confirmed Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Folhas de horas confirmadas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" -msgstr "Linha Horário" +msgstr "Linha de Folha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0 #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -856,7 +896,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0 msgid "The employee periodically confirms his own timesheets." -msgstr "" +msgstr "O Funcionário periodicamente confirma a sua própria folha de horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 @@ -866,7 +906,7 @@ msgstr "Maio" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 msgid "Defines the work summary of task" -msgstr "" +msgstr "Define as tarefas do sumário de trabalho" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -876,18 +916,18 @@ msgstr "Sair" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 msgid "Moves task entry into the timesheet line" -msgstr "" +msgstr "Movimentos de entrada da tarefa na linha de da folha de horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Total Attendances" -msgstr "" +msgstr "Total de Atendimentos" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all msgid "Timesheet Sheet Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise da Folha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0 @@ -909,17 +949,17 @@ msgstr "Fevereiro" #. module: hr_timesheet_sheet #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Employees" -msgstr "Empregados" +msgstr "Funcionários" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 msgid "Information of time spent on a service" -msgstr "" +msgstr "Informação do tempo gasto num serviço" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 @@ -950,17 +990,19 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " "employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!" msgstr "" +"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, deve atribuir o " +"funcionário a um diário analítico, como a 'Folha de Horas'!" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318 #, python-format msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today" -msgstr "" +msgstr "Não pode signin / signout duma data diferente da de hoje" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Submited to Manager" -msgstr "" +msgstr "Submetido ao Gestor" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 @@ -970,7 +1012,7 @@ msgstr "Conta da Contabilidade analítica" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0 msgid "Type of Invoicing" -msgstr "Tipo de fatura" +msgstr "Tipo de factura" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246 @@ -980,11 +1022,13 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " "user!" msgstr "" +"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, deve atribuir um " +"utilizador!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0 msgid "#Total Attendance" -msgstr "" +msgstr "#Total Attendance" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,cost:0 @@ -1000,7 +1044,7 @@ msgstr "Data actual" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0 msgid "Hr Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Folha de Horas dos Recursos Humanos" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0 diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/es.po b/addons/point_of_sale/i18n/es.po index 4ef87464435..f2a2f9e9b24 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/es.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 20:51+0000\n" +"Last-Translator: Ignacio Ibeas (www.acysos.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -37,6 +37,12 @@ msgid "" "new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > " "Payment Methods\"." msgstr "" +"Debe definir que métodos de pago deben estar disponible a través del " +"terminal punto de venta reutilizando banco y efectivo a través de " +"\"Contabilidad->Configuración->Contabilidad financiera->Diarios\". " +"Seleccione un diario y active el campo \"Método de paga para TPV\" en la " +"pestaña \"Terminal Punto de Venta\". También puede crear nuevos métodos de " +"pago en el menú \"TPV Backend->Configuración->Métodos de pago\"." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 view:report.pos.order:0 @@ -46,7 +52,7 @@ msgstr "Hoy" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water msgid "Plain Water" -msgstr "" +msgstr "Agua corriente" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -94,7 +100,7 @@ msgstr "Añadir pago :" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.out,name:0 msgid "Description / Reason" -msgstr "" +msgstr "Descripción / Razón" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 @@ -121,18 +127,20 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en " +"las cuentas por defecto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category view:pos.category:0 msgid "PoS Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2 msgid "Take Money Out" -msgstr "" +msgstr "Sacar dinero" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 @@ -161,6 +169,8 @@ msgid "" "You do not have any open cash register. You must create a payment method or " "open a cash register." msgstr "" +"No hay ningún registro de caja abierto. Debe crear un método de pago o abrir " +"un registro de caja." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 field:report.pos.order,partner_id:0 @@ -195,7 +205,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Información contable" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template @@ -210,7 +220,7 @@ msgstr "Ventas por mes" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Naranja" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today @@ -247,12 +257,12 @@ msgstr "Informe de ventas" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage msgid "Beverages" -msgstr "" +msgstr "Bebidas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template msgid "Stella Artois 50cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 @@ -262,7 +272,7 @@ msgstr "Fechas" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría padre" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0 @@ -320,7 +330,7 @@ msgstr "Operaciones diarias" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:285 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "¡Error de configuración!" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water @@ -330,7 +340,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Rellene esta formulario si pone dinero en la caja registradora" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -365,7 +375,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,child_id:0 msgid "Children Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías hijas" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 @@ -378,6 +388,8 @@ msgid "" "If you want to sell this product through the point of sale, select the " "category it belongs to." msgstr "" +"Si quiere vender este producto a través del terminal punto de venta, " +"seleccione la categoría a la que pertenece." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -414,7 +426,7 @@ msgstr "Cantidad" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,name:0 msgid "Line No" -msgstr "" +msgstr "Línea Nº" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -425,7 +437,7 @@ msgstr "Período" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49 #, python-format msgid "No Cash Register Defined !" -msgstr "" +msgstr "No se ha definido un registro de caja!" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -435,7 +447,7 @@ msgstr "Base:" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_name:0 msgid "Payment Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia del pago" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -451,7 +463,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408 #, python-format msgid "Customer Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura de cliente" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -511,7 +523,7 @@ msgstr "Tel. :" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_pos_confirm msgid "Create Sale Entries" -msgstr "" +msgstr "Creada entradas de venta" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -583,13 +595,13 @@ msgstr "Fecha final" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current year" -msgstr "" +msgstr "Pedidos creados con TPV durante el año actual" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale view:pos.order:0 msgid "PoS Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos TPV" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -604,7 +616,7 @@ msgstr "Total pagado" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register msgid "List of Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "Lista de cajas registradoras" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template @@ -619,7 +631,7 @@ msgstr "transacción del TPV" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Not Invoiced" -msgstr "" +msgstr "No facturado" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -655,7 +667,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add a Global Discount" -msgstr "" +msgstr "Añadir un descuento global" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 @@ -697,7 +709,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template msgid "Cash Out" -msgstr "" +msgstr "Cobrar" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -708,7 +720,7 @@ msgstr "Saldo inicial" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: field:product.product,pos_categ_id:0 msgid "PoS Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría TPV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template @@ -841,7 +853,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created during this year" -msgstr "" +msgstr "Análisis de fondos durante este año" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1034,7 +1046,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 msgid "Control Balance Before Closing" -msgstr "" +msgstr "Control de balance antes del cierre" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line @@ -1079,7 +1091,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,journal_user:0 msgid "PoS Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Método de pago TPV" #. module: point_of_sale #: help:product.product,expense_pdt:0 @@ -1087,6 +1099,8 @@ msgid "" "This is a product you can use to take cash from a statement for the point of " "sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc." msgstr "" +"Este producto se puede utilizar para retirar dinero en efectivo del Terminal " +"Punto de Venta, ejemplo: dinero perdido, transferencia al banco, etc." #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,date:0 @@ -1102,7 +1116,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65 #, python-format msgid "Unable to Delete !" -msgstr "" +msgstr "No se puede eliminar!" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template @@ -1133,6 +1147,8 @@ msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: " "\"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"No se ha definido una cuenta para realizar el pago de la empresa: \"%s\" " +"(id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 @@ -1140,6 +1156,8 @@ msgid "" "Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed " "cash register or statement." msgstr "" +"Generar todos los asientos del diario de ventas de los pedidos no facturados " +"unidos a una caja registradora cerrada o extracto." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293 @@ -1187,23 +1205,25 @@ msgstr "Fecha impresión" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:282 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment" -msgstr "" +msgstr "No hay definida una cuenta a cobrar para realizar el pago" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Do you want to open cash registers ?" -msgstr "" +msgstr "¿Quiere abrir las cajas registradoras?" #. module: point_of_sale #: help:pos.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de " +"producto." #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "PoS Cash Output" -msgstr "" +msgstr "Retirar dinero de la TPV" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda @@ -1235,7 +1255,7 @@ msgstr "¡No existe tarifa!" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1245,12 +1265,12 @@ msgstr "Base" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Otros" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Point-of-Sale" -msgstr "" +msgstr "Terminal Punto de Venta" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template @@ -1354,7 +1374,7 @@ msgstr "Comercial conectado" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all msgid "All Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Todos los pedidos de venta" #. module: point_of_sale #: help:product.product,income_pdt:0 @@ -1362,6 +1382,8 @@ msgid "" "This is a product you can use to put cash into a statement for the point of " "sale backend." msgstr "" +"Este producto puede ser usado para poner dinero en el extracto del terminal " +"punto de venta." #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 @@ -1371,7 +1393,7 @@ msgstr "Imprimir ticket de la venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,journal:0 msgid "Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de pago" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template @@ -1495,7 +1517,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Synchronized" -msgstr "" +msgstr "Sincronizado" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,month:0 @@ -1511,7 +1533,7 @@ msgstr "Nombre extracto" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Year of order date" -msgstr "" +msgstr "Año de la fecha del pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree @@ -1537,7 +1559,7 @@ msgstr "Ventas por margen diario del usuario" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Registers" -msgstr "" +msgstr "Abrir cajas registradoras" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 @@ -1552,7 +1574,7 @@ msgstr "Saldo de apertura" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cierre" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template @@ -1562,7 +1584,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created by today" -msgstr "" +msgstr "Pedido de TPV creados hoy" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template @@ -1587,7 +1609,7 @@ msgstr "Descuento" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created in last month" -msgstr "" +msgstr "Análisis de fondos creados en el último mes" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beers diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/sv.po b/addons/point_of_sale/i18n/sv.po index 3abf2b6afec..d22a8bcc795 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/sv.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Lind \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:28+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Ja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt msgid "Point of sale receipt" -msgstr "" +msgstr "Kassakvitto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Försäljningsstatistik" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register #: view:report.cash.register:0 msgid "Point of Sale Cash Register Analysis" -msgstr "" +msgstr "Kassaanalys" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "Meddelande" #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root_touchscreen #: view:product.product:0 msgid "Point of Sale" -msgstr "Försäljningsställe" +msgstr "Kassa" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 field:pos.payment.report.user,user_id:0 @@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: view:report.pos.order:0 msgid "Point of Sale Analysis" -msgstr "" +msgstr "Kassaanalys" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 field:pos.order,partner_id:0 view:report.pos.order:0 diff --git a/addons/procurement/i18n/sv.po b/addons/procurement/i18n/sv.po index 4cb1350509a..22fc13f8214 100644 --- a/addons/procurement/i18n/sv.po +++ b/addons/procurement/i18n/sv.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Lind \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:20+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Schedulers" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" -msgstr "" +msgstr "Göra inköp" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 diff --git a/addons/product/i18n/pt.po b/addons/product/i18n/pt.po index a4993f37419..cd5b1ec180b 100644 --- a/addons/product/i18n/pt.po +++ b/addons/product/i18n/pt.po @@ -4,18 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: António Anacleto (www.biztek.cv) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:52+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "DDR 512MB PC400" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" -msgstr "Numero de Camadas" +msgstr "Número de Layers" #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 @@ -33,8 +32,8 @@ msgid "" "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" msgstr "" -"Erro ! Não pode atribuir a Lista de Preços Principal como Outra Lista de " -"Preços no item Lista de Preços !" +"Erro ! Não pode atribuir a Lista de Preços principal como Outra Lista de " +"Preços num item da Lista de preços!" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 @@ -58,6 +57,16 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" +"Previsão de quantidade (calculada como quantidade em mãos - Saída + " +"entrada)\n" +"Num contexto com um Stock de Localização única, o que inclui bens " +"armazenados neste local, ou quaisquer descendentes.\n" +"Num contexto com um armazém único, o que inclui bens armazenados no Stock " +"Localização deste armazém, ou qualquer descendente.\n" +"Num contexto com uma única loja, o que inclui bens armazenados no Stock da " +"Localização do Armazém desta Loja, ou qualquer descendente.\n" +"Caso contrário, isso inclui os bens armazenados em qualquer Stock da " +"Localização digitado como \"interno\"." #. module: product #: model:product.category,name:product.cat1 @@ -72,7 +81,7 @@ msgstr "Placa Mãe ASUStek A7V8X-X" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." -msgstr "Esta é a quantidade mínima a comprar do fornecedor principal." +msgstr "Esta é a quantidade mínima para comprar no fornecedor principal." #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day @@ -92,7 +101,7 @@ msgstr "Basíco + PC (montagem na ordem de venda)" #. module: product #: field:product.product,incoming_qty:0 msgid "Incoming" -msgstr "Entrada" +msgstr "A Receber" #. module: product #: help:res.partner,property_product_pricelist:0 @@ -100,18 +109,18 @@ msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" -"Esta lista de preços será usada, em vez da por defeito, para vendas ao " -"cliente actual" +"Esta lista de preços será utilizada, em vez do padrão, para as vendas para o " +"parceiro actual" #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" -msgstr "Quantidade do Fornecedor" +msgstr "Quantidade fornecedor" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Fixed" -msgstr "Corrigido" +msgstr "Fixo" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:178 @@ -143,7 +152,7 @@ msgstr "Nome da Regra" #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Reference" -msgstr "Código" +msgstr "Referência" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 @@ -151,8 +160,8 @@ msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " "any or in the default UoM of the product otherrwise." msgstr "" -"A quantidade mínima para activar esta regra, expressa na UDM do Fornecedor " -"se existe, ou em contrário, na UDM por defeito para o produto." +"A quantidade mínima para desencadear essa regra, expressa em UdM do " +"fornecedor se for o caso ou da UdM padrão do produto ao contrário." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template @@ -162,7 +171,7 @@ msgstr "Teclado" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 @@ -171,11 +180,13 @@ msgid "" "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they " "both belong to different Category!." msgstr "" +"Conversão do produto UdM %s para o UdM padrão %s não é possível porque ambos " +"pertencem a categorias diferentes!." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen" -msgstr "" +msgstr "Dúzia" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 @@ -185,7 +196,7 @@ msgstr "Preço Médio" #. module: product #: help:product.pricelist.item,name:0 msgid "Explicit rule name for this pricelist line." -msgstr "Nome da regra explicita para esta linha de lista de preços." +msgstr "Nome da regra explícita para esta linha de lista de preço." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template @@ -210,7 +221,7 @@ msgstr "UDM" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit msgid "PCE" -msgstr "UNI" +msgstr "PCE" #. module: product #: view:product.template:0 @@ -228,24 +239,24 @@ msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from a sale order line." msgstr "" -"Determina se o produto pode ser visível na lista de produtos numa seleção a " -"partir de uma linha de ordem de vendas." +"Determina se o produto pode ser visível na lista de produtos dentro de uma " +"selecção de uma linha de ordem de venda." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 msgid "Default Public Pricelist Version" -msgstr "Versão de Lista de Preços Pública Padrão" +msgstr "Versão Pública Padrão da Lista de Preços" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Standard Price" -msgstr "Preço Standard" +msgstr "Preço Padrão" #. module: product #: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale #: field:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "Sale Pricelist" -msgstr "Lista de Preços de Venda" +msgstr "Lista de Preços de Vendas" #. module: product #: view:product.template:0 @@ -259,11 +270,13 @@ msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" +"Criar uma forma de artigo para tudo que comprar ou vender. Especifique um " +"fornecedor que o artigo pode ser comprado." #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" -msgstr " ex: 1 * (esta unidade) = rácio * (unidade de referência)" +msgstr " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" #. module: product #: code:addons/product/product.py:418 @@ -283,14 +296,14 @@ msgid "" "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "procurement request." msgstr "" -"'Produzir para Stock': Quando necessário, tirar do stock ou esperar até o re-" -"abastecimento. 'Produzir para Ordem de venda ': Quando necessário, comprar " -"ou produzir para o pedido de aquisição." +"'Produzir para Stock': Quando necessário, tome a partir do stock ou espere " +"até o re-abastecimento. 'Produzir para Ordem': Quando necessário, comprar ou " +"produzir para a aquisição de pedidos." #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." -msgstr "Nome de Fornecedor, preço, código de produto, ..." +msgstr "Nome do fornecedor, preço, código do produto,, ..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template @@ -328,7 +341,8 @@ msgstr "Categoria" msgid "" "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." msgstr "" -"A regra só se aplica se o terceiro compra/vende mais que esta quantidade." +"A regra aplica-se apenas se um parceiro comprar/vender mais do que esta " +"quantidade." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template @@ -343,12 +357,12 @@ msgstr "Quantidade-1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" -msgstr "O numero de embalagens por camada" +msgstr "O número de pacotes por layer" #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 msgid "Quantity by Package" -msgstr "Quantidade por embalagem" +msgstr "Quantidade por Embalagem" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -360,7 +374,7 @@ msgstr "Estado" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" -msgstr "Seleccione categoria para o produto actual" +msgstr "Seleccione a categoria para o produto actual" #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 @@ -370,7 +384,7 @@ msgstr "Saída" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" -msgstr "UDM de referência para esta categoria" +msgstr "Referência UdM para esta categoria" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price @@ -396,7 +410,7 @@ msgstr "Gestor do Produto" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" -msgstr "Nome do Produto no Fornecedor" +msgstr "Nome do Produto do fornecedor" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template @@ -411,10 +425,11 @@ msgid "" "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" -"Os produtos podem ser comprados e/ou vendidos. Podem ser matérias primas, " -"produtos armazenáveis ou serviços. O formulário do produto contém informação " -"detalhada sobre os seus produtos relacionada com logística, preços de venda, " -"categoria de produto, fornecedores e por ai em diante." +"Produtos podem ser comprados e/ou vendidos. Eles podem ser matérias-primas, " +"produtos de stockable, consumíveis ou serviços. A forma do produto contém " +"informações detalhadas sobre seus produtos relacionados à logística de " +"aquisição, preço de venda, categoria de produto, fornecedores e assim por " +"diante." #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 @@ -429,11 +444,20 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" +"Quantidade atual de artigos\n" +"Num contexto com um Stock de Localização única, o que inclui bens " +"armazenados neste local, ou quaisquer descendentes.\n" +"Num contexto com um armazém único, o que inclui bens armazenados no Stock " +"Localização deste armazém, ou qualquer descendente.\n" +"Num contexto com uma única loja, o que inclui bens armazenados no Stock da " +"Localização do Armazém desta Loja, ou qualquer descendente.\n" +"Caso contrário, isso inclui os bens armazenados em qualquer Stock da " +"Localização digitado como \"interno\"." #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" -msgstr "Pesquisa de Preço de Produtos" +msgstr "Pesquisa Preço do Produto" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -446,12 +470,12 @@ msgstr "Descrição de Venda" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Localisation" -msgstr "Localização da Armazenagem" +msgstr "Localização do Armazém" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 msgid "The length of the package" -msgstr "O comprimento da embalagem" +msgstr "O tamanho da embalagem" #. module: product #: help:product.template,weight_net:0 @@ -477,7 +501,7 @@ msgstr "Altura" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." -msgstr "Data final até à qual esta versão da lista de preço é válida." +msgstr "Data final para esta versão da lista de preço para ser valida." #. module: product #: model:product.category,name:product.cat0 @@ -487,7 +511,7 @@ msgstr "Todos os produtos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo msgid "pricelist.partnerinfo" -msgstr "Informação de Terceiro de Lista de Preços" +msgstr "pricelist.partnerinfo" #. module: product #: field:product.price_list,qty2:0 @@ -529,12 +553,12 @@ msgid "" "each version has several rules. Example: the customer price of a product " "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." msgstr "" -"Uma lista de preços contém regras a ser avaliadas para processar o preço de " -"compra ou venda para todos os terceiros associados a uma lista de preços. " -"Listas de preços tem diversas versões (2010, 2011, Promoção de Fevereiro, " -"etc.) e cada versão tem diversas regras. Exemplo: o preço de cliente de uma " -"categoria de produtos será baseado no preço do fornecedor multiplicado por " -"1,80." +"A lista de preços contém as regras a serem avaliadas, a fim de calcular o " +"preço de compra ou de venda para todos os parceiros atribuídos a uma lista " +"de preços. Listas de preços tem várias versões (2010, 2011, Promoção de " +"Fevereiro 2010, etc.) e cada versão tem várias regras. Exemplo: o preço ao " +"cliente de uma categoria de produto será baseado no preço multiplicado por " +"fornecedor 1.80." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template @@ -545,12 +569,12 @@ msgstr "Chuteiras de Metal" #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'." -msgstr "" +msgstr "Não é possível alterar a categoria de existir UdM '%s'." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ msgid "Product uom categ" -msgstr "Categoria de UDM de Produto" +msgstr "Categoria UdM de Produtos" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_box @@ -565,7 +589,7 @@ msgstr "Processamento do Preço" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_uos msgid "Product UoS View" -msgstr "" +msgstr "Ver artigo UOS" #. module: product #: field:product.template,purchase_ok:0 @@ -583,8 +607,8 @@ msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." msgstr "" -"1 ou vários fornecedores podem ser ligados a um produto. Toda a informação " -"fica no formulário do produto." +"1 ou vários fornecedor(s) podem ser ligados a um produto. Toda a informação " +"está na forma de produto." #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 @@ -592,28 +616,28 @@ msgid "" "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " "the same category, according to their respective ratios." msgstr "" -"Conversões de quantidade podem acontecer automaticamente entre unidades de " -"medida na mesma categoria, de acordo com os respectivos rácios." +"Conversões de quantidade pode acontecer automaticamente entre as Unidades de " +"Medida na mesma categoria, de acordo com as respectivas relações." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" -msgstr "A largura da embalagem" +msgstr "O volume da embalagem" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" -msgstr "Ecrã" +msgstr "Visão" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" -msgstr "Modelos de Produto" +msgstr "Templates do Produto" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 msgid "Left Parent" -msgstr "" +msgstr "Ascendente a Esquerda" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template @@ -623,7 +647,7 @@ msgstr "Despesas de Restaurante" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." -msgstr "O numero total de produtos que pode embalar por palete ou caixa" +msgstr "O número total de produtos que pode colocar por palete ou caixa." #. module: product #: constraint:product.packaging:0 @@ -639,7 +663,7 @@ msgstr "Quantidade Mínima" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" -msgstr "Tipo de preço" +msgstr "Tipo de Preço" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 @@ -649,6 +673,9 @@ msgid "" "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product " "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one." msgstr "" +"Nova UdM '%s' deve pertencer à categoria UdM mesmo '%s' como da UdM antiga " +"'%s'. Se precisar alterar a unidade de medida, pode desactivar este artigo " +"da guia 'Gestão de Compras e Locais' e criar um novo." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -663,7 +690,7 @@ msgstr "Preço Base" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template msgid "Service on Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Serviço na folha de horas" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template @@ -683,8 +710,8 @@ msgid "" "reactivate the pricelist" msgstr "" "Quando uma versão é duplicada é definida como não activa, de modo que as " -"datas não se sobreponham ás da versão original. Deve mudar as datas e " -"reactivar a lista de preços" +"datas não sobreponham com a versão original. Deve mudar as datas e reactivar " +"a lista de preços" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template @@ -699,7 +726,7 @@ msgstr "Fornecedor" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Em Mão" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template @@ -714,7 +741,7 @@ msgstr "Nome do Preço" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template msgid "Cabinet" -msgstr "" +msgstr "Gabinete" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 @@ -729,11 +756,20 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" +"Quantidade de artigos que estão previstos para chegar.\n" +"Num contexto com um Stock de Localização única, o que inclui bens " +"armazenados neste local, ou quaisquer descendentes.\n" +"Num contexto com um armazém único, o que inclui bens armazenados no Stock " +"Localização deste armazém, ou qualquer descendente.\n" +"Num contexto com uma única loja, o que inclui bens armazenados no Stock da " +"Localização do Armazém desta Loja, ou qualquer descendente.\n" +"Caso contrário, isso inclui os bens armazenados em qualquer Stock da " +"Localização digitado como \"interno\"." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template msgid "Wooden Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de madeira" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template @@ -767,9 +803,9 @@ msgid "" "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " "otherwise." msgstr "" -"A quantidade mínima a comprar a este fornecedor, expressa no UDM do produto " -"do fornecedor se preenchido, caso contrário na unidade de medida por defeito " -"do produto." +"A quantidade mínima de compra para este fornecedor, expressa ao fornecedor " +"do produto em UdM se não for vazio, na unidade de medida padrão do produto " +"de outra forma." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -782,8 +818,8 @@ msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" -"Este preço será considerado como o preço para a UdM do fornecedor se existir " -"ou caso contrário a unidade de medida por defeito do produto" +"Este preço será considerado como preço para o fornecedor de UdM se for o " +"caso ou a unidade de medida padrão do produto, caso contrário" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories @@ -807,10 +843,10 @@ msgid "" "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" -"Utilizado por empresas que gerem duas unidades de medida: facturação e " -"gestão de inventário. Por exemplo, nas industrias alimentares, ira gerir o " -"stock de fiambre mas facturar em Kg. Manter vazio para utilizar a UDM por " -"defeito." +"Utilizados pelas empresas que gerem duas unidades de medida: facturação e " +"gestão de inventário. Por exemplo, em indústrias de alimentos, irão gerir um " +"stock de presunto, mas facturam em quilogramas. Manter vazia a usar a UDM " +"padrão." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -864,7 +900,7 @@ msgstr "Chave" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rules Test Match" -msgstr "Teste de Correspondência de Regras" +msgstr "Regras de Teste Correspondentes" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_id:0 @@ -872,8 +908,8 @@ msgid "" "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " "products" msgstr "" -"Definir um produto se esta regra somente se aplicar a um produto. Deixar " -"vazio para todos os produtos." +"Definir um artigo se esta regra somente se aplicar para um artigo. Deixar " +"vazio para todos os artigos." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -900,7 +936,7 @@ msgstr "Em Desenvolvimento" #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "UoM categories Mismatch!" -msgstr "" +msgstr "Categorias UdM incompatíveis!" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template @@ -910,7 +946,7 @@ msgstr "Prateleira de 200cm" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" -msgstr "Rácio e Precisão" +msgstr "Rácio & Precisão" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram @@ -939,7 +975,7 @@ msgstr "Informação do Fornecedor" #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "Divisa" +msgstr "Moeda" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template @@ -956,7 +992,7 @@ msgstr "Categorias de Produto" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" -msgstr " ex: 1 * (unidade de referência) = rácio * (esta unidade)" +msgstr " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action @@ -965,9 +1001,9 @@ msgid "" "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." msgstr "" -"Criar e gerir as unidades de medida que deseja utilizar no seu sistema. Pode " -"definir a taxa de conversão entre várias unidades de medida, dentro da mesma " -"categoria." +"Criar e gerir as unidades de medida que quer que sejam usadas no sistema. " +"Pode definir uma taxa de conversão entre várias Unidades de Medida dentro da " +"mesma categoria." #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 @@ -977,7 +1013,7 @@ msgstr "Peso Total da Embalagem" #. module: product #: field:product.template,seller_info_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 @@ -990,8 +1026,8 @@ msgid "" "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " "supplier price." msgstr "" -"Custo do produto para valorização contabilística. É o preço base para o " -"preço de fornecedor." +"Custo do produto para avaliação de acções de contabilidade. É o preço base " +"para o preço do fornecedor." #. module: product #: view:product.price.type:0 @@ -1001,7 +1037,7 @@ msgstr "Tipo de Preço dos Produtos" #. module: product #: field:product.product,price_extra:0 msgid "Variant Price Extra" -msgstr "Preço Extra da Variante" +msgstr "Preço Variante Extra" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template @@ -1011,7 +1047,7 @@ msgstr "Ventoinha de caixa regular de 80mm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Information about a product supplier" -msgstr "Informação sobre um fornecedor de produto" +msgstr "Informação sobre um fornecedor do produto" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1023,7 +1059,7 @@ msgstr "Descrição de Compra" #. module: product #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" -msgstr "Não pode ter duas versões de listas de preços que se sobreponham." +msgstr "Não pode ter 2 versões das listas de preços que coincidam!" #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 @@ -1032,9 +1068,9 @@ msgid "" "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" -"Tempo limite em dias desde a confirmação da ordem de compra e a recepção dos " -"produtos no seu armazém. Utilizado para o calculo automático do planeamento " -"da ordem de compra." +"Lead-time em dias entre a confirmação da ordem de compra e a recepção dos " +"produtos no armazém. Utilizado pelo programador para cálculo automático do " +"planeamento da ordem de compra." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action @@ -1043,14 +1079,14 @@ msgid "" "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " "Summer Promotion, etc." msgstr "" -"Pode haver mais que uma versão de uma lista de preços. Aqui pode criar e " +"Não pode haver mais de uma versão de uma lista de preços. Aqui pode criar e " "gerir novas versões de uma lista de preços. Alguns exemplos de versões: " -"2010, 2011, Promoção de verão, etc." +"2010, 2011, Promoção de Verão, etc." #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Stockable Product" -msgstr "Produto Armazenável" +msgstr "Produto Stockabel" #. module: product #: field:product.packaging,code:0 @@ -1060,13 +1096,13 @@ msgstr "Código" #. module: product #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Seq" -msgstr "Sequência" +msgstr "Seq" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." msgstr "" -"Calcular Preço do Produto por unidade base na versão de lista de preços." +"Calcular Preço do produto por unidade base na versão lista de preços." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul @@ -1093,7 +1129,7 @@ msgstr "Informação" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Products Listprices Items" -msgstr "Itens da Lista de Preços dos Produtos" +msgstr "Items da Lista de Preços de Artigos" #. module: product #: view:product.packaging:0 @@ -1113,20 +1149,20 @@ msgid "" "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." msgstr "" -"Criar e gerir as categorias de unidades de medida que deseja utilizar no " -"sistema. Se existirem várias unidades de medida numa categoria, poderão ser " -"convertidas entre elas. Por exemplo, na categoria de unidade de medida " -"\"Tempo\", terá as seguintes UDM: Horas, Dias." +"Criar e gerir as categorias das unidades de medida que quer que sejam usadas " +"no sistema. Se várias unidades de medida estão na mesma categoria, elas " +"podem ser convertidas para outra. Por exemplo, na unidade de medida da " +"categoria \"Time\", vai ter as UdM seguintes: horas, dias." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" -msgstr "Maior que a UDM de Referência" +msgstr "Maior do que a referência da UdM" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 msgid "Right Parent" -msgstr "" +msgstr "Ascendente á Direita" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1146,6 +1182,15 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" +"Quantidade de artigos que estão previstos para sair.\n" +"Num contexto com um Stock de Localização única, o que inclui bens " +"armazenados neste local, ou quaisquer descendentes.\n" +"Num contexto com um armazém único, o que inclui bens armazenados no Stock " +"Localização deste armazém, ou qualquer descendente.\n" +"Num contexto com uma única loja, o que inclui bens armazenados no Stock da " +"Localização do Armazém desta Loja, ou qualquer descendente.\n" +"Caso contrário, isso inclui os bens armazenados em qualquer Stock da " +"Localização digitado como \"interno\"." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 @@ -1195,11 +1240,11 @@ msgid "" "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" -"É necessário definir um produto para tudo o que compre ou venda. Os produtos " -"podem ser matérias primas, produtos armazenáveis, consumíveis ou serviços. O " -"formulário do produto contem informação detalhada sobre os produtos " -"relaciona com logística, preço de venda, categoria de produto, fornecedores " -"e por ai em diante." +"Deve definir um produto para tudo o que comprar ou vender. Os produtos podem " +"ser matérias-primas, produtos de stock​​, consumíveis ou serviços. A forma " +"do produto contém informações detalhadas sobre os produtos relacionados à " +"logística de aquisição, preço de venda, categoria de produto, fornecedores e " +"assim por diante." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm @@ -1237,7 +1282,7 @@ msgstr "" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" -"Dá a ordem de sequência quando exibe uma lista de categorias de produtos." +"Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de categorias de produtos." #. module: product #: field:product.uom,factor:0 @@ -1277,12 +1322,12 @@ msgstr "Unidade de Medida" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "Método de Aprovisionamento" +msgstr "Método de aquisição" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" -msgstr "Data de Impressão" +msgstr "Data de impressão" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 @@ -1296,15 +1341,15 @@ msgid "" "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." msgstr "" -"Este é o tempo médio em dias entre a confirmação da ordem de compra e a " -"recepção de bens, para este produto e para o fornecedor padrão. É utilizado " -"para emitir pedidos baseados nos tempos das ordens de compra." +"Este é o atraso médio em dias entre a confirmação da ordem de compra e a " +"recepção de bens para este artigo e para o fornecedor padrão. É utilizado " +"pelo programador para emitir pedidos baseado em atrasos reordenados." #. module: product #: help:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." msgstr "" -"Fornecedor principal que tem a prioridade mais alta na lista de Fornecedores." +"Fornecedor principal, que tem a maior prioridade na lista de fornecedores." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services @@ -1315,7 +1360,7 @@ msgstr "Serviços" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "Criar ou importar artigos" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 @@ -1336,7 +1381,7 @@ msgstr "Produtos" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" -msgstr "O numero de camadas numa palete ou caixa" +msgstr "O número de layers numa palete ou caixa" #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 @@ -1367,14 +1412,14 @@ msgid "" "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " "to your customers." msgstr "" -"Este é o tempo médio em dias entre a confirma da ordem do cliente e a " -"entrega dos produtos acabados. É o tempo que promete aos seus clientes." +"Este é o atraso médio em dias entre a confirmação do pedido do cliente e a " +"entrega dos produtos acabados. É o tempo que prometem aos clientes." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Second UoM" -msgstr "Segunda UdM" +msgstr "Segundo UdM" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 @@ -1406,8 +1451,8 @@ msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" -"Este código de produto de fornecedor será utilizado quando imprimir um " -"pedido de cotação. Manter vazio para utilizar o interno." +"Este código do fornecedor do produto vai ser usado na impressão de um pedido " +"de cotação. Manter vazia para usar o interno." #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 @@ -1422,7 +1467,7 @@ msgstr "Versão da Lista de Preços" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Quantity Available" -msgstr "" +msgstr "Quantidade disponível" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 @@ -1431,9 +1476,9 @@ msgid "" "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." msgstr "" -"Dá a ordem na qual os itens da lista de preços serão verificados. A " -"avaliação dá máxima prioridade à sequência mais baixa e para quando encontra " -"uma correspondência." +"Dá a ordem na qual os itens a lista de preços será verificado. A avaliação " +"dá maior prioridade para a menor sequência e pára assim que um item " +"correspondente for encontrado." #. module: product #: selection:product.template,type:0 @@ -1443,7 +1488,7 @@ msgstr "Consumível" #. module: product #: help:product.price.type,currency_id:0 msgid "The currency the field is expressed in." -msgstr "A divisa na qual o campo actual está definido." +msgstr "A moeda na qual o campo está definido." #. module: product #: help:product.template,weight:0 @@ -1459,7 +1504,7 @@ msgstr "Painel Lateral" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement" -msgstr "Aprovisionamento" +msgstr "Aquisição" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1470,17 +1515,17 @@ msgstr "Pesos" #. module: product #: field:product.uom,category_id:0 msgid "UoM Category" -msgstr "Categoria de UdM" +msgstr "Categoria UdM" #. module: product #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" -msgstr "Estante" +msgstr "Prateleira" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" -msgstr "Unidade de Medida de Compra" +msgstr "Unidade de compra da Medida" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 @@ -1494,14 +1539,14 @@ msgid "" "category to get the list of all products linked to this category or to a " "child of this category." msgstr "" -"Aqui está uma lista de todos os seus produtos classificados por categoria. " -"Pode clicar numa categoria para conseguir uma lista de todos os produtos " -"ligados a esta categoria ou a um descendente desta categoria." +"Aqui está uma lista de todos os produtos classificados por categoria. Pode " +"clicar numa categoria para obter a lista de todos os produtos ligados a esta " +"categoria ou para sub-categoria." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." -msgstr "Agrupar por..." +msgstr "Grupo por..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template @@ -1514,6 +1559,8 @@ msgid "" "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where " "you don't manage stock." msgstr "" +"Vai mudar a maneira que as aquisições são processadas​​. Consumível é um " +"artigo onde não gerir stock." #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 @@ -1528,10 +1575,10 @@ msgid "" "the level of this product. Different lead times will be summed for all " "levels and purchase orders." msgstr "" -"Tempo médio em dias para produzir este produto. Este é só para a ordem de " -"produção e, se for uma lista de material multi-nível, será só para o nível " -"deste produto. Tempos de entrega diferentes serão somados para todos os " -"níveis e ordens de compra." +"Atraso médio em dias para produzir este produto. Isto é só para a ordem de " +"produção e, se for um projecto de lei multi-nível de material, é só para o " +"nível do produto. Lead times diferentes serão somadas para todos os níveis e " +"ordens de compra." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template @@ -1544,8 +1591,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." msgstr "" -"Se o campo \"activo\" estiver marcado com falso, irá permitir esconder a " -"lista de preços sem a remover." +"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que oculte a lista de " +"preços sem removê-lo." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm @@ -1561,8 +1608,7 @@ msgstr "Unidade de Medida do Produto" #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -msgstr "" -"Erro: O UOM por defeito e o UOM de compra devem estar na mesma categoria." +msgstr "Erro: O padrão UDM e a UDM de compra devem estar na mesma categoria." #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 @@ -1572,7 +1618,7 @@ msgstr "Precisão de Arredondamento" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Unit of Measure Properties" -msgstr "Propriedades de Unidade de Medida" +msgstr "Propriedades da Unidade de Medida" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template @@ -1582,7 +1628,7 @@ msgstr "Rack 200cm" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" -msgstr "Compra" +msgstr "Comprar" #. module: product #: view:product.uom.categ:0 @@ -1597,12 +1643,12 @@ msgstr "O peso do UL vazio" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template msgid "Wood 10mm" -msgstr "" +msgstr "madeira 10mm" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference UoM" -msgstr "Menor que a UdM de referência" +msgstr "Menor do que a referência UdM" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 @@ -1616,32 +1662,32 @@ msgstr "Activo" #. module: product #: field:product.product,price_margin:0 msgid "Variant Price Margin" -msgstr "Margem de Preço da Variante" +msgstr "Margem de Preço Variante" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" -msgstr "O rácio de conversão para uma unidade de medida não pode ser 0!" +msgstr "A taxa de rácio para uma unidade de medida não pode ser 0!" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." -msgstr "O código EAN da unidade da embalagem." +msgstr "O código EAN da unidade da embalagem" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "This comes from the product form." -msgstr "" +msgstr "Isto vem a partir da forma do artigo." #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 msgid "Empty Package Weight" -msgstr "Peso da Embalagem Vazia (Tara)" +msgstr "Peso da Embalagem Vazia" #. module: product #: field:product.price.type,field:0 msgid "Product Field" -msgstr "Campo do Produto" +msgstr "Campo Artigo" #. module: product #: field:product.template,mes_type:0 @@ -1654,8 +1700,8 @@ msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" -"Quantas vezes esta UdM é menor que a UdM de referência nesta categoria:\n" -"1 * (unidade de referência) = rácio * (esta unidade)" +"Quantas vezes esta UdM é menor que a UdM referência nesta categoria: \n" +" 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action @@ -1666,8 +1712,7 @@ msgstr "Tipos de Preços" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." -msgstr "" -"Unidade de Medida Padrão utilizada para todas as operações de inventário." +msgstr "Unidade de Medida Padrão utilizada para todas as operações de stock." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 @@ -1693,7 +1738,7 @@ msgstr "Intervenção no Local" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" -msgstr "Lista de Preços Pública" +msgstr "Lista de Preços Públicos" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 @@ -1703,12 +1748,12 @@ msgstr "Produtos Negociáveis" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" -msgstr "Código de Produto de Fornecedor" +msgstr "Código do Produto do Fornecedor" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default UOM" -msgstr "UdM padrão" +msgstr "UDM padrão" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 @@ -1731,8 +1776,8 @@ msgid "" "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " "and his children. Keep empty for all products" msgstr "" -"Definir uma categoria de produto se esta regra só se aplica a produtos de " -"uma categoria e seus descendentes. Manter vazio para todos os produtos" +"Definir uma categoria de produtos, se essa regra só se aplicar a produtos de " +"uma categoria e sub-categorias. Mantenha vazio para todos os produtos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product @@ -1762,6 +1807,8 @@ msgid "" "Produce will generate production order or tasks, according to the product " "type. Buy will trigger purchase orders when requested." msgstr "" +"Produzir irá gerar uma ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo " +"de artigos. Comprar irá disparar ordens de compra quando solicitadas." #. module: product #: field:product.product,variants:0 @@ -1777,17 +1824,17 @@ msgstr "Produtos por Categoria" #. module: product #: field:product.template,uos_coeff:0 msgid "UOM -> UOS Coeff" -msgstr "UDM -> UDV Coef" +msgstr "UdM -> UOS Coeff" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." -msgstr "atribue a prioridade à lista fornecedores do produto." +msgstr "Atribui a prioridade para a lista do fornecedor do produto." #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit Of Measure" -msgstr "Unidade de Medida por defeito" +msgstr "Unidade de medida padrão" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template @@ -1802,12 +1849,12 @@ msgstr "Método de Arredondamento" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_assembly msgid "Assembly Service" -msgstr "" +msgstr "Assembleia de serviço" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label msgid "Products Labels" -msgstr "Etiquetas de Produtos" +msgstr "Rótulos de Artigos" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box @@ -1827,7 +1874,7 @@ msgstr "A altura da embalagem" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price List" -msgstr "Lista de Preços de Produtos" +msgstr "Lista de Preços dos Artigos" #. module: product #: field:product.pricelist,company_id:0 @@ -1846,13 +1893,13 @@ msgid "" "price." msgstr "" "Preço de base para calcular o preço do cliente. Algumas vezes chamado de " -"preço de catálogo." +"catálogo de preços." #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:376 #, python-format msgid "Partner section of the product form" -msgstr "Secção de terceiro do formulário de produto" +msgstr "Secção Parceiro do formulário do produto" #. module: product #: help:product.price.type,name:0 @@ -1867,7 +1914,7 @@ msgstr "UdM do Fornecedor" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." -msgstr "Data de inicio para esta versão da lista de preço ser válida." +msgstr "Data de inicio para esta versão da lista de preço para ser válida." #. module: product #: help:product.template,uom_po_id:0 @@ -1875,8 +1922,8 @@ msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" -"Unidade de medida por defeito para ordens de compra. Deverá estar na mesma " -"categoria que a unidade de medida por defeito." +"Unidade de medida padrão usada para ordens de compra. Deve ser na mesma " +"categoria que a unidade de medida padrão." #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template @@ -1886,12 +1933,12 @@ msgstr "Este produto está configurado com exemplo de fluxos puxe/empurre" #. module: product #: field:product.packaging,length:0 msgid "Length" -msgstr "Comprimento" +msgstr "Cumprimento" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" -msgstr "Comprimento/Distancia" +msgstr "Comprimento / Distância" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template @@ -1912,22 +1959,22 @@ msgstr "Outros Produtos" #. module: product #: field:product.product,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de Cor" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Characteristics" -msgstr "Caracteristicas" +msgstr "Características" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" -msgstr "Pode ser Vendido" +msgstr "Pode ser vendido" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "Prazo de Entrega de Fabrico" +msgstr "Prazo de Entrega da Produção" #. module: product #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 @@ -1938,7 +1985,7 @@ msgstr "Lista de Preços de Fornecedores" #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso !" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 @@ -1948,7 +1995,7 @@ msgstr "Baseado em" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton msgid "t" -msgstr "" +msgstr "t" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 @@ -1958,7 +2005,7 @@ msgstr "Matérias primas" #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 msgid "This is use as task responsible" -msgstr "É utilizado como responsável de tarefa" +msgstr "Este é o usado como tarefa responsável" #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 @@ -1980,7 +2027,7 @@ msgstr "* ( 1 + " #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." -msgstr "O peso de uma embalagem, palete ou caixa." +msgstr "O peso de um pacote completo, palete ou caixa." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template @@ -2011,7 +2058,7 @@ msgstr "Nome da Lista de Preços" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Prazo de Entrega" +msgstr "Prazo de entrega da lead" #. module: product #: help:product.uom,active:0 @@ -2019,14 +2066,14 @@ msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" -"Ao desmarcar o campo \"Activo\" pode desactivar uma unidade de medida sem a " -"eliminar." +"Ao desmarcar o campo activo pode desactivar uma unidade de medida sem excluí-" +"lo." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias UdM" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 @@ -2044,7 +2091,8 @@ msgid "" "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " "maintained in your system." msgstr "" -"Criar e gerir as dimensões de embalagem e tipos que existiram no sistema." +"Criar e gerir as dimensões e tipos de embalagens que quer que sejam mantidos " +"no sistema." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template @@ -2063,7 +2111,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Context..." -msgstr "" +msgstr "Contexto..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template @@ -2073,7 +2121,7 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." -msgstr "Esta é a quantidade que será convertida na UdM por defeito" +msgstr "Esta é a quantidade que é convertida para o padrão UdM." #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 @@ -2103,17 +2151,17 @@ msgstr "Processador sob procura" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" -msgstr "Fornecedor do produto" +msgstr "Fornecedor do producto" #. module: product #: field:product.product,product_image:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" -msgstr "Tipo de UdM" +msgstr "Tipo UdM" #. module: product #: help:product.product,active:0 @@ -2121,8 +2169,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " "without removing it." msgstr "" -"se o campo \"activo\" estiver marcado como falso, permitirá esconder o " -"produto sem o remover." +"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o produto " +"sem o remover." #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 @@ -2130,8 +2178,8 @@ msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " "that cannot be further split, such as a piece." msgstr "" -"A quantidade calculada será um múltiplo deste valor. Utilize 1.0 para uma " -"UdM que não permiti divisões, como por exemplo uma peça." +"A quantidade calculada será um múltiplo deste valor. Use 1.0 para uma UdM " +"que não pode ser dividida ainda mais, como um pedaço." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -2165,8 +2213,8 @@ msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" -"Quantas vezes esta UdM é maior que a UdM de referencia nesta categoria:\n" -"1 * (esta unidade) = rácio * (unidade de referência)" +"Quantas vezes esta UdM é maior que a UdM referência nesta categoria:\n" +"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template @@ -2176,7 +2224,7 @@ msgstr "Rack 100cm" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." -msgstr "Dá a ordem de sequência quando exibe um lista de embalagem." +msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de embalagem." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 @@ -2190,6 +2238,8 @@ msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" +"Pelo menos uma lista de preços não tem nenhuma versão ativa!\n" +"Por favor, criar ou ativar uma." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 @@ -2202,8 +2252,8 @@ msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" -"Este nome de produto de fornecedor será utilizado quando imprimir um pedido " -"de cotação. Manter vazio para utilizar o interno." +"Este nome do fornecedor do produto vai ser usado na impressão de um pedido " +"de cotação. Manter vazia a usar o interno." #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 @@ -2213,7 +2263,7 @@ msgstr "Variável" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" -msgstr "Pode ser alugado" +msgstr "Pode ser Alugado" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price @@ -2224,7 +2274,7 @@ msgstr "Preço de Custo" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Min. Price Margin" -msgstr "Margem de Preço Min." +msgstr "Margem de Preço Mínimo" #. module: product #: field:product.template,weight:0 @@ -2257,7 +2307,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo de serviços da assembleia" #. module: product #: view:product.price_list:0 @@ -2277,7 +2327,7 @@ msgstr "RAM por pedido" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales Properties" -msgstr "Propriedades da venda" +msgstr "Propriedades de Vendas" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -2288,7 +2338,7 @@ msgstr "Atrasos" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Both stockable and consumable products" -msgstr "" +msgstr "Tanto os artigos armazenáveis como consumíveis" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 @@ -2328,13 +2378,13 @@ msgstr "Volume" #. module: product #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" -msgstr "Caixa" +msgstr "Caso" #. module: product #: view:product.product:0 #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Product Variant" -msgstr "Variante de Produto" +msgstr "Variante do artigo" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 @@ -2353,7 +2403,7 @@ msgstr "Outra Lista de Preços" #: field:product.product,product_tmpl_id:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Template" -msgstr "Modelo de produto" +msgstr "Template Artigo" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 @@ -2382,8 +2432,9 @@ msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" -"Dá as diferentes formas de embalar o mesmo produto. Isto não tem impacto na " -"ordem de recolha e é essencialmente utilizado se usa o modulo EDI." +"Dá as diferentes formas de pacote do mesmo produto. Isto não tem nenhum " +"impacto sobre a separação de pedidos e é usado principalmente se usarem o " +"módulo de EDI." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action @@ -2395,7 +2446,7 @@ msgstr "Versões da Lista de Preços" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template msgid "Shelf Panel" -msgstr "" +msgstr "Painel da prateleira" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_round:0 @@ -2404,10 +2455,10 @@ msgid "" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" msgstr "" -"Estabelece o preço de modo que seja um múltiplo deste valor.\n" -"Arredondamento é aplicado após o desconto e antes da sobretaxa.\n" -"Para obter preços que terminam em 9,99, definir o arredondamento 10, -0,01 " -"sobretaxa" +"Define o preço de modo que ele seja um múltiplo desse valor. \n" +"Arredondamento é aplicado após o desconto, e antes da sobretaxa. \n" +"Para obter preços que terminam em 9,99, definir o arredondamento para 10, " +"sobretaxa -0,01" #. module: product #: field:product.template,list_price:0 @@ -2417,12 +2468,12 @@ msgstr "Preço de Venda" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas." #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" -msgstr "Tipo de Categoria" +msgstr "Categoria Tipo" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat2 @@ -2435,13 +2486,13 @@ msgid "" "Coefficient to convert UOM to UOS\n" " uos = uom * coeff" msgstr "" -"Coeficiente para converter UDM para UDV\n" -" udv = udm * coef" +"Coeficiente para converter UDM para UOS\n" +" uos = udm * coeff" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 diff --git a/addons/product_margin/i18n/pt.po b/addons/product_margin/i18n/pt.po index 25d2dcd3dfd..99eefa3ee0e 100644 --- a/addons/product_margin/i18n/pt.po +++ b/addons/product_margin/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 13:53+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Retorno" #. module: product_margin #: field:product.product,expected_margin_rate:0 msgid "Expected Margin (%)" -msgstr "Margem Esperada (%)" +msgstr "Margem Prevista (%)" #. module: product_margin #: field:product.margin,from_date:0 @@ -37,12 +37,13 @@ msgstr "De" msgid "" "Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices" msgstr "" -"Soma do produto do preço de catálogo e a quantidade da fatura do cliente" +"Soma da Multiplicação do Catálogo de preço de Venda e quantidade de Facturas " +"de Cliente" #. module: product_margin #: help:product.product,total_margin:0 msgid "Turnorder - Standard price" -msgstr "" +msgstr "Turnorder - preço padrão" #. module: product_margin #: field:product.margin,to_date:0 @@ -52,34 +53,34 @@ msgstr "Para" #. module: product_margin #: field:product.product,date_to:0 msgid "To Date" -msgstr "Até a data" +msgstr "Até a Data" #. module: product_margin #: field:product.product,date_from:0 msgid "From Date" -msgstr "A partir da data" +msgstr "A Partir da Data" #. module: product_margin #: selection:product.margin,invoice_state:0 #: selection:product.product,invoice_state:0 msgid "Draft, Open and Paid" -msgstr "Rascunho, Em aberto e Pago" +msgstr "Rascunho, Aberto e Pago" #. module: product_margin #: field:product.product,purchase_avg_price:0 #: field:product.product,sale_avg_price:0 msgid "Avg. Unit Price" -msgstr "Preço unitário médio" +msgstr "Média do Preço Unitário" #. module: product_margin #: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: product_margin #: view:product.product:0 msgid "Catalog Price" -msgstr "Preço de catálogo" +msgstr "Catálogo de Preço" #. module: product_margin #: selection:product.margin,invoice_state:0 @@ -90,34 +91,34 @@ msgstr "Pago" #. module: product_margin #: help:product.product,sales_gap:0 msgid "Expected Sale - Turn Over" -msgstr "" +msgstr "Venda esperada - Entregar" #. module: product_margin #: field:product.product,sale_expected:0 msgid "Expected Sale" -msgstr "Vendas esperadas" +msgstr "Venda Esperada" #. module: product_margin #: view:product.product:0 msgid "Standard Price" -msgstr "Preço padrão" +msgstr "Preço Padrão" #. module: product_margin #: help:product.product,purchase_num_invoiced:0 msgid "Sum of Quantity in Supplier Invoices" -msgstr "Somatório das quantidades nas faturas de fornecedores" +msgstr "Soma da Quantidade de Facturas de Fornecedor" #. module: product_margin #: help:product.product,normal_cost:0 msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices" msgstr "" -"Somatório do produto do preço de custo e da quantidade nas faturas de " -"fornecedores" +"Soma da Multiplicação do preço de Custo e quantidade de Facturas de " +"Fornecedor" #. module: product_margin #: help:product.product,expected_margin:0 msgid "Expected Sale - Normal Cost" -msgstr "" +msgstr "Preço esperado - Custo Normal" #. module: product_margin #: field:product.product,purchase_num_invoiced:0 @@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Custo Total" #. module: product_margin #: field:product.product,expected_margin:0 msgid "Expected Margin" -msgstr "Margem esperada" +msgstr "Margem Esperada" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "# Comprado" msgid "" "Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices" msgstr "" -"Somatório do produto do preço da fatura e da quantidade da fatura de clientes" +"Soma da Multiplicação da factura de preço e quantidade de Facturas de Cliente" #. module: product_margin #: help:product.product,expected_margin_rate:0 @@ -162,7 +163,9 @@ msgstr "Média de Preço em Facturas de Cliente)" #: help:product.product,total_cost:0 msgid "" "Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices " -msgstr "Soma do produto do preço e da quantidade da fatura do fornecedor " +msgstr "" +"Soma da Multiplicação da Factura de preço e quantidade de Facturas de " +"Fornecedor " #. module: product_margin #: field:product.margin,invoice_state:0 @@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "Média do Preço nas Facturas do Fornecedor " #. module: product_margin #: view:product.margin:0 msgid "Properties categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias das propriedades" #. module: product_margin #: help:product.product,total_margin_rate:0 @@ -244,7 +247,7 @@ msgstr "Informação geral" #. module: product_margin #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: product_margin #: field:product.product,purchase_gap:0 @@ -279,4 +282,4 @@ msgstr "Soma de Quantidade em Facturas de Cliente" #. module: product_margin #: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin msgid "Product Margin" -msgstr "" +msgstr "Margem artigo" diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/pt.po b/addons/product_visible_discount/i18n/pt.po index ec426910340..1c4ada55ad3 100644 --- a/addons/product_visible_discount/i18n/pt.po +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/pt.po @@ -1,27 +1,26 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * product_visible_discount # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:55+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153 #, python-format msgid "No Sale Pricelist Found!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma venda encontrada na lista de preços!" #. module: product_visible_discount #: field:product.pricelist,visible_discount:0 @@ -32,31 +31,31 @@ msgstr "Desconto Visível" #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145 #, python-format msgid "No Purchase Pricelist Found!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma compra encontrada na lista de preços!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "Linha de Factura" +msgstr "Linha de factura" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist msgid "Pricelist" -msgstr "Preçário" +msgstr "Lista de Preços" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145 #, python-format msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!" -msgstr "" +msgstr "Deve primeiro definir uma tabela de preços no formulário fornecedor!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da ordem de venda" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153 #, python-format msgid "You must first define a pricelist on the customer form!" -msgstr "" +msgstr "Deve primeiro definir uma tabela de preços no formulário do cliente!" diff --git a/addons/project/i18n/es_EC.po b/addons/project/i18n/es_EC.po index 5b64e6b8e4e..5fb3d8a04d8 100644 --- a/addons/project/i18n/es_EC.po +++ b/addons/project/i18n/es_EC.po @@ -8,45 +8,46 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 21:43+0000\n" +"Last-Translator: Javier Chogllo \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" -msgstr "" +msgstr "Nuevas tareas" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" -msgstr "Incluir la descripción de la tarea en la del usuario" +msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario" #. module: project #: code:addons/project/project.py:951 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." -msgstr "La tarea '%s' has sido delegada a '%s'." +msgstr "La tarea '%s' ha sido delegada a %s." #. module: project #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "LA compañia elegida no esta en las permitidas por el usuario." +msgstr "" +"La compañía seleccionada no está autorizada como compañía para este usuario" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Previous Month" -msgstr "" +msgstr "Mes anterior" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" -msgstr "" +msgstr "Mis tareas" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "COMPROBAR: " #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email del usuario" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Trabajo realizado" #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "¡ Advertencia !" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate @@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "Horas a validar" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" -msgstr "" +msgstr "Proyectos pendientes" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 @@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" -msgstr "" +msgstr "Reabrir proyecto" #. module: project #: help:project.project,priority:0 @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Compañía" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas pendientes" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 @@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Cambiar a pendiente" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Importante" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Día" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Projects and Stages" -msgstr "" +msgstr "Proyectos y Etapas" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -297,11 +298,13 @@ msgstr "Mis tareas abiertas" msgid "" "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." msgstr "" +"Por favor, especifique el Administrador del proyecto o la dirección de " +"correo electrónico del Administrador del proyecto." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For cancelling the task" -msgstr "" +msgstr "Para cancelar la tarea" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work @@ -366,7 +369,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" -msgstr "" +msgstr "Mostrar únicamente las tareas con fecha límite" #. module: project #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0 @@ -389,7 +392,7 @@ msgstr "Cabecera correo" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la siguiente etapa" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 @@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "Tarea realizada" #. module: project #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Color del Indice" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0 @@ -409,7 +412,7 @@ msgstr "Configuración" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Month" -msgstr "" +msgstr "Mes actual" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 @@ -477,12 +480,12 @@ msgstr "_Cancelar" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Listo" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Cambiar color" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -498,7 +501,7 @@ msgstr " (copia)" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" -msgstr "" +msgstr "Nuevas tareas" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 @@ -563,18 +566,18 @@ msgstr "# de Días" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" -msgstr "" +msgstr "Proyectos abiertos" #. module: project #: code:addons/project/project.py:358 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" -msgstr "" +msgstr "¡Usted debe asignar miembros al proyecto '%s'!" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas en proceso" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 @@ -598,7 +601,7 @@ msgstr "Tarea del proyecto" #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nueva" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 @@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante." #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" -msgstr "" +msgstr "Flujo acumulado" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -631,7 +634,7 @@ msgstr "Reevaluar" #: code:addons/project/project.py:597 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (copia)" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -647,7 +650,7 @@ msgstr "Media" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas pendientes" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0 @@ -660,18 +663,18 @@ msgstr "Horas restantes" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente de composición de e-mail" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha creación" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo restante" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 @@ -739,7 +742,7 @@ msgstr "Julio" #. module: project #: view:project.task.history.burndown:0 msgid "Burndown Chart of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Diagrama de quemado de tareas" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0 @@ -797,6 +800,7 @@ msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate " "it." msgstr "" +"No puede eliminar un proyecto que contenga tareas. Le sugerimos desactivarlo." #. module: project #: view:project.vs.hours:0 @@ -821,7 +825,7 @@ msgstr "Retraso horas" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" -msgstr "" +msgstr "Muy importante" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree @@ -842,6 +846,8 @@ msgid "" "If you check this field, the project manager will receive an email each time " "a task is completed by his team." msgstr "" +"Si selecciona este campo, el responsable de proyecto recibirá un email cada " +"vez que una tarea sea completada por su equipo." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project @@ -875,7 +881,7 @@ msgstr "Etapas" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a etapa anterior" #. module: project #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config @@ -891,7 +897,7 @@ msgstr "Unidad de tiempo proyecto" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "En proceso" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate @@ -918,7 +924,7 @@ msgstr "Padre" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Mark as Blocked" -msgstr "" +msgstr "Marcar como bloqueada" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task @@ -996,7 +1002,7 @@ msgstr "Etapa de Tarea" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Diseño" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 @@ -1009,7 +1015,7 @@ msgstr "Horas estimadas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage msgid "Review Task Stages" -msgstr "" +msgstr "Revisar etapas de tareas" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1019,7 +1025,7 @@ msgstr "Estado: %(state)s" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." -msgstr "" +msgstr "Da el orden de secuencia cuando se muestra una lista de tareas." #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 @@ -1031,7 +1037,7 @@ msgstr "Fecha Inicio" #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready To Pull" -msgstr "" +msgstr "Listo para extraer" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0 @@ -1044,7 +1050,7 @@ msgstr "Tareas padre" #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado" #. module: project #: help:project.task,progress:0 @@ -1052,11 +1058,13 @@ msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" +"Si la tarea tiene un progreso de 99,99% debe cerrar la tarea si está " +"terminada o reevaluar el tiempo" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Contact Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de contacto" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 @@ -1066,6 +1074,12 @@ msgid "" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage" msgstr "" +"Las tareas en estado Kanban indican situaciones especiales que le afectan:\n" +" * Normal, es la situación por defecto\n" +" * Bloqueado, indica que algo está impidiendo el progreso de esta " +"tarea\n" +" * Listo para extraer, indica que la tarea está lista para ser " +"extraida a la siguiente etapa" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1080,7 +1094,7 @@ msgstr "Facturación" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For changing to delegate state" -msgstr "" +msgstr "Para cambiar al estado delegar" #. module: project #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0 @@ -1107,7 +1121,7 @@ msgstr "Reevaluar" #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" -msgstr "" +msgstr "CONSULTAR: %s" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1141,7 +1155,7 @@ msgstr "Baja" #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" -msgstr "" +msgstr "Estado Kanban" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1163,7 +1177,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cambio" #. module: project #: help:project.project,members:0 @@ -1171,6 +1185,8 @@ msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" +"Los miembros del proyecto son usuarios que pueden tener un acceso a las " +"tareas relacionadas con este proyecto." #. module: project #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0 @@ -1180,7 +1196,7 @@ msgstr "Responsable de proyecto" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" -msgstr "" +msgstr "Para cambiar ha estado realizado" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user @@ -1197,7 +1213,7 @@ msgstr "Agosto" #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0 @@ -1208,7 +1224,7 @@ msgstr "Nombre del proyecto" #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Histórico de tareas" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 @@ -1223,7 +1239,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Please specify the Customer or email address of Customer." -msgstr "" +msgstr "Por favor indique el cliente o email del cliente" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1255,7 +1271,7 @@ msgstr "Reactivar" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: project #: field:project.project,active:0 @@ -1276,7 +1292,7 @@ msgstr "Noviembre" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer msgid "Create your Firsts Projects" -msgstr "" +msgstr "Cree sus primeros proyectos" #. module: project #: code:addons/project/project.py:229 @@ -1287,7 +1303,7 @@ msgstr "El poryecto '%s' ha sido cerrado" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" -msgstr "" +msgstr "Tareas del flujo acumulado" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1302,7 +1318,7 @@ msgstr "Octubre" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time and open task" -msgstr "" +msgstr "Validar tiempo planificado y abrir tarea" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 @@ -1310,11 +1326,13 @@ msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" +"Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del " +"proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de delegaciones" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users @@ -1342,7 +1360,7 @@ msgstr "Compañias" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." -msgstr "" +msgstr "Proyectos en los cuales soy miembro." #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1438,7 +1456,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..." #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." -msgstr "" +msgstr "Por favor, elimine primero el proyecto relacionado con esta cuenta." #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0 @@ -1460,7 +1478,7 @@ msgstr "Estado" #: code:addons/project/project.py:925 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" -msgstr "" +msgstr "Debe especificar un usuario delegado" #. module: project #: code:addons/project/project.py:862 @@ -1540,7 +1558,7 @@ msgstr "En progreso" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de tareas" #. module: project #: code:addons/project/project.py:789 @@ -1549,16 +1567,19 @@ msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" +"Tarea hija sigue abierta.\n" +"Por favor, cancelar o completar la tarea hija primero." #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" -msgstr "" +msgstr "Etapas comunes a todos los proyectos" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" +"¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 @@ -1574,7 +1595,7 @@ msgstr "Tiempo trabajado" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" -msgstr "" +msgstr "Proyectos en los cuales soy responsable" #. module: project #: code:addons/project/project.py:959 @@ -1675,6 +1696,8 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" +"Si marca este campo, esta etapa se propondrá de forma predeterminada en cada " +"nuevo proyecto. No se podrá asignar esta etapa en los proyectos existentes." #. module: project #: view:board.board:0 @@ -1712,7 +1735,7 @@ msgstr "Mis cuentas a facturar" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Deployment" -msgstr "" +msgstr "Despliegue" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 @@ -1737,7 +1760,7 @@ msgstr "" #. module: project #: field:project.task.type,project_default:0 msgid "Common to All Projects" -msgstr "" +msgstr "Común a todos los proyectos" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 @@ -1770,7 +1793,7 @@ msgstr "Tareas por Día" #. module: project #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1790,7 +1813,7 @@ msgstr "Resumen del trabajo" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Month-2" -msgstr "" +msgstr "Mes-2" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 @@ -1800,7 +1823,7 @@ msgstr "Número de Dias para cerrar la tarea" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mes-1" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1825,7 +1848,7 @@ msgstr "Abrir tarea realizada" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" -msgstr "" +msgstr "Comunes" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1838,6 +1861,8 @@ msgid "" "The stages can be common to all project or specific to one project. Each " "task will follow the different stages in order to be closed." msgstr "" +"Las etapas pueden ser comunes a todos los proyectos o específicos de un " +"proyecto. Cada tarea seguirá en orden las diferentes etapas para ser cerrada." #. module: project #: help:project.project,sequence:0 @@ -1859,12 +1884,12 @@ msgstr "ID" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown msgid "Burndown Chart" -msgstr "" +msgstr "Grafico de Burndown" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas asignadas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft @@ -1874,12 +1899,12 @@ msgstr "Tareas sobrepasadas" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Year" -msgstr "" +msgstr "Año actual" #. module: project #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: project #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0 @@ -1968,7 +1993,7 @@ msgstr "La tarea '%s' esta cancelada" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" -msgstr "" +msgstr "Para cambiar a estado abierto" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0 @@ -2002,4 +2027,4 @@ msgstr "Pie correo" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas en progreso" diff --git a/addons/project/i18n/pt.po b/addons/project/i18n/pt.po index c94f90ac6c0..0eaf49e63a9 100644 --- a/addons/project/i18n/pt.po +++ b/addons/project/i18n/pt.po @@ -1,30 +1,30 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * project +# * project # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 13:50+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" -msgstr "" +msgstr "Novas tarefas" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" -msgstr "" +msgstr "Voltar a incluir a descrição da tarefa na tarefa do utilizador" #. module: project #: code:addons/project/project.py:951 @@ -35,29 +35,28 @@ msgstr "A tarefa '%s' foi atribuída a %s." #. module: project #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" -"A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para " -"este utilizador" +msgstr "A companhia escolhida não está entre permitidas para este utilizador" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Previous Month" -msgstr "" +msgstr "Mês anterior" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" -msgstr "" +msgstr "As Minhas Tarefas" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" -msgstr "Alertar Terceiro" +msgstr "Avisar Parceiro" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." -msgstr "Indicar aqui as horas ainda necessárias para terminar a tarefa" +msgstr "" +"Indicar aqui as horas que ainda serão necessárias para terminar a tarefa." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "Prazos" #: code:addons/project/project.py:155 #, python-format msgid "Operation Not Permitted !" -msgstr "Operação Não Permitida !" +msgstr "Operação não é permitida !" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 @@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "VERIFICAR: " #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email Utilizador" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 @@ -94,12 +93,12 @@ msgstr "Trabalho feito" #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Aviso !" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" -msgstr "" +msgstr "Delegar tarefa" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 @@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "Horas para Validar" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" -msgstr "" +msgstr "Projectos pendentes" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 @@ -123,22 +122,22 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" -msgstr "" +msgstr "Re-abrir projecto" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" -msgstr "" +msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir a lista de projectos" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim" +msgstr "Erro ! A data de início do projecto deve ser anterior à do seu fim" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" -msgstr "" +msgstr "Tarefa reavaliação" #. module: project #: field:project.project,members:0 @@ -193,7 +192,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas pendentes" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 @@ -203,7 +202,7 @@ msgstr "Título da Sua Tarefa" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "Nome estágio" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 @@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "Definir como pendente" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Importante" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 @@ -223,17 +222,17 @@ msgstr "Definir as exigências e fixar as horas planeadas." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" -msgstr "" +msgstr "Alterar estágio" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" -msgstr "Novo Projecto Baseado em um Modelo" +msgstr "Novo Projecto Baseado num Modelo" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode atribuir a escalada para o mesmo projecto!" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 @@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "Utilizador a quem quer entregar esta tarefa" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" -msgstr "" +msgstr "Minhas Tarefas" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0 @@ -260,7 +259,7 @@ msgstr "Dia" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Projects and Stages" -msgstr "" +msgstr "Projectos e etapas" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -297,16 +296,18 @@ msgstr "Minhas tarefas abertas" msgid "" "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." msgstr "" +"Por favor, especifique o Gestor de Projeto ou o endereço de e-mail de Gestor " +"de Projeto." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For cancelling the task" -msgstr "" +msgstr "Para cancelar a tarefa" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" -msgstr "" +msgstr "Trabalho na tarefa do projecto" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0 @@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "Notas" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" -msgstr "" +msgstr "Projecto vs horas restantes" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -331,6 +332,9 @@ msgid "" "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" +"Este campo é calculado automaticamente e têm o mesmo comportamento que o " +"campo boolean \"activo\": se a tarefa está ligada a um modelo ou projecto " +"inactivo, estará oculto, a menos que especificamente solicitado." #. module: project #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 @@ -340,7 +344,7 @@ msgstr "Resumo da Tarefa" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" -msgstr "" +msgstr "Não é uma tarefa do template" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 @@ -363,7 +367,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" -msgstr "" +msgstr "Mostrar apenas tarefas com prazo" #. module: project #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0 @@ -381,12 +385,12 @@ msgstr "Data de fim" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" -msgstr "Cabeçalho da Mensagem" +msgstr "Cabeçalho do Mail" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Mudar para próxima etapa" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 @@ -396,7 +400,7 @@ msgstr "Tarefa concluída" #. module: project #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de Cor" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0 @@ -406,7 +410,7 @@ msgstr "Configuração" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Month" -msgstr "" +msgstr "Mês Atual" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 @@ -468,17 +472,17 @@ msgstr "Prazo Limite" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Pronto" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Mudar Cor" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -489,12 +493,12 @@ msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente" #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303 #, python-format msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (cópia)" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" -msgstr "" +msgstr "Nova tarefa" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 @@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "Número de tarefas" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Anterior" #. module: project #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0 @@ -514,12 +518,12 @@ msgstr "Atribuído a" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Data Stop : %(date)s" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso" +msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -539,7 +543,7 @@ msgstr "Meus projectos" #. module: project #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -559,18 +563,18 @@ msgstr "Número de dias" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" -msgstr "" +msgstr "Abrir projecto" #. module: project #: code:addons/project/project.py:358 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" -msgstr "" +msgstr "Deve atribuir os membros em projecto '%s'!" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas em progresso" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 @@ -595,7 +599,7 @@ msgstr "Tarefa do projecto" #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 @@ -606,7 +610,7 @@ msgstr "Processado como: Tempo Gasto + Tempo Restante." #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo acumulado" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -617,7 +621,7 @@ msgstr "Horas efectivas" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" -msgstr "" +msgstr "Título da tarefa de validação" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -628,12 +632,12 @@ msgstr "Reavaliar" #: code:addons/project/project.py:597 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (cópia)" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso OverPass" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -644,7 +648,7 @@ msgstr "Medio" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas pendentes" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0 @@ -657,18 +661,18 @@ msgstr "Horas Restantes" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de e-mail" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data da Criação" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo Restante" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 @@ -690,7 +694,7 @@ msgstr "Tarefas não Atribuídas" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" -msgstr "" +msgstr "Sem tarefas atribuídas a utilizadores" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 @@ -698,6 +702,8 @@ msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Soma das horas planeadas de todas as tarefas relacionadas a este projecto e " +"sub projectos." #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 @@ -734,7 +740,7 @@ msgstr "julho" #. module: project #: view:project.task.history.burndown:0 msgid "Burndown Chart of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Gráfico Burndown de Tarefas" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0 @@ -765,6 +771,9 @@ msgid "" "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " "order to track the progress in solving a task or an issue." msgstr "" +"Definir os passos que serão utilizados no projecto desde a criação da " +"tarefa, até o encerramento da tarefa ou problema. Vai usar esses estágios, a " +"fim de acompanhar o progresso na solução de uma tarefa ou um problema." #. module: project #: code:addons/project/project.py:903 @@ -780,7 +789,7 @@ msgstr "Datas" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" -msgstr "" +msgstr "Novo título da tarefa delegada ao utilizador" #. module: project #: code:addons/project/project.py:155 @@ -789,11 +798,12 @@ msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate " "it." msgstr "" +"Não pode excluir um projeto contendo tarefas. Eu sugiro que o desactive." #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs Planned and Total Hours" -msgstr "" +msgstr "Projecto vs Planeado e Total Horas" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 @@ -813,14 +823,14 @@ msgstr "Horas de demora" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" -msgstr "" +msgstr "Muito importante" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise de tarefas" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 @@ -834,6 +844,8 @@ msgid "" "If you check this field, the project manager will receive an email each time " "a task is completed by his team." msgstr "" +"Se verificar neste campo, o gerente de projetos receberá um e-mail cada vez " +"que uma tarefa seja concluída pela equipa." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project @@ -851,12 +863,12 @@ msgstr "Projecto" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" -msgstr "" +msgstr "_Avaliar" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "Meu quadro" +msgstr "O meu Painel" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form @@ -867,7 +879,7 @@ msgstr "Estágios" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Muda para a etapa anterior" #. module: project #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config @@ -883,13 +895,13 @@ msgstr "Unidade de tempo do projecto" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "Em Progresso" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" -msgstr "" +msgstr "Delegar tarefa do projecto" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all @@ -905,12 +917,12 @@ msgstr "Tarefas" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Parent" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Mark as Blocked" -msgstr "" +msgstr "Marcar como Bloqueado" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task @@ -924,6 +936,14 @@ msgid "" "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "automatically when they are confirmed." msgstr "" +"A tarefa representa um trabalho que tem que ser feito. Cada utilizador " +"trabalha na própria lista de tarefas, onde pode gravar a tarefa em horas. " +"Pode trabalhar e fechar a tarefa em si ou delegá-la a outro utilizador. Se " +"delegar uma tarefa para outro utilizador, recebe uma nova tarefa no estado " +"pendente, que será reaberta quando tem que rever o trabalho realizado. Se " +"instalar o módulo project_timesheet, o trabalho da tarefa pode ser facturado " +"com base na configuração do projecto. Com o módulo project_mrp, ordens de " +"vendas pode criar tarefas automaticamente quando são confirmadas." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -949,6 +969,10 @@ msgid "" " \n" " If the task is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" +"Se a tarefa é criada o Estado é 'Rascunho'. \n" +" Se a tarefa for iniciada, o Estado torna-se 'em processamento'. \n" +" Se é necessário rever a tarefa está em estado 'Pendente'. \n" +" Se a tarefa é terminada, os estados são definidos para 'Concluído'." #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 @@ -970,12 +994,12 @@ msgstr "Tarefas do projecto" #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" -msgstr "" +msgstr "Tarefas estágio" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Design" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 @@ -988,7 +1012,7 @@ msgstr "Horas Planeadas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage msgid "Review Task Stages" -msgstr "" +msgstr "Reveja etapa de tarefa" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -998,7 +1022,7 @@ msgstr "Estado: %(state)s" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." -msgstr "" +msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de tarefas." #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 @@ -1010,12 +1034,12 @@ msgstr "Data de início" #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready To Pull" -msgstr "" +msgstr "Pronto para puxar" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" -msgstr "Tarefas \"mãe\"" +msgstr "Tarefas principais" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 @@ -1023,7 +1047,7 @@ msgstr "Tarefas \"mãe\"" #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado" #. module: project #: help:project.task,progress:0 @@ -1031,11 +1055,13 @@ msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" +"Se a tarefa tem um avanço de 99,99%, deve fechar a tarefa se ela acabou ou " +"reavaliar o tempo" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Contact Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Contacto" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 @@ -1045,6 +1071,12 @@ msgid "" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage" msgstr "" +"Estado de uma tarefa kanban indica situações especiais que lhe dizem " +"respeito:\n" +" * Normal é a situação padrão\n" +" * Bloqueado indica que algo está a impedir o progresso desta tarefa\n" +" * Pronto para puxar indica a tarefa está pronta para ser puxado para a " +"próxima fase" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1070,7 +1102,7 @@ msgstr "Prioridade" #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" -msgstr "" +msgstr "Templates do projecto" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1080,13 +1112,13 @@ msgstr "Administração" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" -msgstr "" +msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" -msgstr "" +msgstr "CONFIRA: %s" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1101,7 +1133,7 @@ msgstr "Tarefas do Projecto" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" -msgstr "" +msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo utilizador delegado" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 @@ -1120,7 +1152,7 @@ msgstr "Baixo" #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" -msgstr "" +msgstr "Estado Kanban" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1134,11 +1166,14 @@ msgid "" "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" +"Este relatório permite analisar o desempenho dos projectos e utilizadores. " +"Pode analisar a quantidade de tarefas, as horas gastas em comparação com as " +"horas planeadas, o número médio de dias para abrir ou fechar uma tarefa, etc" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Mudar tipo" #. module: project #: help:project.project,members:0 @@ -1146,6 +1181,8 @@ msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" +"Membros do projecto são os utilizadores que podem ter um acesso a tarefas " +"relacionadas a este projecto." #. module: project #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0 @@ -1155,7 +1192,7 @@ msgstr "Gestor do Projecto" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" -msgstr "" +msgstr "Para mudar para o estado concluído" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user @@ -1172,7 +1209,7 @@ msgstr "agosto" #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0 @@ -1183,7 +1220,7 @@ msgstr "Nome do projecto" #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Histórico de tarefas" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 @@ -1191,17 +1228,19 @@ msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" +"Novo estado da própria tarefa. Pendente será reaberto automaticamente quando " +"a tarefa delegada está fechado" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Please specify the Customer or email address of Customer." -msgstr "" +msgstr "Por favor, especifique o cliente ou endereço de email do cliente." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" -msgstr "junho" +msgstr "Junho" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 @@ -1228,7 +1267,7 @@ msgstr "Reactivar" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador" #. module: project #: field:project.project,active:0 @@ -1244,23 +1283,23 @@ msgstr "Dias até a abertura" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembro" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer msgid "Create your Firsts Projects" -msgstr "" +msgstr "Crie os seus primeiros projectos" #. module: project #: code:addons/project/project.py:229 #, python-format msgid "The project '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "O projecto '%s' foi fechado." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo das tarefas acumado" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1270,12 +1309,12 @@ msgstr "Edições de tarefas" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" -msgstr "outubro" +msgstr "Outubro" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time and open task" -msgstr "" +msgstr "Validar tempo planeado e tarefa aberta" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 @@ -1283,16 +1322,18 @@ msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" +"Calculado como a diferença entre as horas planeadas pelo gestor do projecto " +"e as horas totais da tarefa." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations History" -msgstr "" +msgstr "Histórico das delegações" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: project #: help:project.project,active:0 @@ -1300,6 +1341,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o projecto " +"sem o remover." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1314,18 +1357,18 @@ msgstr "Empresas" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." -msgstr "" +msgstr "Projetos em que sou membro." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar projecto" #. module: project #: code:addons/project/project.py:251 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." -msgstr "O projeto '%s' foi aberto." +msgstr "O projecto '%s' foi aberto." #. module: project #: field:project.task.history,date:0 @@ -1361,12 +1404,12 @@ msgstr "Projectos do utilizador" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" -msgstr "" +msgstr "_Delegar" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" -msgstr "" +msgstr "Número de dias até abrir tarefa" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 @@ -1395,18 +1438,18 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" -msgstr "" +msgstr "Título para a validação da tarefa" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros Avançados..." #. module: project #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." -msgstr "" +msgstr "Por favor, excluir o projeto ligado a esta conta primeiro." #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0 @@ -1428,7 +1471,7 @@ msgstr "Estado" #: code:addons/project/project.py:925 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" -msgstr "" +msgstr "Utilizador delegado deve ser especificado" #. module: project #: code:addons/project/project.py:862 @@ -1477,7 +1520,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 @@ -1507,7 +1550,7 @@ msgstr "Em Progresso" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise das tarefas" #. module: project #: code:addons/project/project.py:789 @@ -1516,16 +1559,19 @@ msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" +"Tarefa descendente ainda em aberto.\n" +"Por favor, cancelar ou completar a tarefa descendente primeiro." #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" -msgstr "" +msgstr "Etapas comuns a todos os projetos" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" +"Erro ! A data final da tarefa deve ser posterior à data de inicio da tarefa" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 @@ -1541,18 +1587,18 @@ msgstr "Tempo de trabalho" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" -msgstr "" +msgstr "Projetos em que eu sou gestor" #. module: project #: code:addons/project/project.py:959 #, python-format msgid "The task '%s' is pending." -msgstr "" +msgstr "A tarefa '%s' está pendente." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours msgid " Project vs hours" -msgstr "" +msgstr " Projecto vs horas" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 @@ -1565,6 +1611,8 @@ msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Soma de horas gastas de todas as tarefas relacionadas a este projecto e sub " +"projectos." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -1585,7 +1633,7 @@ msgstr "Alertar o Gestor" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Prazo ultrapassado" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline @@ -1605,7 +1653,7 @@ msgstr "Desenvolvimento" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" -msgstr "" +msgstr "Horas restantes para projecto" #. module: project #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0 @@ -1621,7 +1669,7 @@ msgstr "Urgente" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" -msgstr "maio" +msgstr "Maio" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 @@ -1631,7 +1679,7 @@ msgstr "Validação da Tarefa" #. module: project #: field:task.by.days,total_task:0 msgid "Total tasks" -msgstr "" +msgstr "Total de tarefas" #. module: project #: help:project.task.type,project_default:0 @@ -1639,13 +1687,15 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" +"Se verificar neste campo, esta etapa será proposta por omissão em cada " +"projecto novo. Não vai atribuir nesta fase, os projetos existentes." #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: view:project.task:0 msgid "My Delegated Tasks" -msgstr "" +msgstr "Minhas tarefas delegadas" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1676,7 +1726,7 @@ msgstr "Minhas contas a facturar" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Deployment" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvimento" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 @@ -1695,11 +1745,13 @@ msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Somatório do total de horas de todas as tarefas para este projecto e sub " +"projectos." #. module: project #: field:project.task.type,project_default:0 msgid "Common to All Projects" -msgstr "" +msgstr "Comum a todos os projetos" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 @@ -1717,7 +1769,7 @@ msgstr "Cliente" #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data Final" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1728,12 +1780,12 @@ msgstr "fevereiro" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0 msgid "Task By Days" -msgstr "" +msgstr "Tarefas por Dias" #. module: project #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1753,17 +1805,17 @@ msgstr "Resumo do trabalho" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Month-2" -msgstr "" +msgstr "Mês-2" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" -msgstr "" +msgstr "Número de dias para fechar a tarefa" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1788,12 +1840,12 @@ msgstr "Abrir Tarefa Concluída" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" -msgstr "" +msgstr "Comum" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas Gastas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage @@ -1801,17 +1853,19 @@ msgid "" "The stages can be common to all project or specific to one project. Each " "task will follow the different stages in order to be closed." msgstr "" +"As etapas podem ser comuns a todo o projeto ou específico de um projeto. " +"Cada tarefa seguirá as diferentes etapas, a fim de ser fechada." #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." -msgstr "" +msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de projectos." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64 #, python-format msgid "Task '%s' Closed" -msgstr "" +msgstr "Tarefa '%s' Fechada" #. module: project #: field:project.task,id:0 @@ -1827,22 +1881,22 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" -msgstr "" +msgstr "As tarefas atribuídas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas superada" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Year" -msgstr "" +msgstr "Ano Atual" #. module: project #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: project #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0 @@ -1854,7 +1908,7 @@ msgstr "Sequência" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph #: view:project.vs.hours:0 msgid "Remaining Hours Per Project" -msgstr "" +msgstr "Restantes horas por projecto" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 @@ -1877,6 +1931,15 @@ msgid "" "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " "be invoiced in the billing section." msgstr "" +"Um projecto contém um conjunto de tarefas ou questões que serão executadas " +"pelos recursos atribuídos a ele. Um projecto pode ser hierarquicamente " +"estruturado, como um sub projecto do projecto principal. Isso permite que " +"projecte estruturas grandes com fases diferentes espalhadas ao longo do " +"ciclo de duração do projecto. Cada utilizador pode definir o projecto padrão " +"com as próprias preferências para filtrar automaticamente as tarefas ou as " +"questões que ele geralmente trabalha. Se escolher facturar o tempo gasto " +"numa tarefa de projecto, pode encontrar as tarefas do projecto a ser " +"facturado na secção de facturamento." #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.work:0 @@ -1900,6 +1963,8 @@ msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" +"Tempo estimado para que se possa validar o trabalho feito pelo utilizador " +"para quem se delegado essa tarefa" #. module: project #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager @@ -1915,19 +1980,19 @@ msgstr "Data de criação" #: code:addons/project/project.py:890 #, python-format msgid "The task '%s' is cancelled." -msgstr "" +msgstr "A tarefa '%s' está cancelada." #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" -msgstr "" +msgstr "Para mudar para o estado aberto" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: project #: code:addons/project/project.py:804 @@ -1939,7 +2004,7 @@ msgstr "Enviar mensagem após o fecho da tarefa" #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" -msgstr "" +msgstr "Estágios da tarefa" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 @@ -1954,4 +2019,4 @@ msgstr "Rodapé do Mensagem" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas em progresso" diff --git a/addons/project/i18n/sv.po b/addons/project/i18n/sv.po index 979e0afd375..506149ce508 100644 --- a/addons/project/i18n/sv.po +++ b/addons/project/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:05+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config #: view:res.company:0 msgid "Project Management" -msgstr "Projekt" +msgstr "Projekthantering" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 diff --git a/addons/project_gtd/i18n/pt.po b/addons/project_gtd/i18n/pt.po index aa4b47ec76e..b4392755c4a 100644 --- a/addons/project_gtd/i18n/pt.po +++ b/addons/project_gtd/i18n/pt.po @@ -4,62 +4,62 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:00+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Em Progresso" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" -msgstr "" +msgstr "Mostrar apenas tarefas com prazo" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" -msgstr "" +msgstr "Reactivar" #. module: project_gtd #: help:project.task,timebox_id:0 msgid "Time-laps during which task has to be treated" -msgstr "" +msgstr "Time-laps durante o qual a tarefa tem de ser tratada" #. module: project_gtd #: help:project.gtd.timebox,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox." -msgstr "" +msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de timebox." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Viagem" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully." -msgstr "" +msgstr "Timebox Vazia processo completado com sucesso." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas pendentes" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Próximo" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree @@ -68,26 +68,29 @@ msgid "" "defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this " "week, this month, long term." msgstr "" +"Timeboxes está definida em \"Getting Things Done\" metodologia. A timebox " +"define o período de tempo ordenado por categoria das tarefas: hoje, esta " +"semana, este mês, a longo prazo." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoje" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt msgid "Long Term" -msgstr "" +msgstr "A longo prazo" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty msgid "Project Timebox Empty" -msgstr "" +msgstr "Projecto Timebox Vazio" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 field:project.gtd.timebox,name:0 @@ -111,22 +114,22 @@ msgstr "Erro !" #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree #: view:project.task:0 msgid "My Tasks" -msgstr "" +msgstr "As Minhas Tarefas" #. module: project_gtd #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "" +msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly msgid "This Week" -msgstr "" +msgstr "Esta semana" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty @@ -137,27 +140,27 @@ msgstr "Timebox Vazia" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Tasks having no timebox assigned yet" -msgstr "" +msgstr "Tarefas que não tenham timebox ainda atribuída" #. module: project_gtd #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "" +msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial" #. module: project_gtd #: field:project.gtd.timebox,icon:0 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ícone" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan msgid "Project Timebox Fill" -msgstr "" +msgstr "Projecto Timebox preenchido" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Tarefa" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 @@ -167,7 +170,7 @@ msgstr "Adicionar para Timebox" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.empty,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree @@ -178,12 +181,12 @@ msgstr "Contextos" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car msgid "Car" -msgstr "" +msgstr "Carro" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show Context" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Contexto" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill @@ -206,7 +209,7 @@ msgstr "Timeboxes" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "In Progress and draft tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas rascunho em progresso" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context @@ -219,17 +222,17 @@ msgstr "Contexto" #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 #, python-format msgid "No timebox child of this one !" -msgstr "Nenhuma timebox desdendente nesta !" +msgstr "Nenhuma timebox descendente desta !" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "_Ok" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Escritório" #. module: project_gtd #: field:project.gtd.context,sequence:0 field:project.gtd.timebox,sequence:0 @@ -239,17 +242,17 @@ msgstr "Sequência" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show the context field" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o campo de contexto" #. module: project_gtd #: help:project.gtd.context,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts." -msgstr "" +msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de contextos." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Mostrar prazos" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 @@ -264,7 +267,7 @@ msgstr "Selecção de Tarefas" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Inbox" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0 @@ -274,12 +277,12 @@ msgstr "Obter de Timebox" #. module: project_gtd #: help:project.task,context_id:0 msgid "The context place where user has to treat task" -msgstr "" +msgstr "O lugar onde o utilizador tem contexto para tratar a tarefa" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Home" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree @@ -288,13 +291,16 @@ msgid "" "you to categorize your tasks according to the context in which they have to " "be done: at the office, at home, when I take my car, etc." msgstr "" +"Contextos são definidos no \"Getting Things Done \" metodologia. Permite que " +"categorize as tarefas de acordo com o contexto no qual eles têm que ser " +"feitos: no escritório, em casa, quando pegar no carro, etc" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "For reopening the tasks" -msgstr "" +msgstr "Para re-abrir as tarefas?" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Anterior" diff --git a/addons/project_issue/i18n/pt.po b/addons/project_issue/i18n/pt.po index 1ad5073d766..411f82f3da7 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/pt.po +++ b/addons/project_issue/i18n/pt.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:18+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Previous Month" -msgstr "" +msgstr "Mês anterior" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Watchers Emails" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Today's features" -msgstr "" +msgstr "Características de hoje" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Maior" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" -msgstr "" +msgstr "Diferença em dias entre a última ação e a data atual" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0 @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Dia" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" -msgstr "" +msgstr "Dias desde a data de criação" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Mensagens" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" -msgstr "" +msgstr "Dias desde a última ação" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Cancelado" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change to Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Mudar para próxima etapa" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 @@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "Issue Tracker Search" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de Cor" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue / Partner" -msgstr "" +msgstr "Emissão / Parceiro" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Mudar Cor" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482 @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Versão" #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Menor" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Unassigned Issues" -msgstr "" +msgstr "Questões não atribuídas" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0 @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Versões" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" -msgstr "" +msgstr "Fazer Questões" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Minhas questões" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change to Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Muda para a etapa anterior" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Actualizar data" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Open Features" -msgstr "" +msgstr "Características abertas" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Categori­a" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email Utilizador" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -528,12 +528,12 @@ msgstr "#Número de assunto do projecto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Reset to New" -msgstr "" +msgstr "Reset to New" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel_id:0 msgid "Communication channel." -msgstr "" +msgstr "Canal de comunicação." #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Rascunho" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Contact Information" -msgstr "" +msgstr "Informações do Contacto" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0 @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Junho" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "New Issues" -msgstr "" +msgstr "Novas Questões" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 @@ -651,17 +651,17 @@ msgstr "Outubro" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de questões" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Etapas" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" -msgstr "" +msgstr "Diferença em dias entre a data de criação e data atual" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "General" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Current Features" -msgstr "" +msgstr "Características atuais" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Assuntos" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Em Progresso" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Assunto do Projecto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Mês de Criação" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Descrição das características" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "ID" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Current Year" -msgstr "" +msgstr "Ano Atual" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415 diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/pt.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/pt.po index 3427a7d560e..2557570f889 100644 --- a/addons/project_issue_sheet/i18n/pt.po +++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/pt.po @@ -1,42 +1,41 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * project_issue_sheet # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:20+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project_issue_sheet #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Linha analítica" #. module: project_issue_sheet #: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57 #, python-format msgid "The Analytic Account is in pending !" -msgstr "" +msgstr "A conta analítica está pendente!" #. module: project_issue_sheet #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue msgid "Project Issue" -msgstr "" +msgstr "Emissão de projecto" #. module: project_issue_sheet #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Horário" #. module: project_issue_sheet #: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57 @@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Conta analítica" #. module: project_issue_sheet #: view:project.issue:0 msgid "Worklogs" -msgstr "" +msgstr "Worklogs" #. module: project_issue_sheet #: field:account.analytic.line,create_date:0 @@ -59,19 +58,20 @@ msgstr "Data de criação" #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,timesheet_ids:0 msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Folhas de Horas" #. module: project_issue_sheet #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"Não pode modificar uma entrada num folha de horas Confirmada / Concluída!." #. module: project_issue_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0 msgid "Issue" -msgstr "" +msgstr "Questão" #. module: project_issue_sheet #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista." diff --git a/addons/project_long_term/i18n/pt.po b/addons/project_long_term/i18n/pt.po index 92bc9c1928d..f121773a819 100644 --- a/addons/project_long_term/i18n/pt.po +++ b/addons/project_long_term/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Bhumika (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:34+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Fases" #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,next_phase_ids:0 msgid "Next Phases" -msgstr "" +msgstr "Próximas fases" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: project_long_term #: field:project.phase,user_ids:0 msgid "Assigned Users" -msgstr "" +msgstr "Utilizadores atribuídos" #. module: project_long_term #: field:project.phase,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Progresso" #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 @@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Erro! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "In Progress Phases" -msgstr "" +msgstr "Fases em progresso" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Displaying settings" -msgstr "" +msgstr "A visualizar configurações" #. module: project_long_term #: field:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Agenda" #. module: project_long_term #: constraint:project.task:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Erro! Não se pode criar tarefas recursivamente" #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode atribuir uma escaltion ao mesmo projecto!" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Dia" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation msgid "Phase User Allocation" -msgstr "" +msgstr "Fase de alocação de utilizador" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task @@ -105,11 +105,17 @@ msgid "" "users, convert your phases into a series of tasks when you start working on " "the project." msgstr "" +"Um projeto pode ser dividido em diferentes fases. Para cada fase, pode " +"definir a sua alocação do utilizador, descrevem tarefas diferentes e " +"vincular a sua fase com as fases anteriores e seguintes, adicionar " +"restrições de data para o agendamento automático. Use o planeamento de longo " +"prazo, a fim de planificar os seus utilizadores disponíveis, converter as " +"suas fases numa série de tarefas quando começar a trabalhar no projeto." #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute a Single Project" -msgstr "" +msgstr "Calcule um projeto único" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -120,7 +126,7 @@ msgstr "Fases anteriores" #. module: project_long_term #: help:project.phase,product_uom:0 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration" -msgstr "" +msgstr "UdM (unidade de medida) é a unidade de medida de Duração" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation @@ -128,13 +134,14 @@ msgstr "" #: view:project.phase:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Planning of Users" -msgstr "" +msgstr "Planeamento de utilizadores" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_end:0 msgid "" " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration." msgstr "" +" É calculado pelo programador de acordo com a data de início e a duração." #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project @@ -157,7 +164,7 @@ msgstr "Erro!" #. module: project_long_term #: selection:project.phase,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_end:0 @@ -172,13 +179,13 @@ msgstr "Prazo limite" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute All My Projects" -msgstr "" +msgstr "Calcule todos os meus projetos" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141 @@ -189,7 +196,7 @@ msgstr " (cópia)" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Project User Allocation" -msgstr "" +msgstr "Alocação do utilizador do projeto" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -207,22 +214,22 @@ msgstr "" #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: project_long_term #: help:project.phase,progress:0 msgid "Computed based on related tasks" -msgstr "" +msgstr "Computada com base em tarefas relacionadas" #. module: project_long_term #: field:project.phase,product_uom:0 msgid "Duration UoM" -msgstr "" +msgstr "Duração UdM" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "Minimum Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data mínima de Início" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1 @@ -233,7 +240,7 @@ msgstr "Recursos" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "My Projects" -msgstr "" +msgstr "Meus Projectos" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_start:0 @@ -248,13 +255,13 @@ msgstr "Tarefas relacionadas" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "New Phases" -msgstr "" +msgstr "Novas fases" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 #, python-format msgid "Please specify a project to schedule." -msgstr "" +msgstr "Por favor, especifique um projeto para agendar." #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_start:0 @@ -286,7 +293,7 @@ msgstr "A data de início da fase tem de ser anterior à do seu fim." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Month" -msgstr "" +msgstr "Mês de Início" #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_start:0 @@ -304,6 +311,8 @@ msgstr "forçar o fim da fase para antes desta data" msgid "" "The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler" msgstr "" +"Dos recursos existentes no projeto pode ser calculado automaticamente pela " +"agenda" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -313,13 +322,13 @@ msgstr "Rascunho" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Pending Phases" -msgstr "" +msgstr "Fases pendentes" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 @@ -330,17 +339,17 @@ msgstr "Utilizador" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks msgid "Project Compute Tasks" -msgstr "" +msgstr "Computação das tarefas do projeto" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Constraints" -msgstr "" +msgstr "Restrições" #. module: project_long_term #: help:project.phase,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases." -msgstr "" +msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de fases." #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase @@ -377,19 +386,19 @@ msgstr "Horas restantes" #. module: project_long_term #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "" +msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de Trabalho" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase #: view:project.compute.phases:0 msgid "Schedule Phases" -msgstr "" +msgstr "Fases Agenda" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -404,7 +413,7 @@ msgstr "Total de horas" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utilizadores" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 @@ -420,6 +429,10 @@ msgid "" " \n" " If the phase is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" +"Se a fase é criada o estado é 'Rascunho'.\n" +" Se a fase é iniciada, o Estado torna-se 'Em progresso'.\n" +" Se a revisão é necessária a fase está em estado 'Pendente'.\n" +" Se a fase é terminada, o estado é definido como 'Concluído'." #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_end:0 @@ -435,7 +448,7 @@ msgstr "Nome" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Tasks Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes das Tarefas" #. module: project_long_term #: field:project.phase,duration:0 @@ -445,7 +458,7 @@ msgstr "Duração" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Project Users" -msgstr "" +msgstr "Os utilizadores do projeto" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase @@ -463,6 +476,9 @@ msgid "" "view.\n" " " msgstr "" +"Para agendar as fases de todas ou de um projeto especifico. Em seguida, abra " +"uma vista de Gantt.\n" +" " #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases @@ -494,7 +510,7 @@ msgstr "Agendar tarefas" #. module: project_long_term #: help:project.phase,duration:0 msgid "By default in days" -msgstr "" +msgstr "Por omissão em dias" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -505,4 +521,4 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule msgid "Scheduling" -msgstr "" +msgstr "Agendamento" diff --git a/addons/project_mailgate/i18n/pt.po b/addons/project_mailgate/i18n/pt.po index 073cd1cbda4..8e693b10060 100644 --- a/addons/project_mailgate/i18n/pt.po +++ b/addons/project_mailgate/i18n/pt.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:35+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project_mailgate #: view:project.task:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do Histórico" #. module: project_mailgate #: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Rascunho" #. module: project_mailgate #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "" +msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial" #. module: project_mailgate #: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Cancelar" #: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:110 #, python-format msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: project_mailgate #: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:96 @@ -70,9 +70,9 @@ msgstr "Abrir" #: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:102 #, python-format msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: project_mailgate #: view:project.task:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" diff --git a/addons/project_messages/i18n/pt.po b/addons/project_messages/i18n/pt.po index f763d947c4c..45231d71dc6 100644 --- a/addons/project_messages/i18n/pt.po +++ b/addons/project_messages/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:36+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project_messages #: field:project.messages,to_id:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Data de criação" #. module: project_messages #: help:project.messages,to_id:0 msgid "Keep this empty to broadcast the message." -msgstr "" +msgstr "Mantenha este vazio para transmitir a mensagem." #. module: project_messages #: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages @@ -70,6 +70,9 @@ msgid "" "communication between project members. The messages are stored in the system " "and can be used for post analysis." msgstr "" +"Um projeto do sistema de mensagens permite uma comunicação eficiente e " +"rastreável entre os membros do projeto. As mensagens são armazenados no " +"sistema e pode ser usado para a pós análise." #. module: project_messages #: view:project.messages:0 @@ -84,7 +87,7 @@ msgstr "Mensagem para" #. module: project_messages #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode atribuir uma escaltion ao mesmo projecto!" #. module: project_messages #: view:project.messages:0 @@ -102,9 +105,9 @@ msgstr "Mensagem de" #: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form #: view:project.messages:0 msgid "Project Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens projeto" #. module: project_messages #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "" +msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim" diff --git a/addons/project_mrp/i18n/pt.po b/addons/project_mrp/i18n/pt.po index 3b21212d4e7..a30d225559b 100644 --- a/addons/project_mrp/i18n/pt.po +++ b/addons/project_mrp/i18n/pt.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Madalena_prime \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:38+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project_mrp #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0 @@ -29,17 +29,17 @@ msgstr "Para cada produto, em tipo de serviço e em ordem" #. module: project_mrp #: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0 msgid "Procurement Task" -msgstr "" +msgstr "Tarefa de Aquisições" #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Vendas" #. module: project_mrp #: field:procurement.order,sale_line_id:0 msgid "Sale order line" -msgstr "" +msgstr "Linha da ordem de venda" #. module: project_mrp #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "se o tipo de produto é 'serviço' então ele cria a tarefa." #. module: project_mrp #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "" +msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial" #. module: project_mrp #: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0 @@ -64,17 +64,17 @@ msgstr "Ordem de Tarefa de Venda" #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Artigo" #. module: project_mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: project_mrp #: field:product.product,project_id:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projeto" #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Ordem de Tarefa" #. module: project_mrp #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "" +msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas" #. module: project_mrp #: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0 @@ -114,6 +114,8 @@ msgstr "Criar Tarefa" #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0 msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce" msgstr "" +"Se o método de aquisição é fazer com ordem e método de fornecimento é " +"produzir" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0 @@ -123,4 +125,4 @@ msgstr "Em caso de vendar serviços em ordem de venda" #. module: project_mrp #: field:project.task,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Ordem de Venda" diff --git a/addons/project_planning/i18n/pt.po b/addons/project_planning/i18n/pt.po index 9a90aedbbbe..75ac5636008 100644 --- a/addons/project_planning/i18n/pt.po +++ b/addons/project_planning/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:04+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 @@ -24,29 +24,31 @@ msgid "" "This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this " "planning, expressed in days." msgstr "" +"Este valor é dado pela soma do restante trabalho de fazer a tarefa para este " +"planeamento, expresso em dias." #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat msgid "Planning Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas do Planeamento" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Planning Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Planeamento" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Unallocated Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo total não alocado" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,name:0 msgid "Planning Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Planeamento" #. module: project_planning #: constraint:project.task:0 @@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Erro! Não se pode criar tarefas recursivamente" #. module: project_planning #: view:board.board:0 msgid "My Project's planning" -msgstr "" +msgstr "Planeamento do meu projeto" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 @@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "" #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0 msgid "Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Folha de Horas" #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form @@ -73,11 +75,15 @@ msgid "" "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks " "and phases scheduling, track resource allocation and availability." msgstr "" +"Com o sistema global para agendar todos os recursos de uma empresa (pessoas " +"e materiais), OpenERP permite codificar e, em seguida, calcular " +"automaticamente as tarefas e o agendamento de fases, acompanhar a alocação " +"de recursos e disponibilidade." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Total planned tasks" -msgstr "" +msgstr "Total de tarefas planeadas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0 @@ -94,14 +100,14 @@ msgstr "Tarefa" #: view:report_account_analytic.planning:0 #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: project_planning #: field:account.analytic.account,planning_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning msgid "Plannings" -msgstr "" +msgstr "Planeamentos" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 @@ -116,35 +122,37 @@ msgstr "Iniciar tarefa" #. module: project_planning #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Total Planned (in Days)" -msgstr "" +msgstr "Total Planeado (em dias)" #. module: project_planning #: constraint:report_account_analytic.planning:0 msgid "" "Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. " msgstr "" +"Planeamento inválido! Datas de planeamento não podem sobrepor-se para o " +"mesmo responsável. " #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0 msgid "Planning By Account" -msgstr "" +msgstr "Planeamento por Conta" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Current Plannings" -msgstr "" +msgstr "Planeamento atual" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Conta analítica" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 @@ -154,12 +162,12 @@ msgstr "Voltar a rascunho" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "Informação Extra" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0 msgid "Total Planned" -msgstr "" +msgstr "Total Planeado" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 @@ -168,6 +176,8 @@ msgid "" "This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) " "between the 'Date From' and 'Date To' of the planning." msgstr "" +"Este valor é dado pela soma de todos os trabalhos codificados na folha(s) de " +"horas entre a 'Data a partir de 'e' Data para 'do planeamento." #. module: project_planning #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -178,13 +188,13 @@ msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente" #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 msgid "Time Allocation without Tasks" -msgstr "" +msgstr "Alocação de tempo sem tarefas" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de planeamento" #. module: project_planning #: constraint:res.company:0 @@ -203,6 +213,8 @@ msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " "'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days." msgstr "" +"Este valor é dado pela soma de alocação de tempo com a caixa de verificação " +"'Atribuídas em tarefas' definida para FALSO, expresso em dias." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 @@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "Diversos" #. module: project_planning #: help:res.company,planning_time_mode_id:0 msgid "This will set the unit of measure used in plannings." -msgstr "" +msgstr "Isto irá definir a unidade de medida usada no planeamento." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 @@ -242,17 +254,17 @@ msgstr "Planeamento" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "To :" -msgstr "" +msgstr "Para:" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Time Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificação de tempo" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,free:0 msgid "Unallocated Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo não alocado" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 @@ -260,6 +272,8 @@ msgid "" "This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, " "expressed in days." msgstr "" +"Este valor é dado pela soma de atribuição de tempo sem tarefa(s), ligado, " +"expresso em dias." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 @@ -269,7 +283,7 @@ msgstr "Delegar" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0 msgid "Planning analysis" -msgstr "" +msgstr "Análises do planeamento" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning,business_days:0 @@ -277,16 +291,18 @@ msgid "" "Set here the number of working days within this planning for one person full " "time" msgstr "" +"Defina aqui o número de dias úteis dentro deste planeamento para uma única " +"pessoa a tempo inteiro" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "[" -msgstr "" +msgstr "[" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "From :" -msgstr "" +msgstr "De:" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0 @@ -303,12 +319,12 @@ msgstr "Tarefas" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning By Account (in Days)" -msgstr "" +msgstr "Planeamento por conta (em dias)" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Time without tasks" -msgstr "" +msgstr "Tempo sem tarefas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_from:0 @@ -318,7 +334,7 @@ msgstr "Data de início" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,total_free:0 msgid "Total Free" -msgstr "" +msgstr "Livre total" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 @@ -326,6 +342,8 @@ msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " "'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days." msgstr "" +"Este valor é dado pela soma de alocação de tempo com a caixa de verificação " +"'Atribuído em tarefas' definido como TRUE expresso em dias." #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,free:0 @@ -333,16 +351,18 @@ msgid "" "Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation " "without Tasks + Holiday Leaves)" msgstr "" +"Calculado como dias úteis - (Alocação de Tempo das Tarefas + Alocação de " +"Tempo sem Tarefas + Folhas de férias)" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0 msgid "Qty UoM" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de UdM" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 @@ -354,17 +374,17 @@ msgstr "Rascunho" #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning by Account" -msgstr "" +msgstr "Planeamento por Conta" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0 msgid "Planned Days" -msgstr "" +msgstr "Dias planeados" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,state:0 @@ -377,6 +397,8 @@ msgid "" "This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' " "and 'Date To' of the planning." msgstr "" +"Este valor é dado pelo total de folhas validadas para a 'Data De \"e\" Data " +"para' do planeamento." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0 @@ -389,7 +411,7 @@ msgstr "Utilizador" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Remaining Tasks" -msgstr "" +msgstr "Restante Total de tarefas" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company @@ -399,12 +421,12 @@ msgstr "Empresas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0 msgid "Quantity in base uom" -msgstr "" +msgstr "Quantidade em base UdM" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0 msgid "Time Planned on Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tempo previsto em Tarefas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0 @@ -420,13 +442,13 @@ msgstr "Código" #: view:account.analytic.account:0 #: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0 msgid "Planning lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de planeamento" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 @@ -436,12 +458,12 @@ msgstr "Cancelar" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning By User (in Days)" -msgstr "" +msgstr "Planeamento por utilizador (em dias)" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning.stat:0 msgid "Planning statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas do planeamento" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 @@ -473,22 +495,22 @@ msgstr "Reativar" #. module: project_planning #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "" +msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsável" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat msgid "Planning stat" -msgstr "" +msgstr "Estatística do planeamento" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 msgid "Time Allocation of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tempo de alocação das tarefas" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 @@ -498,32 +520,32 @@ msgstr "Resumo por utilizador" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Time Allocation without Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tempo total de alocação sem tarefas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "Ausências" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Time Allocation of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tempo total de alocação de tarefas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data Final" #. module: project_planning #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Remaining tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas restantes" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 @@ -533,22 +555,22 @@ msgstr "Resumo por projeto" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Responsible :" -msgstr "" +msgstr "Responsável:" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" #. module: project_planning #: field:res.company,planning_time_mode_id:0 msgid "Planning Time Unit" -msgstr "" +msgstr "Planeamento Unidade de Tempo" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0 msgid "Planning Tasks" -msgstr "" +msgstr "Planeamento de tarefas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0 @@ -561,3 +583,5 @@ msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, " "expressed in days." msgstr "" +"Este valor é dado pela soma de atribuição de tempo com a tarefa(s), ligado, " +"expresso em dias." diff --git a/addons/project_retro_planning/i18n/pt.po b/addons/project_retro_planning/i18n/pt.po index 4a2a57b429d..7254ede92a8 100644 --- a/addons/project_retro_planning/i18n/pt.po +++ b/addons/project_retro_planning/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:05+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project_retro_planning #: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project @@ -29,4 +29,4 @@ msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim" #. module: project_retro_planning #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode atribuir uma escaltion ao mesmo projecto!" diff --git a/addons/project_scrum/i18n/pt.po b/addons/project_scrum/i18n/pt.po index 3ec22ddddd9..d3b00df3bda 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/pt.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/pt.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:38+0000\n" -"Last-Translator: Antony Lesuisse (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:37+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 msgid "_Assign" -msgstr "" +msgstr "_Atribuir" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,name:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "O que fez desde a última reunião?" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Sprint Month" -msgstr "" +msgstr "Mês Sprint" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree @@ -56,6 +56,11 @@ msgid "" "which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is " "organized when the team presents its work to the customer and product owner." msgstr "" +"A metodologia ágil Scrum é usada em projetos de desenvolvimento de software. " +"Nesta metodologia, uma corrida é um curto período de tempo (por exemplo, um " +"mês) durante o qual a equipa implementa uma lista dos cadernos do artigo. A " +"revisão de sprint é organizada quando a equipa apresenta o seu trabalho para " +"o cliente e proprietário do artigo." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -90,7 +95,7 @@ msgstr "Scrum Principal" #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83 #, python-format msgid "The sprint '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "O sprint '%s' foi aberto." #. module: project_scrum #: constraint:project.project:0 @@ -122,7 +127,7 @@ msgstr "Erro! Não se pode criar tarefas recursivamente." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "In Progress Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprint em progresso" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -133,7 +138,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62 #, python-format msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s" -msgstr "" +msgstr "Artigo Backlog '%s' é atribuído ao sprint %s" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj @@ -149,13 +154,13 @@ msgstr "Definir como rascunho" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge msgid "Merge Product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Intercalar artigo Backlog" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Merge Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Intercalar Backlog" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:54 @@ -167,12 +172,12 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.task:0 msgid "Backlog" -msgstr "" +msgstr "Backlog" #. module: project_scrum #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode atribuir uma escaltion ao mesmo projecto!" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task @@ -182,7 +187,7 @@ msgstr "Tarefa" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -196,6 +201,10 @@ msgid "" "this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his " "team in order to detect the difficulties the team faced/will face." msgstr "" +"A metodologia ágil Scrum é usada em projetos de desenvolvimento de software. " +"Nesta metodologia, uma reunião diária é organizada pelo scrum master com a " +"sua equipa, a fim de detectar as dificuldades que a equipa enfrentou / " +"enfrentará." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -205,7 +214,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For cancelling the task" -msgstr "" +msgstr "Para cancelar a tarefa" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog @@ -236,12 +245,12 @@ msgstr "Iniciar tarefa" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97 #, python-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Change Stage" -msgstr "" +msgstr "Alterar etapa" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,date_stop:0 @@ -268,7 +277,7 @@ msgstr "Tarefa de hoje" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 msgid "Open Backlog" -msgstr "" +msgstr "Abrir Backlog" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -278,13 +287,13 @@ msgstr "Total de horas gastas" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Pending Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprints Pendente" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95 #, python-format msgid "Blocking points encountered:" -msgstr "" +msgstr "Pontos de bloqueio encontrados:" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -300,12 +309,12 @@ msgstr "Planeamento" #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0 msgid "The person who is maintains the processes for the product" -msgstr "" +msgstr "A pessoa que é mantém os processos para o artigo" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -322,7 +331,7 @@ msgstr "Horas Planeadas" #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprints" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 @@ -332,12 +341,12 @@ msgstr "Converter em tarefa" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza que pretende intercalar esses Backlogs?" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 msgid "Responsible user who can work on task" -msgstr "" +msgstr "Utilizador responsável que possa trabalhar na tarefa" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -355,7 +364,7 @@ msgstr "Ver Tarefas de sprint" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0 @@ -370,19 +379,19 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Pending Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Backlogs pendentes" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Artigo Backlogs" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de e-mail" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0 @@ -393,7 +402,7 @@ msgstr "Data de criação" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Are there anything blocking you?" -msgstr "" +msgstr "Há algo bloqueá-lo?" #. module: project_scrum #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum @@ -440,7 +449,7 @@ msgstr "Tempo esperado para completar a tarefa" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0 msgid "Task Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas das tarefas" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -485,13 +494,13 @@ msgstr "Delegar" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "" +msgstr "O meu Painel" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90 #, python-format msgid "The sprint '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "O Sprint '%s' foi fechado." #. module: project_scrum #: view:board.board:0 @@ -546,6 +555,8 @@ msgstr "Blocos encontrados" #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state" msgstr "" +"Alterar o estado do artigo backlogs para abrir, se a sua em estado de " +"rascunho" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -556,13 +567,13 @@ msgstr "Total de horas planeadas" #: help:project.project,product_owner_id:0 #: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0 msgid "The person who is responsible for the product" -msgstr "" +msgstr "A pessoa que é responsável pelo artigo" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "What do you plan to do till the next meeting?" -msgstr "" +msgstr "O que pretende fazer até a próxima reunião?" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -579,7 +590,7 @@ msgstr "Em Progresso" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Product owner" -msgstr "" +msgstr "Dono do artigo" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -608,6 +619,7 @@ msgstr "Rascunho" msgid "" "Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology" msgstr "" +"Artigo backlog relacionado que contém esta tarefa. Usado metodologia SCRUM" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard @@ -619,33 +631,33 @@ msgstr "Adiar" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Mudar tipo" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For changing to done state" -msgstr "" +msgstr "Para mudar para o estado concluído" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "New Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprints novos" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Optional Info" -msgstr "" +msgstr "Informação opcional" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task msgid "Create Tasks from Product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Criar Tarefas do artigo Backlog" #. module: project_scrum #: help:project.project,sprint_size:0 msgid "Number of days allocated for sprint" -msgstr "" +msgstr "Número de dias alocados para sprint" #. module: project_scrum #: field:project.project,product_owner_id:0 @@ -656,7 +668,7 @@ msgstr "Dono do Producto" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog." -msgstr "" +msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de artigos backlog." #. module: project_scrum #: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0 @@ -672,7 +684,7 @@ msgstr "Backlogs" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 msgid "Create Task for Product Backlog" -msgstr "" +msgstr "Criar tarefa para artigo backlog" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,active:0 @@ -688,12 +700,12 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0 msgid "Estimated total time to do the Backlog" -msgstr "" +msgstr "Tempo total estimado para fazer backlog" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0 msgid "Select project for the new product backlog" -msgstr "" +msgstr "Seleccione projeto para novo artigo backlog" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 @@ -736,7 +748,7 @@ msgstr "Sequência" #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlog Progress" -msgstr "" +msgstr "Progresso backlog" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -781,7 +793,7 @@ msgstr "Informação" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57 #, python-format msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d." -msgstr "" +msgstr "Artigo Backlog '%s' é convertido em tarefa %d." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -791,7 +803,7 @@ msgstr "Horas Restante" #. module: project_scrum #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "" +msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -811,7 +823,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "In Progress Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Backlogs em progresso" #. module: project_scrum #: view:project.task:0 @@ -826,6 +838,11 @@ msgid "" "can be planified in a development sprint and may be split into several " "tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project." msgstr "" +"A metodologia ágil Scrum é usada em projetos de desenvolvimento de software. " +"O Product Backlog é a lista de características a serem implementadas. A " +"carteira de artigos pode ser planificada num sprint de desenvolvimento e " +"pode ser dividida em várias tarefas. O artigo backlog é gerido pelo " +"proprietário do artigo do projeto." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -870,7 +887,7 @@ msgstr "Mensagens Diárias" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Expected hours" -msgstr "" +msgstr "Horas esperadas" #. module: project_scrum #: field:project.project,sprint_size:0 @@ -893,11 +910,13 @@ msgid "" "If Active field is set to true, it will allow you to hide the product " "backlog without removing it." msgstr "" +"Se o campo ativo é definido como verdadeiro, ele permitirá que oculte o " +"artigo backlog sem o remover." #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0 msgid "Estimated time of the total hours of the tasks" -msgstr "" +msgstr "Tempo estimado do total de horas das tarefas" #. module: project_scrum #: view:project.project:0 @@ -912,7 +931,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0 @@ -930,6 +949,9 @@ msgid "" "This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old " "backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs" msgstr "" +"Este assistente funde backlogs e cria uma carteira nova com estado de " +"rascunho (Backlogs antigos serão excluídos). E também fundir antigas tarefas " +"backlogs" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 @@ -956,6 +978,8 @@ msgstr "Horas gastas" #: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks" msgstr "" +"Calculado de acordo com a soma do tempo gasto em tarefas relacionadas a cada " +"tarefa" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum @@ -971,7 +995,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Feature Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição da função" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71 diff --git a/addons/project_timesheet/i18n/pt.po b/addons/project_timesheet/i18n/pt.po index 8d044503324..6cb3fa62b0d 100644 --- a/addons/project_timesheet/i18n/pt.po +++ b/addons/project_timesheet/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:45+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task @@ -24,6 +24,11 @@ msgid "" "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n" "the project form." msgstr "" +"Vai encontrar aqui todas as obras feitas em tarefas que pode faturar.\n" +"A fim de faturar o tempo gasto num projeto, deve definir a\n" +"Lista de Preços e 'Fatura tarefa trabalho' o campo de 'faturamento' na guia " +"do\n" +" formulário do projeto." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55 @@ -45,22 +50,22 @@ msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Timesheet task" -msgstr "" +msgstr "Tarefa da folha de horas" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by year of date" -msgstr "" +msgstr "Grupo por ano da data" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours in current month" -msgstr "" +msgstr "Horas de tarefas no mês atual" #. module: project_timesheet #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "" +msgstr "Erro !Data final da tarefa dever ser posterior à data inicial" #. module: project_timesheet #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0 @@ -75,7 +80,7 @@ msgstr "Tarefas por Utilizador" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work msgid "Project Task Work" -msgstr "" +msgstr "Trabalho da Tarefa do projecto" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231 @@ -84,6 +89,8 @@ msgid "" "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to " "uncheck the active box!" msgstr "" +"Não pode excluir um sócio que é atribuído ao projecto, sugerimos que " +"desmarque a caixa ativa!" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 @@ -93,7 +100,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger invoices from sale order lines" -msgstr "Acionar facturas a partir de linhas de ordem de venda" +msgstr "Accionar facturas a partir de linhas de ordem de venda" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -103,12 +110,12 @@ msgstr "Outubro" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month" -msgstr "" +msgstr "Folha de horas/Relatório das horas de tarefas por mês" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable" -msgstr "" +msgstr "Faturável" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue @@ -116,16 +123,18 @@ msgid "" "You will find here the contracts related to your customer projects in order " "to track the invoicing progress." msgstr "" +"Vai encontrar aqui os contratos relativos a projetos dos seus clientes, a " +"fim de acompanhar o progresso de faturamento." #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic account/project" -msgstr "" +msgstr "Conta analítica/projecto" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 msgid "Task Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas das tarefas" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 @@ -136,17 +145,17 @@ msgstr "Ano" #. module: project_timesheet #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "" +msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "Customer Projects" -msgstr "" +msgstr "Projetos dos clientes" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Linha analítica" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -156,7 +165,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0 msgid "Task invoice" -msgstr "Fatura da tarefa" +msgstr "Factura da tarefa" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0 @@ -171,38 +180,38 @@ msgstr "Maio" #. module: project_timesheet #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "" +msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours msgid "Timesheet Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas da Folha de Horas" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Acção inválida !" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable Project" -msgstr "" +msgstr "Projeto faturável" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts msgid "Contracts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Contratos para renovar" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in msgid "Sign in / Sign out by project" -msgstr "" +msgstr "Sign in / Sign out por projecto" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by month of date" -msgstr "" +msgstr "Grupo por mês da data" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task @@ -212,7 +221,7 @@ msgstr "Tarefa" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line msgid "Invoice Tasks Work" -msgstr "" +msgstr "Factura da tarefa de trabalho" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 @@ -223,7 +232,7 @@ msgstr "Utilizador" #. module: project_timesheet #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode atribuir uma escaltion ao mesmo projecto!" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,name:0 @@ -238,22 +247,22 @@ msgstr "Julho" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Complete Your Timesheet." -msgstr "" +msgstr "Complete a sua folha de horas." #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours in current year" -msgstr "" +msgstr "Horas de tarefas no ano atual" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0 msgid "Work on task" -msgstr "" +msgstr "Trabalhar em tarefas" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -263,22 +272,22 @@ msgstr "Fevereiro" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task msgid "Bill Tasks Works" -msgstr "" +msgstr "Bill Tasks Works" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 msgid "Timesheet Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas da folha de horas" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Task encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificação de tarefa" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Task summary is comes into the timesheet line" -msgstr "" +msgstr "Resumo da tarefa é entrar em linha da folha de horas" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -288,7 +297,7 @@ msgstr "Janeiro" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger Invoice" -msgstr "Acionar fatura" +msgstr "Accionar factura" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -298,7 +307,7 @@ msgstr "Novembro" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task hours of last month" -msgstr "" +msgstr "Horas de tarefas no último mês" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -308,7 +317,7 @@ msgstr "Março" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project msgid "Project" -msgstr "Projeto" +msgstr "Projecto" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -318,23 +327,23 @@ msgstr "Abril" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Invoicing Data" -msgstr "Dados de faturação" +msgstr "Dados de facturação" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Encode how much time u spent on your task" -msgstr "" +msgstr "Codificar quanto tempo foi gasto na tarefa" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247 #, python-format msgid "Invalid Analytic Account !" -msgstr "" +msgstr "Conta analítica invalida" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59 @@ -358,12 +367,12 @@ msgstr "Má Configuração!" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing msgid "Invoicing" -msgstr "Faturação" +msgstr "Facturação" #. module: project_timesheet #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247 @@ -371,11 +380,13 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state" msgstr "" +"Não pode selecionar uma Conta analítica que está em estado Fechar ou " +"Cancelado" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mês-1 " #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -390,7 +401,7 @@ msgstr "Dezembro" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0 msgid "After task is completed, Create its invoice." -msgstr "" +msgstr "Depois de completar uma tarefa, Criar a factura." #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -411,17 +422,17 @@ msgstr "Mês" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form msgid "My Timesheet" -msgstr "" +msgstr "A minha folha de horas" #. module: project_timesheet #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista." #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Invoice Task Work" -msgstr "" +msgstr "Factura da tarefa de trabalho" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:70 @@ -431,15 +442,18 @@ msgid "" "employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" +"No product and product category property account defined on the related " +"employee.\n" +"Fill in the timesheet tab of the employee form." #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours Per Month" -msgstr "" +msgstr "Horas de tarefas por mês" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Fill Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Preencha a folha de horas" diff --git a/addons/purchase/i18n/pt.po b/addons/purchase/i18n/pt.po index 5e0edeb8974..7bd0ff039cb 100644 --- a/addons/purchase/i18n/pt.po +++ b/addons/purchase/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:09+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -22,13 +22,13 @@ msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" -"O responsável pela compras deve aprovar a cotação, antes de ser enviada ao " -"fornecedor. A cotação torna-se numa ordem de compra confirmada." +"O comprador tem que aprovar o RFQ antes de ser enviado ao fornecedor. O RFQ " +"torna-se uma ordem de compra confirmada." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" -msgstr "Produtos em recepção por verificar" +msgstr "Artigos em recepção por verificar" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Destino" #: code:addons/purchase/purchase.py:236 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!" -msgstr "" +msgstr "Para apagar uma ordem de compra, esta deve ser cancelada primeiro!" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 @@ -76,11 +76,19 @@ msgid "" "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" +"Pode criar um pedido para a cotação, quando quiser comprar artigos a um " +"fornecedor, mas a compra não está confirmado ainda. Use também este menu " +"para rever as solicitações de cotação criadas automaticamente com base nas " +"regras de logística (stock mínimo, MTO, etc). Pode converter o pedido para a " +"cotação de uma ordem de compra uma vez que o pedido seja confirmado. Se usar " +"a interface estendida (das preferências do usuário), pode seleccionar a " +"forma de controlar as facturas do fornecedor: com base na ordem, com base " +"nas recepções ou codificação manual." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Compra Aprovada" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0 @@ -93,12 +101,12 @@ msgstr "Fornecedor" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Listas de Preços" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Para facturar" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 @@ -112,12 +120,15 @@ msgid "" "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " "and control the supplier invoices." msgstr "" +"Utilize este menu para procurar dentro das ordens de compra por referência, " +"fornecedor, artigo, etc. Para cada ordem de compra, pode acompanhar os " +"artigo recebido, e controlar as facturas dos fornecedores." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:145 #, python-format msgid "Supplier Invoices" -msgstr "Facturas de fornecedores" +msgstr "Facturas dos fornecedores" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -128,7 +139,7 @@ msgstr "Estatísticas de ordens de compra." #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" -msgstr "A partir das receções" +msgstr "A partir das recepções" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:735 @@ -139,7 +150,7 @@ msgstr "Sem lista de preços" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard msgid "purchase.config.wizard" -msgstr "" +msgstr "purchase.config.wizard" #. module: purchase #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft @@ -149,7 +160,7 @@ msgstr "Pedidos de cotação" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Receptions" -msgstr "" +msgstr "Baseada em recepções" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0 @@ -221,7 +232,7 @@ msgstr "Propriedades das compras." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Processamento de Assistente do Picking parcial" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -241,17 +252,17 @@ msgstr "Dia" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Baseado na fatura do projecto gerado" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" -msgstr "" +msgstr "Ordem do dia" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" -msgstr "" +msgstr "Compras mensais por categoria" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree @@ -261,7 +272,7 @@ msgstr "Compras" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Ordem de compra que está em estado de rascunho" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -325,8 +336,8 @@ msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" -"Uma receção, gera uma factura. Conforme o controlo de facturação da ordem de " -"venda, a factura é baseada nas quantidades entregues ou nas encomendadas." +"Uma recepção, gera uma factura. Conforme o controlo de facturação da ordem " +"de venda, a factura é baseada nas quantidades entregues ou nas encomendadas." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0 @@ -358,7 +369,7 @@ msgstr "Linhas de facturas" #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" -msgstr "Artigos em receção" +msgstr "Artigos em recepção" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 @@ -378,13 +389,15 @@ msgstr "Referência" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Mover Stock" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:419 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." msgstr "" +"Deve cancelar primeiro todas as facturas relacionadas com esta ordem de " +"compra." #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 @@ -428,13 +441,15 @@ msgstr "Validado por" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in last month" -msgstr "" +msgstr "Ordem do último mês" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:412 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" +"Deve cancelar primeiro todas as recepções relacionadas com esta ordem de " +"compra." #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 @@ -454,12 +469,12 @@ msgstr "Linha da ordem" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" -msgstr "Indica que a receção foi feita" +msgstr "Indica que a recepção foi feita" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" -msgstr "" +msgstr "Ordens de compra que estão em estado de excepção" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0 @@ -480,7 +495,7 @@ msgstr "Preço médio" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "Transferências de entrada já processadas" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -498,12 +513,12 @@ msgstr "Confirmar" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on receptions" -msgstr "" +msgstr "Baseadas nas recepções" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivamente." +msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 @@ -517,6 +532,9 @@ msgid "" "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" +"A lista Pick gera uma factura do fornecedor. Dependendo do controle da " +"facturação da ordem de compra, a factura é recebida com base no que é " +"recebido ou em quantidades encomendadas." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 @@ -527,11 +545,16 @@ msgid "" "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " "lines from this menu." msgstr "" +"Se definir o controlo do faturamento numa ordem de compra como \"Baseada em " +"linhas da ordem de Compra\", pode acompanhar aqui todas as linhas da ordem " +"de compra para o qual ainda não receberam a fatura do fornecedor. Quando " +"estiver pronto para receber uma fatura do fornecedor, pode gerar uma fatura " +"do fornecedor projecto com base nas linhas deste menu." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" -msgstr "" +msgstr "Ordem de compra que está no estado de excepção" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po @@ -551,7 +574,7 @@ msgstr "Tel.:" #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" -msgstr "Lista de receção" +msgstr "Lista Picking" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -587,12 +610,12 @@ msgstr "Preço total" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "Create or Import Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Criar ou importar Fornecedores" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Disponível" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 @@ -607,7 +630,7 @@ msgstr "Endereço de envio:" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Facturas geradas por um pedido de compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348 @@ -620,7 +643,7 @@ msgstr "Erro!" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 @@ -646,6 +669,9 @@ msgid "" "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" +"A factura é criada automaticamente se o controle da factura da ordem de " +"compra é 'On picking \". A factura também pode ser gerado manualmente pelo " +"contador (controle Manual = Factura)." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -659,22 +685,25 @@ msgid "" "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" +"Análise de compra permite que facilmente verifique e analisar o histórico de " +"compras da empresa e desempenho. Nesse menu, pode acompanhar o seu " +"desempenho na negociação, o desempenho de entrega dos fornecedores, etc" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversos" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:769 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" -msgstr "" +msgstr "O fornecedor seleccionado só vende este artigo %s" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" -msgstr "" +msgstr "Referência UDM" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 view:purchase.report:0 @@ -691,7 +720,7 @@ msgstr "Criar factura" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidades de Medida" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 @@ -734,7 +763,7 @@ msgstr "Recepções" #: code:addons/purchase/purchase.py:285 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." -msgstr "" +msgstr "Não pode confirmar uma ordem de compra, sem ter linhas." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending @@ -744,6 +773,10 @@ msgid "" "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " "match it with the draft invoice and validate it." msgstr "" +"Utilize este menu para controlar a facturas a receber a partir do " +"fornecedor. O OpenERP gera facturas de rascunho das ordens de compra ou de " +"recepções, de acordo com as configurações. Depois de receber uma factura do " +"fornecedor, pode combiná-la com a factura rascunho e validá-la." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 @@ -755,12 +788,12 @@ msgstr "Cotação" #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "Lista Preços EDI (%s)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Aprovação em espera" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -770,7 +803,7 @@ msgstr "Janeiro" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase msgid "Auto-email confirmed purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Email automático ordem de compras confirmadas" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 @@ -809,7 +842,7 @@ msgstr "Qt" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -828,7 +861,7 @@ msgstr "Agregar ordens de compra" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current month" -msgstr "" +msgstr "Ordem do mês actual" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0 @@ -839,17 +872,17 @@ msgstr "Dias para a entrega" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory msgid "Receive Products" -msgstr "Recepcionar artigos" +msgstr "Artigos recebidos" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "Aprovisionamento" +msgstr "Aquisição" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -869,7 +902,7 @@ msgstr "Total de linhas de ordens por mês e utilizador" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Ordem de compras aprovada" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0 @@ -879,7 +912,7 @@ msgstr "Mês" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -899,7 +932,7 @@ msgstr "Total sem impostos" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0 @@ -967,22 +1000,22 @@ msgstr "Estado da ordem" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias de artigos" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Pré-gerar rascunho de Facturas com base em ordens de compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" -msgstr "Criar faturas" +msgstr "Criar facturas" #. module: purchase #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line @@ -998,7 +1031,7 @@ msgstr "Vista do calendário" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Baseado em linhas da ordem de compras" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 @@ -1009,13 +1042,13 @@ msgstr "O total sem impostos" #: code:addons/purchase/purchase.py:754 #, python-format msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM" -msgstr "" +msgstr "UDM selecionado não pertence à mesma categoria que do UDM do artigo" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:907 #, python-format msgid "PO: %s" -msgstr "" +msgstr "PO: %s" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -1024,8 +1057,8 @@ msgid "" "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" -"Uma ordem de compra gera uma fatura de fornecedores, assim qeu confirmada " -"pelo responsável das compras. Conforme o controlo da faturação, a fatura é " +"Uma ordem de compra gera uma factura de fornecedores, assim que confirmada " +"pelo responsável das compras. Conforme o controlo da facturação, a factura é " "baseada nas quantidades pedidas ou nas recebidas." #. module: purchase @@ -1036,12 +1069,12 @@ msgstr "Montante sem imposto" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" -msgstr "Indica que a fatura foi paga." +msgstr "Indica que a factura foi paga." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" -msgstr "Artigos em expedição, por faturar" +msgstr "Artigos em expedição, por facturar" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1051,7 +1084,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo." +msgstr "Tentar atribuir um monte que não é do mesmo artigo" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 @@ -1061,7 +1094,7 @@ msgstr "Data de criação deste documento." #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "Vendas & Compras" +msgstr "Vendas e compras" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1075,12 +1108,15 @@ msgid "" "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" +"A factura é criada automaticamente se o controle da factura da ordem de " +"compra é 'Em ordem \". A factura também pode ser gerada manualmente pelo " +"contador (controlo Manual = Factura)." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Email Templates" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report @@ -1090,18 +1126,18 @@ msgstr "Ordens de compra" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" -msgstr "Faturação Manual" +msgstr "Facturação Manual" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice #: view:purchase.order:0 msgid "Invoice Control" -msgstr "Contolo de facturas" +msgstr "Controlo de facturas" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias UdM" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1111,18 +1147,18 @@ msgstr "Novembro" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtros extendidos ..." +msgstr "Filtros avançados ..." #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "Invoicing Control on Purchases" -msgstr "" +msgstr "Controlo de faturação em compras" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." -msgstr "Selecione multiplas ordens para agregá-las na lista" +msgstr "Seleccione múltiplas ordens para agregá-las na lista" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_import_create_supplier_installer @@ -1131,16 +1167,19 @@ msgid "" "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " "wizard" msgstr "" +"Criar ou importar fornecedores e contatos manualmente a partir desta forma, " +"ou pode importar os parceiros já existentes, planilha CSV do assistente " +"\"Importar Dados\"" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" -msgstr "" +msgstr "Escolha lista gerada" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" -msgstr "Exceção" +msgstr "Excepção" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1155,12 +1194,12 @@ msgstr "Calcular" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Transferências de entrada disponíveis" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "Lista de contactos" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company @@ -1176,12 +1215,12 @@ msgstr "Cancelar ordem de compra" #: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível cancelar esta ordem de compra!" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." -msgstr "" +msgstr "A lista de pick é gerada para acompanhar os rtigos de entrada." #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 @@ -1189,8 +1228,8 @@ msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" -"A lista de preços determina a moeda usada para esta ordem de compra. Também " -"processa o preço do fornecedor para os artigos e quantidades seleccionadas." +"A lista de preços determina a divisa usada para esta ordem de compra. Também " +"processa o preço do fornecedor para os artigos e quantidades seleccionados." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard @@ -1200,7 +1239,7 @@ msgstr "Painel" #. module: purchase #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0 @@ -1210,7 +1249,7 @@ msgstr "Valor dos artigos" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias de parceiros" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 @@ -1230,6 +1269,13 @@ msgid "" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." msgstr "" +"Com base nas linhas da ordem de compra: linhas individuais no lugar " +"'Controlo de faturação> Com base em linhas PO' de onde pode selectivamente " +"criar uma fatura.\n" +"Com base na fatura gerada: criar uma factura rascunho que pode validar mais " +"tarde.\n" +"Baseado em recepções: permitem que crie uma factura quando as recepções são " +"validadas." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form @@ -1245,7 +1291,7 @@ msgstr "Pedido de cotaçao" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Artigos por Categoria" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay:0 @@ -1255,12 +1301,12 @@ msgstr "Dias para a validação" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." -msgstr "Referencia do documento que gerou a cotação de ordem de compra." +msgstr "Referência do documento que gerou a cotação de ordem de compra." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are not approved yet." -msgstr "" +msgstr "Ordens de compra que ainda não foram aprovadas." #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 @@ -1323,7 +1369,7 @@ msgstr "Informações genéricas" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not invoiced" -msgstr "" +msgstr "Sem facturação" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0 @@ -1351,7 +1397,7 @@ msgstr "Factura" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" -msgstr "Ordens de compra confirmadas, por faturar" +msgstr "Ordens de compra confirmadas, por facturar" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 @@ -1384,7 +1430,7 @@ msgstr "Ordens de compra" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 @@ -1399,12 +1445,12 @@ msgstr "Fundir ordens" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Linha Ordem de Compra Faça Factura" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Os embarques de entrada" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all @@ -1425,7 +1471,7 @@ msgstr "tel.   :" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" -msgstr "" +msgstr "Ordem do mês" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1440,7 +1486,7 @@ msgstr "Buscar Ordem de Compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config msgid "Set the Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "Definir o método por omissão do Controlo do Faturamento" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 @@ -1461,12 +1507,12 @@ msgstr "Data de aprovação" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" -msgstr "Aguarda ação do fornecedor" +msgstr "Aguarda acção do fornecedor" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Based on draft invoices" -msgstr "" +msgstr "Baseado em rascunhos de facturas" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1480,6 +1526,8 @@ msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" +"O fornecedor selecionado tem uma quantidade mínima definida para %s %s, não " +"deve comprar menos." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 @@ -1508,7 +1556,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" -msgstr "" +msgstr "Ordem do ano" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1518,7 +1566,7 @@ msgstr "Endereço de entrega esperado" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po @@ -1538,6 +1586,9 @@ msgid "" "suppliers. You can track all your interactions with them through the History " "tab: emails, orders, meetings, etc." msgstr "" +"Aceder aos registos do fornecedor e manter um bom relacionamento com os seus " +"fornecedores. Pode acompanhar todas as suas interacções com elas através da " +"aba Histórico: e-mails, ordens, reuniões, etc" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1547,7 +1598,7 @@ msgstr "Expedição" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in done state." -msgstr "" +msgstr "Ordens de compra que está em estado concluído." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 @@ -1572,7 +1623,7 @@ msgstr "Endereço" #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Referência UdM" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 @@ -1582,7 +1633,7 @@ msgstr "Reserva" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." -msgstr "" +msgstr "Ordens de compra, que incluem linhas não facturadas." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1592,7 +1643,7 @@ msgstr "Montante sem impostos" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Picking to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura picking" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 @@ -1600,6 +1651,8 @@ msgid "" "This tool will help you to select the method you want to use to control " "supplier invoices." msgstr "" +"Esta ferramenta irá ajudá-lo a selecionar o método que deseja usar para " +"controlar faturas de fornecedores." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 @@ -1607,6 +1660,9 @@ msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" +"No caso, não há fornecedor para este artigo, o comprador pode preencher o " +"formulário manualmente e confirmá-lo. O RFQ torna-se uma ordem de compra " +"confirmada." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1643,6 +1699,9 @@ msgid "" "receptions\", you can track here all the product receptions and create " "invoices for those receptions." msgstr "" +"Se definir o controlo do faturamento numa ordem de compra como \"Baseado em " +"recepções\", pode acompanhar aqui todas as recepções de artigos e criar " +"faturas para essas recepções." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1674,6 +1733,17 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +" Por favor note que: \n" +" \n" +" Encomendas só serão fundidas se: \n" +" * Ordens de compra estão em rascunho \n" +" * Ordens de compra pertencem ao mesmo fornecedor \n" +" * Ordens de compra têm localização no mesmo stock, a mesma lista de preços\n" +" \n" +" Linhas só serão fundidas se: \n" +" * Linhas de ordem são exatamente as mesmas, excepto para o artigo, " +"quantidade e unidade \n" +" " #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 @@ -1683,7 +1753,7 @@ msgstr "Preço padrão de compra" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "Método padrão do controlo de faturamento" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase @@ -1727,6 +1797,14 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" +" * O estado 'Rascunho' é definido automaticamente quando a ordem de compra " +"está no estado de rascunho. \n" +"* O estado 'Confirmado' é definido automaticamente quando a ordem de compra " +"está no estado confirmado. \n" +"* O estado 'Concluído' é definido automaticamente quando a ordem de compra " +"está no estado concluído. \n" +"* O estado 'Cancelado' é definido automaticamente quando o utilizador " +"cancela a ordem de compra." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:426 @@ -1742,12 +1820,12 @@ msgstr "Total" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase msgid "Pricelist Versions" -msgstr "" +msgstr "Versões da Lista de Preços" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:359 @@ -1774,6 +1852,9 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"Tem que seleccionar uma lista de preços ou de um fornecedor no formulário de " +"compra! \n" +"Por favor, defina um antes de escolher um artigo." #. module: purchase #: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase @@ -1831,11 +1912,62 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"Olá${object.partner_address_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" +"\n" +"Aqui é uma confirmação da ordem de compra de ${object.company_id.name}:\n" +" | Número de ordem: *${object.name}*\n" +" | Total da ordem: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | Data da ordem: ${object.date_order}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Ordem da referência: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" | a sua referência: ${object.partner_ref}
\n" +" % endif\n" +" | O seu contacto: ${object.validator.name} " +"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or " +"''}\n" +"\n" +"Pode ver a confirmação do pedido e faça o download usando o seguinte link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"Se tiver alguma questão, não hesite em contactar-nos.\n" +"\n" +"Obrigado!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " +"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Telefone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Ordens de compra que estão em estado de rascunho" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1845,17 +1977,17 @@ msgstr "Maio" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current year" -msgstr "" +msgstr "Ordem do ano actual" #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 @@ -1872,7 +2004,7 @@ msgstr "Ano" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" -msgstr "" +msgstr "Baseado nas linhas da ordem compras" #. module: purchase #: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config @@ -1888,12 +2020,12 @@ msgstr "Movimentos de stock" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" -msgstr "Selecione uma ordem de venda em aberto." +msgstr "Seleccione uma ordem de venda em aberto." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordens" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 @@ -1901,10 +2033,12 @@ msgid "" "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " "order is created" msgstr "" +"número único da ordem de compra, calculado automaticamente quando a ordem de " +"compra é criada" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase msgid "Purchase Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de compra" diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/pt.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/pt.po index 93ade50f4be..ec3b375fa1f 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/pt.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:10+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: purchase_analytic_plans #: field:purchase.order.line,analytics_id:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Distribuição Analítica" #. module: purchase_analytic_plans #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/pt.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/pt.po index 0c83bef454d..14e6eb5c31f 100644 --- a/addons/purchase_double_validation/i18n/pt.po +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/pt.po @@ -1,70 +1,70 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2012. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * purchase_double_validation # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:26+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:10+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "Purchase Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurar aplicação de compra" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated." msgstr "" +"Definir valor mínimo de compra após o que é necessário para ser validado." #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" #. module: purchase_double_validation #: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem" #. module: purchase_double_validation #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "Configure Limit Amount for Purchase" -msgstr "" +msgstr "Configure Limite do Valor de Compra" #. module: purchase_double_validation #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting msgid "Purchase Order Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Ordem de compra à espera de confirmação" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: purchase_double_validation #: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required." -msgstr "" +msgstr "Valor máximo após a validação da compra é necessário." #. module: purchase_double_validation #: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer msgid "purchase.double.validation.installer" -msgstr "" +msgstr "purchase.double.validation.installer" #. module: purchase_double_validation #: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 msgid "Maximum Purchase Amount" -msgstr "" +msgstr "Valor máximo de compra" diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/pt.po b/addons/purchase_requisition/i18n/pt.po index 1c986253be6..1dfaf5feccc 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/pt.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/pt.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * purchase_requisition # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:16+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: purchase_requisition #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -32,12 +31,12 @@ msgstr "Em curso" #: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:42 #, python-format msgid "No Product in Tender" -msgstr "" +msgstr "Nenhum produto em Concurso" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.order:0 msgid "Requisition" -msgstr "" +msgstr "Requisição" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Responsável" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition.partner:0 msgid "Create Quotation" -msgstr "" +msgstr "Criar Cotação" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Estado" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Purchase Requisition in negociation" -msgstr "" +msgstr "Requisição de compra em negociação" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -75,18 +74,18 @@ msgstr "Fornecedor" #: view:purchase.requisition:0 #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 msgid "Product Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalhe do artigoProduct Detail" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 #: field:purchase.requisition,date_start:0 msgid "Requisition Date" -msgstr "" +msgstr "Data da requisição" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner @@ -99,28 +98,28 @@ msgstr "" #: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0 #: view:purchase.requisition.partner:0 msgid "Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Requisição de compra" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line msgid "Purchase Requisition Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Requisição da compra" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Orders with requisition" -msgstr "" +msgstr "Ordens de compra com requisição" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product #: field:purchase.requisition.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Cotações" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -134,12 +133,14 @@ msgid "" "Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead " "of directly requests for quotations." msgstr "" +"Marque esta caixa para que as requisições gerem requisições de compra em vez " +"de pedidos de cotações directos." #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso !" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -155,18 +156,18 @@ msgstr "Empresa" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Request a Quotation" -msgstr "" +msgstr "Solicitar uma cotação" #. module: purchase_requisition #: selection:purchase.requisition,exclusive:0 msgid "Multiple Requisitions" -msgstr "" +msgstr "Múltiplas Requisições" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 #: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0 msgid "Product UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM do Artigo" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -181,12 +182,12 @@ msgstr "Voltar a rascunho" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Current Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Requisição de compra atual" #. module: purchase_requisition #: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0 @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Endereço" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 msgid "Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Referência" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition @@ -207,6 +208,11 @@ msgid "" "negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can " "validate some and cancel others." msgstr "" +"Uma requisição de compra é a etapa antes do pedido da cotação. Numa " +"requisição de compra (ou de concurso de compra), pode gravar os artigos que " +"precisa comprar e desencadear a criação de RfQs aos fornecedores. Após a " +"negociação, uma vez que fez uma revisão a todas as ofertas dos fornecedores, " +"pode validar uns e cancelar outros." #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition.line,product_qty:0 @@ -216,13 +222,13 @@ msgstr "Quantidade" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Unassigned Requisition" -msgstr "" +msgstr "Requisição não atribuída" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition #: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt msgid "Purchase Requisitions" -msgstr "" +msgstr "Comprar Requisições" #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136 @@ -231,6 +237,8 @@ msgid "" "You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel " "this purchase order to create a new quotation." msgstr "" +"Já tem uma ordem %s de compra para este parceiro, deve cancelar esta ordem " +"de compra para criar uma nova cotação." #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -241,32 +249,32 @@ msgstr "Data de fim" #: report:purchase.requisition:0 #: field:purchase.requisition,name:0 msgid "Requisition Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência da Requisição" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,line_ids:0 msgid "Products to Purchase" -msgstr "" +msgstr "Artigos a Comprar" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,date_end:0 msgid "Requisition Deadline" -msgstr "" +msgstr "Prazo de requisição" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Search Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa da requisição da compra" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 msgid "Date Ordered" -msgstr "" +msgstr "Data Ordenada" #. module: purchase_requisition #: help:purchase.requisition,exclusive:0 @@ -277,6 +285,10 @@ msgid "" "orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining " "orders" msgstr "" +"Requisição de compra (exclusivo): Na confirmação de uma ordem de compra, " +"ele cancela a ordem de compra restante.\n" +"Requisição de compra (Múltipla): Permite ter várias ordens de compra. Após " +"a confirmação de uma ordem de compra não pode cancelar as ordens restantes" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -287,7 +299,7 @@ msgstr "Cancelar ordem de compra" #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order #: view:purchase.requisition:0 msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de compra" #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:42 @@ -303,17 +315,17 @@ msgstr "Tipo de requisição" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "New Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Requisição de nova compra" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Products" -msgstr "Produtos" +msgstr "Artigos" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Ordem da Data" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -323,7 +335,7 @@ msgstr "]" #. module: purchase_requisition #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -333,22 +345,22 @@ msgstr "[" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner msgid "Purchase Requisition Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro da requisição de compra" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Início" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 msgid "Quotation Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalhes da Cotação" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 msgid "Purchase for Requisitions" -msgstr "" +msgstr "Requisições para compra" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order @@ -370,7 +382,7 @@ msgstr "Referência" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Aquisição" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,warehouse_id:0 @@ -380,7 +392,7 @@ msgstr "Armazém" #. module: purchase_requisition #: field:procurement.order,requisition_id:0 msgid "Latest Requisition" -msgstr "" +msgstr "Ultima requisição" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -390,12 +402,12 @@ msgstr "Quantidade" #. module: purchase_requisition #: selection:purchase.requisition,exclusive:0 msgid "Purchase Requisition (exclusive)" -msgstr "" +msgstr "Requisição de compra (exclusivo)" #. module: purchase_requisition #: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor" #. module: purchase_requisition #: constraint:product.product:0 @@ -406,17 +418,17 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido" #: view:purchase.requisition:0 #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition.partner:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Confirm Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Ordem de Compra" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -436,9 +448,9 @@ msgstr "Data de início" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Unassigned" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,purchase_ids:0 msgid "Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordens de Compra" diff --git a/addons/sale/i18n/sv.po b/addons/sale/i18n/sv.po index 0e0ae9d64a1..1756290f35f 100644 --- a/addons/sale/i18n/sv.po +++ b/addons/sale/i18n/sv.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:51+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 msgid "Based on Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Med tidrapporter som grund" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" -msgstr "" +msgstr "Försäljningsenhet" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Offert '% s' har konverterats till en försäljningsorder." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print Quotation" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut offert" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Moms" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" +msgstr "Kör inkösorder för varje försäljningsorderrad." #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 @@ -109,6 +109,10 @@ msgid "" "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." msgstr "" +"Här är en lista över varje försäljningsorderrad som ska faktureras. Du kan " +"fakturera försäljningsorder bitvis, rad för rad av försäljningsordern. Du " +"behöver inte den här listan om du fakturerar från leveransorder eller om du " +"fakturerar hela ordern på en gång." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:295 @@ -167,6 +171,10 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" +"Säljordern skapar automatiskt ett fakturaförslag (utkast faktura). Beställda " +"och levererade kvantiteter får inte vara samma. Du måste välja om du vill " +"att din faktura baserad på beställd eller levererad mängd. Om produkten är " +"en tjänst, avses skickad mängd timmar på de utförda arbetet." #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -176,7 +184,7 @@ msgstr "Standard betalningsvillkor" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Baserad på leveranser" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 @@ -207,7 +215,7 @@ msgstr "Markera checkboxen för att gruppera fakturorna per kund." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Mina säljordrar" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -256,12 +264,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" +msgstr "Offerter och försäljningar" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Skapa försäljningsfaktura" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:330 @@ -478,6 +486,8 @@ msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " "have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" +"Välj en produkt av typen tjänst som kallas \"Avancerad produkt\". Du kanske " +"måste skapa den och ställa in den som ett standardvärde på detta område." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1982,7 +1992,7 @@ msgstr "Kundorder" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" -msgstr "" +msgstr "Butik" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 diff --git a/addons/stock/i18n/es.po b/addons/stock/i18n/es.po index 62e584c8bbd..169e3756b67 100644 --- a/addons/stock/i18n/es.po +++ b/addons/stock/i18n/es.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:35+0000\n" +"Last-Translator: mikel \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" -msgstr "Lotes de seguimiento en salida" +msgstr "Seguimiento de lotes salientes" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Stock move Split lines" -msgstr "" +msgstr "Dividir líneas de movimientos de stock" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Ubicación encadenada si fija" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" -msgstr "Poner en un paquete nuevo" +msgstr "Poner en un nuevo pack" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Trazabilidad hacia arriba" #. module: stock #: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config msgid "Stock Management" -msgstr "Gestión de inventario" +msgstr "Gestión de stocks" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Número de revisión" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders processed Today or planned for Today" -msgstr "" +msgstr "Pedidos procesados hoy o planificados para hoy" #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Movimientos productos" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías UdM" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "La cantidad no puede ser negativa" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Diario de inventario" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current month" -msgstr "" +msgstr "Mes actual" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "" #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0 msgid "Need cost update" -msgstr "" +msgstr "Necesita actualizar coste" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 msgid "_Validate" -msgstr "" +msgstr "_Validar" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1149 @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "No facturación" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that have been processed" -msgstr "" +msgstr "Movimientos de existencias que han sido procesados" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Movimientos para este paquete" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Envíos entrantes disponibles" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Dividir en" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Internal Locations" -msgstr "" +msgstr "Ubicaciones Internas" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Ubicación destino" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line msgid "stock.partial.move.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.move.line" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:760 @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Ubicación / Producto" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address " -msgstr "" +msgstr "Dirección de destino " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1333 @@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" -msgstr "" +msgstr "Asistente padre (para líneas existentes)" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Procesar albarán" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:417 @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Diario" #: code:addons/stock/stock.py:1345 #, python-format msgid "is scheduled %s." -msgstr "" +msgstr "está planificado %s" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente para procesado de movimientos parciales" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Pickings" -msgstr "" +msgstr "Albaranes confirmados" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Vista" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Last month" -msgstr "" +msgstr "Último mes" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 @@ -1056,13 +1056,13 @@ msgstr "Padre izquierdo" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de valoración de existencias" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1349 #, python-format msgid "is waiting." -msgstr "" +msgstr "está en espera." #. module: stock #: constraint:product.product:0 @@ -1174,6 +1174,8 @@ msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." msgstr "" +"Para cancelar este inventario, tiene que deshacer las entradas relacionadas " +"en el diario" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 diff --git a/addons/stock/i18n/es_CL.po b/addons/stock/i18n/es_CL.po index 99779570642..6146648b7b8 100644 --- a/addons/stock/i18n/es_CL.po +++ b/addons/stock/i18n/es_CL.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:03+0000\n" +"Last-Translator: doingit.cl \n" "Language-Team: Spanish (Chile) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" -msgstr "Albarán" +msgstr "Guía de despacho" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2516 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" -msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s" +msgstr "Faltan datos de la guía de despacho parcial para el movimiento #%s" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server @@ -242,9 +242,9 @@ msgid "" "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" -"La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela " -"primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" " -"(id: %d)" +"La línea de movimiento actual ya está asignada a una guía de despacho, " +"elimínela primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este " +"producto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Origen" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay msgid "Incoming Products" -msgstr "Albaranes de entrada" +msgstr "Movimientos de entrada" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 @@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "" -"¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado " -"realizado!" +"¡No puede cancelar la guiá de despacho porqué el movimiento de stock está en " +"estado realizado!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379 @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Fecha prevista" #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" -msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí" +msgstr "Crea y gestiona sus bodegas y les asigna una ubicación desde aquí" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "" "company warehouses" msgstr "" "Cantidad actual de productos con este número de lote de producción " -"disponible en almacenes de la compañía." +"disponible en bodegas de la compañía." #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" -msgstr "Albaranes internos" +msgstr "Guías de despacho internas" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "" "almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos " "directamente.\n" "\n" -"* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n" +"* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios bodegas.\n" "\n" "* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de " "destino para los productos enviados a sus clientes.\n" @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "Identificación paquete" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Packing List:" -msgstr "Albarán:" +msgstr "Guía de despacho:" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" -"¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o " +"¡Sólo puede devolver guiás de despacho que estén confirmados, disponibles o " "realizados!" #. module: stock @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "Revisiones de lote de producción" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" -msgstr "Albarán interno" +msgstr "Guía de despacho interna" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" -msgstr "Albarán:" +msgstr "Guía de despacho:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0 @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Dirección del cliente o proveedor." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" -msgstr "Albarán" +msgstr "Guía de despacho" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -1685,8 +1685,8 @@ msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" -"Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la " -"otra parte que ya ha sido procesada." +"Si esta guía de despacho se dividió, este campo enlaza con la guía de " +"despacho que contiene la otra parte que ya ha sido procesada." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "Productos de desecho" #: code:addons/stock/stock.py:1157 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" -msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!" +msgstr "¡No puede eliminar la guía de despacho que está en estado %s!" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Cancelar" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" -msgstr "Devolver albarán" +msgstr "Devolver guía de despacho" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" -msgstr "Gestión de almacenes" +msgstr "Gestión de bodegas" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "Documento" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" -msgstr "Albarán de entrada" +msgstr "Guía de despacho de entrada" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0 @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" -msgstr "Albaranes de salida" +msgstr "Movimientos de salida" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "Operación prohibida" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" -msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán." +msgstr "Fecha prevista para procesar el guía de despacho." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:435 @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "Inventario" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "Albarán" +msgstr "LIsta de guías de despacho" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 @@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "Referencia inventario" #: code:addons/stock/stock.py:1334 #, python-format msgid "Internal picking" -msgstr "Albarán interno" +msgstr "Movimiento interno" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "Nombre de revisión" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" -msgstr "Almacén" +msgstr "Inventario" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -2940,7 +2940,8 @@ msgstr "Fecha realización" msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "" -"Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura." +"Por favor indique una empresa en la guía de despacho si desea generar una " +"factura." #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -2951,7 +2952,7 @@ msgstr "No urgente" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" -msgstr "Almacenes" +msgstr "Bodegas" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 @@ -3375,7 +3376,7 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0 msgid "Picking" -msgstr "Albarán" +msgstr "Guía de despacho" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 @@ -3506,7 +3507,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" -msgstr "Albarán relacionado" +msgstr "Guía de despacho" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -3607,7 +3608,7 @@ msgstr "Diario encadenamiento" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" -msgstr "Albarán" +msgstr "Guía de despacho" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:738 @@ -3742,7 +3743,7 @@ msgstr "Fecha prevista máx." #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" -msgstr "Auto-Albarán" +msgstr "Auto-Guía de despacho" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 @@ -3911,7 +3912,7 @@ msgid "" "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" -"Esto es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su empresa. Puede " +"Esto es la estructura de las bodegas y ubicaciones de su empresa. Puede " "pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel " "de stock en esta ubicación específica y todos sus hijos." diff --git a/addons/stock/i18n/pt.po b/addons/stock/i18n/pt.po index 1b1beeec026..67051a6bd35 100644 --- a/addons/stock/i18n/pt.po +++ b/addons/stock/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Reis \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 11:21+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Localizar a Saída de Lotes" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Stock move Split lines" -msgstr "" +msgstr "Movimento de linhas divisórias de stock" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 @@ -35,6 +35,11 @@ msgid "" "value for all products in this category. It can also directly be set on each " "product" msgstr "" +"Ao fazer em tempo real a avaliação do stock, os items de contrapartida do " +"diário para todos os movimentos de ações recebidas serão publicados nesta " +"conta, a menos que seja um conjunto específico de avaliação na conta do " +"local de origem. Este é o valor padrão para todos os artigos nesta " +"categoria. Também pode ser definida diretamente sobre cada artigo" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -51,7 +56,7 @@ msgstr "Colocar numa nova embalagem" #: view:stock.production.lot:0 #, python-format msgid "Upstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Rastreabilidade Upstream" #. module: stock #: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config @@ -77,7 +82,7 @@ msgstr "Número da Revisão" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders processed Today or planned for Today" -msgstr "" +msgstr "Ordens processadas ou planeadas para hoje" #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0 @@ -89,7 +94,7 @@ msgstr "Movimentações de produto" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias UdM" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report @@ -111,7 +116,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #, python-format msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." -msgstr "" +msgstr "Não pode executar esta operação em mais do que uma das existências." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form @@ -120,12 +125,16 @@ msgid "" "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" +"Inventários periódicos, são utilizados para contar o número de artigos " +"disponíveis por local. Pode usá-lo uma vez por ano quando faz o inventário " +"geral ou sempre que precisar, para corrigir o nível de stock atual de um " +"artigo." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "A quantidade não pode ser negativa" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -157,6 +166,8 @@ msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" +"Esta é a lista de todas as ordens de entrega que têm que ser preparadas, de " +"acordo com suas diferentes ordens de vendas e suas regras de logística." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0 @@ -185,19 +196,19 @@ msgstr "Diário de Stock" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current month" -msgstr "" +msgstr "Mês atual" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222 #, python-format msgid "Unable to assign all lots to this move!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível atribuir todos os lotes a este movimento!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2516 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" -msgstr "" +msgstr "Falta de dados parciais para movimento picking #%s" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server @@ -214,18 +225,18 @@ msgstr "Não pode apagar nenhum registro!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders to invoice" -msgstr "" +msgstr "Ordens de entrega a facturar" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Atribuídas ordens de entrega" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0 msgid "Need cost update" -msgstr "" +msgstr "Necessita de actualização do custo" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 @@ -235,6 +246,9 @@ msgid "" "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"A linha de movimentação atual já está atribuída a uma embalagem, por favor, " +"remova-o primeiro se realmente quer mudar isso '#' para este artigo: \"%s\" " +"(id:%d)" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -260,14 +274,14 @@ msgstr "Produtos a Entrar" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" -msgstr "" +msgstr "Non Inv" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #, python-format msgid "Downstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Rastreabilidade Downstream" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0 @@ -287,17 +301,21 @@ msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" +"Se marcada, todas as quantidades dos artigos serão definidos como zero para " +"ajudar a garantir que um inventário físico real é feito" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 msgid "_Validate" -msgstr "" +msgstr "_Validar" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1149 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "" +"Não pode cancelar o picking por causa do movimento de ações no estado " +"concluído!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379 @@ -330,16 +348,18 @@ msgid "" "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " "Valuation account on category of this product are same." msgstr "" +"Não é possível criar Entradas de diário, Conta de Entrada definida nesta " +"conta do artigo e de Avaliação da categoria deste artigos são os mesmos." #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "No invoicing" -msgstr "" +msgstr "Sem faturação" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that have been processed" -msgstr "" +msgstr "Movimentos de ações que tenham sido processadas" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot @@ -351,17 +371,17 @@ msgstr "Lote de produção" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" -msgstr "" +msgstr "Código para Incoterms" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" -msgstr "" +msgstr "Movimentos para esta embalagem" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Transferências de entrada disponíveis" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -376,6 +396,9 @@ msgid "" "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "" +"Mantenha vazia para abrir a situação atual. Ajuste HH: MM: SS em 00:00:00 " +"para filtrar todos os recursos do dia para a data 'De' e 23:59:59 para data " +"'Para'." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0 @@ -390,7 +413,7 @@ msgstr "Estado" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Informação contabilística" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 @@ -400,12 +423,12 @@ msgstr "Valor Real do Stock" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" -msgstr "" +msgstr "Atraso(Dias)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " -msgstr "" +msgstr "Rastreabilidade ação " #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -430,11 +453,12 @@ msgstr "Data prevista" msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "" +"Criar e gerir os seus armazéns e atribuir-lhes uma localização a partir daqui" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" -msgstr "" +msgstr "Em Qtde" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116 @@ -451,17 +475,17 @@ msgstr "Localização de Saída" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" -msgstr "" +msgstr "Dividir em" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Internal Locations" -msgstr "" +msgstr "Localizações Internas" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" -msgstr "" +msgstr "Moeda para o preço médio" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 @@ -469,6 +493,8 @@ msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" +"Quando em tempo real a avaliação do stock é habilitado num artigo, essa " +"conta vai manter o valor atual dos artigos." #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0 @@ -478,22 +504,22 @@ msgstr "Tipo de Localização" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." -msgstr "" +msgstr "Especificar tipo de transporte, mercadorias a entrar ou sair." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "Rótulos dos items" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas dos movimentos" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtros dos Lotes dos artigos" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -507,11 +533,13 @@ msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "" +"Quantidade atual de artigos com este número de lote de produção disponíveis " +"nos armazéns da empresa" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" -msgstr "" +msgstr "Histórico de movimentos (movimentos descendentes)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2125 @@ -520,6 +548,8 @@ msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Não existe nenhuma conta de saída de ações definida para este artigo ou na " +"sua categoria: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 @@ -531,18 +561,18 @@ msgstr "Movimentos Internos" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "Destino da localização" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line msgid "stock.partial.move.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.move.line" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:760 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" -msgstr "" +msgstr "Não pode processar o picking sem movimentos no stock" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action @@ -568,6 +598,10 @@ msgid "" "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " "customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" +"Vai encontrar nesta lista todos os artigos que tem para oferecer aos seus " +"clientes. Pode processar as entregas diretamente desta lista usando os " +"botões à direita de cada linha. Pode filtrar os artigos de entrega dos " +"clientes, artigos ou ordem de venda (usando o campo Origem)." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control @@ -582,12 +616,12 @@ msgstr "Informação Adicional" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "" +msgstr "Localização / Artigo" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address " -msgstr "" +msgstr "Endereço de destino " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1333 @@ -598,7 +632,7 @@ msgstr "Receção" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência adicional" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 @@ -613,6 +647,10 @@ msgid "" "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" +"O sistema de stock diário permite que atribua a cada operação de ações para " +"um diário específico de acordo com o tipo de operação a ser executada ou o " +"funcionário / equipa que deve executar a operação. Exemplos de diários de " +"ações que podem ser: controle de qualidade, listas de seleção, embalagem, etc" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0 @@ -630,6 +668,11 @@ msgid "" "queries regarding your account, please contact us.\n" "Thank you in advance.\n" msgstr "" +"Os nossos registos indicam que os pagamentos seguintes ainda estão em falta. " +"Se o montante\n" +"já foi pago, por favor esqueça este aviso. No entanto, se tiver qualquer\n" +"duvida sobre a sua conta, por favor contacte-nos.\n" +"Obrigado antecipadamente.\n" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -644,11 +687,15 @@ msgid "" "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" +"As transferências de entrada são a lista de todas as ordens que vai receber " +"dos seus fornecedores. Uma expedição recebida contém uma lista de artigos a " +"serem recebidos de acordo com a ordem de compra original. Pode validar a " +"transferência total ou parcialmente." #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" -msgstr "" +msgstr "Assistente ascendente(para linhas existentes)" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -662,11 +709,13 @@ msgid "" "There is no inventory Valuation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Não existe nenhuma conta a avaliação do stock definido na categoria do " +"artigo: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Outgoing" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -679,12 +728,12 @@ msgstr "Agosto" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0 msgid "Packs" -msgstr "" +msgstr "Embalagens" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Tentou atribuir um lote que não é do mesmo artigo" #. module: stock #: view:res.partner:0 @@ -719,13 +768,13 @@ msgstr "Recipiente" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator msgid "Refrigerator" -msgstr "" +msgstr "Frigorifico" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" -msgstr "" +msgstr "Localização da estrutura" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 @@ -735,7 +784,7 @@ msgstr "Outubro" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "Linha inventório" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 @@ -743,16 +792,19 @@ msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" +"Ao fazer em tempo real a avaliação do stock, este é o Diário da " +"Contabilidade em que as entradas serão colocadas automaticamente quando o " +"movimento do stock é processado." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" -msgstr "" +msgstr "Processo de picking" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:417 @@ -772,17 +824,19 @@ msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "" +"Marque esta opção para selecionar lotes existentes na lista abaixo, caso " +"contrário, deve entrar mais uma nova linha por linha." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:75 #, python-format msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s" -msgstr "" +msgstr "Conta de avaliação não é especificada para a Categoria do artigo:%s" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" -msgstr "" +msgstr "Movimento do destino" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -807,12 +861,12 @@ msgstr "Localização de Entrada" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" -msgstr "" +msgstr "Data da ordem" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" -msgstr "" +msgstr "Periódico (manual)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement @@ -827,13 +881,13 @@ msgstr "Fornecedores de TI" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "Elaborar inventários físicos" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" -msgstr "" +msgstr "Localização de trânsito para Transferências Inter-Empresas" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -845,17 +899,17 @@ msgstr "Movimento Automático" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Alterar quantidade do artigo" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,month:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" -msgstr "" +msgstr "Intercalar inventário" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:433 @@ -869,7 +923,7 @@ msgstr "Futuro da P&L" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Os embarques de entrada" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -884,7 +938,7 @@ msgstr "Contém" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" -msgstr "" +msgstr "Localização do stock" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -905,12 +959,12 @@ msgstr "Data programada" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar embalagem" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Pickings already processed" -msgstr "" +msgstr "Pickings já processados" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,currency:0 @@ -927,7 +981,7 @@ msgstr "Diário" #: code:addons/stock/stock.py:1345 #, python-format msgid "is scheduled %s." -msgstr "" +msgstr "está agendado %s." #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -936,11 +990,14 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Deixe vazio se produz no local onde os artigos acabados são necessários. " +"Defina um local, se produz num local fixo. Isto pode ser um local dum " +"parceiro, se sub-contratar as operações de produção." #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades do Inventório" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 @@ -950,7 +1007,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Movimento parcial do Processamento do Assistente" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open @@ -963,17 +1020,19 @@ msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" +"Endereço opcional onde as mercadorias devem ser entregues, especificamente " +"usado para loteamento" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." -msgstr "" +msgstr "Ao desmarcar o campo ativo, pode ocultar um local sem o excluir." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 @@ -981,11 +1040,13 @@ msgstr "" msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" +"Por favor selecionar vários inventários físicos para fundir na exibição da " +"lista." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Pickings" -msgstr "" +msgstr "Pickings confirmados" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 @@ -1001,7 +1062,7 @@ msgstr "Vista" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Last month" -msgstr "" +msgstr "Último mês" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 @@ -1011,13 +1072,13 @@ msgstr "Ascendente a Esquerda" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" -msgstr "" +msgstr "Conta avaliação destock" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1349 #, python-format msgid "is waiting." -msgstr "" +msgstr "em espera." #. module: stock #: constraint:product.product:0 @@ -1030,6 +1091,8 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido" msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Não existe nenhuma conta de saída de stock definida para este artigo: \"%s\" " +"(id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -1044,7 +1107,7 @@ msgstr "Endereço do parceiro" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" -msgstr "" +msgstr "Data do último inventório" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 @@ -1073,6 +1136,29 @@ msgid "" "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" +"* Localização do Fornecedor: localização virtual que representa o local de " +"origem para artigos provenientes dos seus fornecedores\n" +" \n" +"*Vista: Localização virtual usada para criar estruturas hierárquicas para o " +"seu armazém, agregando locais descendentes; não podem conter artigos\n" +" \n" +"* Localização interna: Locais físicos dentro dos seus próprios armazéns,\n" +" \n" +"* Localização do cliente: Localização virtual que representa o local de " +"destino para os artigos enviados para os clientes\n" +" \n" +"* Inventário: Localização virtual que serve como contrapartida para as " +"operações de inventário usado para corrigir os níveis de stock (inventários " +"físicos)\n" +" \n" +"*Aquisições: localização Virtual servindo como contrapartida temporária para " +"as operações de aquisição quando a fonte (fornecedor ou de produção) ainda " +"não é conhecida. Este local deve estar vazio, quando a aquisição programador " +"terminar a execução.\n" +" \n" +"* Produção: localização em contrapartida Virtual para operações de produção: " +"neste local consome a matéria-prima e produz produtos acabados\n" +" " #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 @@ -1083,7 +1169,7 @@ msgstr "Autor" #: code:addons/stock/stock.py:1332 #, python-format msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Entrega" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1102,6 +1188,7 @@ msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." msgstr "" +"Para cancelar este inventário, deve primeiro unpost lançamentos relacionados." #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 @@ -1115,11 +1202,13 @@ msgid "" "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of " "\"%s %s\" is accepted by the uom." msgstr "" +"O arredondamento UdM não permite que, para enviar \"%s %s\", apenas " +"arredondamentos de \"%s %s\" são aceites pela UdM." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" -msgstr "" +msgstr "Movimento de stock que está disponível (pronto para processar)" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -1137,12 +1226,12 @@ msgstr "Março" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" -msgstr "" +msgstr "Divisão de linhas do inventário" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventário físico" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 @@ -1150,6 +1239,8 @@ msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" +"A empresa da lista de picking que contêm o lance acorrentado irá pertencer a " +"(deixe em branco para usar o padrão de determinação de regras da empresa" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 @@ -1158,6 +1249,9 @@ msgid "" "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" +"Tipo de Envio da lista de picking que irá conter o movimento encadeado " +"(deixe em branco para detectar automaticamente o tipo com base na origem e " +"locais de destino)." #. module: stock #: view:stock.move.split:0 @@ -1178,7 +1272,7 @@ msgstr "Localizações do Terceiro" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current year" -msgstr "" +msgstr "Ano atual" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -1189,7 +1283,7 @@ msgstr "Quantidade total" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" -msgstr "" +msgstr "Movimento de consumo" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -1199,12 +1293,12 @@ msgstr "Clientes Europeus" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" -msgstr "" +msgstr "Atraso entre o movimento original e omovimento encadeado em dias" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "" +msgstr "Importar inventário atual do artigo a partir do seguinte local" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1215,11 +1309,16 @@ msgid "" "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" +"Isto só é usado se seleccionar um tipo de local encadeado.\n" +"O valor 'Movimento automático \"irá criar um movimento do stock após o atual " +"que será validado automaticamente. Com o \"Manual de Operações\", o " +"movimento do stock tem de ser validado por um funcionário. Com 'Sem passo " +"automático Adicionado', o local passa ter no movimento original." #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "" +msgstr "Embalagem de identificação" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -1229,7 +1328,7 @@ msgstr "Lista de Embalagem:" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" -msgstr "" +msgstr "Outro movimento em espera" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1238,11 +1337,14 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" +"Para o artigo atual, esta localidade de stock será utilizada, em vez do " +"padrão, como o local de origem dos movimentos do stock gerados por ordens de " +"produção" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Expected Stock Variations" -msgstr "" +msgstr "Esperadas variações do stock" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 @@ -1250,12 +1352,15 @@ msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"Domínio técnico usado para gravar o custo do artigo definido pelo utilizador " +"durante uma confirmação de picking (quando o método de custos do preço médio " +"é usado)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1350 #, python-format msgid "is in draft state." -msgstr "" +msgstr "está no estado de rascunho" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form @@ -1263,16 +1368,19 @@ msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "" +"Esta é a lista de todas as suas embalagens. Quando selecciona um Pack, pode " +"obter a rastreabilidade o montante ou a jusante dos artigo contidos na " +"embalagem." #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "To be refunded/invoiced" -msgstr "" +msgstr "Para ser reembolsado / facturado" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" -msgstr "" +msgstr "Loja 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 @@ -1281,12 +1389,12 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Pronto" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1296,14 +1404,14 @@ msgstr "Vista de Calendário" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" -msgstr "" +msgstr "Informação Adicional" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,move_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Movimento" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 @@ -1313,13 +1421,15 @@ msgstr "De" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "Transferências de entrada já processadas" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" +"Só poderá regressar aos pickings que são confirmados, disponíveis ou " +"Concluídos!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0 @@ -1334,7 +1444,7 @@ msgstr "Revisões do lote de produção" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lista de picking directa" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -1350,13 +1460,13 @@ msgstr "Dividir" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Stock Picking" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:92 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" -msgstr "" +msgstr "Empresa não está especificada num local" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -1366,7 +1476,7 @@ msgstr "Tipo" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Available Pickings" -msgstr "" +msgstr "Pickings disponíveis" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 @@ -1376,7 +1486,7 @@ msgstr "Fornecedores de IT Genéricos" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be receive" -msgstr "" +msgstr "Stock a ser recebido" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 @@ -1387,11 +1497,16 @@ msgid "" "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"Usado em tempo real avaliação do stock. Quando aparece num local virtual (do " +"tipo interno não), essa conta será usada para armazenar o valor dos artigos " +"que estão a ser movidos para fora do local e numa localização interna, em " +"vez da conta genérica do stock de saída definida sobre o artigo. Isto não " +"tem efeito para locais internos." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" -msgstr "" +msgstr "Lista Picking:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0 @@ -1407,7 +1522,7 @@ msgstr "ID da Linha de Inventário" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." -msgstr "" +msgstr "Endereço do cliente ou fornecedor." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0 @@ -1430,13 +1545,13 @@ msgstr "Só pode apagar rascunho de movimentos." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines msgid "Inventory Split lines" -msgstr "" +msgstr "Dividir linhas de inventário" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" -msgstr "" +msgstr "Localização do Resumo Inventário" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1447,6 +1562,7 @@ msgstr "Informações Gerais" #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" msgstr "" +"Análise incluindo os movimentos futuros (semelhante ao stock virtual)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0 @@ -1468,18 +1584,18 @@ msgstr "Prateleiras (Y)" #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." -msgstr "" +msgstr "Ao desmarcar o campo ativo, pode ocultar um INCOTERM sem o excluir." #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Ordem da Data" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" -msgstr "" +msgstr "INV: %s" #. module: stock #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0 @@ -1497,22 +1613,32 @@ msgid "" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"* Rascunho: ainda não está confirmado e não será agendada até estar " +"confirmado\n" +"* Confirmado: ainda à espera da disponibilidade dos artigos\n" +"* Disponível: artigos reservados, simplesmente à espera de confirmação.\n" +"* Esperando: esperando por outro movimento para prosseguir antes que se " +"torne automaticamente disponível (por exemplo, fluxos Make-to-order)\n" +"* Feito: foi processado, já não pode ser modificado ou anulado \n" +"* Cancelado: foi cancelada, já não pode ser confirmada" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" +"Deixe este campo em branco se este local é compartilhado entre todas as " +"empresas" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" -msgstr "" +msgstr "Por favor, forneça uma quantidade positiva do extrato!" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Prazo de entrega em encadeamento" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 @@ -1520,11 +1646,13 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" +"Forças para especificar um lote de produção para todos os movimentos que " +"contenham este artigo e ir para o local do cliente" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" -msgstr "" +msgstr "Factura do stock Onshipping" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 @@ -1536,6 +1664,12 @@ msgid "" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"Quando o movimento do stock é criado no estado 'Rascunho'.\n" +" Depois disso, ela é definida com o estado 'Não disponível' se o " +"programador não encontrar os artigos.\n" +" Quando os artigos são reservados ela é definida como 'Disponível'.\n" +" Quando o picking é feito o estado é 'Concluído'.\n" +"O estado é 'Em espera' se o movimento está à esperando de outro." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -1548,13 +1682,13 @@ msgstr "Localização do Fornecedor" #: code:addons/stock/stock.py:2358 #, python-format msgid "were scrapped" -msgstr "" +msgstr "foram destruidos" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "" +msgstr "Moeda em que o custo unitário é expresso" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1568,21 +1702,23 @@ msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" +"Se este picking dividiu estas ligações do campo para a colheita que contém a " +"outra parte que já foi processado." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas do stock" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month Planned" -msgstr "" +msgstr "Mês Planeado" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" -msgstr "" +msgstr "Acompanhe lotes de fabrico" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1592,7 +1728,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" -msgstr "" +msgstr "Conta de avaliação de stock (Outgoing)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open @@ -1613,7 +1749,7 @@ msgstr "Envio de Bens" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias de artigos" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1623,7 +1759,7 @@ msgstr "Cancelar Disponibilidade" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" -msgstr "" +msgstr "Data prevista para o processamento deste movimento" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 @@ -1633,17 +1769,17 @@ msgstr "Movimentos Criados" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" -msgstr "" +msgstr "Conta de avaliação de stock (Incoming)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "Prateleira 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" -msgstr "" +msgstr "Acompanhar lote" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1675,7 +1811,7 @@ msgstr "Dividir em lotes" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números do lote de produção" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 @@ -1685,11 +1821,16 @@ msgid "" "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" +"Ao fazer em tempo real a avaliação do stock, os items de contrapartida do " +"diário para todos os movimentos do stock enviados serão publicados nesta " +"conta, a menos que haja um conjunto específico de avaliação na conta do " +"local de destino. Quando não definida no artigo, uma categoria do artigo é " +"utilizada." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Day Planned" -msgstr "" +msgstr "Dia Planeado" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0 @@ -1703,7 +1844,7 @@ msgstr "Data" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros Avançados..." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 @@ -1729,13 +1870,13 @@ msgstr "Código" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" -msgstr "" +msgstr "Número de lote" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel do armazém" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:513 @@ -1747,7 +1888,7 @@ msgstr "Não pode remover muitas linhas !" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "Artigos descartados" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1157 @@ -1765,7 +1906,7 @@ msgstr "Cancelar" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" -msgstr "" +msgstr "Devolver Picking" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -1808,6 +1949,11 @@ msgid "" "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"Usado para avaliar stock em tempo real. Quando aparece num local virtual (do " +"tipo interno não), essa conta será usada para armazenar o valor dos artigos " +"a serem transportados de um local interno para este local, em vez da conta " +"genérica do stock de saída definida sobre o artigo. Isto não tem efeito para " +"locais internos." #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 @@ -1822,12 +1968,12 @@ msgstr "Preço de custo" #. module: stock #: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Avaliação do inventário" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders planned for today" -msgstr "" +msgstr "Ordens planeadas para hoje" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -1855,6 +2001,10 @@ msgid "" "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" +"Análise de movimentos permite que facilmente possa verificar e analisar os " +"seus movimentos do stock da empresa. Use esse relatório quando quer analisar " +"as diferentes vias tomadas pelos seus artigos e de desempenho de gestão do " +"inventário." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2116 @@ -1863,11 +2013,13 @@ msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " "Valuation account on category of this product are same." msgstr "" +"Não é possível criar entrada de diário, conta saída definida sobre este " +"artigo e conta de Avaliação da categoria deste artigo são os mesmos." #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "Prazo de entrega planeado (Dias)" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -1877,7 +2029,7 @@ msgstr "Preço" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory msgid "stock.return.picking.memory" -msgstr "" +msgstr "stock.return.picking.memory" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1887,7 +2039,7 @@ msgstr "Procurar no inventário" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" -msgstr "" +msgstr "Relatório de controlo de stock de lotes" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2122 @@ -1896,6 +2048,8 @@ msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Não há conta de entrada do stock definido para este artigo ou na sua " +"categoria: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:419 @@ -1906,7 +2060,7 @@ msgstr "Quantidade Recebida" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência Interna" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 @@ -1914,6 +2068,8 @@ msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" +"Prefixo opcional para preceder ao exibir este número de sérier: " +"PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory @@ -1940,6 +2096,8 @@ msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "prodlot has to be shown on the move_ids field or not" msgstr "" +"Este campo é destinado a uso interno. Ele é usado para decidir se a coluna " +"prodlot tem de ser mostrada no campo move_ids ou não" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -1948,6 +2106,9 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" +"Para o artigo atual, esta localidade do stock será utilizada, em vez do " +"padrão, como o local de origem dos movimentos do stock geradas quando faz um " +"inventário" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 @@ -1957,22 +2118,22 @@ msgstr "Armazenável" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" -msgstr "" +msgstr "Tempo Real (automatizado)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." -msgstr "" +msgstr "Unidade de transporte logístico: palete, caixa, embalagem, ..." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Customer Locations" -msgstr "" +msgstr "Localização do cliente" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Aplicar" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -1988,7 +2149,7 @@ msgstr "Localização do Inventário" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Valor total" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -1996,17 +2157,22 @@ msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" +"Inventário diário em que o movimento encadeado será escrito, se o tipo de " +"encadeamento não é transparente (não é usado o diário se estiver vazio à " +"esquerda)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "Criação" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "" "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" msgstr "" +"Análise do inventário atual (movimentos únicos que já tenham sido " +"processados)" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,cost:0 @@ -2024,7 +2190,7 @@ msgstr "Conta Stock de Entrada" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out" -msgstr "" +msgstr "Especificar o tipo de transporte, mercadorias a entrar ou sair" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt @@ -2035,7 +2201,7 @@ msgstr "Gestão de armazém" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" -msgstr "" +msgstr "Entrega Parcial" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -2053,6 +2219,8 @@ msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" +"Data do movimento: data prevista até movimento ser concluído, em seguida, " +"data de processamento do movimento real" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -2080,7 +2248,7 @@ msgstr "Documento" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Picking Input" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0 @@ -2100,6 +2268,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" +"Forçado a especificar um lote de produção para todos os movimentos que " +"contenham este artigo e gerados por uma ordem de produção" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -2115,24 +2285,26 @@ msgstr "Definir como rascunho" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" -msgstr "" +msgstr "Stock Diário" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Outros" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:89 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" msgstr "" +"Não foi possível encontrar qualquer diferença entre o preço normal e o preço " +"novo!" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" -msgstr "" +msgstr "Destruido" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -2147,7 +2319,7 @@ msgstr "Rastrear Lotes em Entrada" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "Painel do armazém" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:439 @@ -2175,6 +2347,7 @@ msgstr "Tipo de Envio" #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "" +"Movimentos de stock que estejam Confirmados, Disponíveis ou Em Espera" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open @@ -2204,12 +2377,12 @@ msgstr "Método de Entrega" #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "Locais onde o sistema vai armazenar os artigos acabados." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be delivered (Available or not)" -msgstr "" +msgstr "Stock a ser entregue (Disponível ou não)" #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -2226,6 +2399,12 @@ msgid "" "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" +"Aqui pode receber os artigos individuais, não importa a ordem de compra ou a " +"ordem de picking em que eles vêm. Vai encontrar a lista de todos os artigos " +"que estão em espera. Depois de receber uma ordem, pode filtrar com base no " +"nome do fornecedor ou a referência da ordem de compra. Depois, pode " +"confirmar todos os artigos recebidos, utilizando os botões à direita de cada " +"linha." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move @@ -2235,18 +2414,18 @@ msgstr "Mover Stock" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" -msgstr "" +msgstr "Atraso (dias)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1697 #, python-format msgid "Operation forbidden" -msgstr "" +msgstr "Operação Proibida" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" -msgstr "" +msgstr "Data prevista para o picking ser processado" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:435 @@ -2257,7 +2436,7 @@ msgstr "Quantidade P&L" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Pickings to invoice" -msgstr "" +msgstr "Pickings internos para facturar" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0 @@ -2267,7 +2446,7 @@ msgstr "Revisões" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Esta operação irá cancelar o envio. Quer continuar?" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 @@ -2278,6 +2457,12 @@ msgid "" "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" +"Se em tempo real a avaliação está habilitada para um artigo, o sistema irá " +"automaticamente escrever os lançamentos correspondentes aos movimentos dos " +"stocks. A conta de variação de stocks define a categoria do artigo que irá " +"representar o valor do stock atual, e a conta de entrada e saída de stock " +"irá realizar os movimentos de contrapartida para os artigos de entrada e " +"saída." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report @@ -2286,6 +2471,9 @@ msgid "" "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" +"Análise do Inventário permite que facilmente verifique e analise os níveis " +"do stock da empresa. Ordenar e agrupar por critérios de selecção, a fim de " +"analisar e gerir melhor as actividades da empresa." #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0 @@ -2293,6 +2481,8 @@ msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Define um local se produzir num local fixo. Este pode ser um local parceiro " +"se subcontratar as operações de fabrico." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form @@ -2307,6 +2497,15 @@ msgid "" "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" +"Definir os locais para refletir a estrutura do armazém e da organização. " +"OpenERP é capaz de gerir os locais físicos (armazéns, prateleiras, caixas, " +"etc), locais de parceiros (clientes, fornecedores) e os locais virtuais que " +"são a contrapartida das operações stock como os consumos das ordens de " +"fabricação, stocks, etc. Cada operação do stock em OpenERP move os artigos " +"de um local para outro. Por exemplo, se receber artigos de um fornecedor, o " +"OpenERP irá movimentar os artigos do local do Fornecedor para a localização " +"de Valores. Cada relatório pode ser realizada no parceiro, físico ou em " +"localizações virtuais." #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 @@ -2326,7 +2525,7 @@ msgstr "Prioridade" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origem" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory @@ -2339,7 +2538,7 @@ msgstr "Inventário" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lista Picking" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 @@ -2364,7 +2563,7 @@ msgstr "Erro !" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidades de Medida" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2375,7 +2574,7 @@ msgstr "Localização Fixa" #: code:addons/stock/stock.py:2486 #, python-format msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." -msgstr "" +msgstr "Artigo '%s' é consumido com '%s' quantidade." #. module: stock #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template @@ -2386,6 +2585,11 @@ msgid "" "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " "servings from small carts or vans at public events." msgstr "" +"O gelado pode ser produzido em massa e, assim, está amplamente disponível em " +"partes desenvolvidas do mundo. O gelado pode ser comprado em embalagens " +"grandes (cubas e squrounds) de supermercados e mercearias, em quantidades " +"menores a partir de gelatarias, lojas de conveniência, bares, e em porções " +"individuais de carros pequenos ou carrinhas em eventos públicos." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -2406,16 +2610,20 @@ msgid "" "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" +"Mostrar os últimos inventários feitos aos seus artigos e classificá-los " +"fácilmente com critérios específicos de filtragem. Se faz inventários " +"frequentes e parciais, precisa deste relatório, a fim de garantir que o " +"stock de cada artigo é controlado pelo menos uma vez por ano." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_opening msgid "opening" -msgstr "" +msgstr "Inicio" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" -msgstr "" +msgstr "Previsão do Nível de stock" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal @@ -2440,7 +2648,7 @@ msgstr "Fornecedores Maxtor" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" -msgstr "" +msgstr "ID ativo não está definido no Contexto" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -2456,13 +2664,13 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0 msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Artigos recebidos" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out msgid "Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Entregar artigos" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2478,28 +2686,29 @@ msgstr "Mês" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" -msgstr "" +msgstr "Data da Conclusão" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "" +"Lote de produção única, será apresentado como: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" -msgstr "" +msgstr "A sua Empresa" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista." #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." -msgstr "" +msgstr "Ao desmarcar o campo ativo, pode ocultar um pacote sem o excluir." #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 @@ -2514,7 +2723,7 @@ msgstr "Inventários" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Todo" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0 @@ -2538,12 +2747,15 @@ msgstr "Unidade de medida" msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Não existe uma conta de entrada de stock definida para este artigo: \"%s\" " +"(id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2445 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" msgstr "" +"Não é possível consumir um movimento com quantidade negativa ou zero!" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 @@ -2559,12 +2771,12 @@ msgstr "Preencher Inventário" #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -msgstr "" +msgstr "Erro: O padrão UDM e a UDM de compra devem estar na mesma categoria." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter msgid "Delivery Counter" -msgstr "" +msgstr "Contra entrega" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 @@ -2575,13 +2787,13 @@ msgstr "Lote" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" -msgstr "" +msgstr "Número do lote de produção" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2697 #, python-format msgid "Inventory '%s' is done." -msgstr "" +msgstr "Inventário '%s' está concluído." #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 @@ -2594,6 +2806,7 @@ msgstr "Quantidade (UOS)" msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" +"Estão a mover-se %.2f %s artigos mas só %.2f %s disponíveis neste lote." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2632,7 +2845,7 @@ msgstr "Erro, sem terceiro !" #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 msgid "Parent Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente ascendente" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree @@ -2645,7 +2858,7 @@ msgstr "Incoterms" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line msgid "stock.partial.picking.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.picking.line" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -2660,6 +2873,9 @@ msgid "" "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" +"Incoterms são uma série de termos de venda. Estes são utilizados para " +"dividir os custos da transacção e das responsabilidades entre o comprador e " +"o vendedor e reflectir práticas state-of-the-art de transporte." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -2667,22 +2883,24 @@ msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" +"Se estiver marcado, os artigos contidos em locais descendentes do local " +"selecionado serão também incluídos." #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência do Inventário" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1334 #, python-format msgid "Internal picking" -msgstr "" +msgstr "Picking Interno" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" -msgstr "" +msgstr "Artigo Aberto" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 @@ -2719,7 +2937,7 @@ msgstr "Propriedades de Stock da Contabilidade" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" -msgstr "" +msgstr "Embalagens de Clientes" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0 @@ -2734,7 +2952,7 @@ msgstr "Concluído" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Alteração de preço padrão" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual @@ -2780,7 +2998,7 @@ msgstr "Responsável" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise do Inventário" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 @@ -2826,14 +3044,14 @@ msgstr "Faturação" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "Atribuídos Movimentos Internos" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" -msgstr "" +msgstr "Por favor forneça uma quantidade adequada!" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 @@ -2849,13 +3067,13 @@ msgstr "Altura (Z)" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "Consumir Artigos" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1742 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" -msgstr "" +msgstr "Stock insuficiente no lote!" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 @@ -2890,17 +3108,17 @@ msgstr "Valor total" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Artigos por Categoria" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" -msgstr "" +msgstr "Outra operação em espera" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Supplier Locations" -msgstr "" +msgstr "Locais do fornecedor" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 @@ -2912,7 +3130,7 @@ msgstr "Assistente" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Completed Stock-Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimentos de stock concluídos" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product @@ -2923,12 +3141,12 @@ msgstr "Produtos por localização" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" -msgstr "" +msgstr "Incluir descendentes" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" -msgstr "" +msgstr "Prateleira 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 @@ -2940,21 +3158,27 @@ msgid "" "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " "operations." msgstr "" +"Movimentos internos exibir todas as operações do inventário que tem que " +"executar no armazém. Todas as operações podem ser classificadas em stock " +"diário, de modo a que cada funcionário tenha a própria lista de operações a " +"realizar no próprio diário. A maioria das operações são preparadas " +"automaticamente pelo OpenERP de acordo com as regras pré-configuradas de " +"logística, mas também pode gravar manualmente operações stock." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price :" -msgstr "" +msgstr "Preço de custo:" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência da Embalagem" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0 @@ -2966,7 +3190,7 @@ msgstr "Localização da Fonte" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid " Waiting" -msgstr "" +msgstr " Em espera" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -2976,7 +3200,7 @@ msgstr "Movimentos da Contabilidade" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -2986,12 +3210,12 @@ msgstr "Total" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" -msgstr "" +msgstr "Shippings internos" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" -msgstr "" +msgstr "Activar conta relacionada" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 @@ -3007,7 +3231,7 @@ msgstr "Lotes" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "New pack" -msgstr "" +msgstr "Nova embalagem" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3026,6 +3250,8 @@ msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" +"Quantidades, UdMs, Artigos e locais não podem ser modificados em movimentos " +"do stock que já tenham sido processados (exceto pelo Administrador)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:445 @@ -3052,22 +3278,22 @@ msgstr "Datas dos Inventários" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade total de entradas" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" -msgstr "" +msgstr "Qtde de Saída" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" -msgstr "" +msgstr "Movimento para o lote deste artigo" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" -msgstr "" +msgstr "Coloque na embalagem atual" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -3077,17 +3303,17 @@ msgstr "Inventario do Lote" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Razão" #. module: stock #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "Gelado" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Processamento de Assistente do Picking parcial" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form @@ -3099,6 +3325,12 @@ msgid "" "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " "to customers." msgstr "" +"Esta é a lista de todos os lotes da produção (números de série) que gravou. " +"Quando seleciona um lote, pode obter a rastreabilidade e o montante ou a " +"jusante dos artigos contidos no lote. Por omissão, a lista é filtrada sobre " +"os números de série que estão disponíveis no armazém, mas pode desmarcar o " +"botão \"disponível\" para obter todos os lotes produzidos, recebidos ou " +"entregues aos clientes." #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 @@ -3134,6 +3366,11 @@ msgid "" "default value for all products in this category. It can also directly be set " "on each product" msgstr "" +"Ao fazer a avaliação do stock em tempo real, os items diários em " +"contrapartida para todos os movimentos de stocks enviados serão publicados " +"nesta conta, a menos que haja um conjunto específico da avaliação da conta " +"no local de destino. Este é o valor por omissão para todos os artigos desta " +"categoria. Também pode ser definida diretamente sobre cada artigo" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 @@ -3170,24 +3407,26 @@ msgstr "Cancelado" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordens de entrega confirmadas" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "Picking" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" msgstr "" +"Ele especifica mercadorias a serem entregues de uma só vez ou por entrega " +"directa" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." -msgstr "" +msgstr "Esta lista de picking não requer facturação." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -3210,6 +3449,16 @@ msgid "" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" +"Determina se este local é encadeado a outro local, ou seja, qualquer artigo " +"de entrada neste local\n" +"deve ir para o próximo local encadeado. A localização encadeada é " +"determinada de acordo com o tipo:\n" +"* Nenhuma: Nenhum encadeamento em tudo\n" +"* Cliente: O local encadeado será retirado do campo de localização do " +"cliente no formulário de Parceiros do parceiro que é especificado na lista " +"de picking dos artigos recebidos.\n" +"* Local Fixo: A localização encadeada é retirada do campo ao lado: " +"Localização Encadeada se Corrigido." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 @@ -3224,7 +3473,7 @@ msgstr "Aviso" #: code:addons/stock/stock.py:1348 #, python-format msgid "is done." -msgstr "" +msgstr "está concluído." #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -3242,7 +3491,7 @@ msgstr "Ordens de Entrega" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders already processed" -msgstr "" +msgstr "Ordens de entrega já estão processadas" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 @@ -3279,18 +3528,20 @@ msgstr "Unir Inventários" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." -msgstr "" +msgstr "Esta quantidade é expressa na UdM por omissão do artigo." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" -msgstr "" +msgstr "Recepção:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" +"Marque esta caixa para permitir o uso deste local para colocar bens " +"destruídos / danificados." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking @@ -3300,22 +3551,22 @@ msgstr "Recolha Relacionada" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Year Planned" -msgstr "" +msgstr "Ano planeado" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade total de saída" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" -msgstr "" +msgstr "Custo unitário para esta linha de artigos" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category @@ -3334,17 +3585,17 @@ msgstr "Relatório" #: code:addons/stock/stock.py:1343 #, python-format msgid " for the " -msgstr "" +msgstr " para o " #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to leave in the current pack" -msgstr "" +msgstr "Quantidade a deixar na embalagem atual" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock available to be delivered" -msgstr "" +msgstr "Stock disponível a ser entregue" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping @@ -3355,7 +3606,7 @@ msgstr "Criar facturas" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimentos internos confirmados" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration @@ -3382,11 +3633,16 @@ msgid "" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" +"Se o preço de custo é aumentado, a conta variação de stocks será debitada e " +"a conta saída stock será creditada com o valor = (diferença de quantidade " +"quantidade disponível *).\n" +"Se o preço de custo é reduzido, conta variação de stocks será creditada e " +"conta a entrada stock será debitada." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário encadeado" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list @@ -3397,7 +3653,7 @@ msgstr "Lista de Recolha" #: code:addons/stock/stock.py:738 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." -msgstr "" +msgstr "Não existe stock suficiente, capaz de reservar os artigos." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers @@ -3407,13 +3663,13 @@ msgstr "Clientes" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Availability" -msgstr "" +msgstr "A aguardar Disponibilidade" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1347 #, python-format msgid "is cancelled." -msgstr "" +msgstr "está cancelada." #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 @@ -3423,7 +3679,7 @@ msgstr "Linhas de Inventário de Stock" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Waiting " -msgstr "" +msgstr "Em Espera " #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:427 @@ -3434,17 +3690,17 @@ msgstr "Entregas Futuras" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" -msgstr "" +msgstr "Informação adicional" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "Embalagem" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" -msgstr "" +msgstr "Data Prevista" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 @@ -3469,7 +3725,7 @@ msgstr "Dezembro" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Available Product Lots" -msgstr "" +msgstr "Lotes de artigos disponíveis" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 @@ -3478,16 +3734,19 @@ msgid "" "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" +"Este menu dá-lhe a rastreabilidade total das operações do stock de um artigo " +"específico. Pode filtrar o artigo para ver todos os movimentos passados ​​ou " +"futuros para o artigo." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" -msgstr "" +msgstr "Devolver artigos" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" -msgstr "" +msgstr "Validar inventário" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 @@ -3495,17 +3754,19 @@ msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"Domínio técnico usado para gravar a moeda escolhida pelo utilizador durante " +"uma confirmação (quando o método de custo do preço médio é usado)" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Stock Inventory is already Validated." -msgstr "" +msgstr "O inventário do stock já está validado." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimentos dos artigos" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -3515,22 +3776,22 @@ msgstr "Facturado" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Data máx. esperada" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" -msgstr "" +msgstr "Picking auto" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" -msgstr "" +msgstr "Loja 2" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de encadeamento" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -3550,7 +3811,7 @@ msgstr "Rascunho" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventário do stock" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 @@ -3561,6 +3822,11 @@ msgid "" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"Quando o movimento do stock é criado no estado 'Rascunho'.\n" +" Depois disso é definido para o estado 'Confirmado'.\n" +" Se o stock está disponível o estado é 'Disponível'.\n" +" Quando o picking é feito o estado é 'Concluído'.\n" +"O estado está 'Em espera' se o movimento está à espera de outro." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3571,7 +3837,7 @@ msgstr "Criar fatura" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" -msgstr "" +msgstr "Por favor, especifique pelo menos uma quantidade diferente de zero!" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -3579,17 +3845,20 @@ msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" +"Para o artigo atual, esta localidade do stock será utilizada, em vez da por " +"omissão, como o local de origem dos movimentos do stock gerados por " +"aquisições" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1346 #, python-format msgid "is ready to process." -msgstr "" +msgstr "está pronto para processar." #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." -msgstr "" +msgstr "Referência do documento que produziu este picking." #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -3599,13 +3868,13 @@ msgstr "Por a zero" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma destas listas de picking exige faturação." #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 @@ -3617,6 +3886,7 @@ msgstr "Novembro" #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Não há nenhum diário definido na categoria de artigos: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:441 @@ -3627,12 +3897,12 @@ msgstr "Quantidade não Planeada" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa encadeada" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ícone na vista de árvore hierárquica" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -3646,6 +3916,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" +"Forçar que especifiquem um lote de produção para todos os movimentos que " +"contenham este artigo e vindo de um local Fornecedor" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open @@ -3655,7 +3927,7 @@ msgstr "Movimentos de Stock Futuro" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" -msgstr "" +msgstr "Histórico de movimento ( movimentos ascendentes)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:423 @@ -3674,7 +3946,7 @@ msgstr "Erro" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar quantidade" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree @@ -3683,6 +3955,9 @@ msgid "" "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" +"Esta é a estrutura de armazéns da sua empresa e locais. Pode clicar num " +"local para obter a lista dos artigos e o nível do stock, neste local em " +"particular e todos os descendentes." #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking @@ -3733,6 +4008,8 @@ msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Quantidade total após desdobramento exceder a quantidade de dividir para " +"este artigo: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -3742,6 +4019,11 @@ msgid "" "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" +"Ao fazer uma avaliação do stock em tempo real, os items de contrapartida do " +"diário para todos os movimentos do stock recebidos serão publicados nesta " +"conta, a menos que haja um conjunto específico de avaliação em conta o local " +"de origem. Quando não definida no artigo, uma da categoria do artigo é " +"utilizada." #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0 @@ -3762,6 +4044,8 @@ msgstr "Localização de Destino" msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" +"Ele especifica atributos de embalagens como quantidade, tipo de embalagem, " +"etc" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 @@ -3771,7 +4055,7 @@ msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" -msgstr "" +msgstr "Esperado" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -3783,7 +4067,7 @@ msgstr "Produção" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" -msgstr "" +msgstr "Movimento de dividir" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 @@ -3797,27 +4081,29 @@ msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "" +"Não existem artigos para devolver (somente linhas no estado concluído e não " +"voltou totalmente, ainda podem ser devolvidos)!" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Future Stock-Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimentos do stock futuro" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "Dividida em lotes de produção" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 #, python-format msgid "Processing Error" -msgstr "" +msgstr "Erro de processamento" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "Real" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0 @@ -3840,7 +4126,7 @@ msgstr "Rastreabilidade" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo local" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 @@ -3880,17 +4166,17 @@ msgstr "Fevereiro" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificação do lote de produção" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small msgid "Small Refrigerator" -msgstr "" +msgstr "Frigorífico pequeno" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop msgid "Convenient Store" -msgstr "" +msgstr "Loja de conveniência" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0 @@ -3906,12 +4192,12 @@ msgstr "Abril" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "Futuro" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" -msgstr "" +msgstr "Data facturada" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:738 @@ -3936,11 +4222,13 @@ msgid "" "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. " "(Serial number + 1 check digit)" msgstr "" +"Por omissão, a referência da embalagem é gerada seguindo o padrão SSCC. " +"(Número de série + 1 dígito)" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 @@ -3950,6 +4238,9 @@ msgid "" "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is " "accepted by the uom." msgstr "" +"O arredondamento da UdM inicial não permite enviar \"%s %s\", como não " +"poderia deixar uma quantidade de \"%s %s\" para enviar e apenas " +"arredondamentos de \"%s %s\" são aceites pela UdM." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 @@ -3957,16 +4248,19 @@ msgstr "" msgid "" "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !" msgstr "" +"Quantidade do lote de produção %d de %s é maior do que a quantidade " +"disponível (%d) !" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas." #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "" +"Opcional: próximo movimento de stock que vem quando o encadeamento deles" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0 @@ -3982,10 +4276,10 @@ msgstr "Localizações Físicas" #. module: stock #: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Process" -msgstr "" +msgstr "Pronto para processar" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" -msgstr "" +msgstr "Detalhes de localização opcionais, para fins de informação apenas" diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/pt.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/pt.po index 281acbf4f9f..c9fd9f28fe4 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/pt.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/pt.po @@ -4,19 +4,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 11:22+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Processamento de Assistente do Picking parcial" diff --git a/addons/stock_location/i18n/pt.po b/addons/stock_location/i18n/pt.po index 2aeff4137f6..7f8e9286504 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/pt.po +++ b/addons/stock_location/i18n/pt.po @@ -4,28 +4,28 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 11:22+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Sending Goods" -msgstr "" +msgstr "Enviar mercadorias" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pulled Paths" -msgstr "" +msgstr "Pulled Paths" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Mover" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path msgid "Pushed Flows" -msgstr "" +msgstr "Pushed Flows" #. module: stock_location #: selection:stock.location.path,auto:0 @@ -51,28 +51,28 @@ msgstr "Parâmetros" #: field:product.pulled.flow,location_src_id:0 #: field:stock.location.path,location_from_id:0 msgid "Source Location" -msgstr "Localização de Origem" +msgstr "Localização de origem" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow" -msgstr "" +msgstr "Permite que cancele movimentos relacionados ao artigo pull flow" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow #: field:product.product,flow_pull_ids:0 msgid "Pulled Flows" -msgstr "" +msgstr "Pulled Flows" #. module: stock_location #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Tem de associar um lote de produção a este produto" +msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,location_src_id:0 msgid "Location used by Destination Location to supply" -msgstr "" +msgstr "Localização usada por Local de Destino para fornecimento" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -87,6 +87,8 @@ msgid "" "Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via " "original Procurement %s (#%d)" msgstr "" +"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via " +"original Procurement %s (#%d)" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location @@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "Localização" #: field:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: field:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Invoice Status" -msgstr "Estado da fatura" +msgstr "Estado da factura" #. module: stock_location #: help:stock.location.path,auto:0 @@ -125,17 +127,17 @@ msgstr "Condições" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone msgid "Pack Zone" -msgstr "" +msgstr "Zona de embalagem" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b msgid "Gate B" -msgstr "" +msgstr "Portão B" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a msgid "Gate A" -msgstr "" +msgstr "Portão A" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 @@ -145,22 +147,22 @@ msgstr "Comprar" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pushed flows" -msgstr "" +msgstr "Pushed flows" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone msgid "Dispatch Zone" -msgstr "" +msgstr "Zona de expedição" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "Mover stock" +msgstr "Mover Stock" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pulled flows" -msgstr "" +msgstr "Pulled flows" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,company_id:0 @@ -171,12 +173,14 @@ msgstr "Empresa" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Logistics Flows" -msgstr "" +msgstr "Fluxos de logística" #. module: stock_location #: help:stock.move,cancel_cascade:0 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" +"Se verificado, quando o movimento é cancelado, cancelar o link do movimento " +"também." #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 @@ -202,7 +206,7 @@ msgstr "Endereço do parceiro" #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" -msgstr "A faturar" +msgstr "A facturar" #. module: stock_location #: help:stock.location.path,delay:0 @@ -213,16 +217,17 @@ msgstr "Número de dias para esta transição" #: help:product.pulled.flow,name:0 msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves" msgstr "" +"Este campo irá preencher a Origem da embalagem e o nome dos seus movimentos" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Type of Procurement" -msgstr "" +msgstr "Tipo de aquisições" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,company_id:0 msgid "Is used to know to which company belong packings and moves" -msgstr "" +msgstr "É usada para saber a que empresa pertencem embalagens e move-las" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,name:0 @@ -240,7 +245,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista." #. module: stock_location #: selection:stock.location.path,auto:0 @@ -251,7 +256,7 @@ msgstr "Operação Manual" #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product #: field:product.pulled.flow,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,procure_method:0 @@ -278,18 +283,18 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,location_id:0 msgid "Is the destination location that needs supplying" -msgstr "" +msgstr "É o local de destino que deve fornecer" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,product_id:0 msgid "Products" -msgstr "Produtos" +msgstr "Artigos" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118 #, python-format msgid "Pulled from another location via procurement %d" -msgstr "" +msgstr "Puxado de outro local através de aquisições %d" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0 @@ -314,11 +319,13 @@ msgid "" "Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule " "%s, via original Procurement %s (#%d)" msgstr "" +"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule " +"%s, via original Procurement %s (#%d)" #. module: stock_location #: field:product.product,path_ids:0 msgid "Pushed Flow" -msgstr "" +msgstr "Pushed Flow" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89 @@ -327,22 +334,24 @@ msgid "" "Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, " "via original Procurement %s (#%d)" msgstr "" +"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, " +"via original Procurement %s (#%d)" #. module: stock_location #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Tentar atribuir um monte que não é do mesmo artigo" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "Aprovisionamento" +msgstr "Aquisição" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,location_id:0 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" -msgstr "Local de destino" +msgstr "Destino da localização" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,auto:0 @@ -354,12 +363,12 @@ msgstr "Movimento automático" #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Getting Goods" -msgstr "" +msgstr "Obter mercadorias" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Action Type" -msgstr "Tipo de ação" +msgstr "Tipo de acção" #. module: stock_location #: constraint:product.product:0 @@ -372,12 +381,12 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido" msgid "" "Depending on the company, choose whatever you want to receive or send " "products" -msgstr "" +msgstr "Dependendo da empresa, escolha que artigos quer receber ou enviar" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_order msgid "Order Processing" -msgstr "" +msgstr "Ordem de processamento" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,name:0 @@ -399,10 +408,10 @@ msgstr "Diário" #: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 #: field:stock.move,cancel_cascade:0 msgid "Cancel Cascade" -msgstr "" +msgstr "Cancelar cascata" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Invoiced" -msgstr "Faturado" +msgstr "Facturado" diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/pt.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/pt.po index d758f4b4aa3..5db5c84c53e 100644 --- a/addons/stock_no_autopicking/i18n/pt.po +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/pt.po @@ -4,22 +4,22 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 11:23+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production @@ -44,9 +44,9 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: stock_no_autopicking #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: stock_no_autopicking #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "A quantidade da ordem não pode ser negativa nem zero!" diff --git a/addons/stock_planning/i18n/pt.po b/addons/stock_planning/i18n/pt.po index 91da9154000..62dbcbe3753 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/pt.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 11:50+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 @@ -171,6 +171,10 @@ msgid "" "are independent of financial periods. If you need periods other than day-, " "week- or month-based, you may also add then manually." msgstr "" +"Este assistente ajuda com a criação de períodos de planeamento dos stocks. " +"Estes períodos são independentes dos períodos financeiros. Se precisar de " +"outros períodos do dia, semana ou mês-baseado, também pode adicionar, de " +"seguida, manualmente." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 @@ -196,6 +200,8 @@ msgstr "Todos os artigos com Previsão" #: help:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse" msgstr "" +"Quantidade máxima fixada no regulamento interno do stock mínimo para este " +"Armazém" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -208,6 +214,8 @@ msgid "" "Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " "selected procurement will be made into input location of warehouse." msgstr "" +"Verifique os contratos a localidade do stock do armazém selecionado. Se não " +"seleccionar os contratos será feita num local de entrada do armazém." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_in:0 @@ -413,6 +421,17 @@ msgid "" " \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s" msgstr "" +" Aquisições criadas por MPS do utilizador: %s Data de criação: %s\n" +" Por período: %s\n" +" de acordo com o estado:\n" +" Previsão do Armazém: %s\n" +" Stock inicial: %s\n" +" Planeado: %s Planeado em: %s\n" +" Está Out: %s Está In: %s\n" +" Confirmado Out: %s Confirmado In: %s\n" +" Planeada antes: %s Confirmado Antes Em:%s\n" +" Esperado Out: %s Entrada left: %s\n" +" Simulação do stock: %s stock mínimo: %s" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 @@ -459,7 +478,7 @@ msgstr "Quantidade do stock um dia antes do período actual." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procurement history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de aquisições" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_uom:0 @@ -467,6 +486,9 @@ msgid "" "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " "units from default category or from second category (UoS category)." msgstr "" +"Unidade de medida utilizada para mostrar as quantidades dos cálculos do " +"stock. Pode usar unidades de categoria padrão ou de segunda categoria " +"(categoria RUs)." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 @@ -480,6 +502,9 @@ msgid "" "account periods. You can use wizard for creating periods and review them " "here." msgstr "" +"Períodos do stock são usados para o planeamento dos stocks. Períodos dos " +"stocks são independente dos períodos de conta. Pode usar o assistente para " +"criar períodos e revê-los aqui." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -510,6 +535,7 @@ msgstr "Previsão da empresa" #: help:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse" msgstr "" +"Quantidade mínima definida no Regimento do stock mínimo para este Armazém" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -545,7 +571,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 #, python-format msgid "Cannot delete a validated sales forecast!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível excluir uma previsão de vendas validada!" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 @@ -560,7 +586,7 @@ msgstr "UdM do artigo" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 msgid "This Company Period1" -msgstr "" +msgstr "Período 1 desta empresa" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 @@ -606,7 +632,7 @@ msgstr "Fora do planeamento" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecast Quantity" -msgstr "" +msgstr "Previsão da quantidade" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -637,6 +663,9 @@ msgid "" "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " "units form default category or from second category (UoS category)." msgstr "" +"Unidade de medida utilizada para mostrar as quantidades de stock " +"calculadas.Pode utilizar unidades de formas categoria padrão ou de segunda " +"categoria (categoria RUs)." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -658,7 +687,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current Periods" -msgstr "" +msgstr "Períodos actuais" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -669,7 +698,7 @@ msgstr "Fornecimento interno" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724 #, python-format msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n" -msgstr "" +msgstr "%s Lista Pick %s (%s, %s) %s %s \n" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form @@ -710,6 +739,9 @@ msgid "" "warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't " "duplicate lines if they already exist for this selection." msgstr "" +"Este assistente ajuda a criar MPS linhas de planeamento para um determinado " +"período selecionado e armazém, para que não tenha que criá-los um a um. O " +"assistente não duplica linhas se eles já existirem para esta seleção." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 @@ -751,7 +783,7 @@ msgstr "Armazém fornecedor" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecast Product quantity." -msgstr "" +msgstr "Previsões da quantidade do artigo." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 @@ -779,7 +811,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702 #, python-format msgid "MPS(%s) %s" -msgstr "" +msgstr "MPS(%s) %s" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 @@ -801,6 +833,10 @@ msgid "" "manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for " "usual minimum stock rules." msgstr "" +"Esta quantidade previsão de vendas é uma indicação para Planeador de Stock " +"para fazer compras manualmente ou para complementar aquisição automática. " +"Pode utilizar os contratos manuais com esta previsão quando alguns períodos " +"são excepcionais para as regras habituais do stock mínimo." #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form @@ -816,6 +852,16 @@ msgid "" "can trigger the procurement of what is missing to reach your desired " "quantities" msgstr "" +"O Cronograma de Aquisições Master pode ser o principal motor para o " +"reabastecimento do armazém, ou pode complementar a programação MRP " +"automática (regras do stock mínimo, etc.)\n" +"Cada linha MPS dá-lhe uma visão pré-cálculada das quantidades de entrada e " +"saída de um determinado artigo por um período do stock dado num Armazém " +"dado, com base nos níveis de stock atuais e futuros,\n" +"bem como os movimentos do stock planeados. As quantidades de previsão podem " +"ser alteradas manualmente, e quando estiver satisfeito com o resultado " +"(simulado) Quantidade de Ações, pode acionar a aquisição de que está a " +"faltar para alcançar as quantidades desejadas" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 @@ -834,6 +880,16 @@ msgid "" " Expected Out: %s Incoming Left: %s \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s " msgstr "" +"Escolha criada a partir de MPS pelo utilizador: %s Data de criação: %s\n" +" Por período: %s acordo com o estado:\n" +" Previsões do Armazém: %s\n" +" Stock inicial: %s\n" +" Planeado: %s Planeado In: %s\n" +" Já Out: %s Já In: %s\n" +" Confirmado Out: %s Confirmado In: %s\n" +" Planeada antes: %s Confirmado Antes Em: %s\n" +" Esperado Out: %s Esquerda entrada: %s\n" +" Simulação do stock: %s stock mínimo: %s " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,period_id:0 @@ -882,7 +938,7 @@ msgstr "Períodos" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines msgid "Create Stock Periods" -msgstr "" +msgstr "Criar Períodos de Stock" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -951,6 +1007,10 @@ msgid "" "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " "'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse." msgstr "" +"Verifique para fornecer a partir da localidade do stock do armazém de " +"abastecimento. Se não for marcado o fornecimento será feito a partir do " +"local de saída do armazém do abastecimento. Usado em 'Abastecimento de outro " +"Armazém', com armazém de abastecimento." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 @@ -983,6 +1043,8 @@ msgid "" "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " "Warehouse'." msgstr "" +"Armazém usado como fonte de abastecimento de pck se criados movimentos por " +"\"Fornecimento de outro armazém\"." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning @@ -1003,7 +1065,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661 #, python-format msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n" -msgstr "" +msgstr "%s Aquisição (%s, %s) %s %s \n" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 @@ -1064,7 +1126,7 @@ msgstr "Data inicial para planeamento do período." #: view:stock.period:0 #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Stock Periods" -msgstr "" +msgstr "Períodos do stock" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -1107,7 +1169,7 @@ msgstr "UdM" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed Periods" -msgstr "" +msgstr "Períodos fechados" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -1159,7 +1221,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631 #, python-format msgid "MPS planning for %s" -msgstr "" +msgstr "Planeamento MPS para %s" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 @@ -1198,7 +1260,7 @@ msgstr "Mostra quem criou esta previsão, ou quem validou." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Equipa de vendas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_left:0 @@ -1219,6 +1281,9 @@ msgid "" "difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already " "Out is also calculated" msgstr "" +"Quantidade esperada para sair no período selecionado, além Confirmado Out. " +"Como a diferença entre Planeado Out e o Confirmado Out. Para o período atual " +"já foi também calculado" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -1232,3 +1297,6 @@ msgid "" "you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't " "duplicate the line when another one exist for the same selection." msgstr "" +"Este assistente ajuda a criar linhas de previsão de uma só vez. Depois de " +"criá-los, só tem que preencher as quantidades previstas. O assistente não " +"duplica a linha, quando existir outro para a mesma seleção." diff --git a/addons/users_ldap/i18n/pt.po b/addons/users_ldap/i18n/pt.po index 4e56b21db30..fb25c84863d 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/pt.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 22:28+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Reis (SECURITAS SA) \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 @@ -88,12 +88,12 @@ msgstr "LDAP base" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "User Information" -msgstr "" +msgstr "Informação de utilizador" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Empresas" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Process Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro de Processamento" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "res.company.ldap" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_tls:0 msgid "Use TLS" -msgstr "" +msgstr "Usar TLS" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,sequence:0 @@ -123,17 +123,17 @@ msgstr "Sequência" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Login Information" -msgstr "" +msgstr "Informação de Login" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do servidor" #. module: users_ldap #: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer msgid "Setup your LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Configure o seus servidor LDAP" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.users:0 @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Parâmetros de LDAP" msgid "" "The password of the user account on the LDAP server that is used to query " "the directory." -msgstr "" +msgstr "A senha da conta de acesso ao servidor LDAP usado pela query." #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_password:0 diff --git a/addons/web/i18n/bn.po b/addons/web/i18n/bn.po index a4ef81e4e79..5b7e0ac2921 100644 --- a/addons/web/i18n/bn.po +++ b/addons/web/i18n/bn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 21:25+0000\n" +"Last-Translator: Kazi Shahnoor Ashraf \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:172 @@ -27,60 +27,60 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:424 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1239 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "বেশ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:180 msgid "Send OpenERP Enterprise Report" -msgstr "" +msgstr "ওপেন-ই-আর-পি শিল্পোদ্যোগ প্রতিবেদন পাঠান" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:194 msgid "Dont send" -msgstr "" +msgstr "পাঠাবেন না" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:256 #, python-format msgid "Loading (%d)" -msgstr "" +msgstr "(%d) লোড হচ্ছে" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:288 msgid "Invalid database name" -msgstr "" +msgstr "অকার্যকর তথ্যউৎসের নাম" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:483 msgid "Backed" -msgstr "" +msgstr "সাহায্যপ্রাপ্ত" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:484 msgid "Database backed up successfully" -msgstr "" +msgstr "তথ্যুউৎস সঠিকভাবে ব্যাকআপ নেয়া হয়েছে" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:527 msgid "Restored" -msgstr "" +msgstr "পুনরুদ্ধার হয়েছে" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:527 msgid "Database restored successfully" -msgstr "" +msgstr "তথ্যউৎস সঠিকভাবে পুনরুদ্ধার হয়েছে" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:708 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:359 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "সম্বন্ধে" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:787 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:356 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "পছন্দসমূহ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:790 @@ -97,12 +97,12 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:293 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1234 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "বাতিল করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:791 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "অনুমোদন শব্দ পরিবর্তন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:792 @@ -112,31 +112,31 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1500 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1514 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "সংরক্ষণ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:811 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:226 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1729 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "অনুমোদন শব্দ পরিবর্তন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:1096 #: addons/web/static/src/js/chrome.js:1100 msgid "OpenERP - Unsupported/Community Version" -msgstr "" +msgstr "ওপেন-ই-আর-পি - অসমর্থিত/সম্প্রদায়ভিত্তিক সংস্করণ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:1131 #: addons/web/static/src/js/chrome.js:1135 msgid "Client Error" -msgstr "" +msgstr "গ্রাহক ত্রুটি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_export.js:6 msgid "Export Data" -msgstr "" +msgstr "বহীরায়িত তথ্য" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_export.js:19 @@ -149,42 +149,43 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:698 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:3067 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "বন্ধ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_export.js:20 msgid "Export To File" -msgstr "" +msgstr "ফাইলে বহীরায়ন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_export.js:125 msgid "Please enter save field list name" -msgstr "" +msgstr "অনুগ্রহপুর্বক \"তালিকাভুক্ত ক্ষেত্রের নাম সংরক্ষণ করুন\" লিখুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_export.js:360 msgid "Please select fields to save export list..." msgstr "" +"বহিরায়ন তালিকা সংরক্ষণের জন্য অনুগ্রহপুর্বক ক্ষেত্রগুলি নির্বাচন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_export.js:373 msgid "Please select fields to export..." -msgstr "" +msgstr "বহিরায়নের জন্য অনুগ্রহপুর্বক ক্ষেত্রগুলি নির্বাচন করুন..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_import.js:34 msgid "Import Data" -msgstr "" +msgstr "তথ্য আনায়ন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_import.js:70 msgid "Import File" -msgstr "" +msgstr "ফাইল আনায়ন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_import.js:105 msgid "External ID" -msgstr "" +msgstr "বহিরাগত আই-ডি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/formats.js:300 @@ -192,94 +193,94 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/formats.js:322 #: addons/web/static/src/js/view_page.js:251 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "ডাউনলোড করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/formats.js:305 #: addons/web/static/src/js/formats.js:327 #, python-format msgid "Download \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ডাউনলোড করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:191 msgid "Filter disabled due to invalid syntax" -msgstr "" +msgstr "অসিদ্ধ শব্দবিন্যাসের কারণে পরিশোধক নিষ্ক্রিয়" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:237 msgid "Filter Entry" -msgstr "" +msgstr "প্রবেশ পরিশুদ্ধ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:242 #: addons/web/static/src/js/search.js:291 #: addons/web/static/src/js/search.js:296 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "বেশ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:286 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1292 #: addons/web/static/src/js/search.js:291 msgid "Add to Dashboard" -msgstr "" +msgstr "ড্যাশবোর্ডে যোগ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:415 #: addons/web/static/src/js/search.js:420 msgid "Invalid Search" -msgstr "" +msgstr "অশুদ্ধ অনুসন্ধান" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:415 #: addons/web/static/src/js/search.js:420 msgid "triggered from search view" -msgstr "" +msgstr "অনুসন্ধান দৃশ্য থেকে আলোড়িত হয়েছে" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:503 #: addons/web/static/src/js/search.js:508 #, python-format msgid "Incorrect value for field %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s" -msgstr "" +msgstr "ক্ষেতের জন্য ভূল মান %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:839 #: addons/web/static/src/js/search.js:844 msgid "not a valid integer" -msgstr "" +msgstr "একটি শুদ্ধ পূর্ণসংখ্যা নয়" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:853 #: addons/web/static/src/js/search.js:858 msgid "not a valid number" -msgstr "" +msgstr "একটি শুদ্ধ সংখ্যা নয়" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:931 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:968 #: addons/web/static/src/js/search.js:936 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "হ্যাঁ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:932 #: addons/web/static/src/js/search.js:937 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "না" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1290 #: addons/web/static/src/js/search.js:1295 msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "ধারন করে" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1291 #: addons/web/static/src/js/search.js:1296 msgid "doesn't contain" -msgstr "" +msgstr "ধারন করেনা" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1292 @@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1349 #: addons/web/static/src/js/search.js:1370 msgid "is equal to" -msgstr "" +msgstr "সমান" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1293 @@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1350 #: addons/web/static/src/js/search.js:1371 msgid "is not equal to" -msgstr "" +msgstr "সমান নয়" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1294 @@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1351 #: addons/web/static/src/js/search.js:1372 msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "তুলনায় বেশি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1295 @@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1352 #: addons/web/static/src/js/search.js:1373 msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "তুলনায় কম" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1296 @@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1353 #: addons/web/static/src/js/search.js:1374 msgid "greater or equal than" -msgstr "" +msgstr "বেশি অথবা সমান" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1297 @@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1354 #: addons/web/static/src/js/search.js:1375 msgid "less or equal than" -msgstr "" +msgstr "কম অথবা সমান" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1360 @@ -371,31 +372,31 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1365 #: addons/web/static/src/js/search.js:1388 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "হয়" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1384 #: addons/web/static/src/js/search.js:1389 msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "নয়" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1396 #: addons/web/static/src/js/search.js:1401 msgid "is true" -msgstr "" +msgstr "সত্য" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1397 #: addons/web/static/src/js/search.js:1402 msgid "is false" -msgstr "" +msgstr "মিথ্যা" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:20 #, python-format msgid "Manage Views (%s)" -msgstr "" +msgstr "দৃশ্য ব্যবস্থাপনা করুন (%s)" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:46 @@ -404,140 +405,141 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:327 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:756 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "তৈরি করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:47 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:483 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:755 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "সম্পাদনা করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:48 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1647 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "সরিয়ে ফেলুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71 #, python-format msgid "Create a view (%s)" -msgstr "" +msgstr "একটি দৃশ্য নির্মাণ করুন (%s)" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:168 msgid "Do you really want to remove this view?" -msgstr "" +msgstr "আপনি কি সত্যিই এই দৃশ্য মুছে ফেলতে চাইছেন?" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:364 #, python-format msgid "View Editor %d - %s" -msgstr "" +msgstr "সম্পাদনকারী দেখান %d - %s" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367 msgid "Inherited View" -msgstr "" +msgstr "উত্তরাধিকারসুত্রে প্রাপ্ত দৃশ্য" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371 msgid "Do you really wants to create an inherited view here?" msgstr "" +"আপনি কি সত্যিই এখানে একটি উত্তরাধিকারসুত্রে প্রাপ্ত দৃশ্য তৈরি করতে চান?" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "পূর্বরূপ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:501 msgid "Do you really want to remove this node?" -msgstr "" +msgstr "আপনি কি সত্যিই এই সংযোগস্থল মুছে ফেলতে চাইছেন?" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:815 #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:939 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:818 #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:942 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "হালনাগাদ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:16 msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "গঠন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:121 #: addons/web/static/src/js/views.js:803 msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "স্বনির্বাচন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:123 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:686 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:692 msgid "Set Default" -msgstr "" +msgstr "অবিকল্পিত করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:469 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:475 msgid "" "Warning, the record has been modified, your changes will be discarded." -msgstr "" +msgstr "সতর্কবাণী, তথ্যটি পরিবর্তন হয়েছে, আপনার পরিবর্তনগুলি বাতিল করা হবে।" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:693 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:699 msgid "Save default" -msgstr "" +msgstr "অবিকল্পিতভাবে সংরক্ষন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:754 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:760 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "সংলগ্নকগুলি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:792 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:798 #, python-format msgid "Do you really want to delete the attachment %s?" -msgstr "" +msgstr "আপনি কি সত্যিই থেকে ফেলতে চাচ্ছেন সংলগ্নক % s '" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:822 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:828 #, python-format msgid "Unknown operator %s in domain %s" -msgstr "" +msgstr "এলাকার মধ্যে %s অজানা পরিচালক %s" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:830 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:836 #, python-format msgid "Unknown field %s in domain %s" -msgstr "" +msgstr "এলাকার মধ্যে %s অজানা ক্ষেত্র %s" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:868 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:874 #, python-format msgid "Unsupported operator %s in domain %s" -msgstr "" +msgstr "এলাকার মধ্যে %s অসমর্থিত পরিচালক %s" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1225 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1231 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "নিশ্চিত করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1921 @@ -547,33 +549,33 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2590 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2760 msgid "Open: " -msgstr "" +msgstr "খুলুন: " #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2049 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2061 msgid "   Search More..." -msgstr "" +msgstr "   আরো খুঁজুন..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2062 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2074 #, python-format msgid "   Create \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "   তৈরি করুন \"%s\"" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2068 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2080 msgid "   Create and Edit..." -msgstr "" +msgstr "   নির্মাণ ও সম্পাদনা করুন..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2101 #: addons/web/static/src/js/views.js:675 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2113 msgid "Search: " -msgstr "" +msgstr "অনুসন্ধান: " #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2101 @@ -581,7 +583,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2113 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2562 msgid "Create: " -msgstr "" +msgstr "তৈরি করুন: " #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2661 @@ -590,604 +592,604 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1646 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2680 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "যোগ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2721 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2740 msgid "Add: " -msgstr "" +msgstr "যোগ করুন: " #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_list.js:8 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "তালিকা" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_list.js:269 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "অসীম" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_list.js:305 #: addons/web/static/src/js/view_list.js:309 #, python-format msgid "[%(first_record)d to %(last_record)d] of %(records_count)d" -msgstr "" +msgstr "[%(first_record)d to %(last_record)d] of %(records_count)d" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_list.js:524 #: addons/web/static/src/js/view_list.js:528 msgid "Do you really want to remove these records?" -msgstr "" +msgstr "আপনি কি সত্যিই এই তথ্যগুলি মুছে ফেলতে চাইছেন?" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_list.js:1230 #: addons/web/static/src/js/view_list.js:1232 msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "অনির্ণীত" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_list.js:1327 #: addons/web/static/src/js/view_list.js:1331 #, python-format msgid "%(page)d/%(page_count)d" -msgstr "" +msgstr "%(page)d/%(page_count)d" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_page.js:8 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "পৃষ্ঠা" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_page.js:52 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "" +msgstr "আপনি কি সত্যিই এই তথ্যটি মুছে ফেলতে চাইছেন?" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_tree.js:11 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "শাখী" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:565 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:480 msgid "Fields View Get" -msgstr "" +msgstr "ক্ষেত্রগুলির দৃশ্য আনুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:573 #, python-format msgid "View Log (%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s) লগ দেখুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:600 #, python-format msgid "Model %s fields" -msgstr "" +msgstr "গঠন %s ক্ষেত্রগুলির" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:610 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:482 msgid "Manage Views" -msgstr "" +msgstr "দৃশ্যগুলি পরিচালনা করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:611 msgid "Could not find current view declaration" -msgstr "" +msgstr "বর্তমান দৃশ্য ঘোষণা খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:805 msgid "Translate" -msgstr "" +msgstr "অনুবাদ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:807 msgid "Technical translation" -msgstr "" +msgstr "প্রযুক্তিগত অনুবাদ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:811 msgid "Other Options" -msgstr "" +msgstr "অন্য বিকল্পসমূহ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:814 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1736 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "আনয়ন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:817 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1606 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "বহিরায়ন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:825 msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "প্রতিবেদনগুলি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:825 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "কার্যসমূহ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:825 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "লিঙ্কগুলি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:919 msgid "You must choose at least one record." -msgstr "" +msgstr "আপনার কমপক্ষে একটা নথি নির্বাচন করা আবশ্যক" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:920 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "সতর্কীকরণ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:957 msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "অনুবাদসমূহ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:44 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:315 msgid "Powered by" -msgstr "" +msgstr "কর্তৃত্বে" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:44 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:315 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1813 msgid "OpenERP" -msgstr "" +msgstr "ওপেন-ই-আর-পি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:52 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "লোড হচ্ছে..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:61 msgid "CREATE DATABASE" -msgstr "" +msgstr "উপাত্তুৎস তৈরি করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:68 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:211 msgid "Master password:" -msgstr "" +msgstr "মুখ্য শব্দচাবি:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:72 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:191 msgid "New database name:" -msgstr "" +msgstr "নতুন উপাত্তুৎসের নাম" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:77 msgid "Load Demonstration data:" -msgstr "" +msgstr "প্রদর্শন উপাত্ত লোড করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:81 msgid "Default language:" -msgstr "" +msgstr "অবিকল্পিত ভাষা:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:91 msgid "Admin password:" -msgstr "" +msgstr "প্রশাসনিক শব্দচাবি:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:95 msgid "Confirm password:" -msgstr "" +msgstr "শব্দচাবি নিশ্চিত করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:109 msgid "DROP DATABASE" -msgstr "" +msgstr "উপাত্তুৎস ফেলে দিন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:116 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:150 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:301 msgid "Database:" -msgstr "" +msgstr "উপাত্তুৎস:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:128 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:162 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:187 msgid "Master Password:" -msgstr "" +msgstr "মুখ্য শব্দচাবি:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:132 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:328 msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "ফেলে দিন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:143 msgid "BACKUP DATABASE" -msgstr "" +msgstr "উপাত্তুৎস ব্যাকআপ নিন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:166 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:329 msgid "Backup" -msgstr "" +msgstr "ব্যাকআপ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:175 msgid "RESTORE DATABASE" -msgstr "" +msgstr "উপাত্তুৎস পুনরুদ্ধার করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:182 msgid "File:" -msgstr "" +msgstr "ফাইল:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:195 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:330 msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "পুনরুদ্ধার করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:204 msgid "CHANGE MASTER PASSWORD" -msgstr "" +msgstr "মুখ্য শব্দচাবি পরিবর্তন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:216 msgid "New master password:" -msgstr "" +msgstr "নতুন মুখ্য শব্দচাবি:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:221 msgid "Confirm new master password:" -msgstr "" +msgstr "নতুন মুখ্য শব্দচাবি নিশ্চিত করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:251 msgid "" "Your version of OpenERP is unsupported. Support & maintenance services are " "available here:" -msgstr "" +msgstr "আপনার ওপেন-ই-আর-পি সংস্করণ অসমর্থিত" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:251 msgid "OpenERP Entreprise" -msgstr "" +msgstr "ওপেন-ই-আর-পি শিল্পোদ্যোগ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:256 msgid "OpenERP Enterprise Contract." -msgstr "" +msgstr "ওপেন-ই-আর-পি শিল্পোদ্যোগ চুক্তি।" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:257 msgid "Your report will be sent to the OpenERP Enterprise team." -msgstr "" +msgstr "আপনার প্রতিবেদন ওপেন-ই-আর-পি শিল্পোদ্যোগ দলের কাছে পাথানো হবে।" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:259 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "সারাংশ:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:263 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "বিবরণ:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:267 msgid "What you did:" -msgstr "" +msgstr "আপনি কি করেছেন:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:297 msgid "Invalid username or password" -msgstr "" +msgstr "অশুদ্ধ ব্যাবহারকারীর নাম বা শব্দচাবি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:306 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:308 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:331 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "শব্দচাবি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:310 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "প্রবেশ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:314 msgid "Manage Databases" -msgstr "" +msgstr "উপাত্তুৎস তদারক করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:332 msgid "Back to Login" -msgstr "" +msgstr "আবার প্রবেশ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:353 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "ঘর" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:363 msgid "LOGOUT" -msgstr "" +msgstr "বাইরে যান" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:388 msgid "Fold menu" -msgstr "" +msgstr "তালিকা ভাজ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:389 msgid "Unfold menu" -msgstr "" +msgstr "তালিকা খুলুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:454 msgid "Hide this tip" -msgstr "" +msgstr "এই ইঙ্গিতটি আড়াল করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:455 msgid "Disable all tips" -msgstr "" +msgstr "সব ইঙ্গিতগুলি নিষ্ক্রিয় করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:463 msgid "Add / Remove Shortcut..." -msgstr "" +msgstr "যোগ / বিয়োগ শর্টকাট..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:471 msgid "More…" -msgstr "" +msgstr "আরো..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:477 msgid "Debug View#" -msgstr "" +msgstr "ত্রুটিহীন দৃশ্য#" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:478 msgid "View Log (perm_read)" -msgstr "" +msgstr "লগ দেখুন (perm_read)" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:479 msgid "View Fields" -msgstr "" +msgstr "ক্ষেত্রগুলির দৃশ্য" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:483 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "দৃশ্য" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:484 msgid "Edit SearchView" -msgstr "" +msgstr "অনুসন্ধান দৃশ্য সম্পাদনা করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:485 msgid "Edit Action" -msgstr "" +msgstr "কাজ সম্পাদনা করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:486 msgid "Edit Workflow" -msgstr "" +msgstr "কার্যপ্রবাহ সম্পাদনা করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:491 msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "আই-ডি:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:494 msgid "XML ID:" -msgstr "" +msgstr "XML আই-ডি:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:497 msgid "Creation User:" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারকারী তৈয়ার:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:500 msgid "Creation Date:" -msgstr "" +msgstr "তারিখ তৈয়ার:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:503 msgid "Latest Modification by:" -msgstr "" +msgstr "সর্বশেষ সংশোধন করেছে:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:506 msgid "Latest Modification Date:" -msgstr "" +msgstr "নতুন পরিবর্তিত তারিখ:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:542 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "ক্ষেত্র" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:632 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:758 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1708 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "মুছে ফেলুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:757 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "অনুরূপ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:775 msgid "Add attachment" -msgstr "" +msgstr "সংলগ্নক যোগ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:801 msgid "Default:" -msgstr "" +msgstr "অবিকল্পিত:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:818 msgid "Condition:" -msgstr "" +msgstr "শর্ত:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:837 msgid "Only you" -msgstr "" +msgstr "শুধু আপনি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:844 msgid "All users" -msgstr "" +msgstr "সকল ব্যবহারকারীগন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:851 msgid "Unhandled widget" -msgstr "" +msgstr "অঘাঁটিত উইজেট" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:900 msgid "Notebook Page \"" -msgstr "" +msgstr "নোটবই এর পাতা \"" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:905 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:964 msgid "Modifiers:" -msgstr "" +msgstr "পরিবর্তকসমূহ:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:931 msgid "(nolabel)" -msgstr "" +msgstr "(লেবেল নয়)" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:936 msgid "Field:" -msgstr "" +msgstr "ক্ষেত্র:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:940 msgid "Object:" -msgstr "" +msgstr "জিনিস:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:944 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "ধরণ:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:948 msgid "Widget:" -msgstr "" +msgstr "উইজেট:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:952 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "আকার:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:956 msgid "Context:" -msgstr "" +msgstr "প্রসঙ্গে:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:960 msgid "Domain:" -msgstr "" +msgstr "এলাকা:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:968 msgid "Change default:" -msgstr "" +msgstr "অবিকল্প পরিবর্তন করুন:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:972 msgid "On change:" -msgstr "" +msgstr "পরিবর্তনে:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:976 msgid "Relation:" -msgstr "" +msgstr "সম্পর্ক:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:980 msgid "Selection:" -msgstr "" +msgstr "নির্বাচন:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1020 msgid "Send an e-mail with your default e-mail client" -msgstr "" +msgstr "আপনার অবিকল্প ইমেইল ক্লায়েন্ট দিএ ইমেইল পাঠান" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1034 msgid "Open this resource" -msgstr "" +msgstr "এই তথ্যসম্পদ খুলুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1056 msgid "Select date" -msgstr "" +msgstr "তারিখ নির্বাচন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1090 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "খুলুন..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1091 msgid "Create..." -msgstr "" +msgstr "তৈরি..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1092 msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "অনুসন্ধান..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1095 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1155 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1198 msgid "Set Image" -msgstr "" +msgstr "ছবি বসান" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1163 @@ -1195,150 +1197,150 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1215 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1272 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "পরিষ্কার" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1172 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1223 msgid "Uploading ..." -msgstr "" +msgstr "আপলোড হচ্ছে..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1200 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1495 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "নির্বাচন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1207 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1209 msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1238 msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "বোতাম" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1241 msgid "(no string)" -msgstr "" +msgstr "পংক্তি নয়" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1248 msgid "Special:" -msgstr "" +msgstr "বিশেষ:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1253 msgid "Button Type:" -msgstr "" +msgstr "বোতামের ধরণ:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1257 msgid "Method:" -msgstr "" +msgstr "পদ্ধতি:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1261 msgid "Action ID:" -msgstr "" +msgstr "কাযের আই-ডি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1271 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "খুঁজুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1279 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "পরিশোধকগুলি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1280 msgid "-- Filters --" -msgstr "" +msgstr "-- পরিশোধকগুলি --" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1289 msgid "-- Actions --" -msgstr "" +msgstr "-- কাজগুলি --" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1290 msgid "Add Advanced Filter" -msgstr "" +msgstr "উন্নত পরিশোধক যোগ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1291 msgid "Save Filter" -msgstr "" +msgstr "পরিশোধক সংরক্ষন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1293 msgid "Manage Filters" -msgstr "" +msgstr "পরিশোধক তদারক করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1298 msgid "Filter Name:" -msgstr "" +msgstr "পরিশোধকের নাম:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1300 msgid "(Any existing filter with the same name will be replaced)" -msgstr "" +msgstr "(একই নামের যে কোন উপস্থিত পরিশোধক প্রতিস্থাপন করা হবে)" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1305 msgid "Select Dashboard to add this filter to:" -msgstr "" +msgstr "ড্যাশবোর্ড নির্বাচন করুন, এই পরিশোধক যোগ করার জন্য:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1309 msgid "Title of new Dashboard item:" -msgstr "" +msgstr "নতুন ড্যাশবোর্ড উপাদানের শিরোনাম:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1416 msgid "Advanced Filters" -msgstr "" +msgstr "উন্নয় পরিশোধকগুলি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1426 msgid "Any of the following conditions must match" -msgstr "" +msgstr "নিম্নলিখিত সকল শর্তগুলির যেকোনটি মেলা আবশ্যক" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1427 msgid "All the following conditions must match" -msgstr "" +msgstr "নিম্নলিখিত সকল শর্তগুলিই মেলা আবশ্যক" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1428 msgid "None of the following conditions must match" -msgstr "" +msgstr "নিম্নলিখিত কোন শর্তগুলিই মেলা আবশ্যক নয়" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1435 msgid "Add condition" -msgstr "" +msgstr "শর্ত যোগ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1436 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "এবং" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1503 msgid "Save & New" -msgstr "" +msgstr "সংরক্ষন এবং নতুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1504 msgid "Save & Close" -msgstr "" +msgstr "সংরক্ষন এবং বন্ধ করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1611 @@ -1348,81 +1350,86 @@ msgid "" " You can export all data or only the fields that can be " "reimported after modification." msgstr "" +"এই উইজার্ড সমস্ত তথ্য একটি CSV ফাইলে বহিরায়ন করবে যা বর্তমান অনুসন্ধানের " +"মানের সাথে মিলে\n" +"\n" +" আপনি বহিরায়ন করতে পারবেন সমস্ত তথ্য অথবা শুধুমাত্র ক্ষেত্রগুলি " +"যা রুপান্তরিকরণের পরে পুনঃআলায়ন করা যাবে।" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1618 msgid "Export Type:" -msgstr "" +msgstr "বহিরায়নের প্রকার" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1620 msgid "Import Compatible Export" -msgstr "" +msgstr "সামঞ্জস্যপূর্ণ বহিরায়ন আনুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1621 msgid "Export all Data" -msgstr "" +msgstr "সলল উপাত্ত বহিরায়ন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1624 msgid "Export Formats" -msgstr "" +msgstr "সকল বিন্যাসগুলি বহিরায়ন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1630 msgid "Available fields" -msgstr "" +msgstr "বিদ্যমান ক্ষেত্রগুলি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1632 msgid "Fields to export" -msgstr "" +msgstr "বহিরয়নের জন্য ক্ষেত্রগুলি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1634 msgid "Save fields list" -msgstr "" +msgstr "ক্ষেত্রগুলির তালিকা সংরক্ষন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1648 msgid "Remove All" -msgstr "" +msgstr "সব সরান" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1660 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "নাম" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1693 msgid "Save as:" -msgstr "" +msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ করুন:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1700 msgid "Saved exports:" -msgstr "" +msgstr "সংরক্ষিত বহিরায়নগুলি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1714 msgid "Old Password:" -msgstr "" +msgstr "পুরনো শব্দচাবি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1719 msgid "New Password:" -msgstr "" +msgstr "নতুন শব্দচাবি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1724 msgid "Confirm Password:" -msgstr "" +msgstr "শব্দচাবি নিশ্চিত করুন:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1742 msgid "1. Import a .CSV file" -msgstr "" +msgstr "1. একটি .CSV ফাইল আনায়ন করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1743 @@ -1430,56 +1437,60 @@ msgid "" "Select a .CSV file to import. If you need a sample of file to import,\n" " you should use the export tool with the \"Import Compatible\" option." msgstr "" +"আনায়ন করার জন্য একটা .CSV ফাইল নির্বাচন করুন। আনায়নের জন্য আপনার যদি " +"ফাইলের একটি নমুনা প্রয়োজন হয়,\n" +" \"আনায়ন সামঞ্জস্য\" বিকল্পের মাধ্যমে আপনার বহিরায়ন সরঞ্জাম ব্যবহার " +"করা উচিত।" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1747 msgid "CSV File:" -msgstr "" +msgstr "CSV ফাইল:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1750 msgid "2. Check your file format" -msgstr "" +msgstr "2. আপনার ফাইলের ধরণ পরীক্ষা করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1753 msgid "Import Options" -msgstr "" +msgstr "আনায়নের বিকল্পগুলি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1757 msgid "Does your file have titles?" -msgstr "" +msgstr "আপনার ফাইলের শিরোনাম আছে কি?" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1763 msgid "Separator:" -msgstr "" +msgstr "বিভাজক:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1765 msgid "Delimiter:" -msgstr "" +msgstr "বিভেদক:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1769 msgid "Encoding:" -msgstr "" +msgstr "লিপিসংকেত" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1772 msgid "UTF-8" -msgstr "" +msgstr "UTF-8" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1773 msgid "Latin 1" -msgstr "" +msgstr "লাতিন 1" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1776 msgid "Lines to skip" -msgstr "" +msgstr "উপেক্ষা করার মত পংক্তিগুলি" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1776 @@ -1487,63 +1498,65 @@ msgid "" "For use if CSV files have titles on multiple lines, skips more than a single " "line during import" msgstr "" +"ব্যবহারের জন্য যদি CSV ফাইলগুলোর একাধিক লাইনের উপর শিরোনাম থাকে, আনায়ন করার " +"সময় একক লাইন বেশী অগ্রাহ্য হয়" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1803 msgid "The import failed due to:" -msgstr "" +msgstr "আনায়ন ব্যর্থ হওয়ার কারন:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1805 msgid "Here is a preview of the file we could not import:" -msgstr "" +msgstr "এখানে ফাইলটির প্রাকদর্শন আছে যা আমরা আনায়ন করতে পারিনি:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1812 msgid "Activate the developper mode" -msgstr "" +msgstr "উন্নতির ধরন সক্রিয় করুন" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1814 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "সংস্করণ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1815 msgid "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved." -msgstr "" +msgstr "কপিরাইট © 2004-আজকে ওপেন-ই-আর-পি এসএ. সর্বসত্ত্ব সংরক্ষিত।" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1816 msgid "OpenERP is a trademark of the" -msgstr "" +msgstr "ওপেন-ই-আর-পি হল একটি ট্রেডমার্ক" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1817 msgid "OpenERP SA Company" -msgstr "" +msgstr "ওপেন-ই-আর-পি এসএ কোম্পানির" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1819 msgid "Licenced under the terms of" -msgstr "" +msgstr "শর্তাবলীর অধীনে অনুমতিপ্রাপ্ত" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1820 msgid "GNU Affero General Public License" -msgstr "" +msgstr "জি-এন-ইউ আফেরো জেনেরাল পাবলিক লাইসেন্সের" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1822 msgid "For more information visit" -msgstr "" +msgstr "অধিক তথ্যের জন্য যান" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1823 msgid "OpenERP.com" -msgstr "" +msgstr "OpenERP.com" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_list.js:366 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "দল" diff --git a/addons/web/i18n/bs.po b/addons/web/i18n/bs.po new file mode 100644 index 00000000000..3f813ea901e --- /dev/null +++ b/addons/web/i18n/bs.po @@ -0,0 +1,1549 @@ +# Bosnian translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 21:10+0000\n" +"Last-Translator: Almin Islamović \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:172 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:198 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:414 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:419 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1233 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1695 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:424 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1239 +msgid "Ok" +msgstr "Uredu" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:180 +msgid "Send OpenERP Enterprise Report" +msgstr "Pošalji OpenERP Enterprise Izvještaj" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:194 +msgid "Dont send" +msgstr "Nemoj Poslat" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:256 +#, python-format +msgid "Loading (%d)" +msgstr "Punim (%d)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:288 +msgid "Invalid database name" +msgstr "Nevažeće ime baze podataka" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:483 +msgid "Backed" +msgstr "Spašeno" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:484 +msgid "Database backed up successfully" +msgstr "Baza podataka uspješno kopirana" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:527 +msgid "Restored" +msgstr "Obnovljeno" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:527 +msgid "Database restored successfully" +msgstr "Baza podataka uspješno obnovljena" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:708 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:359 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:787 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:356 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:790 +#: addons/web/static/src/js/search.js:239 +#: addons/web/static/src/js/search.js:288 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:95 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:836 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:962 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1228 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:738 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1496 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1506 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1515 +#: addons/web/static/src/js/search.js:293 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1234 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:791 +msgid "Change password" +msgstr "Promijeni šifru" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:792 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:73 +#: addons/web/static/src/js/views.js:962 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:737 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1500 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1514 +msgid "Save" +msgstr "Sačuvaj" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:811 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:226 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1729 +msgid "Change Password" +msgstr "Promijeni šifru" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1096 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1100 +msgid "OpenERP - Unsupported/Community Version" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1131 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1135 +msgid "Client Error" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:6 +msgid "Export Data" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:19 +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:69 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:49 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:398 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:692 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3044 +#: addons/web/static/src/js/views.js:963 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:698 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3067 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:20 +msgid "Export To File" +msgstr "Eksportuj do fajla" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:125 +msgid "Please enter save field list name" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:360 +msgid "Please select fields to save export list..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:373 +msgid "Please select fields to export..." +msgstr "Molimo odaberite mjesto za eksportovanje.." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:34 +msgid "Import Data" +msgstr "Uvezi podatke" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:70 +msgid "Import File" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:105 +msgid "External ID" +msgstr "Externi ID" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/formats.js:300 +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:245 +#: addons/web/static/src/js/formats.js:322 +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:251 +msgid "Download" +msgstr "Preuzimanje" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/formats.js:305 +#: addons/web/static/src/js/formats.js:327 +#, python-format +msgid "Download \"%s\"" +msgstr "Preuzimanje \"%s\"" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:191 +msgid "Filter disabled due to invalid syntax" +msgstr "Filter onemogučen zbog ne validne sintakse" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:237 +msgid "Filter Entry" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:242 +#: addons/web/static/src/js/search.js:291 +#: addons/web/static/src/js/search.js:296 +msgid "OK" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:286 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1292 +#: addons/web/static/src/js/search.js:291 +msgid "Add to Dashboard" +msgstr "Dodaj u Dashboard" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:415 +#: addons/web/static/src/js/search.js:420 +msgid "Invalid Search" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:415 +#: addons/web/static/src/js/search.js:420 +msgid "triggered from search view" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:503 +#: addons/web/static/src/js/search.js:508 +#, python-format +msgid "Incorrect value for field %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:839 +#: addons/web/static/src/js/search.js:844 +msgid "not a valid integer" +msgstr "ne važeći integer" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:853 +#: addons/web/static/src/js/search.js:858 +msgid "not a valid number" +msgstr "Ne važeći broj" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:931 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:968 +#: addons/web/static/src/js/search.js:936 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:932 +#: addons/web/static/src/js/search.js:937 +msgid "No" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1290 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1295 +msgid "contains" +msgstr "sadrži" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1291 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1296 +msgid "doesn't contain" +msgstr "Ne sarži" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1292 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1306 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1325 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1344 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1365 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1297 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1311 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1330 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1349 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1370 +msgid "is equal to" +msgstr "je jednako" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1293 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1307 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1326 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1345 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1366 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1298 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1312 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1331 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1350 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1371 +msgid "is not equal to" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1294 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1308 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1327 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1346 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1367 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1299 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1313 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1332 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1351 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1372 +msgid "greater than" +msgstr "veće od" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1295 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1309 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1328 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1347 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1368 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1300 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1314 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1333 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1352 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1373 +msgid "less than" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1296 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1310 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1329 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1348 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1369 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1301 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1315 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1334 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1353 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1374 +msgid "greater or equal than" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1297 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1311 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1330 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1349 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1370 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1302 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1316 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1335 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1354 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1375 +msgid "less or equal than" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1360 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1383 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1365 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1388 +msgid "is" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1384 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1389 +msgid "is not" +msgstr "nije" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1396 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1401 +msgid "is true" +msgstr "je istinito" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1397 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1402 +msgid "is false" +msgstr "je pogrešno" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:20 +#, python-format +msgid "Manage Views (%s)" +msgstr "Upravljanje pregledom (%s)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:46 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:17 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:100 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:327 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:756 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:47 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:483 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:755 +msgid "Edit" +msgstr "Uređivanje" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:48 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1647 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71 +#, python-format +msgid "Create a view (%s)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:168 +msgid "Do you really want to remove this view?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:364 +#, python-format +msgid "View Editor %d - %s" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367 +msgid "Inherited View" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371 +msgid "Do you really wants to create an inherited view here?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:501 +msgid "Do you really want to remove this node?" +msgstr "Da li sigurno želite uklonuti ovaj čvor?" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:815 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:939 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:818 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:942 +msgid "Update" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:16 +msgid "Form" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:121 +#: addons/web/static/src/js/views.js:803 +msgid "Customize" +msgstr "Podesi" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:123 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:686 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:692 +msgid "Set Default" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:469 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:475 +msgid "" +"Warning, the record has been modified, your changes will be discarded." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:693 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:699 +msgid "Save default" +msgstr "Snimi zadano" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:754 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:760 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:792 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:798 +#, python-format +msgid "Do you really want to delete the attachment %s?" +msgstr "Da li sigurno želite izbrisati dodatak %s?" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:822 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:828 +#, python-format +msgid "Unknown operator %s in domain %s" +msgstr "Nepoznat operator %s na domeni %s" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:830 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:836 +#, python-format +msgid "Unknown field %s in domain %s" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:868 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:874 +#, python-format +msgid "Unsupported operator %s in domain %s" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1225 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1231 +msgid "Confirm" +msgstr "Portvrdi" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1921 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2578 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2741 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1933 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2590 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2760 +msgid "Open: " +msgstr "Otvori: " + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2049 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2061 +msgid "   Search More..." +msgstr "   Traži Više..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2062 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2074 +#, python-format +msgid "   Create \"%s\"" +msgstr "   Kreiraj\"%s\"" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2068 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2080 +msgid "   Create and Edit..." +msgstr "   Kreiraj i Uredi..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2101 +#: addons/web/static/src/js/views.js:675 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2113 +msgid "Search: " +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2101 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2550 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2113 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2562 +msgid "Create: " +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2661 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:750 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:772 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1646 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2680 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2721 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2740 +msgid "Add: " +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:8 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:269 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:305 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:309 +#, python-format +msgid "[%(first_record)d to %(last_record)d] of %(records_count)d" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:524 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:528 +msgid "Do you really want to remove these records?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1230 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1232 +msgid "Undefined" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1327 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1331 +#, python-format +msgid "%(page)d/%(page_count)d" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:8 +msgid "Page" +msgstr "Stranica" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:52 +msgid "Do you really want to delete this record?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj zapis?" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_tree.js:11 +msgid "Tree" +msgstr "Stablo" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:565 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:480 +msgid "Fields View Get" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:573 +#, python-format +msgid "View Log (%s)" +msgstr "Pogledaj Log (%s)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:600 +#, python-format +msgid "Model %s fields" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:610 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:482 +msgid "Manage Views" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:611 +msgid "Could not find current view declaration" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:805 +msgid "Translate" +msgstr "Prevedi" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:807 +msgid "Technical translation" +msgstr "Tehnički prevod" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:811 +msgid "Other Options" +msgstr "Ostale opcije" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:814 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1736 +msgid "Import" +msgstr "Uvezi" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:817 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1606 +msgid "Export" +msgstr "Izvoz" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:825 +msgid "Reports" +msgstr "Izvještaji" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:825 +msgid "Actions" +msgstr "Akcije" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:825 +msgid "Links" +msgstr "Linkovi" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:919 +msgid "You must choose at least one record." +msgstr "Morate izabrati barem jedan zapis" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:920 +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:957 +msgid "Translations" +msgstr "Prevodi" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:44 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:315 +msgid "Powered by" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:44 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:315 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1813 +msgid "OpenERP" +msgstr "OpenERP" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:52 +msgid "Loading..." +msgstr "Učitavam..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:61 +msgid "CREATE DATABASE" +msgstr "Kreiraj Bazu podataka" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:68 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:211 +msgid "Master password:" +msgstr "Glavni Password:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:72 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:191 +msgid "New database name:" +msgstr "Naziv nove baze podataka:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:77 +msgid "Load Demonstration data:" +msgstr "Učitavam Demonstrativne podatke" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:81 +msgid "Default language:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:91 +msgid "Admin password:" +msgstr "Administratorov pasword:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:95 +msgid "Confirm password:" +msgstr "Potvrdi password:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:109 +msgid "DROP DATABASE" +msgstr "Izbaci Bazu podataka" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:116 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:150 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:301 +msgid "Database:" +msgstr "Baza podataka:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:128 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:162 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:187 +msgid "Master Password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:132 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:328 +msgid "Drop" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:143 +msgid "BACKUP DATABASE" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:166 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:329 +msgid "Backup" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:175 +msgid "RESTORE DATABASE" +msgstr "Povrati Bazu podataka" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:182 +msgid "File:" +msgstr "Datoteka:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:195 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:330 +msgid "Restore" +msgstr "Vrati" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:204 +msgid "CHANGE MASTER PASSWORD" +msgstr "Promijeni glavni password" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:216 +msgid "New master password:" +msgstr "Novi glavni password" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:221 +msgid "Confirm new master password:" +msgstr "Potvrdi glavni password" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:251 +msgid "" +"Your version of OpenERP is unsupported. Support & maintenance services are " +"available here:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:251 +msgid "OpenERP Entreprise" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:256 +msgid "OpenERP Enterprise Contract." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:257 +msgid "Your report will be sent to the OpenERP Enterprise team." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:259 +msgid "Summary:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:263 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:267 +msgid "What you did:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:297 +msgid "Invalid username or password" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:306 +msgid "Username" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:308 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:331 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:310 +msgid "Log in" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:314 +msgid "Manage Databases" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:332 +msgid "Back to Login" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:353 +msgid "Home" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:363 +msgid "LOGOUT" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:388 +msgid "Fold menu" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:389 +msgid "Unfold menu" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:454 +msgid "Hide this tip" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:455 +msgid "Disable all tips" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:463 +msgid "Add / Remove Shortcut..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:471 +msgid "More…" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:477 +msgid "Debug View#" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:478 +msgid "View Log (perm_read)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:479 +msgid "View Fields" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:483 +msgid "View" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:484 +msgid "Edit SearchView" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:485 +msgid "Edit Action" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:486 +msgid "Edit Workflow" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:491 +msgid "ID:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:494 +msgid "XML ID:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:497 +msgid "Creation User:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:500 +msgid "Creation Date:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:503 +msgid "Latest Modification by:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:506 +msgid "Latest Modification Date:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:542 +msgid "Field" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:632 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:758 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1708 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:757 +msgid "Duplicate" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:775 +msgid "Add attachment" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:801 +msgid "Default:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:818 +msgid "Condition:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:837 +msgid "Only you" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:844 +msgid "All users" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:851 +msgid "Unhandled widget" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:900 +msgid "Notebook Page \"" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:905 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:964 +msgid "Modifiers:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:931 +msgid "(nolabel)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:936 +msgid "Field:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:940 +msgid "Object:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:944 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:948 +msgid "Widget:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:952 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:956 +msgid "Context:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:960 +msgid "Domain:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:968 +msgid "Change default:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:972 +msgid "On change:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:976 +msgid "Relation:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:980 +msgid "Selection:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1020 +msgid "Send an e-mail with your default e-mail client" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1034 +msgid "Open this resource" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1056 +msgid "Select date" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1090 +msgid "Open..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1091 +msgid "Create..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1092 +msgid "Search..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1095 +msgid "..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1155 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1198 +msgid "Set Image" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1163 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1213 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1215 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1272 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1172 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1223 +msgid "Uploading ..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1200 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1495 +msgid "Select" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1207 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1209 +msgid "Save As" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1238 +msgid "Button" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1241 +msgid "(no string)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1248 +msgid "Special:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1253 +msgid "Button Type:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1257 +msgid "Method:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1261 +msgid "Action ID:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1271 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1279 +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1280 +msgid "-- Filters --" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1289 +msgid "-- Actions --" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1290 +msgid "Add Advanced Filter" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1291 +msgid "Save Filter" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1293 +msgid "Manage Filters" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1298 +msgid "Filter Name:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1300 +msgid "(Any existing filter with the same name will be replaced)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1305 +msgid "Select Dashboard to add this filter to:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1309 +msgid "Title of new Dashboard item:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1416 +msgid "Advanced Filters" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1426 +msgid "Any of the following conditions must match" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1427 +msgid "All the following conditions must match" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1428 +msgid "None of the following conditions must match" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1435 +msgid "Add condition" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1436 +msgid "and" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1503 +msgid "Save & New" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1504 +msgid "Save & Close" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1611 +msgid "" +"This wizard will export all data that matches the current search criteria to " +"a CSV file.\n" +" You can export all data or only the fields that can be " +"reimported after modification." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1618 +msgid "Export Type:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1620 +msgid "Import Compatible Export" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1621 +msgid "Export all Data" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1624 +msgid "Export Formats" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1630 +msgid "Available fields" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1632 +msgid "Fields to export" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1634 +msgid "Save fields list" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1648 +msgid "Remove All" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1660 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1693 +msgid "Save as:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1700 +msgid "Saved exports:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1714 +msgid "Old Password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1719 +msgid "New Password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1724 +msgid "Confirm Password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1742 +msgid "1. Import a .CSV file" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1743 +msgid "" +"Select a .CSV file to import. If you need a sample of file to import,\n" +" you should use the export tool with the \"Import Compatible\" option." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1747 +msgid "CSV File:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1750 +msgid "2. Check your file format" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1753 +msgid "Import Options" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1757 +msgid "Does your file have titles?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1763 +msgid "Separator:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1765 +msgid "Delimiter:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1769 +msgid "Encoding:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1772 +msgid "UTF-8" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1773 +msgid "Latin 1" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1776 +msgid "Lines to skip" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1776 +msgid "" +"For use if CSV files have titles on multiple lines, skips more than a single " +"line during import" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1803 +msgid "The import failed due to:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1805 +msgid "Here is a preview of the file we could not import:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1812 +msgid "Activate the developper mode" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1814 +msgid "Version" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1815 +msgid "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1816 +msgid "OpenERP is a trademark of the" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1817 +msgid "OpenERP SA Company" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1819 +msgid "Licenced under the terms of" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1820 +msgid "GNU Affero General Public License" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1822 +msgid "For more information visit" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1823 +msgid "OpenERP.com" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:366 +msgid "Group" +msgstr "" diff --git a/addons/web/i18n/en_AU.po b/addons/web/i18n/en_AU.po new file mode 100644 index 00000000000..4c2f510bff7 --- /dev/null +++ b/addons/web/i18n/en_AU.po @@ -0,0 +1,1561 @@ +# English (Australia) translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 05:10+0000\n" +"Last-Translator: Ray Carnes \n" +"Language-Team: English (Australia) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-01 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:172 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:198 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:414 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:419 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1233 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1695 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:424 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1239 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:180 +msgid "Send OpenERP Enterprise Report" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:194 +msgid "Dont send" +msgstr "Don't send" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:256 +#, python-format +msgid "Loading (%d)" +msgstr "Loading (%d)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:288 +msgid "Invalid database name" +msgstr "Invalid database name" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:483 +msgid "Backed" +msgstr "Backed Up" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:484 +msgid "Database backed up successfully" +msgstr "Database backed up successfully" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:527 +msgid "Restored" +msgstr "Restored" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:527 +msgid "Database restored successfully" +msgstr "Database restored successfully" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:708 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:359 +msgid "About" +msgstr "About" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:787 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:356 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferences" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:790 +#: addons/web/static/src/js/search.js:239 +#: addons/web/static/src/js/search.js:288 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:95 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:836 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:962 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1228 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:738 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1496 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1506 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1515 +#: addons/web/static/src/js/search.js:293 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1234 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:791 +msgid "Change password" +msgstr "Change password" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:792 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:73 +#: addons/web/static/src/js/views.js:962 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:737 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1500 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1514 +msgid "Save" +msgstr "Save" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:811 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:226 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1729 +msgid "Change Password" +msgstr "Change Password" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1096 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1100 +msgid "OpenERP - Unsupported/Community Version" +msgstr "OpenERP - Unsupported/Community Version" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1131 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1135 +msgid "Client Error" +msgstr "Client Error" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:6 +msgid "Export Data" +msgstr "Export Data" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:19 +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:69 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:49 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:398 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:692 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3044 +#: addons/web/static/src/js/views.js:963 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:698 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3067 +msgid "Close" +msgstr "Close" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:20 +msgid "Export To File" +msgstr "Export to File" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:125 +msgid "Please enter save field list name" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:360 +msgid "Please select fields to save export list..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:373 +msgid "Please select fields to export..." +msgstr "Please select fields to export..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:34 +msgid "Import Data" +msgstr "Import Data" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:70 +msgid "Import File" +msgstr "Import File" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:105 +msgid "External ID" +msgstr "External ID" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/formats.js:300 +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:245 +#: addons/web/static/src/js/formats.js:322 +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:251 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/formats.js:305 +#: addons/web/static/src/js/formats.js:327 +#, python-format +msgid "Download \"%s\"" +msgstr "Download \"%s\"" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:191 +msgid "Filter disabled due to invalid syntax" +msgstr "Filter disabled due to invalid syntax" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:237 +msgid "Filter Entry" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:242 +#: addons/web/static/src/js/search.js:291 +#: addons/web/static/src/js/search.js:296 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:286 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1292 +#: addons/web/static/src/js/search.js:291 +msgid "Add to Dashboard" +msgstr "Add to Dashboard" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:415 +#: addons/web/static/src/js/search.js:420 +msgid "Invalid Search" +msgstr "Invalid Search" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:415 +#: addons/web/static/src/js/search.js:420 +msgid "triggered from search view" +msgstr "triggered from search view" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:503 +#: addons/web/static/src/js/search.js:508 +#, python-format +msgid "Incorrect value for field %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s" +msgstr "Incorrect value for field %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:839 +#: addons/web/static/src/js/search.js:844 +msgid "not a valid integer" +msgstr "invalid integer" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:853 +#: addons/web/static/src/js/search.js:858 +msgid "not a valid number" +msgstr "invalid number" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:931 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:968 +#: addons/web/static/src/js/search.js:936 +msgid "Yes" +msgstr "Yes" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:932 +#: addons/web/static/src/js/search.js:937 +msgid "No" +msgstr "No" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1290 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1295 +msgid "contains" +msgstr "contains" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1291 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1296 +msgid "doesn't contain" +msgstr "doesn't contain" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1292 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1306 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1325 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1344 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1365 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1297 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1311 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1330 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1349 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1370 +msgid "is equal to" +msgstr "is equal to" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1293 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1307 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1326 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1345 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1366 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1298 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1312 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1331 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1350 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1371 +msgid "is not equal to" +msgstr "is not equal to" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1294 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1308 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1327 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1346 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1367 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1299 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1313 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1332 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1351 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1372 +msgid "greater than" +msgstr "greater than" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1295 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1309 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1328 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1347 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1368 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1300 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1314 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1333 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1352 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1373 +msgid "less than" +msgstr "less than" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1296 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1310 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1329 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1348 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1369 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1301 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1315 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1334 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1353 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1374 +msgid "greater or equal than" +msgstr "greater than or equal to" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1297 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1311 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1330 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1349 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1370 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1302 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1316 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1335 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1354 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1375 +msgid "less or equal than" +msgstr "less than or equal to" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1360 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1383 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1365 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1388 +msgid "is" +msgstr "is" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1384 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1389 +msgid "is not" +msgstr "is not" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1396 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1401 +msgid "is true" +msgstr "is true" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1397 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1402 +msgid "is false" +msgstr "is false" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:20 +#, python-format +msgid "Manage Views (%s)" +msgstr "Manage Views (%s)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:46 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:17 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:100 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:327 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:756 +msgid "Create" +msgstr "Create" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:47 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:483 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:755 +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:48 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1647 +msgid "Remove" +msgstr "Delete" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71 +#, python-format +msgid "Create a view (%s)" +msgstr "Create a view (%s)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:168 +msgid "Do you really want to remove this view?" +msgstr "Do you really want to delete this view?" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:364 +#, python-format +msgid "View Editor %d - %s" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367 +msgid "Inherited View" +msgstr "Inherited View" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371 +msgid "Do you really wants to create an inherited view here?" +msgstr "Do you really want to create an inherited view here?" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381 +msgid "Preview" +msgstr "Preview" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:501 +msgid "Do you really want to remove this node?" +msgstr "Do you really want to delete this node?" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:815 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:939 +msgid "Properties" +msgstr "Properties" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:818 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:942 +msgid "Update" +msgstr "Update" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:16 +msgid "Form" +msgstr "Form" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:121 +#: addons/web/static/src/js/views.js:803 +msgid "Customize" +msgstr "Customise" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:123 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:686 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:692 +msgid "Set Default" +msgstr "Set as Default" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:469 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:475 +msgid "" +"Warning, the record has been modified, your changes will be discarded." +msgstr "" +"Warning, this record has been modified. If you continue without saving, " +"your changes will be discarded." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:693 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:699 +msgid "Save default" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:754 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:760 +msgid "Attachments" +msgstr "Attachments" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:792 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:798 +#, python-format +msgid "Do you really want to delete the attachment %s?" +msgstr "Do you really want to delete the attachment %s" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:822 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:828 +#, python-format +msgid "Unknown operator %s in domain %s" +msgstr "Unknown operator %s in domain %s" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:830 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:836 +#, python-format +msgid "Unknown field %s in domain %s" +msgstr "Unknown field %s in domain %s" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:868 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:874 +#, python-format +msgid "Unsupported operator %s in domain %s" +msgstr "Unsupported operator %s in domain %s" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1225 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1231 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirm" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1921 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2578 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2741 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1933 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2590 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2760 +msgid "Open: " +msgstr "Open: " + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2049 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2061 +msgid "   Search More..." +msgstr "   Continue Search ..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2062 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2074 +#, python-format +msgid "   Create \"%s\"" +msgstr "   Create \"%s\"" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2068 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2080 +msgid "   Create and Edit..." +msgstr "   Create and Edit..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2101 +#: addons/web/static/src/js/views.js:675 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2113 +msgid "Search: " +msgstr "Search: " + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2101 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2550 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2113 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2562 +msgid "Create: " +msgstr "Create: " + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2661 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:750 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:772 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1646 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2680 +msgid "Add" +msgstr "Add" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2721 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2740 +msgid "Add: " +msgstr "Add: " + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:8 +msgid "List" +msgstr "List" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:269 +msgid "Unlimited" +msgstr "Unlimited" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:305 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:309 +#, python-format +msgid "[%(first_record)d to %(last_record)d] of %(records_count)d" +msgstr "[%(first_record)d to %(last_record)d] of %(records_count)d" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:524 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:528 +msgid "Do you really want to remove these records?" +msgstr "Do you really want to delete these records?" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1230 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1232 +msgid "Undefined" +msgstr "Undefined" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1327 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1331 +#, python-format +msgid "%(page)d/%(page_count)d" +msgstr "%(page)d/%(page_count)d" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:8 +msgid "Page" +msgstr "Page" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:52 +msgid "Do you really want to delete this record?" +msgstr "Do you really want to delete this record?" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_tree.js:11 +msgid "Tree" +msgstr "Tree" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:565 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:480 +msgid "Fields View Get" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:573 +#, python-format +msgid "View Log (%s)" +msgstr "View Log (%s)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:600 +#, python-format +msgid "Model %s fields" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:610 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:482 +msgid "Manage Views" +msgstr "Manage Views" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:611 +msgid "Could not find current view declaration" +msgstr "Could not find current view declaration" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:805 +msgid "Translate" +msgstr "Translate" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:807 +msgid "Technical translation" +msgstr "Technical translation" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:811 +msgid "Other Options" +msgstr "Other Options" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:814 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1736 +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:817 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1606 +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:825 +msgid "Reports" +msgstr "Reports" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:825 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:825 +msgid "Links" +msgstr "Links" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:919 +msgid "You must choose at least one record." +msgstr "You must select at least one record." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:920 +msgid "Warning" +msgstr "Warning" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:957 +msgid "Translations" +msgstr "Translations" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:44 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:315 +msgid "Powered by" +msgstr "Powered by" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:44 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:315 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1813 +msgid "OpenERP" +msgstr "OpenERP" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:52 +msgid "Loading..." +msgstr "Loading…" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:61 +msgid "CREATE DATABASE" +msgstr "CREATE DATABASE" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:68 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:211 +msgid "Master password:" +msgstr "Master password:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:72 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:191 +msgid "New database name:" +msgstr "New database name:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:77 +msgid "Load Demonstration data:" +msgstr "Load Demonstration data:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:81 +msgid "Default language:" +msgstr "Default language:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:91 +msgid "Admin password:" +msgstr "Admin password:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:95 +msgid "Confirm password:" +msgstr "Confirm password:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:109 +msgid "DROP DATABASE" +msgstr "DROP DATABASE" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:116 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:150 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:301 +msgid "Database:" +msgstr "Database:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:128 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:162 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:187 +msgid "Master Password:" +msgstr "Master password:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:132 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:328 +msgid "Drop" +msgstr "Drop" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:143 +msgid "BACKUP DATABASE" +msgstr "BACKUP DATABASE" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:166 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:329 +msgid "Backup" +msgstr "Backup" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:175 +msgid "RESTORE DATABASE" +msgstr "RESTORE DATABASE" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:182 +msgid "File:" +msgstr "File:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:195 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:330 +msgid "Restore" +msgstr "Restore" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:204 +msgid "CHANGE MASTER PASSWORD" +msgstr "CHANGE MASTER PASSWORD" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:216 +msgid "New master password:" +msgstr "New master password:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:221 +msgid "Confirm new master password:" +msgstr "Confirm new master password:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:251 +msgid "" +"Your version of OpenERP is unsupported. Support & maintenance services are " +"available here:" +msgstr "" +"Your version of OpenERP is unsupported. Support & maintenance services are " +"available from:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:251 +msgid "OpenERP Entreprise" +msgstr "OpenERP Enterprise" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:256 +msgid "OpenERP Enterprise Contract." +msgstr "OpenERP Enterprise Contract." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:257 +msgid "Your report will be sent to the OpenERP Enterprise team." +msgstr "Your report will be sent to the OpenERP Enterprise team." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:259 +msgid "Summary:" +msgstr "Summary:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:263 +msgid "Description:" +msgstr "Description:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:267 +msgid "What you did:" +msgstr "What you did:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:297 +msgid "Invalid username or password" +msgstr "Invalid username and/or password" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:306 +msgid "Username" +msgstr "Username" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:308 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:331 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:310 +msgid "Log in" +msgstr "Log in" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:314 +msgid "Manage Databases" +msgstr "Manage Databases" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:332 +msgid "Back to Login" +msgstr "Back to Login Page" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:353 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:363 +msgid "LOGOUT" +msgstr "LOGOUT" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:388 +msgid "Fold menu" +msgstr "Expand menu" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:389 +msgid "Unfold menu" +msgstr "Collapse menu" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:454 +msgid "Hide this tip" +msgstr "Hide this tip" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:455 +msgid "Disable all tips" +msgstr "Disable all tips" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:463 +msgid "Add / Remove Shortcut..." +msgstr "Add / Remove Shortcut ..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:471 +msgid "More…" +msgstr "More ..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:477 +msgid "Debug View#" +msgstr "Debug View#" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:478 +msgid "View Log (perm_read)" +msgstr "View Log (perm_read)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:479 +msgid "View Fields" +msgstr "View Fields" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:483 +msgid "View" +msgstr "View" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:484 +msgid "Edit SearchView" +msgstr "Edit Search View" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:485 +msgid "Edit Action" +msgstr "Edit Action" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:486 +msgid "Edit Workflow" +msgstr "Edit Workflow" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:491 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:494 +msgid "XML ID:" +msgstr "XML ID:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:497 +msgid "Creation User:" +msgstr "Creating User:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:500 +msgid "Creation Date:" +msgstr "Creation Date:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:503 +msgid "Latest Modification by:" +msgstr "Latest Modification by:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:506 +msgid "Latest Modification Date:" +msgstr "Lasted Modification date:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:542 +msgid "Field" +msgstr "Field" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:632 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:758 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1708 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:757 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicate" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:775 +msgid "Add attachment" +msgstr "Add attachment" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:801 +msgid "Default:" +msgstr "Default:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:818 +msgid "Condition:" +msgstr "Condition:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:837 +msgid "Only you" +msgstr "Only you" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:844 +msgid "All users" +msgstr "All users" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:851 +msgid "Unhandled widget" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:900 +msgid "Notebook Page \"" +msgstr "Notebook Page \"" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:905 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:964 +msgid "Modifiers:" +msgstr "Modifiers:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:931 +msgid "(nolabel)" +msgstr "(nolabel)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:936 +msgid "Field:" +msgstr "Field:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:940 +msgid "Object:" +msgstr "Object:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:944 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:948 +msgid "Widget:" +msgstr "Widget:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:952 +msgid "Size:" +msgstr "Size:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:956 +msgid "Context:" +msgstr "Context:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:960 +msgid "Domain:" +msgstr "Domain:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:968 +msgid "Change default:" +msgstr "Change default:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:972 +msgid "On change:" +msgstr "On change:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:976 +msgid "Relation:" +msgstr "Relationship:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:980 +msgid "Selection:" +msgstr "Selection:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1020 +msgid "Send an e-mail with your default e-mail client" +msgstr "Send an e-mail with your default e-mail client" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1034 +msgid "Open this resource" +msgstr "Open this resource" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1056 +msgid "Select date" +msgstr "Select date" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1090 +msgid "Open..." +msgstr "Open..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1091 +msgid "Create..." +msgstr "Create..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1092 +msgid "Search..." +msgstr "Search..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1095 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1155 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1198 +msgid "Set Image" +msgstr "Load Image" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1163 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1213 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1215 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1272 +msgid "Clear" +msgstr "Clear" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1172 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1223 +msgid "Uploading ..." +msgstr "Uploading ..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1200 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1495 +msgid "Select" +msgstr "Select" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1207 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1209 +msgid "Save As" +msgstr "Save As" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1238 +msgid "Button" +msgstr "Button" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1241 +msgid "(no string)" +msgstr "(no string)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1248 +msgid "Special:" +msgstr "Special:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1253 +msgid "Button Type:" +msgstr "Button Type:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1257 +msgid "Method:" +msgstr "Method:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1261 +msgid "Action ID:" +msgstr "Action ID:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1271 +msgid "Search" +msgstr "Search" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1279 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1280 +msgid "-- Filters --" +msgstr "-- Filters --" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1289 +msgid "-- Actions --" +msgstr "-- Actions --" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1290 +msgid "Add Advanced Filter" +msgstr "Add Advanced Filter" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1291 +msgid "Save Filter" +msgstr "Save Filter" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1293 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Manage Filters" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1298 +msgid "Filter Name:" +msgstr "Filter Name:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1300 +msgid "(Any existing filter with the same name will be replaced)" +msgstr "(An existing filter with the same name will be replaced)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1305 +msgid "Select Dashboard to add this filter to:" +msgstr "Select the Dashboard to add this filter to:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1309 +msgid "Title of new Dashboard item:" +msgstr "Title of the new Dashboard item:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1416 +msgid "Advanced Filters" +msgstr "Advanced Filters" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1426 +msgid "Any of the following conditions must match" +msgstr "Any of the following conditions must match" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1427 +msgid "All the following conditions must match" +msgstr "All of the following conditions must match" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1428 +msgid "None of the following conditions must match" +msgstr "None of the following conditions can match" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1435 +msgid "Add condition" +msgstr "Add condition" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1436 +msgid "and" +msgstr "and" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1503 +msgid "Save & New" +msgstr "Save & Continue" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1504 +msgid "Save & Close" +msgstr "Save & Close" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1611 +msgid "" +"This wizard will export all data that matches the current search criteria to " +"a CSV file.\n" +" You can export all data or only the fields that can be " +"reimported after modification." +msgstr "" +"This wizard will export all data that matches the current search criteria to " +"a *.CSV file.\n" +" You can export all fields, or only the fields that can be re-" +"imported automatically." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1618 +msgid "Export Type:" +msgstr "Export Type:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1620 +msgid "Import Compatible Export" +msgstr "Export only Data that is compatible for re-importing" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1621 +msgid "Export all Data" +msgstr "Export all Data" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1624 +msgid "Export Formats" +msgstr "Export Formats" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1630 +msgid "Available fields" +msgstr "Available fields" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1632 +msgid "Fields to export" +msgstr "Fields to export" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1634 +msgid "Save fields list" +msgstr "Save this list of fields" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1648 +msgid "Remove All" +msgstr "Remove All" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1660 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1693 +msgid "Save as:" +msgstr "Save as:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1700 +msgid "Saved exports:" +msgstr "Saved exports:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1714 +msgid "Old Password:" +msgstr "Old password:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1719 +msgid "New Password:" +msgstr "New password:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1724 +msgid "Confirm Password:" +msgstr "Confirm password:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1742 +msgid "1. Import a .CSV file" +msgstr "1. Import a *.CSV file" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1743 +msgid "" +"Select a .CSV file to import. If you need a sample of file to import,\n" +" you should use the export tool with the \"Import Compatible\" option." +msgstr "" +"Select a *.CSV file to import. If you need a sample file to import,\n" +" you should \"Export only Data that is compatible for re-importing\"." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1747 +msgid "CSV File:" +msgstr "*.CSV file:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1750 +msgid "2. Check your file format" +msgstr "2. Check the format of the file" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1753 +msgid "Import Options" +msgstr "Import Options" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1757 +msgid "Does your file have titles?" +msgstr "Does your file have field titles?" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1763 +msgid "Separator:" +msgstr "Separator:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1765 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Delimiter:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1769 +msgid "Encoding:" +msgstr "Encoding:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1772 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1773 +msgid "Latin 1" +msgstr "Latin 1" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1776 +msgid "Lines to skip" +msgstr "Likes to skip" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1776 +msgid "" +"For use if CSV files have titles on multiple lines, skips more than a single " +"line during import" +msgstr "" +"Used if *.CSV files have field titles on multiple lines (skips more than a " +"single line during import)." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1803 +msgid "The import failed due to:" +msgstr "The import failed due to:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1805 +msgid "Here is a preview of the file we could not import:" +msgstr "Here is a preview of the file that could not be imported:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1812 +msgid "Activate the developper mode" +msgstr "Activate the developer mode" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1814 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1815 +msgid "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved." +msgstr "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1816 +msgid "OpenERP is a trademark of the" +msgstr "OpenERP is a trademark of the" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1817 +msgid "OpenERP SA Company" +msgstr "OpenERP SA" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1819 +msgid "Licenced under the terms of" +msgstr "Licensed under the terms of" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1820 +msgid "GNU Affero General Public License" +msgstr "GNU Affero General Public License (GPL)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1822 +msgid "For more information visit" +msgstr "For more information visit" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1823 +msgid "OpenERP.com" +msgstr "OpenERP.com" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:366 +msgid "Group" +msgstr "Group" diff --git a/addons/web/i18n/es_CL.po b/addons/web/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..791f37a3b66 --- /dev/null +++ b/addons/web/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,1552 @@ +# Spanish (Chile) translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:41+0000\n" +"Last-Translator: doingit.cl \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:172 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:198 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:414 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:419 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1233 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1695 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:424 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1239 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:180 +msgid "Send OpenERP Enterprise Report" +msgstr "Enviar informe OpenERP Enterprise" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:194 +msgid "Dont send" +msgstr "No enviar" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:256 +#, python-format +msgid "Loading (%d)" +msgstr "Cargando (%d)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:288 +msgid "Invalid database name" +msgstr "Nombre de base de datos incorrecto" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:483 +msgid "Backed" +msgstr "Guardado" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:484 +msgid "Database backed up successfully" +msgstr "Base de datos guardada correctamente" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:527 +msgid "Restored" +msgstr "Restaurada" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:527 +msgid "Database restored successfully" +msgstr "Base de datos restaurada correctamente" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:708 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:359 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:787 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:356 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:790 +#: addons/web/static/src/js/search.js:239 +#: addons/web/static/src/js/search.js:288 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:95 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:836 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:962 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1228 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:738 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1496 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1506 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1515 +#: addons/web/static/src/js/search.js:293 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1234 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:791 +msgid "Change password" +msgstr "Cambiar la Contraseña" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:792 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:73 +#: addons/web/static/src/js/views.js:962 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:737 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1500 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1514 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:811 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:226 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1729 +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar Contraseña" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1096 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1100 +msgid "OpenERP - Unsupported/Community Version" +msgstr "OpenERP - Versión Community" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1131 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1135 +msgid "Client Error" +msgstr "Error en el cliente" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:6 +msgid "Export Data" +msgstr "Exportar datos" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:19 +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:69 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:49 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:398 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:692 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3044 +#: addons/web/static/src/js/views.js:963 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:698 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3067 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:20 +msgid "Export To File" +msgstr "Exportar a fichero" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:125 +msgid "Please enter save field list name" +msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la lista de campos a guardar" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:360 +msgid "Please select fields to save export list..." +msgstr "" +"Por favor, seleccione los campos para guardar la lista de exportación..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:373 +msgid "Please select fields to export..." +msgstr "Por favor, seleccione los campos a exportar" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:34 +msgid "Import Data" +msgstr "Importar datos" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:70 +msgid "Import File" +msgstr "Importar archivo" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:105 +msgid "External ID" +msgstr "ID externo" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/formats.js:300 +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:245 +#: addons/web/static/src/js/formats.js:322 +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:251 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/formats.js:305 +#: addons/web/static/src/js/formats.js:327 +#, python-format +msgid "Download \"%s\"" +msgstr "Descargar \"%s\"" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:191 +msgid "Filter disabled due to invalid syntax" +msgstr "Filtro desactivado debido a sintaxis inválida" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:237 +msgid "Filter Entry" +msgstr "Entrada del filtro" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:242 +#: addons/web/static/src/js/search.js:291 +#: addons/web/static/src/js/search.js:296 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:286 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1292 +#: addons/web/static/src/js/search.js:291 +msgid "Add to Dashboard" +msgstr "Añadir al tablero" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:415 +#: addons/web/static/src/js/search.js:420 +msgid "Invalid Search" +msgstr "Búsqueda incorrecta" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:415 +#: addons/web/static/src/js/search.js:420 +msgid "triggered from search view" +msgstr "Disparador activado desde la vista de búsqueda" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:503 +#: addons/web/static/src/js/search.js:508 +#, python-format +msgid "Incorrect value for field %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s" +msgstr "" +"Valor incorrecto para el campo %(fieldname)s: [%(value)s] es %(message)s" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:839 +#: addons/web/static/src/js/search.js:844 +msgid "not a valid integer" +msgstr "entero no válido" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:853 +#: addons/web/static/src/js/search.js:858 +msgid "not a valid number" +msgstr "no es un número válido" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:931 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:968 +#: addons/web/static/src/js/search.js:936 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:932 +#: addons/web/static/src/js/search.js:937 +msgid "No" +msgstr "No" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1290 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1295 +msgid "contains" +msgstr "contiene" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1291 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1296 +msgid "doesn't contain" +msgstr "no contiene" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1292 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1306 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1325 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1344 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1365 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1297 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1311 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1330 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1349 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1370 +msgid "is equal to" +msgstr "es igual a" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1293 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1307 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1326 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1345 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1366 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1298 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1312 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1331 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1350 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1371 +msgid "is not equal to" +msgstr "es distinto de" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1294 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1308 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1327 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1346 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1367 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1299 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1313 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1332 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1351 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1372 +msgid "greater than" +msgstr "mayor que" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1295 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1309 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1328 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1347 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1368 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1300 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1314 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1333 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1352 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1373 +msgid "less than" +msgstr "menor que" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1296 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1310 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1329 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1348 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1369 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1301 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1315 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1334 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1353 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1374 +msgid "greater or equal than" +msgstr "mayor o igual que" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1297 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1311 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1330 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1349 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1370 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1302 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1316 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1335 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1354 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1375 +msgid "less or equal than" +msgstr "menor o igual que" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1360 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1383 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1365 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1388 +msgid "is" +msgstr "es" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1384 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1389 +msgid "is not" +msgstr "no es" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1396 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1401 +msgid "is true" +msgstr "es verdadero" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1397 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1402 +msgid "is false" +msgstr "es falso" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:20 +#, python-format +msgid "Manage Views (%s)" +msgstr "Gestionar vistas (%s)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:46 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:17 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:100 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:327 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:756 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:47 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:483 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:755 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:48 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1647 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71 +#, python-format +msgid "Create a view (%s)" +msgstr "Crear una vista (%s)" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:168 +msgid "Do you really want to remove this view?" +msgstr "¿Realmente desea elimar esta vista?" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:364 +#, python-format +msgid "View Editor %d - %s" +msgstr "Ver Editor %d - %s" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367 +msgid "Inherited View" +msgstr "Vista heredada" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371 +msgid "Do you really wants to create an inherited view here?" +msgstr "¿Realmente desea crear una vista heredada aquí?" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:501 +msgid "Do you really want to remove this node?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:815 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:939 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:818 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:942 +msgid "Update" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:16 +msgid "Form" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:121 +#: addons/web/static/src/js/views.js:803 +msgid "Customize" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:123 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:686 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:692 +msgid "Set Default" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:469 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:475 +msgid "" +"Warning, the record has been modified, your changes will be discarded." +msgstr "" +"Advertencia, el registro se ha modificado, los cambios serán descartados." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:693 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:699 +msgid "Save default" +msgstr "Guardar por defecto" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:754 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:760 +msgid "Attachments" +msgstr "Archivos adjuntos" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:792 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:798 +#, python-format +msgid "Do you really want to delete the attachment %s?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:822 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:828 +#, python-format +msgid "Unknown operator %s in domain %s" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:830 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:836 +#, python-format +msgid "Unknown field %s in domain %s" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:868 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:874 +#, python-format +msgid "Unsupported operator %s in domain %s" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1225 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1231 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1921 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2578 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2741 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1933 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2590 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2760 +msgid "Open: " +msgstr "Abrir " + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2049 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2061 +msgid "   Search More..." +msgstr "   Buscar más..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2062 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2074 +#, python-format +msgid "   Create \"%s\"" +msgstr "   Crear \"%s\"" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2068 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2080 +msgid "   Create and Edit..." +msgstr "   Crear y Editar..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2101 +#: addons/web/static/src/js/views.js:675 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2113 +msgid "Search: " +msgstr "Buscar: " + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2101 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2550 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2113 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2562 +msgid "Create: " +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2661 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:750 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:772 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1646 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2680 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2721 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2740 +msgid "Add: " +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:8 +msgid "List" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:269 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:305 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:309 +#, python-format +msgid "[%(first_record)d to %(last_record)d] of %(records_count)d" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:524 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:528 +msgid "Do you really want to remove these records?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1230 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1232 +msgid "Undefined" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1327 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1331 +#, python-format +msgid "%(page)d/%(page_count)d" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:8 +msgid "Page" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:52 +msgid "Do you really want to delete this record?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_tree.js:11 +msgid "Tree" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:565 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:480 +msgid "Fields View Get" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:573 +#, python-format +msgid "View Log (%s)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:600 +#, python-format +msgid "Model %s fields" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:610 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:482 +msgid "Manage Views" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:611 +msgid "Could not find current view declaration" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:805 +msgid "Translate" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:807 +msgid "Technical translation" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:811 +msgid "Other Options" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:814 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1736 +msgid "Import" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:817 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1606 +msgid "Export" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:825 +msgid "Reports" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:825 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:825 +msgid "Links" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:919 +msgid "You must choose at least one record." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:920 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:957 +msgid "Translations" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:44 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:315 +msgid "Powered by" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:44 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:315 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1813 +msgid "OpenERP" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:52 +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:61 +msgid "CREATE DATABASE" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:68 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:211 +msgid "Master password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:72 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:191 +msgid "New database name:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:77 +msgid "Load Demonstration data:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:81 +msgid "Default language:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:91 +msgid "Admin password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:95 +msgid "Confirm password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:109 +msgid "DROP DATABASE" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:116 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:150 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:301 +msgid "Database:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:128 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:162 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:187 +msgid "Master Password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:132 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:328 +msgid "Drop" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:143 +msgid "BACKUP DATABASE" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:166 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:329 +msgid "Backup" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:175 +msgid "RESTORE DATABASE" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:182 +msgid "File:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:195 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:330 +msgid "Restore" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:204 +msgid "CHANGE MASTER PASSWORD" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:216 +msgid "New master password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:221 +msgid "Confirm new master password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:251 +msgid "" +"Your version of OpenERP is unsupported. Support & maintenance services are " +"available here:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:251 +msgid "OpenERP Entreprise" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:256 +msgid "OpenERP Enterprise Contract." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:257 +msgid "Your report will be sent to the OpenERP Enterprise team." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:259 +msgid "Summary:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:263 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:267 +msgid "What you did:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:297 +msgid "Invalid username or password" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:306 +msgid "Username" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:308 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:331 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:310 +msgid "Log in" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:314 +msgid "Manage Databases" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:332 +msgid "Back to Login" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:353 +msgid "Home" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:363 +msgid "LOGOUT" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:388 +msgid "Fold menu" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:389 +msgid "Unfold menu" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:454 +msgid "Hide this tip" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:455 +msgid "Disable all tips" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:463 +msgid "Add / Remove Shortcut..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:471 +msgid "More…" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:477 +msgid "Debug View#" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:478 +msgid "View Log (perm_read)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:479 +msgid "View Fields" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:483 +msgid "View" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:484 +msgid "Edit SearchView" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:485 +msgid "Edit Action" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:486 +msgid "Edit Workflow" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:491 +msgid "ID:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:494 +msgid "XML ID:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:497 +msgid "Creation User:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:500 +msgid "Creation Date:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:503 +msgid "Latest Modification by:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:506 +msgid "Latest Modification Date:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:542 +msgid "Field" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:632 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:758 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1708 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:757 +msgid "Duplicate" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:775 +msgid "Add attachment" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:801 +msgid "Default:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:818 +msgid "Condition:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:837 +msgid "Only you" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:844 +msgid "All users" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:851 +msgid "Unhandled widget" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:900 +msgid "Notebook Page \"" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:905 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:964 +msgid "Modifiers:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:931 +msgid "(nolabel)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:936 +msgid "Field:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:940 +msgid "Object:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:944 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:948 +msgid "Widget:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:952 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:956 +msgid "Context:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:960 +msgid "Domain:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:968 +msgid "Change default:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:972 +msgid "On change:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:976 +msgid "Relation:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:980 +msgid "Selection:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1020 +msgid "Send an e-mail with your default e-mail client" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1034 +msgid "Open this resource" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1056 +msgid "Select date" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1090 +msgid "Open..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1091 +msgid "Create..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1092 +msgid "Search..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1095 +msgid "..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1155 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1198 +msgid "Set Image" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1163 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1213 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1215 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1272 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1172 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1223 +msgid "Uploading ..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1200 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1495 +msgid "Select" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1207 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1209 +msgid "Save As" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1238 +msgid "Button" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1241 +msgid "(no string)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1248 +msgid "Special:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1253 +msgid "Button Type:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1257 +msgid "Method:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1261 +msgid "Action ID:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1271 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1279 +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1280 +msgid "-- Filters --" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1289 +msgid "-- Actions --" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1290 +msgid "Add Advanced Filter" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1291 +msgid "Save Filter" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1293 +msgid "Manage Filters" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1298 +msgid "Filter Name:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1300 +msgid "(Any existing filter with the same name will be replaced)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1305 +msgid "Select Dashboard to add this filter to:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1309 +msgid "Title of new Dashboard item:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1416 +msgid "Advanced Filters" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1426 +msgid "Any of the following conditions must match" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1427 +msgid "All the following conditions must match" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1428 +msgid "None of the following conditions must match" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1435 +msgid "Add condition" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1436 +msgid "and" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1503 +msgid "Save & New" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1504 +msgid "Save & Close" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1611 +msgid "" +"This wizard will export all data that matches the current search criteria to " +"a CSV file.\n" +" You can export all data or only the fields that can be " +"reimported after modification." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1618 +msgid "Export Type:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1620 +msgid "Import Compatible Export" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1621 +msgid "Export all Data" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1624 +msgid "Export Formats" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1630 +msgid "Available fields" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1632 +msgid "Fields to export" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1634 +msgid "Save fields list" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1648 +msgid "Remove All" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1660 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1693 +msgid "Save as:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1700 +msgid "Saved exports:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1714 +msgid "Old Password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1719 +msgid "New Password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1724 +msgid "Confirm Password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1742 +msgid "1. Import a .CSV file" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1743 +msgid "" +"Select a .CSV file to import. If you need a sample of file to import,\n" +" you should use the export tool with the \"Import Compatible\" option." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1747 +msgid "CSV File:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1750 +msgid "2. Check your file format" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1753 +msgid "Import Options" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1757 +msgid "Does your file have titles?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1763 +msgid "Separator:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1765 +msgid "Delimiter:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1769 +msgid "Encoding:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1772 +msgid "UTF-8" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1773 +msgid "Latin 1" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1776 +msgid "Lines to skip" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1776 +msgid "" +"For use if CSV files have titles on multiple lines, skips more than a single " +"line during import" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1803 +msgid "The import failed due to:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1805 +msgid "Here is a preview of the file we could not import:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1812 +msgid "Activate the developper mode" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1814 +msgid "Version" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1815 +msgid "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1816 +msgid "OpenERP is a trademark of the" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1817 +msgid "OpenERP SA Company" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1819 +msgid "Licenced under the terms of" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1820 +msgid "GNU Affero General Public License" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1822 +msgid "For more information visit" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1823 +msgid "OpenERP.com" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:366 +msgid "Group" +msgstr "" diff --git a/addons/web/i18n/gu.po b/addons/web/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..b2f861bc151 --- /dev/null +++ b/addons/web/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,1549 @@ +# Gujarati translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:172 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:198 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:414 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:419 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1233 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1695 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:424 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1239 +msgid "Ok" +msgstr "બરાબર" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:180 +msgid "Send OpenERP Enterprise Report" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:194 +msgid "Dont send" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:256 +#, python-format +msgid "Loading (%d)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:288 +msgid "Invalid database name" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:483 +msgid "Backed" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:484 +msgid "Database backed up successfully" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:527 +msgid "Restored" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:527 +msgid "Database restored successfully" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:708 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:359 +msgid "About" +msgstr "ના વિશે" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:787 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:356 +msgid "Preferences" +msgstr "સામાન્ય પસંદગીઓ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:790 +#: addons/web/static/src/js/search.js:239 +#: addons/web/static/src/js/search.js:288 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:95 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:836 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:962 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1228 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:738 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1496 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1506 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1515 +#: addons/web/static/src/js/search.js:293 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1234 +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:791 +msgid "Change password" +msgstr "પાસવર્ડ બદલો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:792 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:73 +#: addons/web/static/src/js/views.js:962 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:737 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1500 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1514 +msgid "Save" +msgstr "સાચવો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:811 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:226 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1729 +msgid "Change Password" +msgstr "પાસવર્ડ બદલો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1096 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1100 +msgid "OpenERP - Unsupported/Community Version" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1131 +#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1135 +msgid "Client Error" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:6 +msgid "Export Data" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:19 +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:69 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:49 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:398 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:692 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3044 +#: addons/web/static/src/js/views.js:963 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:698 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3067 +msgid "Close" +msgstr "બંધ કરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:20 +msgid "Export To File" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:125 +msgid "Please enter save field list name" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:360 +msgid "Please select fields to save export list..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_export.js:373 +msgid "Please select fields to export..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:34 +msgid "Import Data" +msgstr "માહિતી આયાત કરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:70 +msgid "Import File" +msgstr "ફાઈલ આયાત કરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/data_import.js:105 +msgid "External ID" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/formats.js:300 +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:245 +#: addons/web/static/src/js/formats.js:322 +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:251 +msgid "Download" +msgstr "ડાઉનલોડ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/formats.js:305 +#: addons/web/static/src/js/formats.js:327 +#, python-format +msgid "Download \"%s\"" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:191 +msgid "Filter disabled due to invalid syntax" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:237 +msgid "Filter Entry" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:242 +#: addons/web/static/src/js/search.js:291 +#: addons/web/static/src/js/search.js:296 +msgid "OK" +msgstr "ઓકે" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:286 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1292 +#: addons/web/static/src/js/search.js:291 +msgid "Add to Dashboard" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:415 +#: addons/web/static/src/js/search.js:420 +msgid "Invalid Search" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:415 +#: addons/web/static/src/js/search.js:420 +msgid "triggered from search view" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:503 +#: addons/web/static/src/js/search.js:508 +#, python-format +msgid "Incorrect value for field %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:839 +#: addons/web/static/src/js/search.js:844 +msgid "not a valid integer" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:853 +#: addons/web/static/src/js/search.js:858 +msgid "not a valid number" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:931 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:968 +#: addons/web/static/src/js/search.js:936 +msgid "Yes" +msgstr "હાં" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:932 +#: addons/web/static/src/js/search.js:937 +msgid "No" +msgstr "નહીં" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1290 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1295 +msgid "contains" +msgstr "સમાવે છે" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1291 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1296 +msgid "doesn't contain" +msgstr "સમાવતું નથી" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1292 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1306 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1325 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1344 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1365 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1297 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1311 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1330 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1349 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1370 +msgid "is equal to" +msgstr "ને બરાબર છે" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1293 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1307 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1326 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1345 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1366 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1298 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1312 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1331 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1350 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1371 +msgid "is not equal to" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1294 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1308 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1327 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1346 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1367 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1299 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1313 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1332 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1351 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1372 +msgid "greater than" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1295 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1309 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1328 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1347 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1368 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1300 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1314 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1333 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1352 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1373 +msgid "less than" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1296 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1310 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1329 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1348 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1369 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1301 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1315 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1334 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1353 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1374 +msgid "greater or equal than" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1297 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1311 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1330 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1349 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1370 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1302 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1316 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1335 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1354 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1375 +msgid "less or equal than" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1360 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1383 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1365 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1388 +msgid "is" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1384 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1389 +msgid "is not" +msgstr "એ નથી" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1396 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1401 +msgid "is true" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/search.js:1397 +#: addons/web/static/src/js/search.js:1402 +msgid "is false" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:20 +#, python-format +msgid "Manage Views (%s)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:46 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:17 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:100 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:327 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:756 +msgid "Create" +msgstr "બનાવો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:47 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:483 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:755 +msgid "Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:48 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1647 +msgid "Remove" +msgstr "દૂર કરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71 +#, python-format +msgid "Create a view (%s)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:168 +msgid "Do you really want to remove this view?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:364 +#, python-format +msgid "View Editor %d - %s" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367 +msgid "Inherited View" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371 +msgid "Do you really wants to create an inherited view here?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381 +msgid "Preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:501 +msgid "Do you really want to remove this node?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:815 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:939 +msgid "Properties" +msgstr "ગુણધર્મો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:818 +#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:942 +msgid "Update" +msgstr "સુધારો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:16 +msgid "Form" +msgstr "ફોર્મ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:121 +#: addons/web/static/src/js/views.js:803 +msgid "Customize" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:123 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:686 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:692 +msgid "Set Default" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:469 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:475 +msgid "" +"Warning, the record has been modified, your changes will be discarded." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:693 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:699 +msgid "Save default" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:754 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:760 +msgid "Attachments" +msgstr "જોડાણો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:792 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:798 +#, python-format +msgid "Do you really want to delete the attachment %s?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:822 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:828 +#, python-format +msgid "Unknown operator %s in domain %s" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:830 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:836 +#, python-format +msgid "Unknown field %s in domain %s" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:868 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:874 +#, python-format +msgid "Unsupported operator %s in domain %s" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1225 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1231 +msgid "Confirm" +msgstr "ખાતરી" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1921 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2578 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2741 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1933 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2590 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2760 +msgid "Open: " +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2049 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2061 +msgid "   Search More..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2062 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2074 +#, python-format +msgid "   Create \"%s\"" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2068 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2080 +msgid "   Create and Edit..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2101 +#: addons/web/static/src/js/views.js:675 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2113 +msgid "Search: " +msgstr "શોધો: " + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2101 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2550 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2113 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2562 +msgid "Create: " +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2661 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:750 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:772 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1646 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2680 +msgid "Add" +msgstr "ઉમેરવું" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2721 +#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2740 +msgid "Add: " +msgstr "ઉમેરવું: " + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:8 +msgid "List" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:269 +msgid "Unlimited" +msgstr "અમર્યાદિત" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:305 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:309 +#, python-format +msgid "[%(first_record)d to %(last_record)d] of %(records_count)d" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:524 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:528 +msgid "Do you really want to remove these records?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1230 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1232 +msgid "Undefined" +msgstr "અવ્યાખ્યાયિત" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1327 +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1331 +#, python-format +msgid "%(page)d/%(page_count)d" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:8 +msgid "Page" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_page.js:52 +msgid "Do you really want to delete this record?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_tree.js:11 +msgid "Tree" +msgstr "ટ્રી" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:565 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:480 +msgid "Fields View Get" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:573 +#, python-format +msgid "View Log (%s)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:600 +#, python-format +msgid "Model %s fields" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:610 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:482 +msgid "Manage Views" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:611 +msgid "Could not find current view declaration" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:805 +msgid "Translate" +msgstr "ભાષાંતર" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:807 +msgid "Technical translation" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:811 +msgid "Other Options" +msgstr "અન્ય વિકલ્પો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:814 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1736 +msgid "Import" +msgstr "આયાત" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:817 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1606 +msgid "Export" +msgstr "નિકાસ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:825 +msgid "Reports" +msgstr "અહેવાલો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:825 +msgid "Actions" +msgstr "ક્રિયાઓ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:825 +msgid "Links" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:919 +msgid "You must choose at least one record." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:920 +msgid "Warning" +msgstr "ચેતવણી" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/views.js:957 +msgid "Translations" +msgstr "ભાષાંતરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:44 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:315 +msgid "Powered by" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:44 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:315 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1813 +msgid "OpenERP" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:52 +msgid "Loading..." +msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:61 +msgid "CREATE DATABASE" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:68 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:211 +msgid "Master password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:72 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:191 +msgid "New database name:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:77 +msgid "Load Demonstration data:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:81 +msgid "Default language:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:91 +msgid "Admin password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:95 +msgid "Confirm password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:109 +msgid "DROP DATABASE" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:116 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:150 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:301 +msgid "Database:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:128 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:162 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:187 +msgid "Master Password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:132 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:328 +msgid "Drop" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:143 +msgid "BACKUP DATABASE" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:166 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:329 +msgid "Backup" +msgstr "બેકઅપ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:175 +msgid "RESTORE DATABASE" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:182 +msgid "File:" +msgstr "ફાઇલ:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:195 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:330 +msgid "Restore" +msgstr "પુનઃસ્થાપિત કરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:204 +msgid "CHANGE MASTER PASSWORD" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:216 +msgid "New master password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:221 +msgid "Confirm new master password:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:251 +msgid "" +"Your version of OpenERP is unsupported. Support & maintenance services are " +"available here:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:251 +msgid "OpenERP Entreprise" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:256 +msgid "OpenERP Enterprise Contract." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:257 +msgid "Your report will be sent to the OpenERP Enterprise team." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:259 +msgid "Summary:" +msgstr "સાર:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:263 +msgid "Description:" +msgstr "વર્ણન:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:267 +msgid "What you did:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:297 +msgid "Invalid username or password" +msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:306 +msgid "Username" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:308 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:331 +msgid "Password" +msgstr "પાસવર્ડ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:310 +msgid "Log in" +msgstr "લોગ ઇન" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:314 +msgid "Manage Databases" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:332 +msgid "Back to Login" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:353 +msgid "Home" +msgstr "હોમ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:363 +msgid "LOGOUT" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:388 +msgid "Fold menu" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:389 +msgid "Unfold menu" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:454 +msgid "Hide this tip" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:455 +msgid "Disable all tips" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:463 +msgid "Add / Remove Shortcut..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:471 +msgid "More…" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:477 +msgid "Debug View#" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:478 +msgid "View Log (perm_read)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:479 +msgid "View Fields" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:483 +msgid "View" +msgstr "દેખાવ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:484 +msgid "Edit SearchView" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:485 +msgid "Edit Action" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:486 +msgid "Edit Workflow" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:491 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:494 +msgid "XML ID:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:497 +msgid "Creation User:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:500 +msgid "Creation Date:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:503 +msgid "Latest Modification by:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:506 +msgid "Latest Modification Date:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:542 +msgid "Field" +msgstr "ક્ષેત્ર" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:632 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:758 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1708 +msgid "Delete" +msgstr "રદ્દ કરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:757 +msgid "Duplicate" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:775 +msgid "Add attachment" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:801 +msgid "Default:" +msgstr "મૂળભૂત:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:818 +msgid "Condition:" +msgstr "શરત:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:837 +msgid "Only you" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:844 +msgid "All users" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:851 +msgid "Unhandled widget" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:900 +msgid "Notebook Page \"" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:905 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:964 +msgid "Modifiers:" +msgstr "સુધારકો:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:931 +msgid "(nolabel)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:936 +msgid "Field:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:940 +msgid "Object:" +msgstr "વસ્તુ:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:944 +msgid "Type:" +msgstr "પ્રકાર:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:948 +msgid "Widget:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:952 +msgid "Size:" +msgstr "કદ:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:956 +msgid "Context:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:960 +msgid "Domain:" +msgstr "ડોમેઇન:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:968 +msgid "Change default:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:972 +msgid "On change:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:976 +msgid "Relation:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:980 +msgid "Selection:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1020 +msgid "Send an e-mail with your default e-mail client" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1034 +msgid "Open this resource" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1056 +msgid "Select date" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1090 +msgid "Open..." +msgstr "ખોલો..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1091 +msgid "Create..." +msgstr "બનાવો..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1092 +msgid "Search..." +msgstr "શોધ..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1095 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1155 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1198 +msgid "Set Image" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1163 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1213 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1215 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1272 +msgid "Clear" +msgstr "સાફ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1172 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1223 +msgid "Uploading ..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1200 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1495 +msgid "Select" +msgstr "પસંદ કરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1207 +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1209 +msgid "Save As" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1238 +msgid "Button" +msgstr "બટન" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1241 +msgid "(no string)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1248 +msgid "Special:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1253 +msgid "Button Type:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1257 +msgid "Method:" +msgstr "પદ્દતિ:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1261 +msgid "Action ID:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1271 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1279 +msgid "Filters" +msgstr "ફિલ્ટરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1280 +msgid "-- Filters --" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1289 +msgid "-- Actions --" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1290 +msgid "Add Advanced Filter" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1291 +msgid "Save Filter" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1293 +msgid "Manage Filters" +msgstr "ફિલ્ટરો ને સંચાલિત કરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1298 +msgid "Filter Name:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1300 +msgid "(Any existing filter with the same name will be replaced)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1305 +msgid "Select Dashboard to add this filter to:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1309 +msgid "Title of new Dashboard item:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1416 +msgid "Advanced Filters" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1426 +msgid "Any of the following conditions must match" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1427 +msgid "All the following conditions must match" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1428 +msgid "None of the following conditions must match" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1435 +msgid "Add condition" +msgstr "શરત ઉમેરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1436 +msgid "and" +msgstr "અને" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1503 +msgid "Save & New" +msgstr "સંગ્રહો અને નવું" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1504 +msgid "Save & Close" +msgstr "સંગ્રહો અને બંધ કરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1611 +msgid "" +"This wizard will export all data that matches the current search criteria to " +"a CSV file.\n" +" You can export all data or only the fields that can be " +"reimported after modification." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1618 +msgid "Export Type:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1620 +msgid "Import Compatible Export" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1621 +msgid "Export all Data" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1624 +msgid "Export Formats" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1630 +msgid "Available fields" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1632 +msgid "Fields to export" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1634 +msgid "Save fields list" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1648 +msgid "Remove All" +msgstr "બધું દૂર કરો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1660 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1693 +msgid "Save as:" +msgstr "આ રૂપમાં સાચવો:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1700 +msgid "Saved exports:" +msgstr "સચવાયેલા નિકાસ:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1714 +msgid "Old Password:" +msgstr "જૂનું પાસવર્ડ:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1719 +msgid "New Password:" +msgstr "નવો પાસવર્ડ:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1724 +msgid "Confirm Password:" +msgstr "પાસવર્ડની પુષ્ટિ કરો:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1742 +msgid "1. Import a .CSV file" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1743 +msgid "" +"Select a .CSV file to import. If you need a sample of file to import,\n" +" you should use the export tool with the \"Import Compatible\" option." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1747 +msgid "CSV File:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1750 +msgid "2. Check your file format" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1753 +msgid "Import Options" +msgstr "આયાત વિકલ્પો" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1757 +msgid "Does your file have titles?" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1763 +msgid "Separator:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1765 +msgid "Delimiter:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1769 +msgid "Encoding:" +msgstr "એનકોડીંગ:" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1772 +msgid "UTF-8" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1773 +msgid "Latin 1" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1776 +msgid "Lines to skip" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1776 +msgid "" +"For use if CSV files have titles on multiple lines, skips more than a single " +"line during import" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1803 +msgid "The import failed due to:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1805 +msgid "Here is a preview of the file we could not import:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1812 +msgid "Activate the developper mode" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1814 +msgid "Version" +msgstr "આવૃત્તિ" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1815 +msgid "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1816 +msgid "OpenERP is a trademark of the" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1817 +msgid "OpenERP SA Company" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1819 +msgid "Licenced under the terms of" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1820 +msgid "GNU Affero General Public License" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1822 +msgid "For more information visit" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1823 +msgid "OpenERP.com" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web/static/src/js/view_list.js:366 +msgid "Group" +msgstr "સમુદાય" diff --git a/addons/web/i18n/nb.po b/addons/web/i18n/nb.po index e59397d97ce..bea62a37488 100644 --- a/addons/web/i18n/nb.po +++ b/addons/web/i18n/nb.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-28 14:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:36+0000\n" "Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-29 05:23+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. openerp-web @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Last ned" #: addons/web/static/src/js/formats.js:327 #, python-format msgid "Download \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Last ned \"%s\"" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:191 @@ -492,6 +492,7 @@ msgstr "Sett som standard" msgid "" "Warning, the record has been modified, your changes will be discarded." msgstr "" +"Advarsel, denne posten er blitt endret - dine endringer vil bli forkastet." #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:693 @@ -560,7 +561,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2074 #, python-format msgid "   Create \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "   Opprett\"%s\"" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2068 @@ -632,7 +633,7 @@ msgstr "Ikke definert" #: addons/web/static/src/js/view_list.js:1331 #, python-format msgid "%(page)d/%(page_count)d" -msgstr "" +msgstr "%(page)d/%(page_count)d" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_page.js:8 @@ -659,7 +660,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/views.js:573 #, python-format msgid "View Log (%s)" -msgstr "" +msgstr "Vis logg (%s)" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:600 @@ -723,7 +724,7 @@ msgstr "Lenker" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:919 msgid "You must choose at least one record." -msgstr "" +msgstr "Du må minst velge en post" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:920 @@ -892,7 +893,7 @@ msgstr "Beskrivelse:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:267 msgid "What you did:" -msgstr "" +msgstr "Hva gjorde du?" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:297 @@ -918,12 +919,12 @@ msgstr "Logg inn" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:314 msgid "Manage Databases" -msgstr "" +msgstr "Administrer databaser" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:332 msgid "Back to Login" -msgstr "" +msgstr "Tilbake til innlogging" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:353 @@ -948,12 +949,12 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:454 msgid "Hide this tip" -msgstr "" +msgstr "Skjul dette tipset" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:455 msgid "Disable all tips" -msgstr "" +msgstr "Deaktiver alle tips" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:463 @@ -968,12 +969,12 @@ msgstr "Mer..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:477 msgid "Debug View#" -msgstr "" +msgstr "Debug View#" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:478 msgid "View Log (perm_read)" -msgstr "" +msgstr "View Log (perm_read)" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:479 @@ -998,7 +999,7 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:486 msgid "Edit Workflow" -msgstr "" +msgstr "Rediger arbeidsflyt" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:491 @@ -1018,7 +1019,7 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:500 msgid "Creation Date:" -msgstr "" +msgstr "Opprettet dato:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:503 @@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr "Sist endret av:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:506 msgid "Latest Modification Date:" -msgstr "" +msgstr "Sist endret dato:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:542 @@ -1151,7 +1152,7 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1020 msgid "Send an e-mail with your default e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Send en e-post med din standard e-postklient" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1034 @@ -1201,7 +1202,7 @@ msgstr "Tøm" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1172 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1223 msgid "Uploading ..." -msgstr "" +msgstr "Laster opp ..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1200 @@ -1258,12 +1259,12 @@ msgstr "Filtre" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1280 msgid "-- Filters --" -msgstr "" +msgstr "-- Filter --" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1289 msgid "-- Actions --" -msgstr "" +msgstr "-- Aksjon --" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1290 @@ -1278,7 +1279,7 @@ msgstr "Lagre filter" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1293 msgid "Manage Filters" -msgstr "" +msgstr "Administrer filter" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1298 @@ -1303,7 +1304,7 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1416 msgid "Advanced Filters" -msgstr "" +msgstr "Avanserte filter" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1426 @@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1435 msgid "Add condition" -msgstr "" +msgstr "Legg til betingelse" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1436 @@ -1377,7 +1378,7 @@ msgstr "Tilgjengelige felt" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1632 msgid "Fields to export" -msgstr "" +msgstr "Felter å eksportere" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1634 @@ -1402,7 +1403,7 @@ msgstr "Lagre som:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1700 msgid "Saved exports:" -msgstr "" +msgstr "Lagrede eskporter:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1714 @@ -1491,7 +1492,7 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1803 msgid "The import failed due to:" -msgstr "" +msgstr "Importen feilet av følgende årsaker:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1805 @@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1822 msgid "For more information visit" -msgstr "" +msgstr "For mer informasjon besøk" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1823 diff --git a/addons/web/i18n/sl.po b/addons/web/i18n/sl.po index f54a6c2b0df..ca528fd1da5 100644 --- a/addons/web/i18n/sl.po +++ b/addons/web/i18n/sl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" -"Last-Translator: ERP Basing \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 15:14+0000\n" +"Last-Translator: Dusan Laznik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:172 @@ -37,18 +37,18 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:194 msgid "Dont send" -msgstr "" +msgstr "Ne pošlji" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:256 #, python-format msgid "Loading (%d)" -msgstr "" +msgstr "Nalaganje (%d)" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:288 msgid "Invalid database name" -msgstr "" +msgstr "Napačno ime podatkovne zbirke" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:483 @@ -58,17 +58,17 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:484 msgid "Database backed up successfully" -msgstr "" +msgstr "Varnostna kopija podatkovne zbirke je narejena" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:527 msgid "Restored" -msgstr "" +msgstr "Obnovljeno" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:527 msgid "Database restored successfully" -msgstr "" +msgstr "Podatkovna zbirka je obnovljena" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:708 @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Vizitka" #: addons/web/static/src/js/chrome.js:787 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:356 msgid "Preferences" -msgstr "Možnosti" +msgstr "Nastavitve" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:790 @@ -125,18 +125,18 @@ msgstr "Spremeni geslo" #: addons/web/static/src/js/chrome.js:1096 #: addons/web/static/src/js/chrome.js:1100 msgid "OpenERP - Unsupported/Community Version" -msgstr "" +msgstr "OpenERP-Community Version" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:1131 #: addons/web/static/src/js/chrome.js:1135 msgid "Client Error" -msgstr "" +msgstr "Napaka spletnega odjemalca" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_export.js:6 msgid "Export Data" -msgstr "" +msgstr "Izvozi podatke" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_export.js:19 @@ -169,17 +169,17 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_export.js:373 msgid "Please select fields to export..." -msgstr "" +msgstr "Izberite polja za izvoz" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_import.js:34 msgid "Import Data" -msgstr "Uvozi podatke" +msgstr "Uvoz podatkov" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_import.js:70 msgid "Import File" -msgstr "Uvozi datoteko" +msgstr "Uvoz datoteke" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_import.js:105 @@ -192,14 +192,14 @@ msgstr "Zunanji ID" #: addons/web/static/src/js/formats.js:322 #: addons/web/static/src/js/view_page.js:251 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Prenesi" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/formats.js:305 #: addons/web/static/src/js/formats.js:327 #, python-format msgid "Download \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Prenos \"%s\"" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:191 @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "večje ali enako kot" #: addons/web/static/src/js/search.js:1354 #: addons/web/static/src/js/search.js:1375 msgid "less or equal than" -msgstr "" +msgstr "Manjše ali enako" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1360 @@ -372,13 +372,13 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1365 #: addons/web/static/src/js/search.js:1388 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "je" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1384 #: addons/web/static/src/js/search.js:1389 msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "ni" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:1396 @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:20 #, python-format msgid "Manage Views (%s)" -msgstr "" +msgstr "Upravljanje pogledov (%s)" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:46 @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Ustvari" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:483 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:755 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Urejanje" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:48 @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Odstrani" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71 #, python-format msgid "Create a view (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ustvari pogled (%s)" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:168 @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367 msgid "Inherited View" -msgstr "" +msgstr "Podedovan pogled" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371 @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Predogled" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:501 @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:815 #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:939 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Lastnosti" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:818 diff --git a/addons/web_calendar/i18n/bn.po b/addons/web_calendar/i18n/bn.po index c2023d2bd41..b31d44d4a0d 100644 --- a/addons/web_calendar/i18n/bn.po +++ b/addons/web_calendar/i18n/bn.po @@ -8,31 +8,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" -"Last-Translator: nasir khan saikat \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:49+0000\n" +"Last-Translator: Kazi Shahnoor Ashraf \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. openerp-web #: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "পুঞ্জিকা" #. openerp-web #: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:466 #: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:467 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "দায়িত্বপ্রাপ্ত" #. openerp-web #: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:504 #: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:505 msgid "Navigator" -msgstr "" +msgstr "ভ্রমনপরিকল্পক" #. openerp-web #: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:5 diff --git a/addons/web_calendar/i18n/bs.po b/addons/web_calendar/i18n/bs.po new file mode 100644 index 00000000000..ba4bab20683 --- /dev/null +++ b/addons/web_calendar/i18n/bs.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# Bosnian translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 00:09+0000\n" +"Last-Translator: Almin Islamović \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendar" + +#. openerp-web +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:466 +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:467 +msgid "Responsible" +msgstr "Odgovoran" + +#. openerp-web +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:504 +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:505 +msgid "Navigator" +msgstr "Navigator" + +#. openerp-web +#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:5 +#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:6 +msgid " " +msgstr " " diff --git a/addons/web_calendar/i18n/en_AU.po b/addons/web_calendar/i18n/en_AU.po new file mode 100644 index 00000000000..004e5924310 --- /dev/null +++ b/addons/web_calendar/i18n/en_AU.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# English (Australia) translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 03:26+0000\n" +"Last-Translator: Ray Carnes \n" +"Language-Team: English (Australia) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendar" + +#. openerp-web +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:466 +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:467 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsible" + +#. openerp-web +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:504 +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:505 +msgid "Navigator" +msgstr "Navigator" + +#. openerp-web +#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:5 +#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:6 +msgid " " +msgstr " " diff --git a/addons/web_calendar/i18n/es_CL.po b/addons/web_calendar/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..c2b3bf1ad26 --- /dev/null +++ b/addons/web_calendar/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# Spanish (Chile) translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:13+0000\n" +"Last-Translator: doingit.cl \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#. openerp-web +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:466 +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:467 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. openerp-web +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:504 +#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:505 +msgid "Navigator" +msgstr "Navegador" + +#. openerp-web +#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:5 +#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:6 +msgid " " +msgstr " " diff --git a/addons/web_dashboard/i18n/bn.po b/addons/web_dashboard/i18n/bn.po index 92b742a9289..4b633a5583b 100644 --- a/addons/web_dashboard/i18n/bn.po +++ b/addons/web_dashboard/i18n/bn.po @@ -8,80 +8,80 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" -"Last-Translator: nasir khan saikat \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 18:38+0000\n" +"Last-Translator: Kazi Shahnoor Ashraf \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:63 msgid "Edit Layout" -msgstr "" +msgstr "স্থাপনকৌশল সম্পাদনা করুন" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:109 msgid "Are you sure you want to remove this item ?" -msgstr "" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই জিনিসটি মুছে ফেলতে চাইছেন?" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:316 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "অশ্রেণীভুক্ত" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:324 #, python-format msgid "Execute task \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" কাজ চালু করুন" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:325 msgid "Mark this task as done" -msgstr "" +msgstr "কাজটি সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করন" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:4 msgid "Reset Layout.." -msgstr "" +msgstr "স্থাপনকৌশল পুনঃনির্ধারণ করুন" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:6 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "পুনঃনির্ধারণ করুন" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:8 msgid "Change Layout.." -msgstr "" +msgstr "স্থাপনকৌশল পরিবর্তন করুন.." #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:10 msgid "Change Layout" -msgstr "" +msgstr "স্থাপনকৌশল পরিবর্তন করুন" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:27 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:28 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "তৈরি করুন" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:39 msgid "Choose dashboard layout" -msgstr "" +msgstr "ড্যাশবোর্ড বিন্যাস নির্বাচন করুন" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:62 msgid "progress:" -msgstr "" +msgstr "অগ্রগতি:" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:67 @@ -89,23 +89,25 @@ msgid "" "Click on the functionalites listed below to launch them and configure your " "system" msgstr "" +"আপনার পদ্ধতিটি চালু এবং আকৃতিদান করার জন্য নিম্ন তালিকাভুক্ত " +"কার্যকারিতাগুলিতে চাপুন" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:110 msgid "Welcome to OpenERP" -msgstr "" +msgstr "ওপেন-ই-আর-পি তে স্বাগতম" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:118 msgid "Remember to bookmark" -msgstr "" +msgstr "চিহ্নিত করতে মনে রাখুন" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:119 msgid "This url" -msgstr "" +msgstr "এই ইউ-আর-এল" #. openerp-web #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:121 msgid "Your login:" -msgstr "" +msgstr "আপনার প্রবেশ দ্বার" diff --git a/addons/web_dashboard/i18n/bs.po b/addons/web_dashboard/i18n/bs.po new file mode 100644 index 00000000000..8048c660a45 --- /dev/null +++ b/addons/web_dashboard/i18n/bs.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# Bosnian translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 13:27+0000\n" +"Last-Translator: Almin Islamović \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:63 +msgid "Edit Layout" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:109 +msgid "Are you sure you want to remove this item ?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti predmet?" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:316 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Nekategorisano" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:324 +#, python-format +msgid "Execute task \"%s\"" +msgstr "Izvrši zadatak \"%s\"" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:325 +msgid "Mark this task as done" +msgstr "Označi zadatak kao izvršen" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:4 +msgid "Reset Layout.." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:6 +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:8 +msgid "Change Layout.." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:10 +msgid "Change Layout" +msgstr "Izmijeni izgled" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:27 +msgid " " +msgstr " " + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:28 +msgid "Create" +msgstr "Napravi" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:39 +msgid "Choose dashboard layout" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:62 +msgid "progress:" +msgstr "Napredak:" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:67 +msgid "" +"Click on the functionalites listed below to launch them and configure your " +"system" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:110 +msgid "Welcome to OpenERP" +msgstr "Dobro došli na OpenERP" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:118 +msgid "Remember to bookmark" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:119 +msgid "This url" +msgstr "Ovaj url" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:121 +msgid "Your login:" +msgstr "Vaš login:" diff --git a/addons/web_dashboard/i18n/es_CL.po b/addons/web_dashboard/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..95dda37b5e0 --- /dev/null +++ b/addons/web_dashboard/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# Spanish (Chile) translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:22+0000\n" +"Last-Translator: doingit.cl \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:63 +msgid "Edit Layout" +msgstr "Modificar diseño" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:109 +msgid "Are you sure you want to remove this item ?" +msgstr "¿Esta seguro que quiere eliminar este item?" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:316 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Sin categoría" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:324 +#, python-format +msgid "Execute task \"%s\"" +msgstr "Ejecutar tarea \"%s\"" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:325 +msgid "Mark this task as done" +msgstr "Marcar esta tarea como terminada" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:4 +msgid "Reset Layout.." +msgstr "Reiniciar disposición" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:6 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:8 +msgid "Change Layout.." +msgstr "Cambiar Disposición.." + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:10 +msgid "Change Layout" +msgstr "Cambiar disposición" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:27 +msgid " " +msgstr " " + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:28 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:39 +msgid "Choose dashboard layout" +msgstr "Elegir disposición del tablero" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:62 +msgid "progress:" +msgstr "progreso:" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:67 +msgid "" +"Click on the functionalites listed below to launch them and configure your " +"system" +msgstr "" +"Haga click en las funcionalidades listadas debajo para lanzarlas y " +"configurar su sistema" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:110 +msgid "Welcome to OpenERP" +msgstr "Bienvenido a OpenERP" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:118 +msgid "Remember to bookmark" +msgstr "Recordar en marcadores" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:119 +msgid "This url" +msgstr "Esta url" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:121 +msgid "Your login:" +msgstr "Su inicio de sesión:" diff --git a/addons/web_diagram/i18n/ar.po b/addons/web_diagram/i18n/ar.po index 872a4b1b5cb..a8090d7b635 100644 --- a/addons/web_diagram/i18n/ar.po +++ b/addons/web_diagram/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:33+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-20 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. openerp-web #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11 @@ -69,6 +69,10 @@ msgid "" "\n" "Are you sure ?" msgstr "" +"لا يمكن الرجوع في هذا الإجراء.\n" +"و سيمسح كلالمراحل المتصلة.\n" +"\n" +"هل أنت متأكد" #. openerp-web #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:213 @@ -77,3 +81,6 @@ msgid "" "\n" "Are you sure ?" msgstr "" +"حذف مرحلةلا يمكن الرجوع فيها.\n" +"\n" +"هل أنت متأكد؟" diff --git a/addons/web_diagram/i18n/bn.po b/addons/web_diagram/i18n/bn.po index 7b576166789..750643ff486 100644 --- a/addons/web_diagram/i18n/bn.po +++ b/addons/web_diagram/i18n/bn.po @@ -8,58 +8,58 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" -"Last-Translator: nasir khan saikat \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 16:06+0000\n" +"Last-Translator: Kazi Shahnoor Ashraf \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. openerp-web #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11 msgid "Diagram" -msgstr "" +msgstr "নকশা" #. openerp-web #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:208 #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:224 #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:257 msgid "Activity" -msgstr "" +msgstr "কর্মকাণ্ড" #. openerp-web #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:208 #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:289 #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:308 msgid "Transition" -msgstr "" +msgstr "পরিবর্তন" #. openerp-web #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:214 #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:262 #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:314 msgid "Create:" -msgstr "" +msgstr "তৈরি করুন:" #. openerp-web #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:231 #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:232 #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:296 msgid "Open: " -msgstr "" +msgstr "খুলুন: " #. openerp-web #: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:5 #: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:6 msgid "New Node" -msgstr "" +msgstr "নতুন সংযোগস্থল" #. openerp-web #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:165 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিত?" #. openerp-web #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:195 @@ -69,6 +69,10 @@ msgid "" "\n" "Are you sure ?" msgstr "" +"এই সংযোস্থল মুছে ফেলার পূর্বাবস্থায় ফেরানো যাবে না।\n" +"এটি সমস্ত সংযুক্ত পরিবর্তনসমূহ মুছে ফেলবে।\n" +"\n" +"আপনি কি নিশ্চিত?" #. openerp-web #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:213 @@ -77,3 +81,6 @@ msgid "" "\n" "Are you sure ?" msgstr "" +"এই পরিবর্তন মুছে ফেলার পূর্বাবস্থায় ফেরানো যাবে না.\n" +"\n" +"আপনি কি নিশ্চিত?" diff --git a/addons/web_diagram/i18n/bs.po b/addons/web_diagram/i18n/bs.po new file mode 100644 index 00000000000..6769c0f33de --- /dev/null +++ b/addons/web_diagram/i18n/bs.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# Bosnian translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:36+0000\n" +"Last-Translator: Almin Islamović \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11 +msgid "Diagram" +msgstr "Dijagram" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:208 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:224 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:257 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivnost" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:208 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:289 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:308 +msgid "Transition" +msgstr "Prijelaz" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:214 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:262 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:314 +msgid "Create:" +msgstr "Kreiraj" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:231 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:232 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:296 +msgid "Open: " +msgstr "Otvori: " + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:5 +#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:6 +msgid "New Node" +msgstr "Novi čvor" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:165 +msgid "Are you sure?" +msgstr "Da li ste sigurni?" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:195 +msgid "" +"Deleting this node cannot be undone.\n" +"It will also delete all connected transitions.\n" +"\n" +"Are you sure ?" +msgstr "Brisanje ovog čvora je nepovratno" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:213 +msgid "" +"Deleting this transition cannot be undone.\n" +"\n" +"Are you sure ?" +msgstr "Brisanje ove tranzicije je nepovratno" diff --git a/addons/web_diagram/i18n/es_CL.po b/addons/web_diagram/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..a6a65b93d60 --- /dev/null +++ b/addons/web_diagram/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# Spanish (Chile) translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:15+0000\n" +"Last-Translator: doingit.cl \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11 +msgid "Diagram" +msgstr "Gráfico" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:208 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:224 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:257 +msgid "Activity" +msgstr "Actividad" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:208 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:289 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:308 +msgid "Transition" +msgstr "Transición" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:214 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:262 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:314 +msgid "Create:" +msgstr "Crear:" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:231 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:232 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:296 +msgid "Open: " +msgstr "Abrir: " + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:5 +#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:6 +msgid "New Node" +msgstr "Nuevo nodo" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:165 +msgid "Are you sure?" +msgstr "¿Está Seguro?" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:195 +msgid "" +"Deleting this node cannot be undone.\n" +"It will also delete all connected transitions.\n" +"\n" +"Are you sure ?" +msgstr "" +"La eliminación de este nodo no puede ser desecha.\n" +"¿Está Seguro?" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:213 +msgid "" +"Deleting this transition cannot be undone.\n" +"\n" +"Are you sure ?" +msgstr "" +"La eliminación de esta transacción no puede ser desecha.\n" +"¿Está Seguro?" diff --git a/addons/web_gantt/i18n/bn.po b/addons/web_gantt/i18n/bn.po new file mode 100644 index 00000000000..0b657f5ad1e --- /dev/null +++ b/addons/web_gantt/i18n/bn.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bengali translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:53+0000\n" +"Last-Translator: Kazi Shahnoor Ashraf \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:11 +msgid "Gantt" +msgstr "জ্ঞান্ট" + +#. openerp-web +#: addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:10 +msgid "Create" +msgstr "তৈরি করুন" diff --git a/addons/web_gantt/i18n/bs.po b/addons/web_gantt/i18n/bs.po new file mode 100644 index 00000000000..7085c2733dd --- /dev/null +++ b/addons/web_gantt/i18n/bs.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bosnian translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:37+0000\n" +"Last-Translator: Almin Islamović \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:11 +msgid "Gantt" +msgstr "Gant" + +#. openerp-web +#: addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:10 +msgid "Create" +msgstr "Kreiraj" diff --git a/addons/web_gantt/i18n/en_AU.po b/addons/web_gantt/i18n/en_AU.po new file mode 100644 index 00000000000..ac6be01d7ea --- /dev/null +++ b/addons/web_gantt/i18n/en_AU.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# English (Australia) translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 03:28+0000\n" +"Last-Translator: Ray Carnes \n" +"Language-Team: English (Australia) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:11 +msgid "Gantt" +msgstr "Gantt" + +#. openerp-web +#: addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:10 +msgid "Create" +msgstr "Create" diff --git a/addons/web_gantt/i18n/es_CL.po b/addons/web_gantt/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..276df08e321 --- /dev/null +++ b/addons/web_gantt/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Spanish (Chile) translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:15+0000\n" +"Last-Translator: doingit.cl \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:11 +msgid "Gantt" +msgstr "Gantt" + +#. openerp-web +#: addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:10 +msgid "Create" +msgstr "Crear" diff --git a/addons/web_gantt/i18n/nb.po b/addons/web_gantt/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..255972dd9b4 --- /dev/null +++ b/addons/web_gantt/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:41+0000\n" +"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:11 +msgid "Gantt" +msgstr "Gantt" + +#. openerp-web +#: addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:10 +msgid "Create" +msgstr "Opprett" diff --git a/addons/web_graph/i18n/bn.po b/addons/web_graph/i18n/bn.po new file mode 100644 index 00000000000..b7248b88638 --- /dev/null +++ b/addons/web_graph/i18n/bn.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Bengali translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:54+0000\n" +"Last-Translator: Kazi Shahnoor Ashraf \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19 +msgid "Graph" +msgstr "লেখচিত্র" diff --git a/addons/web_graph/i18n/bs.po b/addons/web_graph/i18n/bs.po new file mode 100644 index 00000000000..6ddeb2c2acb --- /dev/null +++ b/addons/web_graph/i18n/bs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Bosnian translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:37+0000\n" +"Last-Translator: Almin Islamović \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19 +msgid "Graph" +msgstr "Graf" diff --git a/addons/web_graph/i18n/en_AU.po b/addons/web_graph/i18n/en_AU.po new file mode 100644 index 00000000000..65a1773c163 --- /dev/null +++ b/addons/web_graph/i18n/en_AU.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# English (Australia) translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 03:27+0000\n" +"Last-Translator: Ray Carnes \n" +"Language-Team: English (Australia) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19 +msgid "Graph" +msgstr "Graph" diff --git a/addons/web_graph/i18n/es_CL.po b/addons/web_graph/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..d9d747b2701 --- /dev/null +++ b/addons/web_graph/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Spanish (Chile) translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:16+0000\n" +"Last-Translator: doingit.cl \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19 +msgid "Graph" +msgstr "Gráfico" diff --git a/addons/web_kanban/i18n/bn.po b/addons/web_kanban/i18n/bn.po new file mode 100644 index 00000000000..499f8a8b61b --- /dev/null +++ b/addons/web_kanban/i18n/bn.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Bengali translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:08+0000\n" +"Last-Translator: Kazi Shahnoor Ashraf \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:10 +msgid "Kanban" +msgstr "কানবান" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:294 +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:295 +msgid "Undefined" +msgstr "অনির্ণীত" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:469 +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:470 +msgid "Are you sure you want to delete this record ?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই তথ্য মুছে ফেলতে চান?" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:5 +msgid "Create" +msgstr "তৈরি করুন" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41 +msgid "Show more... (" +msgstr "আরও দেখান...(" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41 +msgid "remaining)" +msgstr "অবশিষ্ট)" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:59 +msgid "" +msgstr "" diff --git a/addons/web_kanban/i18n/bs.po b/addons/web_kanban/i18n/bs.po new file mode 100644 index 00000000000..3b2f78731b1 --- /dev/null +++ b/addons/web_kanban/i18n/bs.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Bosnian translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:39+0000\n" +"Last-Translator: Almin Islamović \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:10 +msgid "Kanban" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:294 +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:295 +msgid "Undefined" +msgstr "Nedefinisano" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:469 +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:470 +msgid "Are you sure you want to delete this record ?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati zapis?" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:5 +msgid "Create" +msgstr "Kreiraj" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41 +msgid "Show more... (" +msgstr "Prikaži više" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41 +msgid "remaining)" +msgstr "Preostalo" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:59 +msgid "" +msgstr "" diff --git a/addons/web_kanban/i18n/es_CL.po b/addons/web_kanban/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..9dafefc6ff7 --- /dev/null +++ b/addons/web_kanban/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Spanish (Chile) translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:16+0000\n" +"Last-Translator: doingit.cl \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:10 +msgid "Kanban" +msgstr "Kanban" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:294 +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:295 +msgid "Undefined" +msgstr "Sin definir" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:469 +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:470 +msgid "Are you sure you want to delete this record ?" +msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar este registro?" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:5 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41 +msgid "Show more... (" +msgstr "Mostrar más... (" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41 +msgid "remaining)" +msgstr "restante)" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:59 +msgid "" +msgstr "" diff --git a/addons/web_mobile/i18n/bn.po b/addons/web_mobile/i18n/bn.po index 2b40ae376dd..ef1be3b77fe 100644 --- a/addons/web_mobile/i18n/bn.po +++ b/addons/web_mobile/i18n/bn.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" -"Last-Translator: nasir khan saikat \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 17:28+0000\n" +"Last-Translator: Kazi Shahnoor Ashraf \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. openerp-web #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:17 msgid "OpenERP" -msgstr "" +msgstr "ওপেন-ই-আর-পি" #. openerp-web #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:22 @@ -45,22 +45,22 @@ msgstr "লগইন" #. openerp-web #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:36 msgid "Bad username or password" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড এ ভূল আছে" #. openerp-web #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:42 msgid "Powered by openerp.com" -msgstr "" +msgstr "openerp.com এর কর্তৃত্বে" #. openerp-web #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:49 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "ঘর" #. openerp-web #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:57 msgid "Favourite" -msgstr "" +msgstr "প্রিয়" #. openerp-web #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:58 @@ -75,32 +75,32 @@ msgstr "লগআউট" #. openerp-web #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:132 msgid "There are no records to show." -msgstr "" +msgstr "তথ্য প্রদর্শনের জন্য কিছু নাই" #. openerp-web #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:183 msgid "Open this resource" -msgstr "" +msgstr "এই তথ্যসম্পদ খুলুন" #. openerp-web #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:223 #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:226 msgid "Percent of tasks closed according to total of tasks to do..." -msgstr "" +msgstr "সর্বমোট করনীয় কাজের শতাংশ কাজ বন্ধ হয়েছে" #. openerp-web #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:264 #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:268 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "চালু" #. openerp-web #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:265 #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:269 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "বন্ধ" #. openerp-web #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:294 msgid "Form View" -msgstr "" +msgstr "গাঠনিক দৃশ্য" diff --git a/addons/web_mobile/i18n/es_CL.po b/addons/web_mobile/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..39e59ac340d --- /dev/null +++ b/addons/web_mobile/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# Spanish (Chile) translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:08+0000\n" +"Last-Translator: Héctor Rojas \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:17 +msgid "OpenERP" +msgstr "OpenERP" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:22 +msgid "Database:" +msgstr "Base de datos:" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:30 +msgid "Login:" +msgstr "Inicio de Sesión:" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:32 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:34 +msgid "Login" +msgstr "Inicio de sesión" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:36 +msgid "Bad username or password" +msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:42 +msgid "Powered by openerp.com" +msgstr "Desarrollado por openerp.com" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:49 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:57 +msgid "Favourite" +msgstr "Favorito" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:58 +msgid "Preference" +msgstr "Preferencias" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:123 +msgid "Logout" +msgstr "Cerrar sesión" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:132 +msgid "There are no records to show." +msgstr "No hay registros para mostrar." + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:183 +msgid "Open this resource" +msgstr "Abrir este recurso" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:223 +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:226 +msgid "Percent of tasks closed according to total of tasks to do..." +msgstr "" +"Porcentaje de la tarea realizado de acuerdo al total de la tarea a " +"realizar..." + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:264 +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:268 +msgid "On" +msgstr "Activo" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:265 +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:269 +msgid "Off" +msgstr "Apagar" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:294 +msgid "Form View" +msgstr "Vista formulario" diff --git a/addons/web_mobile/i18n/ja.po b/addons/web_mobile/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..5b426726145 --- /dev/null +++ b/addons/web_mobile/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# Japanese translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 18:36+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-01 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:17 +msgid "OpenERP" +msgstr "OpenERP" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:22 +msgid "Database:" +msgstr "データベース:" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:30 +msgid "Login:" +msgstr "ログイン:" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:32 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:34 +msgid "Login" +msgstr "ログイン" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:36 +msgid "Bad username or password" +msgstr "ユーザ名あるいはパスワードが正しくありません" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:42 +msgid "Powered by openerp.com" +msgstr "openerp.comによる" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:49 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:57 +msgid "Favourite" +msgstr "お気に入り" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:58 +msgid "Preference" +msgstr "優先" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:123 +msgid "Logout" +msgstr "ログアウト" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:132 +msgid "There are no records to show." +msgstr "表示するレコードはありません" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:183 +msgid "Open this resource" +msgstr "このリソースを開く" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:223 +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:226 +msgid "Percent of tasks closed according to total of tasks to do..." +msgstr "実行する全てのタスクのうち,このパーセントを終了しました…" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:264 +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:268 +msgid "On" +msgstr "オン" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:265 +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:269 +msgid "Off" +msgstr "オフ" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:294 +msgid "Form View" +msgstr "フォームビュー" diff --git a/addons/web_mobile/i18n/nb.po b/addons/web_mobile/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..32d407f2fe9 --- /dev/null +++ b/addons/web_mobile/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:38+0000\n" +"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:17 +msgid "OpenERP" +msgstr "OpenERP" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:22 +msgid "Database:" +msgstr "Database:" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:30 +msgid "Login:" +msgstr "Login:" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:32 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:34 +msgid "Login" +msgstr "Logg inn" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:36 +msgid "Bad username or password" +msgstr "Feil brukernavn eller passord" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:42 +msgid "Powered by openerp.com" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:49 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:57 +msgid "Favourite" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:58 +msgid "Preference" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:123 +msgid "Logout" +msgstr "Logg ut" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:132 +msgid "There are no records to show." +msgstr "Det er ingen poster å vise." + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:183 +msgid "Open this resource" +msgstr "Åpne denne resurssen" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:223 +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:226 +msgid "Percent of tasks closed according to total of tasks to do..." +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:264 +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:268 +msgid "On" +msgstr "På" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:265 +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:269 +msgid "Off" +msgstr "Av" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:294 +msgid "Form View" +msgstr "Skjemavisning" diff --git a/addons/web_process/i18n/bn.po b/addons/web_process/i18n/bn.po new file mode 100644 index 00000000000..57a42cfd33d --- /dev/null +++ b/addons/web_process/i18n/bn.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Bengali translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 23:16+0000\n" +"Last-Translator: Kazi Shahnoor Ashraf \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/js/process.js:261 +msgid "Cancel" +msgstr "বাতিল করুন" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/js/process.js:262 +msgid "Save" +msgstr "সংরক্ষণ করুন" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:6 +msgid "Process View" +msgstr "প্রক্রিয়াদর্শন" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19 +msgid "Documentation" +msgstr "নথিকরন" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19 +msgid "Read Documentation Online" +msgstr "অনলাইনে নথিপত্র পরুন" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25 +msgid "Forum" +msgstr "মুক্ত আলোচনাস্থল" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25 +msgid "Community Discussion" +msgstr "সাম্প্রদায়িক আলোচনা" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31 +msgid "Books" +msgstr "বইগুলি" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31 +msgid "Get the books" +msgstr "বইগুলি নাও" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37 +msgid "OpenERP Enterprise" +msgstr "ওপেন-ই-আর-পি শিল্পোদ্যোগ" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37 +msgid "Purchase OpenERP Enterprise" +msgstr "ওপেন-ই-আর-পি শিল্পোদ্যোগ কিনুন" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:52 +msgid "Process" +msgstr "প্রক্রিয়া" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:56 +msgid "Notes:" +msgstr "টীকাগুলি" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59 +msgid "Last modified by:" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59 +msgid "N/A" +msgstr "প্রযোজ্য নয়" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:62 +msgid "Subflows:" +msgstr "উপপ্রবাহগুলি:" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:75 +msgid "Related:" +msgstr "সম্পর্কিত:" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:88 +msgid "Select Process" +msgstr "প্রক্রিয়া নির্বাচন করুন" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:98 +msgid "Select" +msgstr "নির্বাচন করুন" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:109 +msgid "Edit Process" +msgstr "প্রক্রিয়া সম্পাদনা করুন" diff --git a/addons/web_process/i18n/es_CL.po b/addons/web_process/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..8a76ac4a04e --- /dev/null +++ b/addons/web_process/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Spanish (Chile) translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:24+0000\n" +"Last-Translator: doingit.cl \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/js/process.js:261 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/js/process.js:262 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:6 +msgid "Process View" +msgstr "Vista del proceso" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19 +msgid "Read Documentation Online" +msgstr "Leer documentación online" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25 +msgid "Forum" +msgstr "Foro" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25 +msgid "Community Discussion" +msgstr "Debate de la comunidad" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31 +msgid "Books" +msgstr "Libros" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31 +msgid "Get the books" +msgstr "Obtener los libros" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37 +msgid "OpenERP Enterprise" +msgstr "OpenERP Enterprise" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37 +msgid "Purchase OpenERP Enterprise" +msgstr "Comprar OpenERP Enterprise" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:52 +msgid "Process" +msgstr "Proceso" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:56 +msgid "Notes:" +msgstr "Observaciones:" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59 +msgid "Last modified by:" +msgstr "Última modificación por:" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:62 +msgid "Subflows:" +msgstr "Subflujos:" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:75 +msgid "Related:" +msgstr "Relacionado:" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:88 +msgid "Select Process" +msgstr "Seleccionar proceso" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:98 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:109 +msgid "Edit Process" +msgstr "Editar Proceso" diff --git a/addons/web_process/i18n/nb.po b/addons/web_process/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..2f629661a2c --- /dev/null +++ b/addons/web_process/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:41+0000\n" +"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/js/process.js:261 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/js/process.js:262 +msgid "Save" +msgstr "Lagre" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:6 +msgid "Process View" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentasjon" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19 +msgid "Read Documentation Online" +msgstr "Les dokumentasjon online" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25 +msgid "Forum" +msgstr "Forum" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25 +msgid "Community Discussion" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31 +msgid "Books" +msgstr "Bøker" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31 +msgid "Get the books" +msgstr "Få tak i bøkene" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37 +msgid "OpenERP Enterprise" +msgstr "OpenERP Enterprise" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37 +msgid "Purchase OpenERP Enterprise" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:52 +msgid "Process" +msgstr "Prosess" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:56 +msgid "Notes:" +msgstr "Notater:" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59 +msgid "Last modified by:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:62 +msgid "Subflows:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:75 +msgid "Related:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:88 +msgid "Select Process" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:98 +msgid "Select" +msgstr "Velg" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:109 +msgid "Edit Process" +msgstr "" From a0c243899eee0770889c53993c85e20608afb397 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier ALT Date: Tue, 17 Apr 2012 09:34:34 +0200 Subject: [PATCH 050/315] [FIX] l10n_ch: fix yaml test still using deprecated lib_path on res.company bzr revid: xal@openerp.com-20120417073434-j07yjp69bljd8sop --- addons/l10n_ch/test/l10n_ch_report.yml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/l10n_ch/test/l10n_ch_report.yml b/addons/l10n_ch/test/l10n_ch_report.yml index f120b14f33b..b02fa36c72c 100644 --- a/addons/l10n_ch/test/l10n_ch_report.yml +++ b/addons/l10n_ch/test/l10n_ch_report.yml @@ -57,4 +57,4 @@ !python {model: account.invoice}: | from tools.test_reports import try_report company = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid).company_id - company.lib_path and try_report(cr, uid, 'report.invoice_web_bvr', [ref('l10n_ch_invoice')]) or 'Webkit lib not set' + try_report(cr, uid, 'report.invoice_web_bvr', [ref('l10n_ch_invoice')]) or 'Unable to find Webkit' From f77cd768aebe9c8692a7ace396283399e5f66032 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier ALT Date: Tue, 17 Apr 2012 10:16:29 +0200 Subject: [PATCH 051/315] [FIX] report_webkit: restore 'lib_path' on model to gracefull handle code referencing it, but hide it in the view bzr revid: xal@openerp.com-20120417081629-2jeqm8myv34env7g --- addons/report_webkit/company.py | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/addons/report_webkit/company.py b/addons/report_webkit/company.py index 8be9b4005dd..a8dc71f220f 100644 --- a/addons/report_webkit/company.py +++ b/addons/report_webkit/company.py @@ -50,6 +50,9 @@ class ResCompany(osv.osv): 'html_id', 'Available html', ), + 'lib_path' : fields.char('Webkit Executable Path (Deprecated)', size=264, + help="This option is now deprecated in favor of autodetection of webkit location", + invisible=1), } ResCompany() From c86dec8f2d616c751abf9e29aba1679bb19505e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabien Meghazi Date: Tue, 17 Apr 2012 11:54:14 +0200 Subject: [PATCH 052/315] [FIX] Honor field's @size with html's @maxlength lp bug: https://launchpad.net/bugs/956582 fixed bzr revid: fme@openerp.com-20120417095414-12j26ywn2pnjpd8p --- addons/web/static/src/xml/base.xml | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/addons/web/static/src/xml/base.xml b/addons/web/static/src/xml/base.xml index a0643105055..170611745ce 100644 --- a/addons/web/static/src/xml/base.xml +++ b/addons/web/static/src/xml/base.xml @@ -995,6 +995,7 @@ @@ -1042,6 +1043,7 @@ From 05715338294f0a17b4cf0cb47a1d17c6ab132209 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Niels Huylebroeck Date: Tue, 17 Apr 2012 15:59:50 +0200 Subject: [PATCH 053/315] [FIX] partial_picking was testing move.state for 'new' which is not a valid state, the correct state is 'draft' bzr revid: nh@agaplan.eu-20120417135950-7eus9wsq21dvjnft --- addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py b/addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py index 6f815413497..004ab38b22c 100644 --- a/addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py +++ b/addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py @@ -111,7 +111,7 @@ class stock_partial_picking(osv.osv_memory): def _partial_move_for(self, cr, uid, move): partial_move = { 'product_id' : move.product_id.id, - 'quantity' : move.state in ('assigned','new') and move.product_qty or 0, + 'quantity' : move.state in ('assigned','draft') and move.product_qty or 0, 'product_uom' : move.product_uom.id, 'prodlot_id' : move.prodlot_id.id, 'move_id' : move.id, From 12cb02a349054bf3ae0a7383a7bfeef5eb3b9df6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier ALT Date: Tue, 17 Apr 2012 16:53:30 +0200 Subject: [PATCH 054/315] [FIX] web: FormOpenPopup data not correctly reloaded after clicking on a button bzr revid: xal@openerp.com-20120417145330-ln0mpp06s886z1us --- addons/web/static/src/js/view_form.js | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/addons/web/static/src/js/view_form.js b/addons/web/static/src/js/view_form.js index 335a4e39d72..b3dd2f34c91 100644 --- a/addons/web/static/src/js/view_form.js +++ b/addons/web/static/src/js/view_form.js @@ -2593,6 +2593,11 @@ openerp.web.form.One2ManyListView = openerp.web.ListView.extend({ form_view_options: {'not_interactible_on_create':true}, readonly: self.o2m.is_readonly() }); + pop.dataset.call_button = function() { + var button_result = self.o2m.dataset.call_button.apply(self.o2m.dataset, arguments); + self.o2m.reload_current_view(); + return button_result; + } pop.on_write.add(function(id, data) { self.o2m.dataset.write(id, data, {}, function(r) { self.o2m.reload_current_view(); From ab504d6036b44cea26db27b6cabc27ec2317c4e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier ALT Date: Wed, 18 Apr 2012 09:15:05 +0200 Subject: [PATCH 055/315] [FIX] crm: on lead kanban do no round planned_revenue value as it's already done bzr revid: xal@openerp.com-20120418071505-wh0h6doto8tfvybz --- addons/crm/crm_lead_view.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/crm/crm_lead_view.xml b/addons/crm/crm_lead_view.xml index 44d83f47634..d575d3444b9 100644 --- a/addons/crm/crm_lead_view.xml +++ b/addons/crm/crm_lead_view.xml @@ -300,7 +300,7 @@ - - + - From cc02fc9c3f8137d344ebf9680a9bad7ab5a4086f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Wed, 18 Apr 2012 09:13:15 +0000 Subject: [PATCH 056/315] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120418091315-jacktmc8jjmtijt0 --- addons/web/i18n/sv.po | 188 ++++++++++++++++---------------- addons/web_dashboard/i18n/sv.po | 112 +++++++++++++++++++ addons/web_diagram/i18n/sv.po | 86 +++++++++++++++ addons/web_graph/i18n/sv.po | 23 ++++ addons/web_kanban/i18n/sv.po | 55 ++++++++++ addons/web_mobile/i18n/sv.po | 106 ++++++++++++++++++ addons/web_process/i18n/bs.po | 118 ++++++++++++++++++++ addons/web_process/i18n/sv.po | 118 ++++++++++++++++++++ 8 files changed, 713 insertions(+), 93 deletions(-) create mode 100644 addons/web_dashboard/i18n/sv.po create mode 100644 addons/web_diagram/i18n/sv.po create mode 100644 addons/web_graph/i18n/sv.po create mode 100644 addons/web_kanban/i18n/sv.po create mode 100644 addons/web_mobile/i18n/sv.po create mode 100644 addons/web_process/i18n/bs.po create mode 100644 addons/web_process/i18n/sv.po diff --git a/addons/web/i18n/sv.po b/addons/web/i18n/sv.po index 8b60920b590..83dc64bbbf8 100644 --- a/addons/web/i18n/sv.po +++ b/addons/web/i18n/sv.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Stenlöv (XCLUDE) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:20+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:172 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Ok" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:180 msgid "Send OpenERP Enterprise Report" -msgstr "" +msgstr "Skicka OpenERP Enterprise-rapport" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:194 @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Ändra lösenord" #: addons/web/static/src/js/chrome.js:1096 #: addons/web/static/src/js/chrome.js:1100 msgid "OpenERP - Unsupported/Community Version" -msgstr "" +msgstr "OpenERP - Utan underhållsavtal" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/chrome.js:1131 @@ -159,17 +159,17 @@ msgstr "Exportera till fil" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_export.js:125 msgid "Please enter save field list name" -msgstr "" +msgstr "Vänligen namnge fältlistan" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_export.js:360 msgid "Please select fields to save export list..." -msgstr "" +msgstr "Vänligen välj fält att exportera som lista..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_export.js:373 msgid "Please select fields to export..." -msgstr "" +msgstr "Vänligen välj fält att exportera..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_import.js:34 @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Importera fil" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/data_import.js:105 msgid "External ID" -msgstr "" +msgstr "Externt ID" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/formats.js:300 @@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "Hämta \"%s\"" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:191 msgid "Filter disabled due to invalid syntax" -msgstr "" +msgstr "Filter avaktiverat pga syntaxfel" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:237 msgid "Filter Entry" -msgstr "" +msgstr "Filterinlägg" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:242 @@ -223,13 +223,13 @@ msgstr "OK" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1292 #: addons/web/static/src/js/search.js:291 msgid "Add to Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Lägg till infopanelen" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:415 #: addons/web/static/src/js/search.js:420 msgid "Invalid Search" -msgstr "" +msgstr "Felaktig sökning" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/search.js:415 @@ -439,12 +439,12 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367 msgid "Inherited View" -msgstr "" +msgstr "Ärvd vy" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371 msgid "Do you really wants to create an inherited view here?" -msgstr "" +msgstr "Vill du verkligen skapa en ärvd vy här?" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381 @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Anpassa" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:686 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:692 msgid "Set Default" -msgstr "" +msgstr "Ställ in standardvärden" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:469 @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Varning, posten har ändrats, dina ändringar kommer att kasseras." #: addons/web/static/src/js/view_form.js:693 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:699 msgid "Save default" -msgstr "" +msgstr "Spara standardvärden" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:754 @@ -553,20 +553,20 @@ msgstr "Öppna: " #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2049 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2061 msgid "   Search More..." -msgstr "" +msgstr "   Sök mer..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2062 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2074 #, python-format msgid "   Create \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "   Skapa \"%s\"" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2068 #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2080 msgid "   Create and Edit..." -msgstr "" +msgstr "   Skapa och ändra..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2101 @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Obegränsad" #: addons/web/static/src/js/view_list.js:309 #, python-format msgid "[%(first_record)d to %(last_record)d] of %(records_count)d" -msgstr "" +msgstr "[%(first_record)d till %(last_record)d] av %(records_count)d" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_list.js:524 @@ -625,14 +625,14 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/view_list.js:1230 #: addons/web/static/src/js/view_list.js:1232 msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Odefinierad" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_list.js:1327 #: addons/web/static/src/js/view_list.js:1331 #, python-format msgid "%(page)d/%(page_count)d" -msgstr "" +msgstr "%(page)d/%(page_count)d" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_page.js:8 @@ -659,13 +659,13 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/views.js:573 #, python-format msgid "View Log (%s)" -msgstr "" +msgstr "Visa logg (%s)" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:600 #, python-format msgid "Model %s fields" -msgstr "" +msgstr "Modell %s fält" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/views.js:610 @@ -756,13 +756,13 @@ msgstr "Laddar..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:61 msgid "CREATE DATABASE" -msgstr "" +msgstr "SKAPA DATABAS" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:68 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:211 msgid "Master password:" -msgstr "" +msgstr "Huvudlösenord" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:72 @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Upprepa lösenord:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:109 msgid "DROP DATABASE" -msgstr "" +msgstr "MAKULERA DATABAS" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:116 @@ -807,18 +807,18 @@ msgstr "Databas:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:162 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:187 msgid "Master Password:" -msgstr "" +msgstr "Huvudlösenord:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:132 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:328 msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "Makulera" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:143 msgid "BACKUP DATABASE" -msgstr "" +msgstr "SÄKERHETSKOPIERA DATABAS" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:166 @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Säkerhetskopia" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:175 msgid "RESTORE DATABASE" -msgstr "" +msgstr "ÅTERSTÄLL DATABAS" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:182 @@ -845,17 +845,17 @@ msgstr "Återställ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:204 msgid "CHANGE MASTER PASSWORD" -msgstr "" +msgstr "BYT HUVUDLÖSENORD" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:216 msgid "New master password:" -msgstr "" +msgstr "Nytt huvudlösenord:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:221 msgid "Confirm new master password:" -msgstr "" +msgstr "Bekräfta nytt huvudlösenord:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:251 @@ -863,21 +863,23 @@ msgid "" "Your version of OpenERP is unsupported. Support & maintenance services are " "available here:" msgstr "" +"Din installation av OpenERP saknar underhållsavtal. Support och " +"underhållsavtal är tillgängligt här:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:251 msgid "OpenERP Entreprise" -msgstr "" +msgstr "OpenERP Entreprise" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:256 msgid "OpenERP Enterprise Contract." -msgstr "" +msgstr "OpenERP Enterprise-kontrakt." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:257 msgid "Your report will be sent to the OpenERP Enterprise team." -msgstr "" +msgstr "Din rapport kommer skickas till OpenERP Enterprise-teamet." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:259 @@ -892,7 +894,7 @@ msgstr "Beskrivning:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:267 msgid "What you did:" -msgstr "" +msgstr "Vad du gjorde:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:297 @@ -918,12 +920,12 @@ msgstr "Logga in" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:314 msgid "Manage Databases" -msgstr "" +msgstr "Administrera databaser" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:332 msgid "Back to Login" -msgstr "" +msgstr "Tillbaka till inloggningsrutan" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:353 @@ -933,27 +935,27 @@ msgstr "Hem" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:363 msgid "LOGOUT" -msgstr "" +msgstr "LOGGA UT" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:388 msgid "Fold menu" -msgstr "" +msgstr "Fäll ihop menyn" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:389 msgid "Unfold menu" -msgstr "" +msgstr "Fäll ut menyn" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:454 msgid "Hide this tip" -msgstr "" +msgstr "Göm det här tipset" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:455 msgid "Disable all tips" -msgstr "" +msgstr "Göm alla tips" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:463 @@ -963,42 +965,42 @@ msgstr "Lägg till / tab bort genväg..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:471 msgid "More…" -msgstr "" +msgstr "Mer.." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:477 msgid "Debug View#" -msgstr "" +msgstr "Debug Vy#" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:478 msgid "View Log (perm_read)" -msgstr "" +msgstr "Visa logg (perm_read)" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:479 msgid "View Fields" -msgstr "" +msgstr "Visa fält" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:483 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vy" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:484 msgid "Edit SearchView" -msgstr "" +msgstr "Ändra sökvy" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:485 msgid "Edit Action" -msgstr "" +msgstr "Redigera åtgärd" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:486 msgid "Edit Workflow" -msgstr "" +msgstr "Ändra arbetsflöde" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:491 @@ -1018,17 +1020,17 @@ msgstr "Skapa Användare:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:500 msgid "Creation Date:" -msgstr "" +msgstr "Datum skapad:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:503 msgid "Latest Modification by:" -msgstr "" +msgstr "Senast ändrad av:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:506 msgid "Latest Modification Date:" -msgstr "" +msgstr "Senaste ändringsdatum:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:542 @@ -1055,22 +1057,22 @@ msgstr "Lägg till en bifogad fil" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:801 msgid "Default:" -msgstr "" +msgstr "Förvalt:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:818 msgid "Condition:" -msgstr "" +msgstr "Tillstånd:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:837 msgid "Only you" -msgstr "" +msgstr "Bara du" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:844 msgid "All users" -msgstr "" +msgstr "Alla användare" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:851 @@ -1086,7 +1088,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:905 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:964 msgid "Modifiers:" -msgstr "" +msgstr "Modifierare:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:931 @@ -1111,7 +1113,7 @@ msgstr "Typ:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:948 msgid "Widget:" -msgstr "" +msgstr "Grafisk komponent:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:952 @@ -1151,17 +1153,17 @@ msgstr "Val:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1020 msgid "Send an e-mail with your default e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Skicka en e-post med din e-postklient" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1034 msgid "Open this resource" -msgstr "" +msgstr "Öppna denna resurs" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1056 msgid "Select date" -msgstr "" +msgstr "Välj datum" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1090 @@ -1201,7 +1203,7 @@ msgstr "Töm" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1172 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1223 msgid "Uploading ..." -msgstr "" +msgstr "Laddar upp..." #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1200 @@ -1228,12 +1230,12 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1248 msgid "Special:" -msgstr "" +msgstr "Special:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1253 msgid "Button Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ av knapp:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1257 @@ -1253,17 +1255,17 @@ msgstr "Sök" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1279 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filter" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1280 msgid "-- Filters --" -msgstr "" +msgstr "-- filter --" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1289 msgid "-- Actions --" -msgstr "" +msgstr "- åtgärder --" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1290 @@ -1288,17 +1290,17 @@ msgstr "Filternamn:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1300 msgid "(Any existing filter with the same name will be replaced)" -msgstr "" +msgstr "(alla filter med samma namn ersätts)" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1305 msgid "Select Dashboard to add this filter to:" -msgstr "" +msgstr "Välj infopanel att lägga till detta filter till:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1309 msgid "Title of new Dashboard item:" -msgstr "" +msgstr "Rubrik på ny infopanel-komponent:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1416 @@ -1308,22 +1310,22 @@ msgstr "Avancerade filter" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1426 msgid "Any of the following conditions must match" -msgstr "" +msgstr "Någon av följande betingelser måste vara uppfylld" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1427 msgid "All the following conditions must match" -msgstr "" +msgstr "Alla följande betingelser måste vara uppfyllda" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1428 msgid "None of the following conditions must match" -msgstr "" +msgstr "Ingen av följande betingelse får vara uppfylld" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1435 msgid "Add condition" -msgstr "" +msgstr "Lägg till betingelse" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1436 @@ -1417,12 +1419,12 @@ msgstr "Nytt lösenord:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1724 msgid "Confirm Password:" -msgstr "" +msgstr "Bekräfta lösenord:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1742 msgid "1. Import a .CSV file" -msgstr "" +msgstr "1. Importera en .CSV-fil" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1743 @@ -1434,12 +1436,12 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1747 msgid "CSV File:" -msgstr "" +msgstr "CSV Fil:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1750 msgid "2. Check your file format" -msgstr "" +msgstr "2. Kontrollera ditt filformat" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1753 @@ -1449,17 +1451,17 @@ msgstr "Importalternativ" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1757 msgid "Does your file have titles?" -msgstr "" +msgstr "Har din fil titelrad?" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1763 msgid "Separator:" -msgstr "" +msgstr "Avskiljare:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1765 msgid "Delimiter:" -msgstr "" +msgstr "Avgränsare:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1769 @@ -1479,7 +1481,7 @@ msgstr "Latin 1" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1776 msgid "Lines to skip" -msgstr "" +msgstr "Rader att hoppa över" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1776 @@ -1491,17 +1493,17 @@ msgstr "" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1803 msgid "The import failed due to:" -msgstr "" +msgstr "Importern misslyckades på grund av:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1805 msgid "Here is a preview of the file we could not import:" -msgstr "" +msgstr "Här är en förhandsgranskning av filen vi inte kunder importera:" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1812 msgid "Activate the developper mode" -msgstr "" +msgstr "Aktivera utvecklingsmod" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1814 @@ -1526,7 +1528,7 @@ msgstr "OpenERP SA Company" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1819 msgid "Licenced under the terms of" -msgstr "" +msgstr "Licensierad med" #. openerp-web #: addons/web/static/src/xml/base.xml:1820 @@ -1546,4 +1548,4 @@ msgstr "OpenERP.com" #. openerp-web #: addons/web/static/src/js/view_list.js:366 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupp" diff --git a/addons/web_dashboard/i18n/sv.po b/addons/web_dashboard/i18n/sv.po new file mode 100644 index 00000000000..69110995930 --- /dev/null +++ b/addons/web_dashboard/i18n/sv.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# Swedish translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:24+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:63 +msgid "Edit Layout" +msgstr "Ändra layout" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:109 +msgid "Are you sure you want to remove this item ?" +msgstr "Är du säker på att du vill radera?" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:316 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Okategoriserad" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:324 +#, python-format +msgid "Execute task \"%s\"" +msgstr "Utför åtgärd \"%s\"" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:325 +msgid "Mark this task as done" +msgstr "Markera denna uppgift som färdig" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:4 +msgid "Reset Layout.." +msgstr "Återställ layouten" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:6 +msgid "Reset" +msgstr "Nollställ" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:8 +msgid "Change Layout.." +msgstr "Ändra layout..." + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:10 +msgid "Change Layout" +msgstr "Ändra layout" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:27 +msgid " " +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:28 +msgid "Create" +msgstr "Skapa" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:39 +msgid "Choose dashboard layout" +msgstr "Välj infopanellayout" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:62 +msgid "progress:" +msgstr "framsteg:" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:67 +msgid "" +"Click on the functionalites listed below to launch them and configure your " +"system" +msgstr "" +"Välj bland funktionerna nedan för att starta och konfigurera ditt system" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:110 +msgid "Welcome to OpenERP" +msgstr "Välkommen till OpenERP" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:118 +msgid "Remember to bookmark" +msgstr "Kom ihåg att spara ett bokmärke till" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:119 +msgid "This url" +msgstr "denna url" + +#. openerp-web +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:121 +msgid "Your login:" +msgstr "Din inloggning:" diff --git a/addons/web_diagram/i18n/sv.po b/addons/web_diagram/i18n/sv.po new file mode 100644 index 00000000000..1bfdfcc2305 --- /dev/null +++ b/addons/web_diagram/i18n/sv.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# Swedish translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:23+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11 +msgid "Diagram" +msgstr "Diagram" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:208 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:224 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:257 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitet" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:208 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:289 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:308 +msgid "Transition" +msgstr "Övergång" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:214 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:262 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:314 +msgid "Create:" +msgstr "Skapa:" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:231 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:232 +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:296 +msgid "Open: " +msgstr "Öppna: " + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:5 +#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:6 +msgid "New Node" +msgstr "Ny nod" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:165 +msgid "Are you sure?" +msgstr "Är du säker?" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:195 +msgid "" +"Deleting this node cannot be undone.\n" +"It will also delete all connected transitions.\n" +"\n" +"Are you sure ?" +msgstr "" +"Raderingen av denna nod kan inte göras ogjord.\n" +"Den kommer även radera alla anslutna övergångar.\n" +"\n" +"Är du säker ?" + +#. openerp-web +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:213 +msgid "" +"Deleting this transition cannot be undone.\n" +"\n" +"Are you sure ?" +msgstr "" +"Radering av denna övergång kan inte göras ogjord.\n" +"\n" +"Är du säker ?" diff --git a/addons/web_graph/i18n/sv.po b/addons/web_graph/i18n/sv.po new file mode 100644 index 00000000000..868e57ac1ef --- /dev/null +++ b/addons/web_graph/i18n/sv.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Swedish translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:21+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19 +msgid "Graph" +msgstr "Diagram" diff --git a/addons/web_kanban/i18n/sv.po b/addons/web_kanban/i18n/sv.po new file mode 100644 index 00000000000..f22c93376ec --- /dev/null +++ b/addons/web_kanban/i18n/sv.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Swedish translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:20+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:10 +msgid "Kanban" +msgstr "Kanban" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:294 +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:295 +msgid "Undefined" +msgstr "Odefinierad" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:469 +#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:470 +msgid "Are you sure you want to delete this record ?" +msgstr "Är du säker på att du vill radera denna post?" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:5 +msgid "Create" +msgstr "Skapa" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41 +msgid "Show more... (" +msgstr "Visa mer... (" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41 +msgid "remaining)" +msgstr "återstående)" + +#. openerp-web +#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:59 +msgid "" +msgstr "" diff --git a/addons/web_mobile/i18n/sv.po b/addons/web_mobile/i18n/sv.po new file mode 100644 index 00000000000..11ac5e5c235 --- /dev/null +++ b/addons/web_mobile/i18n/sv.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# Swedish translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 12:48+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:17 +msgid "OpenERP" +msgstr "OpenERP" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:22 +msgid "Database:" +msgstr "Databas:" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:30 +msgid "Login:" +msgstr "Användarnamn:" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:32 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:34 +msgid "Login" +msgstr "Logga in" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:36 +msgid "Bad username or password" +msgstr "Fel användanamn eller lösenord" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:42 +msgid "Powered by openerp.com" +msgstr "Baserad på openerp.com" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:49 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:57 +msgid "Favourite" +msgstr "Favorit" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:58 +msgid "Preference" +msgstr "Inställning" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:123 +msgid "Logout" +msgstr "Logga ut" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:132 +msgid "There are no records to show." +msgstr "Det finns inte några poster att visa." + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:183 +msgid "Open this resource" +msgstr "Öppna denna resurs" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:223 +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:226 +msgid "Percent of tasks closed according to total of tasks to do..." +msgstr "Andel avslutade uppgifter i jämförelse med alla..." + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:264 +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:268 +msgid "On" +msgstr "På" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:265 +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:269 +msgid "Off" +msgstr "Av" + +#. openerp-web +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:294 +msgid "Form View" +msgstr "Formulär" diff --git a/addons/web_process/i18n/bs.po b/addons/web_process/i18n/bs.po new file mode 100644 index 00000000000..591b652a032 --- /dev/null +++ b/addons/web_process/i18n/bs.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Bosnian translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 17:02+0000\n" +"Last-Translator: Almin Islamović \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/js/process.js:261 +msgid "Cancel" +msgstr "Otkaži" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/js/process.js:262 +msgid "Save" +msgstr "Spasi" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:6 +msgid "Process View" +msgstr "Pregled Procesa" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19 +msgid "Read Documentation Online" +msgstr "Čitaj Dokumentaciju Online" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25 +msgid "Forum" +msgstr "Forum" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25 +msgid "Community Discussion" +msgstr "Zajednička Diskusija" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31 +msgid "Books" +msgstr "Knjige" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31 +msgid "Get the books" +msgstr "Nabavite knjige" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37 +msgid "OpenERP Enterprise" +msgstr "Pokreni OpenERP" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37 +msgid "Purchase OpenERP Enterprise" +msgstr "Kupi OpenERP Enterprise" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:52 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:56 +msgid "Notes:" +msgstr "Bilješke:" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59 +msgid "Last modified by:" +msgstr "Posljednje modifikovano od:" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:62 +msgid "Subflows:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:75 +msgid "Related:" +msgstr "Srodnost:" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:88 +msgid "Select Process" +msgstr "Odabrani Proces" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:98 +msgid "Select" +msgstr "Izaberi" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:109 +msgid "Edit Process" +msgstr "Edituj proces" diff --git a/addons/web_process/i18n/sv.po b/addons/web_process/i18n/sv.po new file mode 100644 index 00000000000..41d4d55dc38 --- /dev/null +++ b/addons/web_process/i18n/sv.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Swedish translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 12:44+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/js/process.js:261 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/js/process.js:262 +msgid "Save" +msgstr "Spara" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:6 +msgid "Process View" +msgstr "Processvy" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19 +msgid "Read Documentation Online" +msgstr "Läs online-dokumentationen" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25 +msgid "Forum" +msgstr "Forum" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25 +msgid "Community Discussion" +msgstr "Diskussion i användarföreningen" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31 +msgid "Books" +msgstr "Böcker" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31 +msgid "Get the books" +msgstr "Komma över böckerna" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37 +msgid "OpenERP Enterprise" +msgstr "OpenERP Enterprise" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37 +msgid "Purchase OpenERP Enterprise" +msgstr "Köp OpenERP Enterprise" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:52 +msgid "Process" +msgstr "Process" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:56 +msgid "Notes:" +msgstr "Anteckningar:" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59 +msgid "Last modified by:" +msgstr "Senast ändrad av:" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59 +msgid "N/A" +msgstr "Ej tillgänglig" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:62 +msgid "Subflows:" +msgstr "Underflöde" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:75 +msgid "Related:" +msgstr "Relaterad:" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:88 +msgid "Select Process" +msgstr "Välj process" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:98 +msgid "Select" +msgstr "Välj" + +#. openerp-web +#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:109 +msgid "Edit Process" +msgstr "Ändra processen" From 836cf4786e179f126b8f51e03a43f282dbc4b25a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier ALT Date: Wed, 18 Apr 2012 13:42:44 +0200 Subject: [PATCH 057/315] [FIX] crm: use raw value of 'planned_revenue' field on opportunity kanban view bzr revid: xal@openerp.com-20120418114244-f4ri4cc4363ttsnr --- addons/crm/crm_lead_view.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/crm/crm_lead_view.xml b/addons/crm/crm_lead_view.xml index d575d3444b9..c52232fbd92 100644 --- a/addons/crm/crm_lead_view.xml +++ b/addons/crm/crm_lead_view.xml @@ -300,7 +300,7 @@ - - + - From 22681ae55fbd59e7a59faed8356006f78e5d553a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: msh-openerp Date: Thu, 19 Apr 2012 09:34:09 +0530 Subject: [PATCH 058/315] [FIX]Fixed the issue of translation for node which has avg. bzr revid: msh@tinyerp.com-20120419040409-ecj6vxddibt9l5vu --- openerp/osv/orm.py | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/openerp/osv/orm.py b/openerp/osv/orm.py index 6d5e7b217d4..aa81bc65c2b 100644 --- a/openerp/osv/orm.py +++ b/openerp/osv/orm.py @@ -1728,6 +1728,10 @@ class BaseModel(object): trans = self.pool.get('ir.translation')._get_source(cr, user, self._name, 'view', context['lang'], node.get('sum')) if trans: node.set('sum', trans) + if node.get('avg'): + trans = self.pool.get('ir.translation')._get_source(cr, user, self._name, 'view', context['lang'], node.get('avg')) + if trans: + node.set('avg', trans) if node.get('help'): trans = self.pool.get('ir.translation')._get_source(cr, user, self._name, 'view', context['lang'], node.get('help')) if trans: From 48472fd15e633ca6136b0740341e367313e05afc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: msh-openerp Date: Thu, 19 Apr 2012 18:58:26 +0530 Subject: [PATCH 059/315] [FIX]Fixed the issue of status bar not shown proper in IE8 as IE8 doesn't support psuedo class like nth child, IE8 officially supports :first-child but does not work. bzr revid: msh@tinyerp.com-20120419132826-o2dpohsnbh2yteod --- addons/web/static/src/css/base.css | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/addons/web/static/src/css/base.css b/addons/web/static/src/css/base.css index 168ba74bb46..7911f18276b 100644 --- a/addons/web/static/src/css/base.css +++ b/addons/web/static/src/css/base.css @@ -2036,6 +2036,7 @@ ul.oe-arrow-list { ul.oe-arrow-list li { display: inline-block; margin-left: -1em; + vertical-align: top; } ul.oe-arrow-list li span { vertical-align: top; From cef379360913d9672646af2727dcf39d51a8d017 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier ALT Date: Fri, 20 Apr 2012 11:24:45 +0200 Subject: [PATCH 060/315] [FIX] crm: final choose do display localized value wo/ rounding, so that value is correct and localized depending on user language bzr revid: xal@openerp.com-20120420092445-hl7dexdypdn013j7 --- addons/crm/crm_lead_view.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/crm/crm_lead_view.xml b/addons/crm/crm_lead_view.xml index c52232fbd92..d575d3444b9 100644 --- a/addons/crm/crm_lead_view.xml +++ b/addons/crm/crm_lead_view.xml @@ -300,7 +300,7 @@ - - + - From 59de9b11fe970536625a6900748fa17dd2d29922 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier ALT Date: Fri, 20 Apr 2012 13:28:12 +0200 Subject: [PATCH 061/315] [MERGE] web: readonly field in a class linked by a many2one doesn't refresh after clicking on a button (cherrypicked from trunk) bzr revid: xal@openerp.com-20120420112812-pxxqg9zp61hetv2h --- addons/web/static/src/js/view_form.js | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/web/static/src/js/view_form.js b/addons/web/static/src/js/view_form.js index 335a4e39d72..e540ce10f95 100644 --- a/addons/web/static/src/js/view_form.js +++ b/addons/web/static/src/js/view_form.js @@ -515,10 +515,11 @@ openerp.web.FormView = openerp.web.View.extend( /** @lends openerp.web.FormView# save_deferral = self.dataset.create(values).pipe(function(r) { return self.on_created(r, undefined, prepend_on_create); }, null); - } else if (_.isEmpty(values)) { + } else if (_.isEmpty(values) && ! self.force_dirty) { //console.log("FormView(", self, ") : Nothing to save"); save_deferral = $.Deferred().resolve({}).promise(); } else { + self.force_dirty = false; //console.log("FormView(", self, ") : About to save", values); save_deferral = self.dataset.write(self.datarecord.id, values, {}).pipe(function(r) { return self.on_saved(r); @@ -1251,6 +1252,7 @@ openerp.web.form.WidgetButton = openerp.web.form.Widget.extend({ } }; if (!this.node.attrs.special) { + this.view.force_dirty = true; return this.view.recursive_save().pipe(exec_action); } else { return exec_action(); From 8f5b3e249e3eb46323a74519bb2aec7e0c093df2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Sun, 22 Apr 2012 05:15:46 +0000 Subject: [PATCH 062/315] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120411050034-ygkxexb1ma0zg1rl bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120413145613-pjnre11a35124jko bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120415051302-kod2ymnjcv5lihqg bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120416052346-qvf88qjmbuklp3d4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120417053635-v7214wkd76umnc5i bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120418091231-j7zdqwpbfwesd5o6 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120419050316-dcjazr674hum9j3s bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120420053056-xq5eyyblb33l5v3m bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120421052857-gprg1celyid0mdyp bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120422051546-09k703cby7f8c0dh --- openerp/addons/base/i18n/ar.po | 18 +- openerp/addons/base/i18n/cs.po | 436 ++-- openerp/addons/base/i18n/gu.po | 804 +++--- openerp/addons/base/i18n/ja.po | 4067 +++++++++++++++++++++-------- openerp/addons/base/i18n/nl.po | 10 +- openerp/addons/base/i18n/ro.po | 8 +- openerp/addons/base/i18n/sv.po | 138 +- openerp/addons/base/i18n/zh_CN.po | 506 +++- 8 files changed, 4113 insertions(+), 1874 deletions(-) diff --git a/openerp/addons/base/i18n/ar.po b/openerp/addons/base/i18n/ar.po index 75283c88a5a..faa7503dcc7 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/ar.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 00:57+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -14967,7 +14967,7 @@ msgstr "معالجات الإعدادات" #. module: base #: field:res.lang,code:0 msgid "Locale Code" -msgstr "" +msgstr "الرمز المحلي" #. module: base #: field:workflow.activity,split_mode:0 @@ -14987,12 +14987,12 @@ msgstr "التهيئة المحلية" #. module: base #: field:ir.sequence,implementation:0 msgid "Implementation" -msgstr "" +msgstr "تطبيق" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" -msgstr "" +msgstr "محاسبة فنزويلا" #. module: base #: model:res.country,name:base.cl @@ -15014,7 +15014,7 @@ msgstr "شرط" #. module: base #: help:res.currency,rate:0 msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." -msgstr "" +msgstr "معدل العملة لمعدل العملة 1" #. module: base #: field:ir.ui.view,name:0 @@ -15039,7 +15039,7 @@ msgstr "الإيطالية / Italiano" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment:0 msgid "Save As Attachment Prefix" -msgstr "" +msgstr "حفظ مقدمة المرفقات" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -15101,7 +15101,7 @@ msgstr "الحسابات المصرفية" #: field:ir.model,modules:0 #: field:ir.model.fields,modules:0 msgid "In modules" -msgstr "" +msgstr "في الملحقات" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl diff --git a/openerp/addons/base/i18n/cs.po b/openerp/addons/base/i18n/cs.po index 7cfb31d8d6d..031c2ea19a3 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/cs.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/cs.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 13:57+0000\n" "Last-Translator: Jiří Hajda \n" "Language-Team: openerp-i18n-czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: base @@ -45,13 +45,13 @@ msgid "" "%s, which is not a valid SQL table name." msgstr "" "Druhý parametr pole many2many %s musí být SQL tabulka ! Použili jste %s, což " -"není platné jméno SQL tabulky." +"není platný název SQL tabulky." #. module: base #: field:ir.ui.view,arch:0 #: field:ir.ui.view.custom,arch:0 msgid "View Architecture" -msgstr "Architektura zobrazení" +msgstr "Architektura náhledu(View Architecture)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Bez mezery" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hungarian / Magyar" -msgstr "Maďarština / Magyar" +msgstr "Maďarština/Maďarsko" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -109,8 +109,8 @@ msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" -"Pomůže vám spravovat vaše projekty a úkoly pomocí jejich sledování, " -"generování plánování, atd..." +"Pomůže vám spravovat projekty a úkoly jejich sledováním, generováním plánů, " +"aj." #. module: base #: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0 @@ -135,8 +135,8 @@ msgid "" "You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one " "of these groups: %s." msgstr "" -"Nemůžete zapisovat do tohoto dokumentu (%s)! Ujistěte se, že váš uživatel " -"patří do některé z těchto skupin: %s." +"Nemůžete zapisat dokument (%s) ! Ujistěte se, že váš uživatel patří do jedné " +"ze skupin: %s." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_project @@ -155,18 +155,18 @@ msgid "" "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" -"Volitelná doména k omezení možných hodnot pro pole, specifikovaná jako výraz " -"v Pythonu obsahující seznam trojic. Například: [('color','=','red')]" +"Volitelná doména k omezení možných hodnot pro vztahy polí, zadáno jako výraz " +"Pythonu určující seznam trojic. Např. [('color','=','red')]" #. module: base #: field:res.partner,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "Odkazy" +msgstr "Odkaz" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "Belgium - Structured Communication" -msgstr "" +msgstr "Belgie - strukturovaná komunikace" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,target:0 @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Proces" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate msgid "Billing Rates on Contracts" -msgstr "" +msgstr "Fakturační sazby na smlouvách" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:558 @@ -201,9 +201,8 @@ msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" -"Vlastnosti základních polí (base fields) nemohou být takto měněny! " -"Modifikujte je pomocí kódu v Pythonu, nejlépe prostřednictvím vlastního add-" -"onu!" +"Tímto způsobem nemůžou být změněny vlastnosti základních polí! Prosíme " +"upravte je přes kód Pythonu, přednostně přes vlastní doplněk!" #. module: base #: code:addons/osv.py:129 @@ -241,7 +240,7 @@ msgstr "Turecko - Účetnictví" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct msgid "MRP Subproducts" -msgstr "Podprodukty MRP" +msgstr "MRP polotovary" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:390 @@ -275,12 +274,12 @@ msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale msgid "Sales Management" -msgstr "Správa prodeje" +msgstr "Řízení prodeje" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Search Partner" -msgstr "Hledat společníka" +msgstr "Hledat partnera" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60 @@ -319,14 +318,14 @@ msgstr "Maximální velikost" #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73 #: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu msgid "Reporting" -msgstr "Hlášení" +msgstr "Vykazování" #. module: base #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,subname:0 #: field:res.partner.address,name:0 msgid "Contact Name" -msgstr "Jméno kontaktu" +msgstr "Název kontaktu" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56 @@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The name of the language must be unique !" -msgstr "Jméno jazyka musí být jedinečné !" +msgstr "Název jazyka musí být jedinečný !" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_import_base @@ -366,7 +365,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0 msgid "Wizard Name" -msgstr "Jméno průvodce" +msgstr "Název průvodce" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager @@ -565,8 +564,8 @@ msgid "" "If you check this, then the second time the user prints with same attachment " "name, it returns the previous report." msgstr "" -"Pokud toto zaškrtnute, příště když uživatel bude tisknout přílohu se stejným " -"názvem, vrátí se mu předchozí report." +"Pokud toto zaškrtnete, vrátí předchozí výkaz, pokud uživatel podruhé " +"vytiskne stejné jméno přílohy." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout @@ -682,7 +681,7 @@ msgstr "Různí dodavatelé" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:287 #, python-format msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" -msgstr "Vlastní pole musí mít jméno začínající s 'x_' !" +msgstr "Vlastní pole musí mít název začínající s 'x_' !" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx @@ -719,7 +718,7 @@ msgstr "Popis modelu" #: help:ir.actions.act_window,src_model:0 msgid "" "Optional model name of the objects on which this action should be visible" -msgstr "Volitelné jméno modelu objektů, u kterých má tato akce být dostupná" +msgstr "Volitelný název modelu objektů, u kterých má tato akce být dostupná" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0 @@ -750,7 +749,7 @@ msgstr "Eritrea" #. module: base #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Jméno společnosti musí být jedinečné !" +msgstr "Název společnosti musí být jedinečný !" #. module: base #: view:res.config:0 @@ -828,7 +827,7 @@ msgstr "Zobrazení průvodce" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia, Kingdom of" -msgstr "Kambodžské království" +msgstr "Kambodža, Královstí" #. module: base #: field:base.language.import,overwrite:0 @@ -867,7 +866,7 @@ msgid "" "Provide the field name that the record id refers to for the write operation. " "If it is empty it will refer to the active id of the object." msgstr "" -"Poskytuje jméno pole, na které odkazuje id záznamu, pro operaci zápisu. " +"Poskytuje název pole, na které odkazuje id záznamu, pro operaci zápisu. " "Pokud je prázdné tak odkazuje na aktivní id objektu." #. module: base @@ -910,7 +909,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 msgid "Basic Partner" -msgstr "Základní společník" +msgstr "Základní partner" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 @@ -920,7 +919,7 @@ msgstr "," #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "My Partners" -msgstr "Moji společníci" +msgstr "Moji partneři" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -1048,11 +1047,13 @@ msgstr "Archív TGZ" msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "" +"Uživatelé přidány do této skupiny jsou automaticky přidány do následujících " +"skupin." #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%B - Full month name." -msgstr "%B - Plné jméno měsíce." +msgstr "%B - Celý název měsíce." #. module: base #: field:ir.actions.todo,type:0 @@ -1074,7 +1075,7 @@ msgstr "Typ" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_user:0 msgid "Username" -msgstr "Jméno uživatele" +msgstr "Uživatelské jméno" #. module: base #: code:addons/orm.py:398 @@ -1269,7 +1270,7 @@ msgstr "URL akce" #. module: base #: field:base.module.import,module_name:0 msgid "Module Name" -msgstr "Jméno modulu" +msgstr "Název modulu" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh @@ -1309,7 +1310,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.category,parent_id:0 msgid "Parent Application" -msgstr "" +msgstr "Nadřazená aplikace" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:222 @@ -1457,7 +1458,7 @@ msgstr "Vytvořit _nabídku" #. module: base #: field:res.payterm,name:0 msgid "Payment Term (short name)" -msgstr "Platební období (krátké jméno)" +msgstr "Platební období (zkratka)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank @@ -1551,7 +1552,7 @@ msgstr "Přihlášovací jméno" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations msgid "Synchronize Terms" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovat termíny" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -1834,12 +1835,12 @@ msgstr "Firemní proces" #. module: base #: help:ir.cron,function:0 msgid "Name of the method to be called when this job is processed." -msgstr "" +msgstr "Název metody, která má být volána, když je zpracována tato úloha." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation msgid "Employee Appraisals" -msgstr "" +msgstr "Posouzení zaměstnance" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 @@ -1878,7 +1879,7 @@ msgstr "Levý rodič" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp msgid "Create Tasks on SO" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit úlokoly nad SO" #. module: base #: field:ir.attachment,res_model:0 @@ -1888,7 +1889,7 @@ msgstr "Přiložený model" #. module: base #: field:res.partner.bank,footer:0 msgid "Display on Reports" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit výkazy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn @@ -1899,6 +1900,11 @@ msgid "" " ============================================================\n" " " msgstr "" +"\n" +" 添加中文省份数据\n" +" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" +" ============================================================\n" +" " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access @@ -1951,6 +1957,13 @@ msgid "" "Accounting chart and localization for Ecuador.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Toto je základní modul ke správě účtové osnovy v OpenERP pro Ekvádor.\n" +"=============================================================================" +"=\n" +"\n" +"Účtová osnova a lokalizace pro Ekvádor.\n" +" " #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:38 @@ -2190,12 +2203,12 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.values,action_id:0 msgid "Action (change only)" -msgstr "" +msgstr "Akce (pouze změnit)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription msgid "Recurring Documents" -msgstr "" +msgstr "Opakující se dokumenty" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs @@ -2257,7 +2270,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" -msgstr "" +msgstr "Nástroje prvotního nastavení" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,groups_id:0 @@ -2319,7 +2332,7 @@ msgstr "Správa pomůcek domovské stránky" #. module: base #: field:res.company,rml_header1:0 msgid "Report Header / Company Slogan" -msgstr "" +msgstr "Hlavička výkazu / slogan firmy" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl @@ -2459,7 +2472,7 @@ msgstr "Madagaskar" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" -"Jméno objektu musí začínat znakem x_ a nesmí obsahovat žádný speciální znak!" +"Název objektu musí začínat znakem x_ a nesmí obsahovat žádný speciální znak!" #. module: base #: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0 @@ -2528,7 +2541,7 @@ msgstr "Fakturování" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,name:0 msgid "Shortcut Name" -msgstr "Jméno zkratky" +msgstr "Název zkratky" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,limit:0 @@ -2796,7 +2809,7 @@ msgid "" "you are working on will be maintained." msgstr "" "Zobrazit nebo spravovat seznam všech zemí, které mohou být přiřazeny k " -"záznamům vašich společníků. Můžete vytvořit nebo odstranit země, abyste se " +"záznamům vašich partnerů. Můžete vytvořit nebo odstranit země, abyste se " "ujistili, že ty, se kterými pracujete budou udržována." #. module: base @@ -3052,7 +3065,7 @@ msgstr "Kalendář" #. module: base #: field:res.partner.address,partner_id:0 msgid "Partner Name" -msgstr "Jméno společníka" +msgstr "Název partnera" #. module: base #: field:workflow.activity,signal_send:0 @@ -3142,7 +3155,7 @@ msgstr "Hlavní společnost" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0 msgid "Web Icon File (hover)" -msgstr "Jméno webové ikony (vznášející se)" +msgstr "Název webové ikony (při najetí myší)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram @@ -3253,7 +3266,7 @@ msgid "" "Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource " "Name' field." msgstr "" -"Odkaz cílového zdroje, jehož model/tabulka závisí na poli 'jméno zdroje'." +"Odkaz cílového zdroje, jehož model/tabulka závisí na poli 'název zdroje'." #. module: base #: field:ir.model.fields,select_level:0 @@ -3268,7 +3281,7 @@ msgstr "Uruguay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm msgid "eMail Gateway for Leads" -msgstr "" +msgstr "E-mailová brána pro zájemce" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -3649,7 +3662,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point Of Sale" -msgstr "" +msgstr "Obchodní místa" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:302 @@ -3666,7 +3679,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže přidat nový jazyk do vašeho systému OpenERP. Po " "načtení nového jazyka bude dostupný jako výchozí jazyk rozhraní pro " -"uživatele a společníky." +"uživatele a partnery." #. module: base #: view:ir.model:0 @@ -3685,7 +3698,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Běžný" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract @@ -3903,12 +3916,12 @@ msgstr "Černá Hora" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ics msgid "iCal Support" -msgstr "" +msgstr "Podpora iCal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail msgid "Email Gateway" -msgstr "" +msgstr "Poštovní brána" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:439 @@ -3917,6 +3930,8 @@ msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "" +"Doručení pošty přes server SMTP '%s' selhalo.\n" +"%s: %s" #. module: base #: view:ir.cron:0 @@ -4089,7 +4104,7 @@ msgstr "Popis akce" #. module: base #: help:res.partner,customer:0 msgid "Check this box if the partner is a customer." -msgstr "Zaškrtněte toto pole pokud je společník zákazníkem." +msgstr "Zaškrtněte toto pole pokud je partner zákazníkem." #. module: base #: help:ir.module.module,auto_install:0 @@ -4836,7 +4851,7 @@ msgstr "Přípona hodnoty záznamu pro posloupnost" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_user:0 msgid "Optional username for SMTP authentication" -msgstr "Volitelné jméno pro ověření SMTP" +msgstr "Volitelné uživatelské jméno pro ověření SMTP" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions @@ -5142,7 +5157,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.filters,name:0 msgid "Filter Name" -msgstr "Jméno filtru" +msgstr "Název filtru" #. module: base #: view:res.partner:0 @@ -5277,13 +5292,13 @@ msgid "" "The internal user that is in charge of communicating with this partner if " "any." msgstr "" -"Vnitřní uživatel, který má pověření komunikovat s tímto společníkem, pokud " +"Vnitřní uživatel, který má pověření komunikovat s tímto partnerem, pokud " "nějaký je." #. module: base #: field:res.partner,parent_id:0 msgid "Parent Partner" -msgstr "Rodičovský společník" +msgstr "Nadřazený partner" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -5433,7 +5448,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Starter Partner" -msgstr "Počáteční společník" +msgstr "Počáteční partner" #. module: base #: help:ir.model.fields,relation_field:0 @@ -5751,7 +5766,7 @@ msgstr "Výrobky" #. module: base #: help:res.users,name:0 msgid "The new user's real name, used for searching and most listings" -msgstr "Skutečné jméno nového uživatele použité pro hledání a procházení" +msgstr "Skutečné jméno nového uživatele, použivá se pro hledání a procházení" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults @@ -5810,7 +5825,7 @@ msgstr "Typ banky" #: code:addons/base/res/res_users.py:96 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" -msgstr "Jméno skupiny nemůže začínat s \"-\"" +msgstr "Název skupiny nemůže začínat \"-\"" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -5870,7 +5885,7 @@ msgstr "Vlastník bankovního účtu" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Bez kategorie" #. module: base #: field:ir.attachment,res_name:0 @@ -5953,7 +5968,7 @@ msgstr "Adresář" #. module: base #: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0 msgid "Menu Name" -msgstr "Jméno nabídky" +msgstr "Název nabídky" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -6008,7 +6023,7 @@ msgstr "Nastavení akcí klienta" #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address #: view:res.partner.address:0 msgid "Partner Addresses" -msgstr "Adresy společníků" +msgstr "Adresy partnerů" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_debug:0 @@ -6025,7 +6040,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Automatically" -msgstr "" +msgstr "Spustit automaticky" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail @@ -6158,12 +6173,12 @@ msgstr "" #: code:addons/base/module/module.py:392 #, python-format msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Odinstalovat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budgets Management" -msgstr "" +msgstr "Správa rozpočtu" #. module: base #: field:workflow.triggers,workitem_id:0 @@ -6178,12 +6193,12 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: field:publisher_warranty.contract,check_opw:0 msgid "OPW" -msgstr "" +msgstr "OPW" #. module: base #: field:res.log,secondary:0 @@ -6295,7 +6310,7 @@ msgstr "Súdán" #: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0 #: view:res.currency.rate.type:0 msgid "Currency Rate Type" -msgstr "" +msgstr "Typ násobku měny" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm @@ -6316,12 +6331,12 @@ msgstr "Nabídky" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually Once" -msgstr "" +msgstr "Jednou ručně spustit" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Skryté" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -6447,7 +6462,7 @@ msgstr "Mapování objektů" #. module: base #: field:ir.ui.view,xml_id:0 msgid "External ID" -msgstr "" +msgstr "Vnější ID" #. module: base #: help:res.currency.rate,rate:0 @@ -6484,7 +6499,7 @@ msgstr "Botswana" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner #: view:res.partner.title:0 msgid "Partner Titles" -msgstr "Jména společníků" +msgstr "Jména partnerů" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 @@ -6494,12 +6509,12 @@ msgstr "Přidá automatické obnovení u pohledu" #. module: base #: help:res.partner,employee:0 msgid "Check this box if the partner is an Employee." -msgstr "Zaškrtněte toto políčko pokud je společník zaměstnanec." +msgstr "Zaškrtněte toto políčko pokud je partner zaměstnanec." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling msgid "Customer Profiling" -msgstr "" +msgstr "Analýza zákazníka" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue @@ -6514,7 +6529,7 @@ msgstr "Pracovní dny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company msgid "Multi-Company" -msgstr "" +msgstr "Více-společností" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0 @@ -6544,14 +6559,14 @@ msgstr "Rada" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Header/Footer of Reports" -msgstr "" +msgstr "Záhlaví/zápatí výkazu" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:746 #: view:res.users:0 #, python-format msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplikace" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment @@ -6580,7 +6595,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "After Amount" -msgstr "" +msgstr "Po částce" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -6593,13 +6608,13 @@ msgid "" "Provide the field name where the record id is stored after the create " "operations. If it is empty, you can not track the new record." msgstr "" -"Poskytuje jméno pole, kde je uloženo id záznamu po operacích vytvoření. " -"Pokud je prázdné, nemůžete sledovat nové záznamy." +"Poskytuje název pole, kde je uloženo id záznamu po vytvoření. Pokud " +"ponecháte prázdné, nebudete moci sledovat nové záznamy." #. module: base #: help:ir.model.fields,relation:0 msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" -msgstr "Pro vztažené pole, technické jméno cílového modelu" +msgstr "Pro související pole, technický název cílového modelu" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -6626,7 +6641,7 @@ msgstr "Podmínky zdrojového kódu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets Validation" -msgstr "" +msgstr "Ověření časového rozvrhu" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm @@ -6673,6 +6688,7 @@ msgstr "Kontrola" #: help:ir.values,company_id:0 msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "" +"Pokud je nastaveno, vazby akcí budou platit pouze pro tuto společnost" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc @@ -6770,7 +6786,7 @@ msgstr "Při mazání" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang msgid "Multi Language Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Více jazyčná účtová osnova" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 @@ -6806,7 +6822,7 @@ msgstr "Podpis" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_caldav msgid "Meetings Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Synchronizace setkání" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,context:0 @@ -6833,12 +6849,12 @@ msgstr "_Ok" #: code:addons/base/module/module.py:238 #, python-format msgid "The name of the module must be unique !" -msgstr "Jméno modulu musí být jedinečné !" +msgstr "Název modulu musí být jedinečný !" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_contact msgid "Contacts Management" -msgstr "" +msgstr "Správa kontaktů" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib @@ -6874,7 +6890,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.property:0 msgid "Parameters that are used by all resources." -msgstr "" +msgstr "Parametry, které jsou použity pro všechny zdroje." #. module: base #: model:res.country,name:base.mz @@ -6915,14 +6931,14 @@ msgstr "Obchodník" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant msgid "Accounting and Finance" -msgstr "" +msgstr "Účetnictví a finance" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:429 #: view:ir.module.module:0 #, python-format msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Povýšit" #. module: base #: field:res.partner,address:0 @@ -6938,7 +6954,7 @@ msgstr "Faerské ostrovy" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "Connection Security" -msgstr "" +msgstr "Zabezpečení spojení" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653 @@ -6953,6 +6969,9 @@ msgid "" " United States - Chart of accounts\n" " " msgstr "" +"\n" +" Spojené státy - Účtová osnova\n" +" " #. module: base #: view:res.widget.wizard:0 @@ -7007,7 +7026,7 @@ msgstr "Honduras - Účetnictví" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat msgid "Intrastat Reporting" -msgstr "" +msgstr "Vykazování Intrastat" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:222 @@ -7084,7 +7103,7 @@ msgstr "Vytvořené nabídky" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default msgid "Account Analytic Defaults" -msgstr "" +msgstr "Analytické výchozí hodnoty účtu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract @@ -7148,7 +7167,7 @@ msgstr "Španělština (MX) / Español (MX)" #: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145 #, python-format msgid "Please verify your publisher warranty serial number and validity." -msgstr "" +msgstr "Prosíme ověřte vaše sériové číslo a platnost záruky vydavatele." #. module: base #: view:res.log:0 @@ -7204,7 +7223,7 @@ msgstr "Čtení" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association msgid "Associations Management" -msgstr "" +msgstr "Správa spojování" #. module: base #: help:ir.model,modules:0 @@ -7283,7 +7302,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,title:0 msgid "Partner Firm" -msgstr "" +msgstr "Firma partnera" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields @@ -7429,7 +7448,7 @@ msgstr "Změnit moje předvolby" #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:167 #, python-format msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Neplatné jméno modulu v definici akce." +msgstr "Neplatný název modulu v definici akce." #. module: base #: field:partner.sms.send,text:0 @@ -7484,6 +7503,10 @@ msgid "" "interface, which has less features but is easier to use. You can switch to " "the other interface from the User/Preferences menu at any time." msgstr "" +"OpenERP nabízí zjednodušené a rozšířené uživatelské rozhraní. Pokud " +"používáte OpenERP poprvé, rozhodně doporučujeme zvolit zjednodušené " +"rozhraní, které má sice méně funkcí, ale je snadnější k používání. Mezi " +"oběma rozhraními můžete kdykoliv přepínat v nabídce uživatelských nastavení." #. module: base #: model:res.country,name:base.cc @@ -7515,7 +7538,7 @@ msgstr "Němčina / Nederlands" #. module: base #: selection:res.company,paper_format:0 msgid "US Letter" -msgstr "" +msgstr "Dopis US" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location @@ -7627,7 +7650,7 @@ msgstr "Správa znalostí" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update msgid "Company Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Bankovní účty společnosti" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_pass:0 @@ -7689,7 +7712,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal msgid "Normal Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Obyčejný bankovní účet" #. module: base #: view:ir.actions.wizard:0 @@ -7833,7 +7856,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank accounts belonging to one of your companies" -msgstr "" +msgstr "Bankovní účty patřící k jedné z vašich společností" #. module: base #: help:res.users,action_id:0 @@ -7847,7 +7870,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,complexity:0 msgid "Easy" -msgstr "" +msgstr "Snadný" #. module: base #: view:ir.values:0 @@ -7985,7 +8008,7 @@ msgid "" "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" -"Toto je jméno souboru přílohy použité pro uchování výsledku tisku. " +"Toto je název souboru přílohy použité pro uchování výsledku tisku. " "Ponechejte prázdné pro neuložení tisknutých výkazů. Můžete použít výraz " "pythonu s objekty a časy proměnných." @@ -8116,17 +8139,17 @@ msgstr "workflow.transition" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%a - Abbreviated weekday name." -msgstr "%a - Zkrácené jméno dne v týdnu." +msgstr "%a - zkratka dne v týdnu." #. module: base #: view:ir.ui.menu:0 msgid "Submenus" -msgstr "" +msgstr "Podnabídka" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_extended msgid "Extended View" -msgstr "" +msgstr "Rozšířený pohled" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf @@ -8141,7 +8164,7 @@ msgstr "Dominika" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_record msgid "Record and Create Modules" -msgstr "" +msgstr "Zaznamenává a vytváří moduly" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send @@ -8194,7 +8217,7 @@ msgstr "Cesta k XSL" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_layout msgid "Invoice Layouts" -msgstr "" +msgstr "Rozvržení faktury" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location @@ -8224,7 +8247,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance msgid "Attendances" -msgstr "Docházka" +msgstr "Docházky" #. module: base #: field:ir.module.category,visible:0 @@ -8241,7 +8264,7 @@ msgstr "Vlastní pohledy" #. module: base #: view:partner.sms.send:0 msgid "Bulk SMS send" -msgstr "Zaslat objemnou SMS" +msgstr "Zaslat hromadnou SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_quality_manual @@ -8260,7 +8283,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action #: view:ir.values:0 msgid "Action Bindings" -msgstr "" +msgstr "Vazba akcí" #. module: base #: view:ir.sequence:0 @@ -8283,7 +8306,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "eInvoicing" -msgstr "" +msgstr "eFakturace" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_association @@ -8355,7 +8378,7 @@ msgstr "Znovu načíst z přílohy" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Hide technical modules" -msgstr "" +msgstr "Skrýt technické moduly" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement @@ -8387,7 +8410,7 @@ msgstr "Mexiko" #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:414 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" -msgstr "" +msgstr "Chybějící server SMTP" #. module: base #: field:ir.attachment,name:0 @@ -8408,7 +8431,7 @@ msgstr "Instalace povýšení modulu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template msgid "E-Mail Templates" -msgstr "" +msgstr "Šablony e-mailů" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard @@ -8492,7 +8515,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%b - Abbreviated month name." -msgstr "%b - Zkrácené jméno měsíce." +msgstr "%b - zkratka měsíce." #. module: base #: field:res.partner,supplier:0 @@ -8543,7 +8566,7 @@ msgstr "Americká Samoa" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,res_model:0 msgid "Model name of the object to open in the view window" -msgstr "Jméno modelu objektu pro otevření v okně pohledu" +msgstr "Název modelu objektu pro otevření v okně pohledu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_caldav @@ -8574,23 +8597,23 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,selectable:0 msgid "Selectable" -msgstr "Vybratelné" +msgstr "Lze vybrat" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199 #, python-format msgid "Everything seems properly set up!" -msgstr "" +msgstr "Všechno se zdá být správně nastavené!" #. module: base #: field:res.users,date:0 msgid "Latest Connection" -msgstr "" +msgstr "Poslední spojení" #. module: base #: view:res.request.link:0 msgid "Request Link" -msgstr "Odkaz požadavku" +msgstr "Vyžádat odkaz" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook @@ -8621,11 +8644,14 @@ msgid "" "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and " "time values: your computer's timezone." msgstr "" +"Časová zóna uživatele sepoužívá pro určení správných hodnot data a času v " +"tištěných reportech. Nastavení hodnoty tohoto pole je důležití. Můžete " +"použít stejnou hodnotu časové zóny, jakou má nastavenu váš počítač." #. module: base #: help:res.country,name:0 msgid "The full name of the country." -msgstr "Celé jméno země." +msgstr "Celý název země." #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 @@ -8635,22 +8661,22 @@ msgstr "Iterace" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_planning msgid "Resources Planing" -msgstr "" +msgstr "Plánování zdrojů" #. module: base #: field:ir.module.module,complexity:0 msgid "Complexity" -msgstr "" +msgstr "Složitost" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Inline" -msgstr "" +msgstr "Vkládaný" #. module: base #: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic msgid "bank_bic" -msgstr "" +msgstr "bank_bic" #. module: base #: code:addons/orm.py:3988 @@ -8705,7 +8731,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Action Reference" -msgstr "" +msgstr "Odkaz akce" #. module: base #: model:res.country,name:base.re @@ -8717,7 +8743,7 @@ msgstr "Reunion (Francouzský)" #, python-format msgid "" "New column name must still start with x_ , because it is a custom field!" -msgstr "Jméno nového sloupce musí začínat s x_, protože jde o vlastní pole!" +msgstr "Název nového sloupce musí začínat s x_, protože jde o vlastní pole!" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_wiki @@ -8733,12 +8759,12 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Repairs Management" -msgstr "" +msgstr "Správa oprav" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" -msgstr "" +msgstr "Správa majetku" #. module: base #: view:ir.model.access:0 @@ -9009,7 +9035,7 @@ msgstr "Severní Mariany" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery msgid "Claim on Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Pohledávky na doručeních" #. module: base #: model:res.country,name:base.sb @@ -9075,7 +9101,7 @@ msgstr "Překlady" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd msgid "Todo Lists" -msgstr "" +msgstr "Seznam úkolů" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -9090,6 +9116,9 @@ msgid "" "instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should " "do the trick." msgstr "" +"Váš OpenERP server nepodporuje metodu SMTP-over-SSL. Místo toho zkuste " +"použít STARTTLS. Pokud potřebujete SSl, aktualizujt na Python 2.6 na straně " +"serveru, to by mohlo pomoct." #. module: base #: model:res.country,name:base.ua @@ -9126,7 +9155,7 @@ msgstr "Referenční příručka" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Default Value Scope" -msgstr "" +msgstr "Výchozí rozsah hodnoty" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 @@ -9205,6 +9234,8 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" " #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 @@ -9234,7 +9265,7 @@ msgstr "Datum vytvoření" #. module: base #: help:ir.actions.server,trigger_name:0 msgid "The workflow signal to trigger" -msgstr "" +msgstr "Signál pracovního toku k vyvolání" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp @@ -9283,7 +9314,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account msgid "The module adds google user in res user" -msgstr "" +msgstr "Modul přidává uživatele google v res user" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 @@ -9300,7 +9331,7 @@ msgstr "Obecná nastavení" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Uruguay - Účtová osnova" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut @@ -9320,25 +9351,25 @@ msgstr "Alžírsko" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin msgid "CRM Plugins" -msgstr "" +msgstr "Doplňky CRM" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modely" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:292 #, python-format msgid "Record cannot be modified right now" -msgstr "" +msgstr "Záznam nyní nelze změnit" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually" -msgstr "" +msgstr "Spustit ručně" #. module: base #: model:res.country,name:base.be @@ -9348,12 +9379,12 @@ msgstr "Belgie" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Preview Header" -msgstr "" +msgstr "Náhled hlavičky" #. module: base #: field:res.company,paper_format:0 msgid "Paper Format" -msgstr "" +msgstr "Formát papíru" #. module: base #: field:base.language.export,lang:0 @@ -9453,7 +9484,7 @@ msgstr "osv_memory.autovacuum" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Spojené státy - Účtová osnova" #. module: base #: view:base.language.install:0 @@ -9641,6 +9672,9 @@ msgid "" " OpenERP Web example module.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Příklad webového modulu OpenERP.\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.gy @@ -9650,7 +9684,7 @@ msgstr "Guyana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiry Date" -msgstr "" +msgstr "Datum vypršení výrobku" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account @@ -9737,7 +9771,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:base.language.import,name:0 msgid "Language Name" -msgstr "Jméno jazyka" +msgstr "Název jazyka" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 @@ -9776,12 +9810,12 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_synchro msgid "Multi-DB Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Více-DB synchronizace" #. module: base #: selection:ir.module.module,complexity:0 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "Odborník" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays @@ -9817,6 +9851,9 @@ msgid "" "Todo list for CRM leads and opportunities.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Seznam úkolů pro obchodní případy CRM a příležitosti.\n" +" " #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0 @@ -9829,7 +9866,7 @@ msgstr "Pohled" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_sale_faq msgid "Wiki: Sale FAQ" -msgstr "" +msgstr "Wiki: Prodejní FAQ" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 @@ -9856,7 +9893,7 @@ msgstr "Základ" #: field:ir.model.data,model:0 #: field:ir.values,model:0 msgid "Model Name" -msgstr "Jméno modelu" +msgstr "Název modelu" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -9936,7 +9973,7 @@ msgstr "Monako" #. module: base #: view:base.module.import:0 msgid "Please be patient, this operation may take a few minutes..." -msgstr "" +msgstr "Prosíme buďte trpěliví, tato operace může trvat několik minut..." #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 @@ -9962,12 +9999,12 @@ msgstr "Akce nahradí standardní nabídku tohoto uživatele, pokud je určeno." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_map msgid "Google Maps on Customers" -msgstr "" +msgstr "Google mapy nad zákazníky" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report msgid "Preview Report" -msgstr "" +msgstr "Náhled výkazu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans @@ -10043,7 +10080,7 @@ msgstr "res.log" #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,flow_stop:0 msgid "Flow Stop" -msgstr "Zatavení toku" +msgstr "Zastavení toku" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 @@ -10071,17 +10108,17 @@ msgstr "Chyba !" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "Marketing Campaign - Demo" -msgstr "" +msgstr "Marketingové kampaně - ukázka" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_hr_recruitment msgid "eMail Gateway for Applicants" -msgstr "" +msgstr "eMailová brána pro žadatele" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_coda msgid "Belgium - Import bank CODA statements" -msgstr "" +msgstr "Belgie - Import bankovního výpisu CODA" #. module: base #: field:ir.cron,interval_type:0 @@ -10103,7 +10140,7 @@ msgstr "Tato metoda již neexistuje" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_google msgid "Google Import" -msgstr "" +msgstr "Import Google" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 @@ -10128,7 +10165,7 @@ msgstr "Klíčová slova" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "中国会计科目表 - Accounting" -msgstr "" +msgstr "中国会计科目表 - Účetnictví" #. module: base #: view:ir.model.access:0 @@ -10149,12 +10186,12 @@ msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.data,res_id:0 msgid "ID of the target record in the database" -msgstr "" +msgstr "ID cílového záznamu v databázi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis msgid "Contracts Management" -msgstr "" +msgstr "Správa smluv" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -10268,12 +10305,12 @@ msgstr "Název služby" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_base msgid "Framework for complex import" -msgstr "" +msgstr "Systém pro složitý import" #. module: base #: view:ir.actions.todo.category:0 msgid "Wizard Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie průvodců" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel @@ -10346,7 +10383,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%A - Full weekday name." -msgstr "%A - Celé jméno dne v týdnu" +msgstr "%A - Název dne v týdnu" #. module: base #: help:ir.values,user_id:0 @@ -10391,6 +10428,12 @@ msgid "" "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Obecná účtová osnova\n" +"=========================\n" +"\n" +"Poskytuje šablonu pro účtovou osnovu, daně pro Uruguay\n" +"\n" #. module: base #: help:res.company,bank_ids:0 @@ -10763,7 +10806,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,model:0 msgid "Object Name" -msgstr "Jméno objektu" +msgstr "Název objektu" #. module: base #: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0 @@ -11250,7 +11293,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "OpenERP Partners" -msgstr "Společníci OpenERP" +msgstr "Partneři OpenERP" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:293 @@ -11278,7 +11321,7 @@ msgstr "Bělorusko" #: field:ir.actions.server,name:0 #: field:ir.actions.url,name:0 msgid "Action Name" -msgstr "Jméno akce" +msgstr "Název akce" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users @@ -11988,7 +12031,7 @@ msgstr "Parametry, které budou předány metodě. např. (uid,)." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5 msgid "Gold Partner" -msgstr "Zlatý společník" +msgstr "Zlatý partner" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner @@ -11998,7 +12041,7 @@ msgstr "Zlatý společník" #: selection:res.partner.title,domain:0 #: model:res.request.link,name:base.req_link_partner msgid "Partner" -msgstr "Společník" +msgstr "Partner" #. module: base #: field:ir.model.fields,complete_name:0 @@ -12369,7 +12412,7 @@ msgstr "Podmínky" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form msgid "Other Partners" -msgstr "Jiní společníci" +msgstr "Jiní partneři" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form @@ -12392,7 +12435,7 @@ msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique !" -msgstr "Jméno skupiny musí být jedinečné !" +msgstr "Název skupiny musí být jedinečný !" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer @@ -12587,7 +12630,7 @@ msgstr "Vnější identifikátory" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman msgid "User - Own Leads Only" -msgstr "" +msgstr "Uživatel - pouze vlastní zájemci" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd @@ -12703,7 +12746,7 @@ msgstr "Časové sledování" #. module: base #: view:res.partner.category:0 msgid "Partner Category" -msgstr "Kategorie společníků" +msgstr "Kategorie partnerů" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -12936,7 +12979,7 @@ msgstr "Grónsko" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads msgid "User - All Leads" -msgstr "" +msgstr "Uživatel - všichni zájemci" #. module: base #: field:res.partner.bank,acc_number:0 @@ -13326,7 +13369,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.bank,bank_name:0 msgid "Bank Name" -msgstr "Jméno banky" +msgstr "Název banky" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki @@ -13405,7 +13448,7 @@ msgstr "Soubor CSV" #: code:addons/base/res/res_company.py:154 #, python-format msgid "Phone: " -msgstr "Telefón: " +msgstr "Telefon: " #. module: base #: field:res.company,account_no:0 @@ -13930,8 +13973,7 @@ msgstr "Zdroj" #. module: base #: help:res.partner.address,partner_id:0 msgid "Keep empty for a private address, not related to partner." -msgstr "" -"Ponechejte prázdné pro soukromou adresu nesouvisející se společníkem." +msgstr "Ponechejte prázdné pro soukromou adresu nesouvisející se partnerem." #. module: base #: model:res.country,name:base.vu @@ -14154,7 +14196,7 @@ msgstr "Salvador" #: field:res.partner,phone:0 #: field:res.partner.address,phone:0 msgid "Phone" -msgstr "Telefón" +msgstr "Telefon" #. module: base #: field:res.groups,menu_access:0 @@ -14217,7 +14259,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead msgid "Leads & Opportunities" -msgstr "Směřování & Příležitosti" +msgstr "Zájemci & Příležitosti" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -14494,13 +14536,13 @@ msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The name of the country must be unique !" -msgstr "Jméno země musí být jedinečné !" +msgstr "Název země musí být jedinečný !" #. module: base #: field:base.language.export,name:0 #: field:ir.attachment,datas_fname:0 msgid "Filename" -msgstr "Jméno souboru" +msgstr "Název souboru" #. module: base #: field:ir.model,access_ids:0 @@ -14551,7 +14593,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.groups,full_name:0 msgid "Group Name" -msgstr "Jméno skupiny" +msgstr "Název skupiny" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh @@ -14856,7 +14898,7 @@ msgstr "" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_port:0 msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." -msgstr "" +msgstr "Port SMTP. Pro SSL obvykle 465 a 25 nebo 587 v jiných případech." #. module: base #: view:ir.sequence:0 @@ -15208,7 +15250,7 @@ msgstr "Mobilní č." #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form #: view:res.partner.category:0 msgid "Partner Categories" -msgstr "Kategorie společníků" +msgstr "Kategorie partnerů" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 @@ -15320,6 +15362,8 @@ msgid "" "Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, " "requests or issues." msgstr "" +"Řízení vztahů mezi prospekty a zákazníky s použitím zájemců, příležitostí " +"nebo požadavků." #. module: base #: selection:res.partner.address,type:0 @@ -15351,7 +15395,7 @@ msgstr "Instance pracovních postupů" #: code:addons/base/res/res_partner.py:284 #, python-format msgid "Partners: " -msgstr "Společníci: " +msgstr "Partneři: " #. module: base #: field:res.partner.bank,name:0 @@ -15377,7 +15421,7 @@ msgstr "Kontext" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" -msgstr "Správa prodeje a MRP" +msgstr "Řízení prodeje a výroby" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send @@ -15387,7 +15431,7 @@ msgstr "Zaslat SMS" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1 msgid "Prospect" -msgstr "Výhled" +msgstr "Prospekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly @@ -15414,7 +15458,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.exports,name:0 msgid "Export Name" -msgstr "Jméno exportu" +msgstr "Název exportu" #. module: base #: help:res.partner.address,type:0 diff --git a/openerp/addons/base/i18n/gu.po b/openerp/addons/base/i18n/gu.po index c28cae70e6e..71fdb684a58 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/gu.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/gu.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:08+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "સંદર્ભ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "Belgium - Structured Communication" -msgstr "" +msgstr "બેલ્જીયમ - સંરચિત સંચાર" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,target:0 @@ -179,17 +179,17 @@ msgstr "લક્ષ્યાંક વિન્ડો" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans msgid "Sales Analytic Distribution" -msgstr "" +msgstr "વેંચાણ વિશ્લેષણાત્મક વર્ગીકરણ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "પ્રક્રિયા" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate msgid "Billing Rates on Contracts" -msgstr "" +msgstr "કરાર પર ના બિલ માટે ના દર" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:558 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "ir.ui.view.custom" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:313 #, python-format msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed" -msgstr "" +msgstr "સ્પાર્સ ફિલ્ડ \"%s\" નુ નામ બદલવુ માન્ય નથી." #. module: base #: model:res.country,name:base.sz @@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "સર્જન કર્યુ." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Turkey - Accounting" -msgstr "" +msgstr "તુર્કી - નામા પધ્ધ્તી" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct msgid "MRP Subproducts" -msgstr "" +msgstr "એમ.આર.પી. પેટા-ઉત્પાદનો" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:390 @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "ઇનુક્રિટૂત / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale msgid "Sales Management" -msgstr "" +msgstr "વેચાણ વ્યવસ્થા" #. module: base #: view:res.partner:0 @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "મહત્તમ પરિમાણ" #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73 #: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "અહેવાલીકરણ" #. module: base #: view:res.partner:0 @@ -350,6 +350,12 @@ msgid "" " - tree_but_open\n" "For defaults, an optional condition" msgstr "" +"For actions, one of the possible action slots:\n" +"- client_action_multi\n" +"- client_print_multi\n" +"- client_action_relate\n" +"- tree_but_open\n" +"For defaults, an optional condition" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 @@ -373,17 +379,17 @@ msgstr "વિઝાર્ડ નુ નામ" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Partner Manager" -msgstr "" +msgstr "ભાગીદાર વ્યવસ્થાપક" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management msgid "Customer Relationship Management" -msgstr "" +msgstr "ગ્રાહક સંબંધ વ્યવસ્થા(સી.આર.એમ.)" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Extra" -msgstr "" +msgstr "વધારાનું" #. module: base #: code:addons/orm.py:2526 @@ -404,7 +410,7 @@ msgstr "ઋણ સીમા" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph msgid "Openerp web graph view" -msgstr "" +msgstr "Openerp વેબ ગ્રાફ દેખાવ" #. module: base #: field:ir.model.data,date_update:0 @@ -414,7 +420,7 @@ msgstr "અદ્યતન(અપડેટ) તારીખ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule msgid "Automated Action Rules" -msgstr "" +msgstr "સ્વયંસંચાલિત ક્રિયા ના નિયમો" #. module: base #: view:ir.attachment:0 @@ -467,6 +473,8 @@ msgid "" "One of the records you are trying to modify has already been deleted " "(Document type: %s)." msgstr "" +"કોઈ એક રેકોર્ડ તમે સુધારવા પ્રયાસ કરી રહ્યા હોય પહેલાથી જ કાઢી નાખવામાં " +"આવ્યું છે (દસ્તાવેજ પ્રકાર:% s)." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project @@ -483,7 +491,7 @@ msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,website:0 msgid "Website of Partner." -msgstr "" +msgstr "ભાગીદાર ની વેબસાઈટ." #. module: base #: help:ir.actions.act_window,views:0 @@ -528,7 +536,7 @@ msgstr "નેધરલેન્ડઝ એન્ટિલિસ" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" -msgstr "" +msgstr "રોમાનિયા" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:396 @@ -543,7 +551,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Action Binding" -msgstr "" +msgstr "કાર્યવાહી જોડાણ" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf @@ -553,7 +561,7 @@ msgstr "ફ્રેન્ચ ગુયાના" #. module: base #: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0 msgid "Original View" -msgstr "" +msgstr "મૂળ દ્રશ્ય" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -572,7 +580,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout msgid "Sales Orders Print Layout" -msgstr "" +msgstr "વેચાણ ઓર્ડર્સ ની દેખાવ પ્રિન્ટ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -693,7 +701,7 @@ msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,action_id:0 msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed." -msgstr "" +msgstr "ચલિત કરવા માટે ની એકશન વિન્ડો, અહેવાલ(રિપોર્ટ) કે વિઝાર્ડ પસંદ કરો." #. module: base #: model:res.country,name:base.ai @@ -703,7 +711,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Export done" -msgstr "" +msgstr "નિકાસ સંપુર્ણ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook @@ -714,23 +722,23 @@ msgstr "" #: view:ir.model:0 #: field:ir.model,name:0 msgid "Model Description" -msgstr "" +msgstr "મોડેલ નુ વર્ણન" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,src_model:0 msgid "" "Optional model name of the objects on which this action should be visible" -msgstr "" +msgstr "ઓબ્જેક્ટ્સ ન મોડેલ નુ ગૌણ નામ કે જેના પર આ એકશન દ્રશ્યમાન થવુ જોઇયે." #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0 msgid "Trigger Expression" -msgstr "" +msgstr "સમીકરણ(એક્સપ્રેશન) ચલિત કરવુ" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" -msgstr "" +msgstr "જોર્ડન" #. module: base #: help:ir.cron,nextcall:0 @@ -746,7 +754,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" -msgstr "" +msgstr "એરિટ્રીયા" #. module: base #: sql_constraint:res.company:0 @@ -763,7 +771,7 @@ msgstr "વર્ણન" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin msgid "Automated Actions" -msgstr "" +msgstr "સ્વયંચાલિતકાર્યો(એકશન્સ)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro @@ -773,7 +781,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:partner.wizard.ean.check:0 msgid "Want to check Ean ? " -msgstr "" +msgstr "ઈ.એ.એન(EAN) સંકેત ચેક કરાવવુ છે? " #. module: base #: help:ir.actions.server,mobile:0 @@ -786,7 +794,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Security and Authentication" -msgstr "" +msgstr "સલામતી અને પ્રમાણીકરણ" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -795,6 +803,9 @@ msgid "" "Launchpad.net, our open source project management facility. We use their " "online interface to synchronize all translations efforts." msgstr "" +"ઓપન ઈ આર પી ભાષાંતરો(કેન્દ્ર્ભુત,મોડ્યુલો,ક્લાઈન્ટ્સ) Launchpad.net વડે " +"સંચાલિત છે, કે જે અમારી ઓપન સોર્સ પ્રોજેક્ટ સંચાલન સુવિધા છે. બધાજ ભાષાંતરો " +"ના પ્રયત્નો ને સમકાલીન કરવા માટે અમે તેનુ ઓનલાઈન ઇન્ટરફેસ વાપરીયે છે." #. module: base #: help:ir.actions.todo,type:0 @@ -808,53 +819,53 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Swedish / svenska" -msgstr "" +msgstr "સ્વિડીશ / svenska" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" -msgstr "" +msgstr "સર્બિયા" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard View" -msgstr "" +msgstr "વિઝાર્ડ નુ દ્રશ્ય" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia, Kingdom of" -msgstr "" +msgstr "કંબોડિયા, નુ રાજ્ય" #. module: base #: field:base.language.import,overwrite:0 #: field:base.language.install,overwrite:0 msgid "Overwrite Existing Terms" -msgstr "" +msgstr "હાલની શરતો ફરીથી લખો" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" -msgstr "" +msgstr "ભાષા આયાત" #. module: base #: help:ir.cron,interval_number:0 msgid "Repeat every x." -msgstr "" +msgstr "દરેક X નુ પુનરાવર્તન કરો." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Albanian / Shqip" -msgstr "" +msgstr "અલ્બેનિયન / Shqip" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity msgid "Opportunities" -msgstr "" +msgstr "તકો" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "base.language.export" -msgstr "" +msgstr "base.language.export" #. module: base #: help:ir.actions.server,write_id:0 @@ -867,6 +878,8 @@ msgstr "" #: help:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..." msgstr "" +"અહેવાલ પ્રકાર, ઉદાહરણ તરીકે pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, " +"..." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav @@ -883,7 +896,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Email Preferences" -msgstr "" +msgstr "ઈમેઈલ પસંદગીઓ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail @@ -902,60 +915,62 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 msgid "Basic Partner" -msgstr "" +msgstr "સામાન્ય ભાગીદાર" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "My Partners" -msgstr "" +msgstr "મારા ભાગીદારો" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "XML Report" -msgstr "" +msgstr "એક્સ.એમ.એલ(XML) અહેવાલ" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "સ્પેન" #. module: base #: view:base.module.update:0 msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..." -msgstr "" +msgstr "કૃપા કરીને નમ્ર બાનો, કારણ કે આ પ્રક્રિયા થોડી સેકન્ડો લઈ શકે ..." #. module: base #: help:ir.actions.act_window,domain:0 msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "" +"ગૌણ શરતી ક્ષેત્ર(ડોમેઈન) કે જે લક્ષ્યાંક માહિતી(ડેટા) ને ફિલ્ટર કરે છે, " +"પાયથન સમીકરણ તરીકે." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Module Upgrade" -msgstr "" +msgstr "મોડ્યુલ અદ્યતનીકરણ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (UY) / Español (UY)" -msgstr "" +msgstr "સ્પેનિશ (UY) / Español (UY)" #. module: base #: field:res.partner,mobile:0 #: field:res.partner.address,mobile:0 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "મોબાઇલ" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" -msgstr "" +msgstr "ઓમાન" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp @@ -965,44 +980,44 @@ msgstr "" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 msgid "1cm 28cm 20cm 28cm" -msgstr "" +msgstr "1સે.મી. 28સે.મી. 20સે.મી. 28સે.મી." #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" -msgstr "" +msgstr "ન્યુએઇ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Membership Management" -msgstr "" +msgstr "સભ્યપદ વ્યવસ્થાપન" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other OSI Approved Licence" -msgstr "" +msgstr "બીજુ ઓ.એસ.આઇ(OSI) માન્ય લાઇસન્સ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 msgid "Create Menu" -msgstr "" +msgstr "મેનુ સર્જન" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" -msgstr "" +msgstr "ભારત" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act msgid "Request Reference Types" -msgstr "" +msgstr "વિનંતી સંદર્ભ પ્રકારો" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account msgid "Google Users" -msgstr "" +msgstr "google ના વપરાશકર્તાઓ" #. module: base #: help:ir.server.object.lines,value:0 @@ -1017,22 +1032,22 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra, Principality of" -msgstr "" +msgstr "એન્ડોર્રા, ની હકૂમત" #. module: base #: field:res.partner.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" -msgstr "" +msgstr "વંશજ વર્ગ(શ્રેણી)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "ir.config_parameter" -msgstr "" +msgstr "ir.config_parameter" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "TGZ Archive" -msgstr "" +msgstr "TGZ Archive" #. module: base #: view:res.groups:0 @@ -1043,7 +1058,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%B - Full month name." -msgstr "" +msgstr "%B - મહિના નુ પુરૂ નામ" #. module: base #: field:ir.actions.todo,type:0 @@ -1060,7 +1075,7 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.address:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "પ્રકાર" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_user:0 @@ -1074,62 +1089,64 @@ msgid "" "Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n" "Define it through the Administration menu." msgstr "" +"\"%s\" સંકેત વાળી ભાષા તમારા સિસ્ટમ મા સ્થાપિત નથી.!\n" +"સંચાલક મેનુ વળે તેને સ્થાપિત કરો." #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam (USA)" -msgstr "" +msgstr "ગુઆમ (યુએસએ)" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:558 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" -msgstr "" +msgstr "સુરક્ષા કારણો થી ખાલી પાસવર્ડ સેટ કરવા માન્ય નથી!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192 #, python-format msgid "Connection test failed!" -msgstr "" +msgstr "જોડાણ પરીક્ષણ નિષ્ફળ!" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Dummy" -msgstr "" +msgstr "નકલી" #. module: base #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "દ્રશ્ય બંધારણ માટે અમાન્ય એક્સ.એમ.એલ!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" -msgstr "" +msgstr "કેમેન ટાપુઓ" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" -msgstr "" +msgstr "દક્ષિણ કોરિયા" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition #: view:workflow.activity:0 msgid "Transitions" -msgstr "" +msgstr "ભાષાંતરો" #. module: base #: code:addons/orm.py:4615 #, python-format msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!" -msgstr "" +msgstr "રેકોર્ડ #%d કે જે %s નો છે તે મળેલ નથી, પ્રતિકૃતિ અશક્ય!" #. module: base #: field:ir.module.module,contributors:0 msgid "Contributors" -msgstr "" +msgstr "યોગદાન આપનારાઓ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_planning @@ -1155,7 +1172,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Char" -msgstr "" +msgstr "અક્ષરીય" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -1165,32 +1182,32 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (AR) / Español (AR)" -msgstr "" +msgstr "સ્પેનિશ (AR) / Español (AR)" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "યુગાન્ડા" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_unlink:0 msgid "Delete Access" -msgstr "" +msgstr "એક્સેસ રદ" #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "નાઇઝર" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (HK)" -msgstr "" +msgstr "ચાઇનીસ (HK)" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia-Herzegovina" -msgstr "" +msgstr "બોસ્નિયા-હેર્ઝેગોવિના" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -1208,7 +1225,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_port:0 msgid "SMTP Port" -msgstr "" +msgstr "SMTP પોર્ટ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_sugarcrm @@ -1227,54 +1244,54 @@ msgstr "" #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:55 #, python-format msgid "Language Pack" -msgstr "" +msgstr "ભાષા પેક" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests msgid "Tests" -msgstr "" +msgstr "ચકાસણીઓ" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,res_id:0 msgid "Resource Ref." -msgstr "" +msgstr "સાધન સંદર્ભ." #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls." -msgstr "" +msgstr "દ.જોર્જિયા અને દ.સેન્ડવિચ ટાપુઓ" #. module: base #: field:ir.actions.url,url:0 msgid "Action URL" -msgstr "" +msgstr "એકશન યુ.આર.એલ (URL)" #. module: base #: field:base.module.import,module_name:0 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "મોડ્યુલ નુ નામ" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" -msgstr "" +msgstr "માર્શલ ટાપુઓ" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:368 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" -msgstr "" +msgstr "ફિલ્ડ નુ મોડેલ બદલવુ પ્રતિબંધિત છે!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" -msgstr "" +msgstr "હેઇટી" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "શોધ" #. module: base #: code:addons/osv.py:132 @@ -1285,48 +1302,52 @@ msgid "" "reference it\n" "- creation/update: a mandatory field is not correctly set" msgstr "" +"પ્રક્રિયા સંપુર્ણ થઈ શકે તેમ નથી, કદાચ નીચેના કારણોસર:\n" +"- વિનાશ : તમે જે રેકોર્ડ નો નાશ(ડિલીટ) કરવા માંગો છો તેના પર બીજા રેકોર્ડ " +"આધારિત છે.\n" +"- સર્જન/સુધાર : ફરજિયાત ફિલ્ડ ને યોગ્ય રીતે સેટ કરી નથી." #. module: base #: field:ir.module.category,parent_id:0 msgid "Parent Application" -msgstr "" +msgstr "પિતૃ અરજી" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:222 #, python-format msgid "Operation Canceled" -msgstr "" +msgstr "પ્રક્રિયા રદ્" #. module: base #: help:base.language.export,lang:0 msgid "To export a new language, do not select a language." -msgstr "" +msgstr "નવી ભાષા ને નિકાસ કરવા માટે ભાષા પસંદ ન કરો." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Document Management System" -msgstr "" +msgstr "દસ્તાવેજ સંચાલન સિસ્ટમ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim msgid "Claims Management" -msgstr "" +msgstr "દાવા વ્યવસ્થાપન" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "ખરીદીઓ" #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldavia" -msgstr "" +msgstr "મોલ્ડવિયા" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "લાક્ષણિકતાઓ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.bank_account_update @@ -1341,7 +1362,7 @@ msgstr "" #: view:ir.module.module:0 #: report:ir.module.reference.graph:0 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "આવૃત્તિ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates @@ -1364,13 +1385,13 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "ir.exports" -msgstr "" +msgstr "ir.exports" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38 #, python-format msgid "No language with code \"%s\" exists" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" સંકેત વાળી કોઇ પણ ભાષા અસ્તિત્વ મા નથી." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document @@ -1400,7 +1421,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%Y - Year with century." -msgstr "" +msgstr "%Y - વર્ષ, શતક સાથે." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt @@ -1413,7 +1434,7 @@ msgstr "" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 @@ -1426,7 +1447,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 msgid "Create _Menu" -msgstr "" +msgstr "મેનુ _ બનાવો" #. module: base #: field:res.payterm,name:0 @@ -1438,12 +1459,12 @@ msgstr "" #: view:res.bank:0 #: field:res.partner.bank,bank:0 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "બેન્ક" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "ir.exports.line" -msgstr "" +msgstr "ir.exports.line" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_html_view @@ -1472,18 +1493,20 @@ msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "" +"જો તમે આ બોક્સ ચેક કરશો તો તમારા પોતાના ભાષાંતરો મુખ્ય ભાષાંતરો વડે બદલાયી " +"જશે." #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0 msgid "Main report file path" -msgstr "" +msgstr "મુખ્ય અહેવાલ ફાઇલ નો પાથ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml #: field:ir.module.module,reports_by_module:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "અહેવાલો" #. module: base #: help:ir.actions.act_window.view,multi:0 @@ -1492,11 +1515,13 @@ msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" +"જો ખરુ કરેલ હશે તો એકશન ફોર્મ દ્રશ્ય(વ્યુ) ના જમણી બાજુ ના ટૂલબાર મ દેખાશે " +"નહી." #. module: base #: field:workflow,on_create:0 msgid "On Create" -msgstr "" +msgstr "સર્જન પર" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:681 @@ -1505,19 +1530,22 @@ msgid "" "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are " "used to refer to other modules data, as in module.reference_id" msgstr "" +"'%s' ઘણા બધા પૂર્ણવિરામો નો સમાવેશ કરે છે. એક્સ.એમ.એલ ઓળખ (આઇ.ડી.) મા " +"પૂર્ણવિરામો નો સમાવેશ થવો ન જોઇયે! તેઓ બીજા મોડ્યુલો ના ડેટા ને સંદર્ભે છે, " +"જેમકે, module.reference_id" #. module: base #: field:partner.sms.send,user:0 #: field:res.users,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "લોગ ઇન" #. module: base #: view:base.update.translations:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations msgid "Synchronize Terms" -msgstr "" +msgstr "શરતો સહકાલિન કરો" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -1525,6 +1553,8 @@ msgid "" "Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. " "object.partner_id.name " msgstr "" +"વર્તમાન ઓબ્જેકટ સાથે સંક્ળાયેલ ફિલ્ડો નો ઉપયોગ સમિકરણ ની મદદ થી કરી શકાય છે. " +"જેમકે, object.partner_id.name " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event @@ -1552,13 +1582,13 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "ફ્લોટ" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "વખાર વ્યવસ્થાપન" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link @@ -1568,14 +1598,14 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.wizard,name:0 msgid "Wizard Info" -msgstr "" +msgstr "વિઝાર્ડ માહિતી" #. module: base #: view:base.language.export:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" -msgstr "" +msgstr "અનુવાદ નિકાસ કરો" #. module: base #: help:res.log,secondary:0 @@ -1636,7 +1666,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.currency,accuracy:0 msgid "Computational Accuracy" -msgstr "" +msgstr "ગણતરીની ચોક્સાઇ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch @@ -1662,7 +1692,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.attachment,res_id:0 msgid "Attached ID" -msgstr "" +msgstr "v" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat @@ -1709,7 +1739,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Day: %(day)s" -msgstr "" +msgstr "દિવસ:% (દિવસ)s" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale @@ -1748,7 +1778,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "દિવસો" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_rpc @@ -1763,12 +1793,12 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.currency,position:0 msgid "Symbol position" -msgstr "" +msgstr "સંજ્ઞા સ્થિતિ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process msgid "Enterprise Process" -msgstr "" +msgstr "એન્ટરપ્રાઈઝ પ્રક્રિયા" #. module: base #: help:ir.cron,function:0 @@ -1783,14 +1813,14 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Write Object" -msgstr "" +msgstr "ઓબ્જેક્ટ લખો" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:66 #: code:addons/base/res/res_partner.py:175 #, python-format msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (નકલ)" #. module: base #: field:res.company,rml_footer1:0 @@ -1807,12 +1837,12 @@ msgstr "" #: view:res.partner.category:0 #: field:res.partner.category,partner_ids:0 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "ભાગીદાર" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_left:0 msgid "Left parent" -msgstr "" +msgstr "ડાબો પેરેંટ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp @@ -1822,12 +1852,12 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.attachment,res_model:0 msgid "Attached Model" -msgstr "" +msgstr "જોડાયેલ મોડલ" #. module: base #: field:res.partner.bank,footer:0 msgid "Display on Reports" -msgstr "" +msgstr "અહેવાલ પર દર્શાવો" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn @@ -1850,7 +1880,7 @@ msgstr "" #: field:res.request,priority:0 #: field:res.request.link,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "પ્રાથમિકતા" #. module: base #: field:workflow.transition,act_from:0 @@ -1865,13 +1895,13 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.server.object.lines,type:0 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "સૂત્ર" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:396 #, python-format msgid "Can not remove root user!" -msgstr "" +msgstr "રુટ વપરાશકર્તા દૂર કરી શકતા નથી!" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw @@ -1897,7 +1927,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base/res/res_users.py:420 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "% s (નકલ)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart @@ -1912,7 +1942,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.ui.menu:0 msgid "Full Path" -msgstr "" +msgstr "સંપૂર્ણ પાથ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br @@ -1962,7 +1992,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "સંદર્ભો" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -1975,23 +2005,23 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "અદ્યતન" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" -msgstr "" +msgstr "ફિનલેન્ડ" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:156 #, python-format msgid "Website: " -msgstr "" +msgstr "વેબસાઇટ: " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "સુયોજનો" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 @@ -2000,7 +2030,7 @@ msgstr "" #: selection:ir.ui.view,type:0 #: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "ટ્રી" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_multicurrency @@ -2015,7 +2045,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_mode:0 msgid "View Mode" -msgstr "" +msgstr "દેખાવ સ્થિતિ" #. module: base #: help:res.partner.bank,footer:0 @@ -2034,7 +2064,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.log:0 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "લોગ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -2087,7 +2117,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.company,logo:0 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "લોગો" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr @@ -2132,7 +2162,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" -msgstr "" +msgstr "બહામાસ" #. module: base #: selection:res.request,state:0 @@ -2149,12 +2179,12 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "જોડાણ" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" -msgstr "" +msgstr "આયરલેન્ડ" #. module: base #: field:base.module.update,update:0 @@ -2164,12 +2194,12 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.cron,function:0 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "રીત" #. module: base #: view:res.partner.event:0 msgid "General Description" -msgstr "" +msgstr "સામાન્ય વર્ણન" #. module: base #: view:workflow.activity:0 @@ -2205,7 +2235,7 @@ msgstr "" #: view:res.groups:0 #: field:res.users,groups_id:0 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "જૂથો" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -2215,7 +2245,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" -msgstr "" +msgstr "બેલિઝ" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,header:0 @@ -2253,7 +2283,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "પોલેન્ડ" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,view_mode:0 @@ -2295,7 +2325,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_debug:0 msgid "Debugging" -msgstr "" +msgstr "ડિબગીંગ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk @@ -2340,7 +2370,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:res.users,view:0 msgid "Simplified" -msgstr "" +msgstr "સરળ" #. module: base #: model:res.country,name:base.st @@ -2350,7 +2380,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:res.partner.address,type:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "બિલ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -2360,7 +2390,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" -msgstr "" +msgstr "બાર્બાડોસ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_synchro @@ -2375,7 +2405,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" -msgstr "" +msgstr "માડાગાસ્કર" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:116 @@ -2394,7 +2424,7 @@ msgstr "" #: view:ir.ui.menu:0 #: field:ir.ui.menu,name:0 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "મેનૂ" #. module: base #: field:res.currency,rate:0 @@ -2404,7 +2434,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea msgid "Ideas" -msgstr "" +msgstr "વિચારો" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm @@ -2426,22 +2456,22 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.url,target:0 msgid "Action Target" -msgstr "" +msgstr "કાર્યવાહી લક્ષ્યાંક" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar msgid "Calendar Layer" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર નું સ્તર" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" -msgstr "" +msgstr "મોડલ ઝાંખી" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" -msgstr "" +msgstr "ઉત્પાદનો દ્વારા માર્જિન્સ" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced @@ -2451,7 +2481,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,name:0 msgid "Shortcut Name" -msgstr "" +msgstr "ટુંકાણ નામ" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,limit:0 @@ -2461,22 +2491,22 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" -msgstr "" +msgstr "પાપુઆ ન્યુ જીનેવા" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" -msgstr "" +msgstr "ઝિમ્બાબ્વે" #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "" +msgstr "બ્રિટીશ ભારતીય ઓશિયન ટેરિટરી" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" -msgstr "" +msgstr "આયાત / નિકાસ" #. module: base #: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_tools_customization_config @@ -2487,12 +2517,12 @@ msgstr "" #: field:ir.model.data,res_id:0 #: field:ir.values,res_id:0 msgid "Record ID" -msgstr "" +msgstr "રેકોર્ડ આઈડી(ID)" #. module: base #: field:ir.actions.server,email:0 msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "ઈમેઈલ સરનામુ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -2543,12 +2573,12 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" -msgstr "" +msgstr "ટ્રિનિદાદ અને ટોબેગો" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" -msgstr "" +msgstr "લેટવિયા" #. module: base #: view:partner.sms.send:0 @@ -2566,22 +2596,24 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "" +"પ્રકાશક ખાતરી સહાયક (પબ્લિશર વોરન્ટી સર્વર) સાથે સંદેશાવ્યવહાર કરતી વખતે " +"આવતી ભૂલ." #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_manager #: model:res.groups,name:base.group_tool_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "વ્યવસ્થાપક" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom msgid "Customization" -msgstr "" +msgstr "કસ્ટમાઇઝેશન" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" -msgstr "" +msgstr "પરાગ્વે" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close @@ -2591,12 +2623,12 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.server.object.lines,col1:0 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "લક્ષ્ય" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" -msgstr "" +msgstr "લિથુઆનીયા" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids @@ -2608,7 +2640,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.groups:0 msgid "Inherited" -msgstr "" +msgstr "સંદર્ભિત" #. module: base #: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0 @@ -2631,23 +2663,23 @@ msgstr "" #: code:addons/base/res/res_company.py:155 #, python-format msgid "Fax: " -msgstr "" +msgstr "ફેક્સ: " #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" -msgstr "" +msgstr "સ્લોવેનિયા" #. module: base #: help:res.currency,name:0 msgid "Currency Code (ISO 4217)" -msgstr "" +msgstr "ચલણ કોડ (4217 ISO)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window msgid "Client Logs" -msgstr "" +msgstr "ક્લાઈન્ટ લૉગ" #. module: base #: code:addons/orm.py:1883 @@ -2668,7 +2700,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "ભૂલ!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib @@ -2688,17 +2720,17 @@ msgstr "" #. module: base #: help:multi_company.default,company_id:0 msgid "Company where the user is connected" -msgstr "" +msgstr "કંપની કે જ્યાં થી વપરાશકર્તા જોડાયેલ છે" #. module: base #: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "સમાપ્તિ તારીખ" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" -msgstr "" +msgstr "ન્યૂઝીલેંન્ડ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project @@ -2725,7 +2757,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" -msgstr "" +msgstr "નોર્ફોક ટાપુઓ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -2741,34 +2773,34 @@ msgstr "" #: field:ir.actions.server,action_id:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Client Action" -msgstr "" +msgstr "ક્લાઈન્ટ ક્રિયા" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "બાંગ્લાદેશ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_retro_planning msgid "Project Retro-planning" -msgstr "" +msgstr "પ્રોજેક્ટ પાછળ-આયોજન" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_planning msgid "Master Procurement Schedule" -msgstr "" +msgstr "મુખ્ય ખરીદ સૂચિ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: field:ir.module.module,application:0 #: field:res.groups,category_id:0 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "કાર્યક્રમ" #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract,state:0 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "માન્ય" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision @@ -2813,7 +2845,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" -msgstr "" +msgstr "ક્યુબા" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling @@ -2838,7 +2870,7 @@ msgstr "" #: code:addons/report_sxw.py:434 #, python-format msgid "Unknown report type: %s" -msgstr "" +msgstr "અજ્ઞાત અહેવાલ પ્રકાર:% s" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:282 @@ -2849,28 +2881,28 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.widget,title:base.facebook_widget msgid "Facebook" -msgstr "" +msgstr "ફેસબુક" #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" -msgstr "" +msgstr "અર્મેનિઆ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "Configuration Parameters" -msgstr "" +msgstr "રૂપરેખાંકન પરિમાણો" #. module: base #: constraint:ir.cron:0 msgid "Invalid arguments" -msgstr "" +msgstr "અયોગ્ય દલીલો" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "સ્વીડન" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 @@ -2882,14 +2914,14 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.property:0 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "ગુણધર્મ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type #: field:res.partner.bank,state:0 #: view:res.partner.bank.type:0 msgid "Bank Account Type" -msgstr "" +msgstr "બેન્ક ખાતા પ્રકાર" #. module: base #: field:base.language.export,config_logo:0 @@ -2904,7 +2936,7 @@ msgstr "" #: field:res.config,config_logo:0 #: field:res.config.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "ચિત્ર" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -2914,12 +2946,12 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract,state:0 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "રદ થયેલ" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "ઓસ્ટ્રીઆ" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -2965,12 +2997,12 @@ msgstr "" #: selection:ir.ui.view,type:0 #: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર" #. module: base #: field:res.partner.address,partner_id:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "ભાગીદાર નામ" #. module: base #: field:workflow.activity,signal_send:0 @@ -2980,12 +3012,12 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17 msgid "HR sector" -msgstr "" +msgstr "એચઆર(HR) ક્ષેત્ર" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard_admin msgid "Administration Dashboard" -msgstr "" +msgstr "સંચાલન ડેશબોર્ડ" #. module: base #: code:addons/orm.py:4408 @@ -2999,17 +3031,17 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" -msgstr "" +msgstr "મોડ્યુલ અવલંબન" #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "કાચું" #. module: base #: selection:res.users,view:0 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "વિસ્તૃત" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact @@ -3024,7 +3056,7 @@ msgstr "" #: view:res.groups:0 #: field:res.groups,model_access:0 msgid "Access Controls" -msgstr "" +msgstr "વપરાશ નિયંત્રણ" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:237 @@ -3037,18 +3069,18 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_survey_user msgid "Survey / User" -msgstr "" +msgstr "સર્વે / વપરાશકર્તા" #. module: base #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,dependencies_id:0 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "નિર્ભરતા" #. module: base #: field:multi_company.default,company_id:0 msgid "Main Company" -msgstr "" +msgstr "મુખ્ય કંપની" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0 @@ -3058,17 +3090,17 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram msgid "Openerp web Diagram view" -msgstr "" +msgstr "Openerp વેબ ડાયાગ્રામ દેખાવ" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_hr_user msgid "HR Officer" -msgstr "" +msgstr "એચઆર(HR) અધિકારી" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" -msgstr "" +msgstr "કર્મચારી કરારો" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_faq @@ -3092,7 +3124,7 @@ msgstr "" #. module: base #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "ભૂલ! તમે પાસાના કંપનીઓ ન બનાવી શકો." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users @@ -3103,12 +3135,12 @@ msgstr "" #: field:res.groups,users:0 #: view:res.users:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તાઓ" #. module: base #: field:res.partner.address,birthdate:0 msgid "Birthdate" -msgstr "" +msgstr "જન્મતારીખ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact @@ -3119,7 +3151,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer msgid "Products Manufacturers" -msgstr "" +msgstr "ઉત્પાદનો ના ઉત્પાદકો" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:217 @@ -3130,7 +3162,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey msgid "Survey" -msgstr "" +msgstr "મોજણી" #. module: base #: view:base.language.import:0 @@ -3147,7 +3179,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" -msgstr "" +msgstr "નામીબીઆ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity @@ -3164,12 +3196,12 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Searchable" -msgstr "" +msgstr "શોધી શકાય તેવું" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" -msgstr "" +msgstr "ઉરુગ્વે" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm @@ -3184,12 +3216,12 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.rule,perm_write:0 msgid "Apply For Write" -msgstr "" +msgstr "લખવા માટે અરજી" #. module: base #: field:ir.sequence,prefix:0 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "પૂર્વગ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -3257,7 +3289,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir msgid "Sir" -msgstr "" +msgstr "શ્રીમાન" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca @@ -3275,7 +3307,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.module.import:0 msgid "Select module package to import (.zip file):" -msgstr "" +msgstr "આયાત (.ઝીપ ફાઈલ) કરવા માટે મોડ્યુલ પેકેજ પસંદ કરો:" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -3285,7 +3317,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "માલ્ટા" #. module: base #: field:ir.actions.server,fields_lines:0 @@ -3307,7 +3339,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,demo:0 msgid "Demo data" -msgstr "" +msgstr "પ્રદર્શન માહિતી" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal @@ -3331,7 +3363,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:res.request,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "વધારે" #. module: base #: field:ir.attachment,description:0 @@ -3343,7 +3375,7 @@ msgstr "" #: field:res.partner.event,description:0 #: view:res.request:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "વર્ણન" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form @@ -3369,7 +3401,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.language.import:0 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_આયાત કરો" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 @@ -3379,7 +3411,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.lang,grouping:0 msgid "Separator Format" -msgstr "" +msgstr "અલગપાડનાર સ્વરૂપ" #. module: base #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -3394,12 +3426,12 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract,state:0 msgid "Unvalidated" -msgstr "" +msgstr "અમાન્ય કરેલ" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" -msgstr "" +msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail @@ -3411,18 +3443,18 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" -msgstr "" +msgstr "માયોટ્ટે" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo msgid "Tasks on CRM" -msgstr "" +msgstr "CRM પર કાર્યો" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting #: view:res.company:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "હિસાબ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment @@ -3441,7 +3473,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Interaction between rules" -msgstr "" +msgstr "નિયમો વચ્ચે આંતરસંપર્ક" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_invoice_layout @@ -3467,17 +3499,17 @@ msgstr "" #. module: base #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "ભૂલ! તમે પાસાના સંકળાયેલ સભ્યો નહિં બનાવી શકો." #. module: base #: view:res.payterm:0 msgid "Payment Term" -msgstr "" +msgstr "ચુકવણી મુદત" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Right-to-Left" -msgstr "" +msgstr "જમણે-થી-ડાબે" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event @@ -3491,7 +3523,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "ગાળકો" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree @@ -3506,7 +3538,7 @@ msgstr "" #: view:ir.cron:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act msgid "Scheduled Actions" -msgstr "" +msgstr "સુનિશ્ચિત થયેલ ક્રિયાઓ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_chat @@ -3521,7 +3553,7 @@ msgstr "" #: field:res.partner.title,name:0 #: field:res.widget,title:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "શીર્ષક" #. module: base #: help:ir.property,res_id:0 @@ -3561,7 +3593,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Create a Menu" -msgstr "" +msgstr "મેનુ બનાવો" #. module: base #: help:res.partner,vat:0 @@ -3573,7 +3605,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણભૂત" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract @@ -3583,7 +3615,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" -msgstr "" +msgstr "રશિયન ફેડરેશન" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -3593,7 +3625,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.company,name:0 msgid "Company Name" -msgstr "" +msgstr "કંપનીનું નામ" #. module: base #: code:addons/orm.py:2683 @@ -3606,13 +3638,13 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources msgid "Human Resources" -msgstr "" +msgstr "માનવ સંશાધન" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner msgid "Countries" -msgstr "" +msgstr "દેશો" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 @@ -3622,17 +3654,17 @@ msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:ir.translation:0 msgid "Language code of translation item must be among known languages" -msgstr "" +msgstr "અનુવાદ વસ્તુ ભાષા કોડ જાણીતા ભાષાઓ વચ્ચે જ હોવી જોઈએ" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Record rules" -msgstr "" +msgstr "રેકોર્ડ નિયમો" #. module: base #: view:ir.property:0 msgid "Field Information" -msgstr "" +msgstr "ક્ષેત્ર માહિતી" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang @@ -3650,7 +3682,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Search Actions" -msgstr "" +msgstr "શોધ ક્રિયાઓ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check @@ -3666,22 +3698,22 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.users,new_password:0 msgid "Set password" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત કરો" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" -msgstr "" +msgstr "12. % w ==> 5 (શુક્રવાર 6 ઠ્ઠી દિવસ છે)" #. module: base #: constraint:res.partner.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "ભૂલ! તમે પાસાના વર્ગો ના બનાવી શકો." #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%x - Appropriate date representation." -msgstr "" +msgstr "યોગ્ય રજૂઆત તારીખ -% x." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile @@ -3694,22 +3726,22 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%d - Day of the month [01,31]." -msgstr "" +msgstr "% d - મહિનાના [01,31] દિવસ." #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" -msgstr "" +msgstr "તાજીકિસ્તાન" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-2 or later version" -msgstr "" +msgstr "જીપીએલ-2 અથવા પછીની આવૃત્તિ" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir msgid "M." -msgstr "" +msgstr "એમ(M)." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:519 @@ -3736,18 +3768,18 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" -msgstr "" +msgstr "નૌરુ" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 msgid "Introspection report on objects" -msgstr "" +msgstr "પદાર્થો પર આત્મનિરીક્ષણ અહેવાલ" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:240 #, python-format msgid "The certificate ID of the module must be unique !" -msgstr "" +msgstr "મોડ્યુલ નું પ્રમાણપત્ર આઈડી અદ્વિતીય હોવું જ જોઈએ!" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn @@ -3764,7 +3796,7 @@ msgstr "" #: selection:ir.ui.view,type:0 #: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "ફોર્મ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it @@ -3780,7 +3812,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" -msgstr "" +msgstr "મોન્ટેનેગ્રો" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ics @@ -3790,7 +3822,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail msgid "Email Gateway" -msgstr "" +msgstr "ઈમેઈલ ગેટવે" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:439 @@ -3803,18 +3835,18 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.cron:0 msgid "Technical Data" -msgstr "" +msgstr "તકનિકી આધારસામગ્રી" #. module: base #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,category_id:0 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "વર્ગો" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile msgid "OpenERP Web mobile" -msgstr "" +msgstr "OpenERP વેબ મોબાઇલ" #. module: base #: view:base.language.import:0 @@ -3848,22 +3880,22 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" -msgstr "" +msgstr "લિબિયા" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" -msgstr "" +msgstr "કેંન્દ્રિય આફ્રિકન રિપલ્બીક" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" -msgstr "" +msgstr "લિચેનસ્ટાઇન" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_rpc msgid "Openerp web web" -msgstr "" +msgstr "Openerp વેબ વેબ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet @@ -3899,27 +3931,27 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:2134 #, python-format msgid "Invalid Architecture!" -msgstr "" +msgstr "અયોગ્ય આર્કીટેક્ચર!" #. module: base #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "પોર્ટુગલ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share msgid "Share any Document" -msgstr "" +msgstr "કોઈપણ દસ્તાવેજ શેર કરો" #. module: base #: field:ir.module.module,certificate:0 msgid "Quality Certificate" -msgstr "" +msgstr "ગુણવત્તા પ્રમાણપત્ર" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "6. %d, %m ==> 05, 12" -msgstr "" +msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_multicurrency @@ -3959,17 +3991,17 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" -msgstr "" +msgstr "ઇટાલી - હિસાબ" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,help:0 msgid "Action description" -msgstr "" +msgstr "ક્રિયા વર્ણન" #. module: base #: help:res.partner,customer:0 msgid "Check this box if the partner is a customer." -msgstr "" +msgstr "આ બોક્સને ચકાસો જો ભાગીદાર ગ્રાહક છે." #. module: base #: help:ir.module.module,auto_install:0 @@ -3985,7 +4017,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: view:res.lang:0 msgid "Languages" -msgstr "" +msgstr "ભાષાઓ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim @@ -4005,7 +4037,7 @@ msgstr "" #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Xor" -msgstr "" +msgstr "Xor" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts @@ -4015,7 +4047,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "Request Date" -msgstr "" +msgstr "અરજી તારીખ" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52 @@ -4032,12 +4064,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form #: view:res.partner:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "ગ્રાહકો" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" -msgstr "" +msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા" #. module: base #: help:res.partner,lang:0 @@ -4049,12 +4081,12 @@ msgstr "" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 msgid "Menu :" -msgstr "" +msgstr "મેનુ:" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Base Field" -msgstr "" +msgstr "આધાર ક્ષેત્ર:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization @@ -4103,12 +4135,12 @@ msgstr "" #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0 msgid "SXW content" -msgstr "" +msgstr "sxw સામગ્રી" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" -msgstr "" +msgstr "પોલેન્ડ - હિસાબ" #. module: base #: view:ir.cron:0 @@ -4144,7 +4176,7 @@ msgstr "" #: field:ir.model.fields,required:0 #: field:res.partner.bank.type.field,required:0 msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "આવશ્યક" #. module: base #: view:res.users:0 @@ -4154,27 +4186,27 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.request.history,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "સાર" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency msgid "Dependency" -msgstr "" +msgstr "નિર્ભરતા" #. module: base #: field:multi_company.default,expression:0 msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "સમીકરણ" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract:0 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "માન્ય" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Header/Footer" -msgstr "" +msgstr "હેડર/ફુટર" #. module: base #: help:ir.mail_server,sequence:0 @@ -4211,17 +4243,17 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" -msgstr "" +msgstr "હોલી સી (વેટિકન સીટી સ્ટેટ)" #. module: base #: field:base.module.import,module_file:0 msgid "Module .ZIP file" -msgstr "" +msgstr "મોડ્યુલ .ઝીપ(.ZIP) ફાઇલ" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16 msgid "Telecom sector" -msgstr "" +msgstr "ટેલિકોમ ક્ષેત્ર" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_model:0 @@ -4231,18 +4263,18 @@ msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:ir.sequence.type:0 msgid "`code` must be unique." -msgstr "" +msgstr "'કોડ' અદ્વિતીય હોવું જ જોઈએ." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expenses Management" -msgstr "" +msgstr "ખર્ચ વ્યવસ્થાપન" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,in_transitions:0 msgid "Incoming Transitions" -msgstr "" +msgstr "આવનાર રૂપાંતરણ" #. module: base #: field:ir.values,value_unpickle:0 @@ -4252,7 +4284,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" -msgstr "" +msgstr "સુરીનેમ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet @@ -4264,17 +4296,17 @@ msgstr "" #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing #: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu msgid "Marketing" -msgstr "" +msgstr "પ્રચાર" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank account" -msgstr "" +msgstr "બેન્ક ખાતું" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" -msgstr "" +msgstr "ગ્રીસ - હિસાબ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -4299,17 +4331,17 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,license:0 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "પારવાનો" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph msgid "web Graph" -msgstr "" +msgstr "વેબ ગ્રાફ" #. module: base #: field:ir.attachment,url:0 msgid "Url" -msgstr "" +msgstr "Url" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 @@ -4353,7 +4385,7 @@ msgstr "" #: field:ir.model.fields,model_id:0 #: view:ir.values:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "નમુનો" #. module: base #: view:base.language.install:0 @@ -4365,7 +4397,7 @@ msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:ir.config_parameter:0 msgid "Key must be unique." -msgstr "" +msgstr "કી અદ્વિતીય જ હોવું જોઈએ." #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 @@ -4375,7 +4407,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "ઈક્વેટોરિયલ ગ્યુઈનીઆ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning @@ -4386,12 +4418,12 @@ msgstr "" #: view:base.module.import:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import msgid "Module Import" -msgstr "" +msgstr "મોડ્યુલ આયાત" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" -msgstr "" +msgstr "સ્વિટ્ઝર્લૅન્ડ - હિસાબ" #. module: base #: field:res.bank,zip:0 @@ -4405,7 +4437,7 @@ msgstr "" #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,author:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "લેખક" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk @@ -4444,17 +4476,17 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" -msgstr "" +msgstr "બોલીવિઆ" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" -msgstr "" +msgstr "ઘાના" #. module: base #: field:res.lang,direction:0 msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "દિશા" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 @@ -4467,13 +4499,13 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: view:ir.ui.view:0 msgid "Views" -msgstr "" +msgstr "દેખાવો" #. module: base #: view:res.groups:0 #: field:res.groups,rule_groups:0 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "નિયમો" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_host:0 @@ -4499,7 +4531,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" -msgstr "" +msgstr "ગુઆટેમાલા" #. module: base #: help:ir.actions.server,message:0 @@ -4537,17 +4569,17 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0 msgid "Retailers" -msgstr "" +msgstr "છૂટક વિક્રેતાઓ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_uservoice msgid "Receive User Feedback" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા અભિપ્રાય મેળવો" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" -msgstr "" +msgstr "લેસોથો" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat @@ -4562,18 +4594,18 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" -msgstr "" +msgstr "કેન્યા" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation msgid "Translated Terms" -msgstr "" +msgstr "ભાષાંતરિત શરતો" #. module: base #: view:res.partner.event:0 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "ઘટના" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports @@ -4599,7 +4631,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.property:0 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "સામાન્ય" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -4638,7 +4670,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" -msgstr "" +msgstr "સેન મરિનો" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey @@ -4660,12 +4692,12 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" -msgstr "" +msgstr "બર્મુડા" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" -msgstr "" +msgstr "પેરુ" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 @@ -4675,7 +4707,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" -msgstr "" +msgstr "બેનીન" #. module: base #: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:295 @@ -4688,7 +4720,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform msgid "Bank Account Types" -msgstr "" +msgstr "બેન્ક ખાતા પ્રકાર" #. module: base #: help:ir.sequence,suffix:0 @@ -4703,7 +4735,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions msgid "ir.actions.actions" -msgstr "" +msgstr "ir.actions.actions" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 @@ -4756,13 +4788,13 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" -msgstr "" +msgstr "મોરેશિયસ" #. module: base #: view:ir.model.access:0 #: view:ir.rule:0 msgid "Full Access" -msgstr "" +msgstr "પૂર્ણ વપરાશ" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 @@ -4771,7 +4803,7 @@ msgstr "" #: view:ir.model.fields:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "સુરક્ષા" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:311 @@ -4787,14 +4819,14 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" -msgstr "" +msgstr "દક્ષિણ આફ્રિકા" #. module: base #: view:ir.module.module:0 #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Installed" -msgstr "" +msgstr "સ્થાપિત થયેલ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -4804,7 +4836,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" -msgstr "" +msgstr "સેનેગલ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition @@ -4822,22 +4854,22 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" -msgstr "" +msgstr "હંગેરી" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment Process" -msgstr "" +msgstr "ભરતી પ્રક્રિયા" #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" -msgstr "" +msgstr "બ્રાઝિલ" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%M - Minute [00,59]." -msgstr "" +msgstr "%M - Minute [00,59]." #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 @@ -4868,12 +4900,12 @@ msgstr "" #: view:res.currency:0 #: field:res.currency,rate_ids:0 msgid "Rates" -msgstr "" +msgstr "દરો" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" -msgstr "" +msgstr "સિરિઆ" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -6222,7 +6254,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form #: model:ir.model,name:base.model_res_payterm msgid "Payment term" -msgstr "" +msgstr "ચુકવણી મુદદ્ત" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -6357,7 +6389,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Work Days" -msgstr "" +msgstr "કાર્ય દિવસો" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company @@ -9953,7 +9985,7 @@ msgstr "" #: field:ir.model.access,perm_read:0 #: view:ir.rule:0 msgid "Read Access" -msgstr "" +msgstr "વાંચન પરવાનગી" #. module: base #: help:ir.actions.server,loop_action:0 @@ -10479,7 +10511,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" -msgstr "" +msgstr "દેશ નુ રાજ્ય" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 @@ -11017,7 +11049,7 @@ msgstr "" #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form msgid "Sequences" -msgstr "" +msgstr "અનુક્રમો" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss @@ -13032,7 +13064,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "કરારો" #. module: base #: field:base.language.export,state:0 @@ -14744,7 +14776,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "જાપાન" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:357 @@ -14797,7 +14829,7 @@ msgstr "" #: selection:ir.ui.view,type:0 #: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 msgid "Graph" -msgstr "" +msgstr "આલેખ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server @@ -14842,7 +14874,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.sequence,implementation:0 msgid "Implementation" -msgstr "" +msgstr "અમલીકરણ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve @@ -14852,12 +14884,12 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" -msgstr "" +msgstr "ચિલી" #. module: base #: view:ir.cron:0 msgid "Execution" -msgstr "" +msgstr "ચલાવવું" #. module: base #: field:ir.actions.server,condition:0 @@ -14906,7 +14938,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" -msgstr "" +msgstr "ક્રોએશિઆ" #. module: base #: field:ir.actions.server,mobile:0 @@ -14925,7 +14957,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "System Update" -msgstr "" +msgstr "સિસ્ટમ અપડેટ" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 @@ -14940,7 +14972,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" -msgstr "" +msgstr "સેશેલ્સ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form @@ -14950,7 +14982,7 @@ msgstr "" #: field:res.company,bank_ids:0 #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "બેન્કના ખાતાઓ" #. module: base #: field:ir.model,modules:0 @@ -14961,18 +14993,18 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" -msgstr "" +msgstr "સિએરા લિઓન" #. module: base #: view:res.company:0 #: view:res.partner:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "સામાન્ય માહિતી" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" -msgstr "" +msgstr "તુર્કસ અને કાઇકોસ ટાપુઓ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_project_issue @@ -14982,7 +15014,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.bank,partner_id:0 msgid "Account Owner" -msgstr "" +msgstr "ખાતા માલિક" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:270 @@ -14993,7 +15025,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" -msgstr "" +msgstr "જર્યોજિયા" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing @@ -15017,7 +15049,7 @@ msgstr "" #: field:res.partner.address,function:0 #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "કાર્ય" #. module: base #: view:res.widget:0 @@ -15050,7 +15082,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "મહિનાઓ" #. module: base #: view:workflow.instance:0 @@ -15061,28 +15093,28 @@ msgstr "" #: code:addons/base/res/res_partner.py:284 #, python-format msgid "Partners: " -msgstr "" +msgstr "ભાગીદાર: " #. module: base #: field:res.partner.bank,name:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "બેન્ક એકાઉન્ટ" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" -msgstr "" +msgstr "ઉત્તર કોરીઆ" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Create Object" -msgstr "" +msgstr "ઓબ્જેક્ટ બનાવો" #. module: base #: view:ir.filters:0 #: field:res.log,context:0 msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "સંદર્ભ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp @@ -15092,7 +15124,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send msgid "Send an SMS" -msgstr "" +msgstr "એસએમએસ મોકલો" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1 @@ -15124,7 +15156,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.exports,name:0 msgid "Export Name" -msgstr "" +msgstr "એક્સપોર્ટ નામ" #. module: base #: help:res.partner.address,type:0 @@ -15168,7 +15200,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" -msgstr "" +msgstr "શ્રીલંકા" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_record diff --git a/openerp/addons/base/i18n/ja.po b/openerp/addons/base/i18n/ja.po index c76bed0b6de..c3746588de5 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/ja.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" -"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 00:46+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "セントヘレナ" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Other Configuration" -msgstr "その他コンフィギュレーション" +msgstr "その他の設定" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "日時" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate msgid "Tasks-Mail Integration" -msgstr "タスク‐メール統合" +msgstr "タスクとメールの統合" #. module: base #: code:addons/fields.py:582 @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "タスク‐メール統合" msgid "" "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used " "%s, which is not a valid SQL table name." -msgstr "多対多項目 %s の第2引数はSQLテーブルでなければなりません。あなたが使った %s は正しいSQLテーブル名ではありません。" +msgstr "多対多項目 %s の第2引数はSQLテーブルでなければなりません。あなたが使った %s は正しいSQLテーブル名ではありません。" #. module: base #: field:ir.ui.view,arch:0 @@ -107,12 +107,12 @@ msgstr "ギャップなし" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hungarian / Magyar" -msgstr "ハンガリー語 / マジャール語" +msgstr "ハンガリー語 / Magyar" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PY) / Español (PY)" -msgstr "スペイン語(パラグアイ)" +msgstr "スペイン語(パラグアイ)/ Español (PY)" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" -"項目間の関係のために値を限定するための任意のドメインは、Python表現で定義された三択のリストとして定義されています。例えば:[('color','='" +"項目間の関係のために値を限定するための任意のドメインは、Python表現で定義された3択のリストとして定義されています。例えば:[('color','='" ",'red')]" #. module: base @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "参照" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "Belgium - Structured Communication" -msgstr "ベルギー-構造化されたコミュニケーション" +msgstr "ベルギー - 構造化された通信" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,target:0 @@ -188,12 +188,12 @@ msgstr "ターゲットウィンドウ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans msgid "Sales Analytic Distribution" -msgstr "販売分析された流通" +msgstr "販売分析の配布" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "プロセス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "契約上の請求レート" #: code:addons/base/res/res_users.py:558 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "警告!" +msgstr "警告" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:344 @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:313 #, python-format msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed" -msgstr "" +msgstr "スパース項目 %s のりネームは許されていません。" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "作成済" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Turkey - Accounting" -msgstr "トルコ-会計" +msgstr "トルコ - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "会社組織" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ" -msgstr "イヌクウティトット語 / ……" +msgstr "イヌクウティトット語 / Inuktitut" #. module: base #: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_sales_management_config @@ -354,12 +354,12 @@ msgid "" " - tree_but_open\n" "For defaults, an optional condition" msgstr "" -"アクション、可能性のあるアクションのひとつ:\n" +"アクション、アクション可能なスロットの何れか:\n" " ・ client_action_multi\n" " ・ client_print_multi\n" " ・ client_action_relate\n" " ・ tree_but_open\n" -"デフォルト、任意条件として" +"デフォルト、任意の条件" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "子アプリケーション" #. module: base #: field:res.partner,credit_limit:0 msgid "Credit Limit" -msgstr "信用限度" +msgstr "与信限度" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Config Wizard Steps" -msgstr "コンフィグウィザードステップ" +msgstr "設定ウィザードステップ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "日付 / 時間の書式が不正です。編集する際に表示され msgid "" "One of the records you are trying to modify has already been deleted " "(Document type: %s)." -msgstr "更新しようとしたレコードの一つは既に削除されています(ドキュメントタイプ: %s)。" +msgstr "更新しようとしたレコードの1つは既に削除されています(ドキュメントタイプ: %s)。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "PADの仕様" msgid "" "The user this filter is available to. When left empty the filter is usable " "by the system only." -msgstr "" +msgstr "このフィルタを使用可能であるユーザ。フィルタを空のままにすると、システムのみが使用します。" #. module: base #: help:res.partner,website:0 @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "オリジナルビュー" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Bosnian / bosanski jezik" -msgstr "ボスニア語" +msgstr "ボスニア語 / bosanski jezik" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 @@ -586,17 +586,17 @@ msgstr "ここをチェックした場合、ユーザが同じ名前で2回目 #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout msgid "Sales Orders Print Layout" -msgstr "受注のプリントレイアウト" +msgstr "受注オーダーのプリントレイアウト" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (VE) / Español (VE)" -msgstr "スペイン語(ベネズエラ)" +msgstr "スペイン語(ベネズエラ)/ Español (VE)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice msgid "Invoice on Timesheets" -msgstr "タイムシートによる請求書" +msgstr "勤務表による請求書" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 @@ -632,6 +632,22 @@ msgid "" " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partners/Follow-ups Sent\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"未払いの請求書のために多レベルで思い起こさせるための手紙の自動化モジュールです。\n" +"==========================================================================\n" +"\n" +"メニューから思い出させるための多くのレベルが定義できます:\n" +"  会計 / 設定 / その他 / フォローアップ\n" +"\n" +"定義を終えたら、メニューから単純にクリックするだけで毎日自動的に印刷ができます:\n" +"  会計 / 定期処理 / 請求書 / フォローアップの送信\n" +"\n" +"定義された異なったレベルで思い出させる方法に従って全ての手紙をPDFで作成します。\n" +"異なる会社のために異なるポリシーを定義でき、顧客にメールすることもできます。\n" +"\n" +"所定のパートナ / アカウントエントリーのためにフォローアップレベルをチェックしたい場合は、このメニューを使うことができます:\n" +"  会計 / レポート / 一般的なレポート / パートナ / フォローアップ送信済み\n" +"\n" #. module: base #: field:res.country,name:0 @@ -647,7 +663,7 @@ msgstr "コロンビア" #: code:addons/orm.py:1390 #, python-format msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'" -msgstr "選択した項目 '%s' の中にキー / バリュー '%s' がありません。" +msgstr "キー / バリュー %s が選択した項目 %s の中にありません。" #. module: base #: help:res.country,code:0 @@ -661,12 +677,12 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" -msgstr "" +msgstr "パラオ" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "セールスと購入" +msgstr "受注と発注" #. module: base #: view:ir.translation:0 @@ -689,7 +705,7 @@ msgstr "ウィザード" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0 msgid "Miscellaneous Suppliers" -msgstr "" +msgstr "その他仕入先" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:287 @@ -700,7 +716,7 @@ msgstr "カスタム項目は、'x_' で始まる名前を持つ必要があり #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" -msgstr "メキシコ-会計" +msgstr "メキシコ - 会計" #. module: base #: help:ir.actions.server,action_id:0 @@ -763,7 +779,7 @@ msgstr "エリトリア" #. module: base #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "会社名は固有でなければなりません。" +msgstr "会社名は固有でなければいけません。" #. module: base #: view:res.config:0 @@ -780,7 +796,7 @@ msgstr "自動的なアクション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" -msgstr "ルーマニア-会計" +msgstr "ルーマニア - 会計" #. module: base #: view:partner.wizard.ean.check:0 @@ -828,7 +844,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Swedish / svenska" -msgstr "スウェーデン語" +msgstr "スウェーデン語 / svenska" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs @@ -859,12 +875,12 @@ msgstr "言語のインポート" #. module: base #: help:ir.cron,interval_number:0 msgid "Repeat every x." -msgstr "" +msgstr "全ての x で繰り返す" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Albanian / Shqip" -msgstr "アルバニア語" +msgstr "アルバニア語 / Shqip" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity @@ -928,7 +944,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 msgid "Basic Partner" -msgstr "" +msgstr "基本的なパートナ" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 @@ -970,7 +986,7 @@ msgstr "モジュール更新" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (UY) / Español (UY)" -msgstr "スペイン語(ウルグアイ)" +msgstr "スペイン語(ウルグアイ)/ Español (UY)" #. module: base #: field:res.partner,mobile:0 @@ -1103,7 +1119,7 @@ msgid "" "Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n" "Define it through the Administration menu." msgstr "" -"コード \"%s\" に対する言語がシステムに定義されていません。\n" +"コード %s に対する言語がシステムに定義されていません。\n" "アドミニストレーションメニューを使ってそれを定義してください。" #. module: base @@ -1155,7 +1171,7 @@ msgstr "遷移" #: code:addons/orm.py:4615 #, python-format msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!" -msgstr "" +msgstr "レコード#%d が見つかりません(%s )。コピーはできません。" #. module: base #: field:ir.module.module,contributors:0 @@ -1187,13 +1203,13 @@ msgstr "" "==============================================\n" "\n" "このモジュールは分析的な会計を基本として、以下の機能が統合されています。\n" -" ・ タイムシートの割り当て\n" +" ・ 勤務表の割り当て\n" " ・ 休日管理\n" " ・ プロジェクト管理\n" "\n" -"各部門の管理者は、チームの誰かが計画上妥当性を考慮中の未割り当ての時間があるか、タスクの割り当てを必要としている誰かがいるのかを知ることができます。\n" +"各部門のマネジャは、チームの誰かが計画上妥当性を考慮中の未割り当ての時間があるか、タスクの割り当てを必要としている誰かがいるのかを知ることができます。\n" "\n" -"月末に計画管理者は、割り当てられたタイムシートがそれぞれの分析会計を尊重した計画であるかをチェックすることもできます。\n" +"月末に計画マネジャは、割り当てられた勤務表がそれぞれの分析会計を尊重した計画であるかをチェックすることもできます。\n" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 @@ -1203,12 +1219,12 @@ msgstr "文字" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Slovak / Slovenský jazyk" -msgstr "スロバキア語" +msgstr "スロバキア語 / Slovenský jazyk" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (AR) / Español (AR)" -msgstr "スペイン語(アルゼンチン)" +msgstr "スペイン語(アルゼンチン)/ Español (AR)" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug @@ -1248,7 +1264,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (GT) / Español (GT)" -msgstr "スペイン語(グアテマラ)" +msgstr "スペイン語(グアテマラ)/ Español (GT)" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_port:0 @@ -1282,7 +1298,7 @@ msgstr "テスト" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,res_id:0 msgid "Resource Ref." -msgstr "リソース参照" +msgstr "リソースの参照" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs @@ -1297,7 +1313,7 @@ msgstr "アクションURL" #. module: base #: field:base.module.import,module_name:0 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "モジュール名" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh @@ -1364,7 +1380,7 @@ msgstr "クレーム管理" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root msgid "Purchases" -msgstr "購入" +msgstr "発注" #. module: base #: model:res.country,name:base.md @@ -1384,6 +1400,8 @@ msgid "" "use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be " "created automatically based on these data." msgstr "" +"あなたの会社の銀行口座を設定し、レポートのフッターに現れるべきそれを選択して下さい。リストビューから銀行口座の並べ替えができます。OpenERPの会計アプ" +"リケーションを使う場合は、仕訳帳とアカウントはそれらのデータを元に自動的に作成されます。" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -1404,10 +1422,10 @@ msgid "" " * Effective Date\n" msgstr "" "\n" -"注文のための追加の日付情報を追加してください。\n" +"受注オーダーのための追加の日付情報を追加してください。\n" "===================================================\n" "\n" -"注文のために以下のような日付情報を加えることができます:\n" +"受注オーダーのために以下のような日付情報を加えることができます:\n" " ・ 要求日\n" " ・ 確認日\n" " ・ 有効日\n" @@ -1426,7 +1444,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38 #, python-format msgid "No language with code \"%s\" exists" -msgstr "コード \"%s\" を持つ言語が存在しません。" +msgstr "コード %s を持つ言語が存在しません。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document @@ -1549,7 +1567,7 @@ msgstr "" msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier invoices, etc..." -msgstr "見積り要求や仕入先請求書といった購入関係のプロセスの管理を手助けします。" +msgstr "見積り要求や仕入先請求書といった発注関係のプロセスの管理を手助けします。" #. module: base #: help:base.language.install,overwrite:0 @@ -1590,7 +1608,7 @@ msgid "" "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are " "used to refer to other modules data, as in module.reference_id" msgstr "" -"'%s' は余分なドットが含まれています。XMLのIDはドットを含んではいけません。 これらは module.reference_id " +"%s には余分なドットが含まれています。XMLのIDはドットを含んではいけません。 これらは module.reference_id " "のように、他のモジュールデータに指し示すために使われます。" #. module: base @@ -1604,7 +1622,7 @@ msgstr "ログイン" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations msgid "Synchronize Terms" -msgstr "" +msgstr "用語の同期" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -1843,12 +1861,12 @@ msgstr "" "サポート対象国として正当であるか検査されます。国はVAT番号の先頭2文字の国コードから推定されます。\n" "例えば、VAT番号が 'BE0477472701' であればベルギーの規則を使用して検査されます。\n" "\n" -"VAT番号の検査レベルは異なった2つのレベルがあります:\n" +"VAT番号の検査レベルは異なった2つのレベルがあります:\n" "\n" " ・ デフォルトでは国のための知られている検査ルール、通常は簡単なチェックディジットを\n" "  使って簡便なオフラインチェックが実行されます。これは簡単でいつでも利用できますが、\n" "  割り当て済みの番号や正しくない値を許してしまいます。\n" -" ・ 'VAT VIES Check' オプションが使用可能(ユーザの会社のコンフィギュレーションにある)な\n" +" ・ 'VAT VIES Check' オプションが使用可能(ユーザの会社の設定にある)な\n" "  時は、VAT番号はEU VIESデータベースに問い合わせて、その番号がEU会社として実際に割り当て\n" "  られているかを検査します。これは単純なオフラインチェックに比較して多少時間がかり、\n" "  インターネット接続も必要です。全ての時間に利用可能ではないため、サービスが利用可能でき\n" @@ -1870,7 +1888,7 @@ msgid "" "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " "more." -msgstr "迅速な販売のコード化、単純化された支払モードのコード化、自動採取リストの生成などにより、販売時点管理の大きな手助けを行います。" +msgstr "迅速な販売のコード化、単純化された支払モードのコード化、自動集荷リストの生成などにより、販売時点管理のために大いなる手助けをします。" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv @@ -1893,16 +1911,15 @@ msgid "" "Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu." msgstr "" "\n" -"This module allows your user to easily and efficiently participate in " -"enterprise innovation.\n" +"このモジュールはユーザが簡単に、そして効果的に企業改革に関与させます。\n" "=============================================================================" "===============\n" "\n" -"It allows everybody to express ideas about different subjects.\n" -"Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n" -"Each idea has a score based on the different votes.\n" -"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n" -"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu." +"それは全ての人が異なった題材についてアイディアを表現させます。\n" +"それから、他のユーザはそれらのアイディアにコメントしたり、特定のアイディアに投票することができます。\n" +"各アイディアは異なった投票に基づくスコアを持ちます。\n" +"マネジャは全てのユーザから最良のアイディアの容易な視野を獲得できます。\n" +"インストールした後、ツールのメインメニューの中にアイディアメニューがあることをチェックして下さい。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule @@ -1981,7 +1998,7 @@ msgstr "左括弧" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp msgid "Create Tasks on SO" -msgstr "タスク作成(受注)" +msgstr "タスク作成(受注オーダー)" #. module: base #: field:ir.attachment,res_model:0 @@ -2055,11 +2072,11 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"これはエクアドルのためのOpenERPの会計チャートを管理するための基本モジュールです。\n" +"これはエクアドルのためのOpenERPの会計表を管理するための基本モジュールです。\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" -"エクアドル用の会計チャートとローカル化\n" +"エクアドル用の会計表とローカル化\n" " " #. module: base @@ -2068,12 +2085,12 @@ msgstr "" #: code:addons/base/res/res_users.py:420 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s(コピー)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart msgid "Template of Charts of Accounts" -msgstr "会計チャートのテンプレート" +msgstr "勘定科目表のテンプレート" #. module: base #: field:res.partner.address,type:0 @@ -2129,6 +2146,38 @@ msgid "" "today don't come with any additional paid permission for online use of " "'private modules'." msgstr "" +"\n" +"ブラジルのローカル化の基本モジュール\n" +"==========================================\n" +"\n" +"このモジュールは以下で構成されます:\n" +"\n" +" ・ 一般的なブラジルの勘定科目表\n" +" ・ 以下のようなブラジルの税金:\n" +"\n" +" ・ IPI\n" +" ・ ICMS\n" +" ・ PIS\n" +" ・ COFINS\n" +" ・ ISS\n" +" ・ IR\n" +" ・ IRPJ\n" +" ・ CSLL\n" +"\n" +" ・ 電子会計請求(NFe)のために税状態コード(CST)が要求されます。\n" +"\n" +"tax_discount 項目は幾つかのICMSのようなブラジルVATの適切な計算のために、account.tax.template と " +"account.tax オブジェクトに追加されました。勘定科目表作成ウィザードは新しいデータを適切に伝えるために拡張されました。\n" +"\n" +"とはいえ、このモジュールはブラジルでOpenERPを適切に利用するための多くの実装が欠けていることに注意することが重要です。\n" +"これらの実装(電子会計請求などは既に実用)はブラジルのLaunchpadローカル化プロジェクト " +"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz " +"やその他のアドオン分野に依存している15を超える追加モジュールによってもたらされます。\n" +"このモジュールは特筆されるOpenERPのモジュール性を壊さないことを目指しています。その理由は、それらは多数あるがそれぞれが小さいためです。\n" +"個々にこれらのモジュールを維持するための1つの理由は、ブラジルのローカル化のリーダが残された法律上の要求(会計元帳、経理SPED、会計SPED、PAF " +"ECFなどは2011年9月ではまだ欠けています)に資金を投入してローカル化をすばやく完了させることに責任を持つ必要があります。\n" +"それらのモジュールは AGPL V3 " +"の下で同じく厳密にライセンスされ、今日、プライベートモジュールのオンライン利用に関してどんな追加払いの許可もありません。" #. module: base #: view:res.request:0 @@ -2141,7 +2190,7 @@ msgid "" "%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a " "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday " "are considered to be in week 0." -msgstr "" +msgstr "%U - 年の週番号(日曜は週の最初の日)10進数値 [00,53]。新年で最初の日曜までの全ての日は週0と認識されます。" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 @@ -2193,7 +2242,7 @@ msgstr "表示モード" msgid "" "Display this bank account on the footer of printed documents like invoices " "and sales orders." -msgstr "" +msgstr "請求書や受注オーダーのような印刷されるドキュメントのフッターに現れる銀行口座を示して下さい。" #. module: base #: view:base.language.import:0 @@ -2210,12 +2259,12 @@ msgstr "ログ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish / Español" -msgstr "スペイン語" +msgstr "スペイン語 / Español" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)" -msgstr "北朝鮮" +msgstr "韓国語(北朝鮮) / 한국어 (KP)" #. module: base #: view:base.module.update:0 @@ -2256,27 +2305,24 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"この販売ジャーナルモジュールは販売と配達(選択リスト)を異なったジャーナルに分類することができます。\n" +"この受注仕訳帳モジュールは受注と配達(選択リスト)を異なった仕訳帳に分類することができます。\n" "======================================================================\n" "このモジュールは部門を持つ大きな会社にとても役立ちます。\n" "\n" -"以下のような異なる目的のためにジャーナルを使うことができます:\n" -"\n" -" ・ 別部門の販売の分離\n" +"以下のような異なる目的のために仕訳帳を使うことができます:\n" +" ・ 別部門の受注の分離\n" " ・ 配達がトラックなのかUPSなのかの仕訳\n" "\n" -"ジャーナルは責任を持ち、異なる状態に展開する:\n" -"\n" +"仕訳帳にはそうした責任があり、そして異なる状態に進展します:\n" " ・ ドラフト、オープン、キャンセル、完了\n" "\n" -"バッチ操作は一度に全ての販売の確認、有効化、請求書の梱包といった異なるジャーナルを処理できます。\n" -"\n" -"バッチ請求方法はパートナごとや受注ごとに構成することもできます。例:\n" +"バッチ操作は一度に全ての受注の確認、検証、請求書集荷といった異なる仕訳帳を処理できます。\n" "\n" +"バッチ請求方法はパートナごとや受注オーダーごとに構成することもできます。例:\n" " ・ 日々の送付\n" " ・ 月次の送付など\n" "\n" -"いくらかのジャーナルによる統計値が提供されます。\n" +"いくらかの仕訳帳による統計値が提供されます。\n" " " #. module: base @@ -2320,12 +2366,12 @@ msgstr "" "以下の全てのワークフローが実装されています:\n" " ・ ドラフト経費\n" " ・ 従業員によるシートの確認\n" -" ・ 管理者による認可\n" +" ・ マネジャによる認可\n" " ・ 会計人による認可と請求書の作成\n" " ・ 従業員へ請求書に基づく支払い\n" "\n" "このモジュールは分析会計も使うとともに、プロジェクトによる作業の場合は、顧客の出費の\n" -"再請求書を自動的に作成するタイムシート上の請求書と互換性があります。\n" +"再請求書を自動的に作成する勤務表上の請求書と互換性があります。\n" " " #. module: base @@ -2419,7 +2465,7 @@ msgstr "グループ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CL) / Español (CL)" -msgstr "スペイン語(チリ)" +msgstr "スペイン語(チリ) / Español (CL)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz @@ -2429,7 +2475,7 @@ msgstr "ベリーズ" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,header:0 msgid "Add or not the corporate RML header" -msgstr "" +msgstr "会社のRMLヘッダーを追加するか否か" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment @@ -2454,8 +2500,8 @@ msgstr "" "\n" "異なったジョブに向けての面接を認めるための調査モジュールと統合されています。\n" "\n" -"このモジュールはメールケーとウェイと統合されていて、自動的にjobs@YOURCOMPANY.comに\n" -"送られた電子メールを追跡します。あなたの履歴ベースに保存、検索できるドキュメント管理システム\n" +"このモジュールはメールゲートウェイと統合されていて、自動的にjobs@YOURCOMPANY.comに\n" +"送られたEメールを追跡します。あなたの履歴ベースに保存、検索できるドキュメント管理システム\n" "とも統合されています。\n" " " @@ -2467,7 +2513,7 @@ msgstr "ホームページウィジット管理" #. module: base #: field:res.company,rml_header1:0 msgid "Report Header / Company Slogan" -msgstr "レポートヘッダ / 会社の標語" +msgstr "レポートヘッダー / 会社の標語" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl @@ -2479,13 +2525,13 @@ msgstr "ポーランド" msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" -msgstr "'form'、'tree'、'calendar'など(デフォルト:tree、form)のようなビューモードの許されたカンマ区切りのリスト" +msgstr "'form'、'tree'、'calendar'など(デフォルト:tree、form)のような表示モードの許されたカンマ区切りのリスト" #. module: base #: code:addons/orm.py:3615 #, python-format msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)" -msgstr "このドキュメントはあなたの前回参照時から更新されています(%s:%d)" +msgstr "このドキュメントはあなたの前回参照時から更新されています(%s:%d)" #. module: base #: view:workflow:0 @@ -2511,7 +2557,7 @@ msgid "" "`object.order_line`." msgstr "" "リストが返される項目 / 式を入力して下さい。例えば、 " -"オブジェクトの販売オーダーを選択し、販売オーダーの繰り返しができます。式=`object.order_line`" +"オブジェクトの受注オーダーを選択し、受注オーダーの繰り返しができます。式=`object.order_line`" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_debug:0 @@ -2532,6 +2578,14 @@ msgid "" "and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Helpdesk\n" +"====================\n" +"\n" +"ライクレコード、クレーム処理、ヘルプデスク、サポートは仲裁の追跡のために良いツールです。\n" +"このメニューは口頭コミュニケーションよりも適しており、必ずしもクレームとは関係がありません。\n" +"顧客を選択し、注記を加えそしてチャンネルと優先度レベルとともに仲裁を分類して下さい。\n" +" " #. module: base #: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0 @@ -2552,6 +2606,15 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"リソース管理のためのモジュール\n" +"===============================\n" +"\n" +"リソースはスケジュールすることのできるものを意味します(タスクの開発者や製造オーダーのワークセンタ)。\n" +"このモジュールは全てのリソースのためにカレンダーに関連するリソースを管理します。\n" +"また、全てのリソースに対する許可も管理します。\n" +"\n" +" " #. module: base #: view:ir.rule:0 @@ -2576,7 +2639,7 @@ msgstr "請求書" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portugese (BR) / Português (BR)" -msgstr "ポルトガル語(ブラジル)" +msgstr "ポルトガル語(ブラジル)/ Português (BR)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb @@ -2613,7 +2676,7 @@ msgstr "オブジェクト名は x_ で始める必要があり、特殊文字 #. module: base #: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0 msgid "Next Wizard" -msgstr "" +msgstr "次のウィザード" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin @@ -2649,10 +2712,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"分析的な流通と受注管理のための基本モジュール\n" +"分析的な流通と受注オーダーを管理するための基本モジュール\n" "=================================================================\n" "\n" -"このモジュールを使うことで、受注に対して分析アカウントを結びつけることができます。\n" +"このモジュールを使うことで、受注オーダーに対して分析アカウントを結びつけることができます。\n" " " #. module: base @@ -2729,7 +2792,7 @@ msgstr "Eメールアドレス" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French (BE) / Français (BE)" -msgstr "フランス語(ベルギー)" +msgstr "フランス語(ベルギー)/ Français (BE)" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -2740,7 +2803,7 @@ msgstr "サーバアクション" #. module: base #: help:ir.actions.client,params:0 msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag" -msgstr "引数はクライアントにビュータグとともに送信されます。" +msgstr "引数はクライアントにビューのタグとともに送信されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd @@ -2793,7 +2856,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" -msgstr "" +msgstr "トリニダード・トバゴ" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv @@ -2803,7 +2866,7 @@ msgstr "ラトビア" #. module: base #: view:partner.sms.send:0 msgid "SMS - Gateway: clickatell" -msgstr "SMS - ゲートウェイ:clickatell" +msgstr "SMS - ゲートウェイ:Clickatell" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -2821,7 +2884,7 @@ msgstr "発行人保証サーバとの通信途中のエラー" #: model:res.groups,name:base.group_sale_manager #: model:res.groups,name:base.group_tool_manager msgid "Manager" -msgstr "管理者" +msgstr "マネジャ" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom @@ -2863,7 +2926,7 @@ msgstr "継承" #. module: base #: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0 msgid "Serialization Field" -msgstr "" +msgstr "シリアライズ項目" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer @@ -2881,7 +2944,7 @@ msgstr "%y - 2桁の年[00,99]." #: code:addons/base/res/res_company.py:155 #, python-format msgid "Fax: " -msgstr "" +msgstr "FAX: " #. module: base #: model:res.country,name:base.si @@ -2986,7 +3049,7 @@ msgstr "ノーフォーク島" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)" -msgstr "韓国" +msgstr "韓国語(韓国)/ 한국어 (KR)" #. module: base #: help:ir.model.fields,model:0 @@ -3038,7 +3101,7 @@ msgid "" "The decimal precision is configured per company.\n" msgstr "" "\n" -"あなたが必要とする異なった用途の価格を正確に設定してください:会計、販売、購入など\n" +"あなたが必要とする異なった用途の価格を正確に設定してください:会計、受注、発注など\n" "=============================================================================" "=========================\n" "\n" @@ -3081,7 +3144,7 @@ msgstr "ストレージのパラメータ" #: code:addons/base/module/module.py:409 #, python-format msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." -msgstr "モジュール '%s' はインストールされていないためアップグレードできません。" +msgstr "モジュール %s はインストールされていないためアップグレードできません。" #. module: base #: model:res.country,name:base.cu @@ -3208,7 +3271,7 @@ msgstr "オーストリア" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Cancel Install" -msgstr "" +msgstr "インストールのキャンセル" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba @@ -3237,6 +3300,24 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" \n" +"内部、外部向けの請求書(account_codaの前提)のためのベルギーローカル化:\n" +" ・ ’reference’項目を’Communication’にリネーム\n" +" ・ ベルギーの構造化通信のためのサポートを追加\n" +"\n" +"構造化通信は次のアルゴリズムによる外部請求書を作成することができます:\n" +" 1) ランダム: +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n" +" R..R = ランダムな数字、DD = チェックディジット\n" +" 2) 日付: +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n" +" DOY = 年の通算日、SSS = 順序番号、DD = チェックディジット\n" +" 3) 顧客参照: +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n" +" R..R = 数値のみの顧客参照番号、SSS = 順序番号、DD = チェックディジット\n" +" \n" +"構造化通信の好ましい型と関連付けられたアルゴリズムはパートナレコード上で指定されます。 \n" +"ランダムな構造化通信はパートナレコード上で指定されたアルゴリズムがない時に作成されます。 \n" +"\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_quality_manual @@ -3279,12 +3360,12 @@ msgid "" "separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the " "direction)" msgstr "" -"無効な注文が指定されました。正しい注文の仕様は正しい項目名によるカンマ区切りのリストです(オプションで asc / desc が続きます)。" +"無効なオーダーが指定されました。正しいオーダーの仕様は正しい項目名によるカンマ区切りのリストです(オプションで asc / desc が続きます)。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" -msgstr "" +msgstr "モジュール依存度" #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0 @@ -3383,7 +3464,7 @@ msgstr "式表現を使う場合は、可変的な'object'によるPython表現 #. module: base #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "エラー!再帰的な関係となる会社を作ることはできません。" +msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users @@ -3433,7 +3514,7 @@ msgstr "翻訳者がエクスポートする際に、ファイルのエンコー #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (DO) / Español (DO)" -msgstr "スペイン語(ドミニカ共和国)" +msgstr "スペイン語(ドミニカ共和国)/ Español (DO)" #. module: base #: model:res.country,name:base.na @@ -3470,7 +3551,7 @@ msgstr "リード用Eメールゲートウェイ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Finnish / Suomi" -msgstr "フィンランド語" +msgstr "フィンランド語 / Suomi" #. module: base #: field:ir.rule,perm_write:0 @@ -3485,7 +3566,7 @@ msgstr "プレフィックス" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "German / Deutsch" -msgstr "ドイツ語" +msgstr "ドイツ語 / Deutsch" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -3540,18 +3621,18 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"この基本モジュールは見積りと受注を管理します。\n" +"この基本モジュールは見積りと受注オーダーを管理します。\n" "======================================================\n" "\n" "確認のワークフロー:\n" "-------------------------------\n" -" ・ 見積り -> 受注 -> 請求書\n" +" ・ 見積り -> 受注オーダー -> 請求書\n" "\n" "請求方法:\n" "------------------\n" -" ・ 注文時に請求(発送前または発送後)\n" +" ・ オーダー時に請求(発送前または発送後)\n" " ・ 配達時に請求\n" -" ・ タイムシートによる請求\n" +" ・ 勤務表による請求\n" " ・ 前請求\n" "\n" "パートナの選択:\n" @@ -3569,19 +3650,19 @@ msgstr "" " ・ 複数の小包\n" " ・ 配送コスト\n" "\n" -"セールス管理のダッシュボードに含むもの:\n" +"受注管理のダッシュボードに含むもの:\n" "------------------------------------------\n" " ・ 見積り\n" -" ・ 月別販売\n" -" ・ 直近90日間の販売員別販売グラフ\n" -" ・ 直近90日間の顧客別販売グラフ\n" -" ・ 直近90日間の商品分類別販売グラフ\n" +" ・ 月別受注\n" +" ・ 直近90日間の販売員別受注グラフ\n" +" ・ 直近90日間の顧客別受注グラフ\n" +" ・ 直近90日間の商品分類別受注グラフ\n" " " #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portugese / Português" -msgstr "ポルトガル語" +msgstr "ポルトガル語 / Português" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir @@ -3601,7 +3682,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"このモジュールは英語とフランス語-OpenERPのカナダ会計表-を管理するモジュールです。\n" +"このモジュールは英語とフランス語を管理するモジュールです。 - OpenERPのカナダ会計表\n" "=============================================================================" "==============\n" "\n" @@ -3616,7 +3697,7 @@ msgstr "インポートする(.zipファイル)モジュールパッケー #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French / Français" -msgstr "フランス語" +msgstr "フランス語 / Français" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt @@ -3643,9 +3724,9 @@ msgstr "" "この基本モジュールはルクセンブルグの会計表を管理するためのモジュールです。\n" "======================================================================\n" "\n" -" ・ KLUWER会計表\n" +" ・ KLUWER勘定科目表\n" " ・ ルクセンブルグの税金コード表\n" -" ・ ルクセンブルグでの主要税金" +" ・ ルクセンブルグで使われる主要な税金" #. module: base #: field:ir.module.module,demo:0 @@ -3828,7 +3909,7 @@ msgstr "" "\n" "次のような機能があります:\n" "--------------------------------\n" -" ・ 請求書の全行の注文\n" +" ・ 請求書の全行のオーダー\n" " ・ タイトル、コメント欄、小計の追加\n" " ・ 罫線の描画、改ページ\n" "\n" @@ -3968,7 +4049,7 @@ msgstr "ロシア連邦" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Urdu / اردو" -msgstr "ウルドゥー語" +msgstr "ウルドゥー語 / اردو" #. module: base #: field:res.company,name:0 @@ -3981,7 +4062,7 @@ msgstr "会社名" msgid "" "Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero " "integer): \"%s\"" -msgstr "参照項目として無効な値です \"%s.%s\" (最後の部分は整数の0以外にすべきです):\"%s\"" +msgstr "参照項目として無効な値です %s.%s(最後の部分は整数の0以外にすべきです):%s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources @@ -3997,7 +4078,7 @@ msgstr "国" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "RML (deprecated - use Report)" -msgstr "RML(非難された - レポート使用のこと)" +msgstr "RML(推奨しない - レポートの使用)" #. module: base #: sql_constraint:ir.translation:0 @@ -4027,9 +4108,9 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" * 多言語サポート:会計表、税金、税金コード、ジャーナル、会計テンプレート、会計分析表、ジャーナル分析\n" -" * セットアップウィザード変更\n" -" - テンプレートから目的のオブジェクトへCOA、税金、税金コード、会計ポジションの翻訳をコピー\n" +" ・ 多言語サポート:勘定科目表、税金、税金コード、仕訳帳、会計テンプレート、分析勘定科目表、仕訳帳分析\n" +" ・ セットアップウィザード変更\n" +" ・ テンプレートから目的のオブジェクトへCOA、税金、税金コード、会計ポジションの翻訳をコピー\n" " " #. module: base @@ -4106,7 +4187,7 @@ msgid "" "Can not create the module file:\n" " %s" msgstr "" -"そのモジュールファイルの作成ができません:\n" +"モジュールファイルの作成ができません:\n" " %s" #. module: base @@ -4197,7 +4278,7 @@ msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "" -"SMTPサーバによるメール送信は失敗しました '%s'。\n" +"SMTPサーバによるメール送信は失敗しました %s。\n" "%s: %s" #. module: base @@ -4240,12 +4321,12 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"会計のアクセス権限\n" +"会計アクセス権限\n" "=========================\n" "\n" -"このモジュールはアドミンユーザにジャーナル項目や会計表といった全ての会計機能へのアクセスを与えます。\n" +"このモジュールはアドミンユーザに仕訳項目や勘定科目表といった全ての会計機能へのアクセスを与えます。\n" "\n" -"アドミニストレータには管理者とユーザアクセス権を、デモユーザにはユーザアクセス権のみを割り当てます。\n" +"アドミニストレータにはマネジャとユーザアクセス権を、デモユーザにはユーザアクセス権のみを割り当てます。\n" " " #. module: base @@ -4299,7 +4380,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"会計証明モジュールは銀行、現金、販売、購入、経費、契約などの証明の全ての基本要求を含みます。\n" +"会計証明モジュールは銀行、現金、受注、発注、経費、契約などの証明の全ての基本要求を含みます。\n" "=============================================================================" "=======================================================\n" "\n" @@ -4383,7 +4464,7 @@ msgstr "" "\n" " ・ 分析ライン(分析ラインと関連付けされた一般アカウントを持つ会社)の所有者に適合させる\n" " ・ 分析ライン(金融の会計に類似している)に多通貨を追加する\n" -" ・ コストに分類される全てをオーナー会社の正しい通貨に基づいて分析アカウントの中に修正する\n" +" ・ コストに分類される全てを所有会社の正しい通貨に基づいて分析アカウントの中に修正する\n" " ・ デフォルトでは、単独会社においては何ら変更なし\n" "\n" "結果として、同じ通貨ではない会社間において同じ分析アカウントを共有することができます。このセットアップは有効にします。どうぞお使い下さい。\n" @@ -4444,7 +4525,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"このモジュールは顧客 / サプライヤのクレームや不満の追跡をします。\n" +"このモジュールは顧客 / 仕入先のクレームや不満の追跡をします。\n" "=============================================================================" "===\n" "\n" @@ -4611,15 +4692,15 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"購入モジュールはサプライヤからの商品購入のために注文書を作成します。\n" +"発注モジュールは仕入先から商品の購入のために発注オーダーを生成します。\n" "=============================================================================" "============\n" "\n" -"個々の注文書に応じたサプライヤの請求書が作成されます。\n" +"特定の発注オーダーに応じた仕入先の請求が作成されます。\n" "\n" -"購入管理のダッシュボードは以下を含みます:\n" -" ・ 最新の注文書\n" -" ・ ドラフトの注文書\n" +"発注管理のダッシュボードは以下を含みます:\n" +" ・ 最新の発注オーダー\n" +" ・ ドラフトの発注オーダー\n" " ・ 月別の発注量と金額のグラフ\n" "\n" " " @@ -4659,7 +4740,7 @@ msgstr "検証" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Header/Footer" -msgstr "ヘッダ/フッタ" +msgstr "ヘッダー / フッター" #. module: base #: help:ir.mail_server,sequence:0 @@ -4739,7 +4820,7 @@ msgstr "経費管理" #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,in_transitions:0 msgid "Incoming Transitions" -msgstr "入力変化" +msgstr "入ってくるトランジション" #. module: base #: field:ir.values,value_unpickle:0 @@ -4776,7 +4857,7 @@ msgstr "ギリシャ - 会計" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (HN) / Español (HN)" -msgstr "スペイン語(ホンジュラス)" +msgstr "スペイン語(ホンジュラス)/ Español (HN)" #. module: base #: view:ir.sequence.type:0 @@ -4869,7 +4950,7 @@ msgstr "モデル" msgid "" "The selected language has been successfully installed. You must change the " "preferences of the user and open a new menu to view the changes." -msgstr "選択した言語のインストールに成功しました。ユーザのプリファレンスを変更して、新しいメニューを開くと、変更結果が確認できます。" +msgstr "選択した言語のインストールに成功しました。ユーザ設定を変更して、新しいメニューを開くと変更結果が確認できます。" #. module: base #: sql_constraint:ir.config_parameter:0 @@ -4951,7 +5032,7 @@ msgstr "マーケティングキャンペーンの管理を順番にお手伝い #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hebrew / עִבְרִי" -msgstr "ヘブライ語" +msgstr "ヘブライ語 / עִבְרִי" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo @@ -5006,7 +5087,7 @@ msgstr "選択されたモジュールは更新あるいはインストールさ #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PR) / Español (PR)" -msgstr "スペイン語(プエルトリコ)" +msgstr "スペイン語(プエルトリコ)/ Español (PR)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt @@ -5105,12 +5186,12 @@ msgstr "カスタムレポート" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Abkhazian / аҧсуа" -msgstr "アブハジア語" +msgstr "アブハジア語 / аҧсуа" #. module: base #: view:base.module.configuration:0 msgid "System Configuration Done" -msgstr "システムコンフィギュレーション完了" +msgstr "システム設定完了" #. module: base #: code:addons/orm.py:1459 @@ -5126,7 +5207,7 @@ msgstr "一般的" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "SMS Configuration" -msgstr "SMSコンフィギュレーション" +msgstr "SMSの設定" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav @@ -5162,8 +5243,8 @@ msgstr "" "\n" "その後、OpenObjectに装着されたものを遠隔地からどの互換ブラウザからでも見ることができます。\n" "\n" -"インストールの後、WebDAVサーバはサーバコンフィグの[webdav]セクションによってコントロールが可能です。\n" -"サーバーコンフィギュレーションパラメータ:\n" +"インストールの後、WebDAVサーバはサーバ設定の[webdav]セクションによってコントロールが可能です。\n" +"サーバ設定パラメータ:\n" "\n" " [webdav]\n" " ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n" @@ -5177,7 +5258,7 @@ msgstr "" " ; these options on\n" "\n" "httpサーバのサービスディスカバリのためにIETF RFC 5785が実装されます。\n" -"これは openerp-server.conf に明確なコンフィギュレーションを必要とします。\n" +"これは openerp-server.conf に明確な設定を必要とします。\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm @@ -5283,7 +5364,7 @@ msgid "" "(You can click on Cancel in the User Preferences now)" msgstr "" "現在表示されているドキュメントは、会社を切り替えた後では、適切でないかもしれないことを忘れないで下さい。変更を保存していなかったのなら、会社を切り替える前" -"に全てのフォームを保存し、フォームを閉じたことを確認して下さい(ユーザプリファレンスでキャンセルをクリックすることもできます)。" +"に全てのフォームを保存し、フォームを閉じたことを確認して下さい(ユーザ設定でキャンセルをクリックすることもできます)。" #. module: base #: field:partner.sms.send,app_id:0 @@ -5332,7 +5413,7 @@ msgstr "セキュリティ" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:311 #, python-format msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed." -msgstr "システムに保存されている項目\"%s\"は変更が許されていません。" +msgstr "システムに保存されている項目%s は変更が許されていません。" #. module: base #: help:res.partner.bank,company_id:0 @@ -5354,7 +5435,7 @@ msgstr "インストール済み" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Ukrainian / українська" -msgstr "ウクライナ語" +msgstr "ウクライナ語 / українська" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn @@ -5374,11 +5455,11 @@ msgid "" "order all your purchase orders.\n" msgstr "" "\n" -"このモジュールは購入要求を管理します。\n" +"このモジュールは発注要求を管理します。\n" "===========================================================\n" "\n" -"注文書が作られるときに、あなたは関連する購入要求を救済する機会を持ちます。\n" -"新しいオブジェクトは再グループ化され容易に追跡を続けることができるので、全ての購入要求を注文することができます。\n" +"発注オーダーが作られるときに、関連する要求を保存する機会を持ちます。\n" +"新しいオブジェクトは再グループ化され容易に追跡を続けることができるので、全ての発注オーダーをオーダーすることができます。\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu @@ -5413,7 +5494,7 @@ msgstr "次の番号" #. module: base #: help:workflow.transition,condition:0 msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done." -msgstr "変化させることを望む場合、満足させるための表現" +msgstr "そのトランジションがなされることを、満足させるための式" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard @@ -5423,7 +5504,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PA) / Español (PA)" -msgstr "スペイン語(パナマ)" +msgstr "スペイン語(パナマ)/ Español (PA)" #. module: base #: view:res.currency:0 @@ -5471,12 +5552,12 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"このモジュールはユーザにMRPと販売モジュールを一度にインストールする便宜を提供します。\n" +"このモジュールはユーザにMRPと受注モジュールを一度にインストールする便宜を提供します。\n" "=============================================================================" "=======\n" "\n" -"受注から生成された生産注文を追跡したい時に基本的に利用されます。\n" -"これは生産注文の販売名や販売リファレンスを追加します。\n" +"受注オーダーから生成された製造オーダーを追跡したい時に基本的に利用されます。\n" +"これは製造オーダーの受注名や受注リファレンスを追加します。\n" " " #. module: base @@ -5517,7 +5598,7 @@ msgid "" "revenue\n" "reports, etc." msgstr "" -"経費、タイムシート入力などから請求書を作成します。\n" +"経費、勤務表入力などから請求書を作成します。\n" "コスト(人的資源、経費など)に基づく請求書を作成するためのモジュールです。========================================" "====================================\n" "\n" @@ -5599,7 +5680,7 @@ msgid "" " - a few other adaptations" msgstr "" "これは英国の中小企業向けにOpenERPの会計を実行するために必要とされるローカル化モジュールです:\n" -" ・ CT600 会計表に対応\n" +" ・ CT600 勘定科目表に対応\n" " ・ VAT100 税制に対応\n" " ・ InfoLogic 英国の地域一覧表\n" " ・ その他の適用" @@ -5689,10 +5770,10 @@ msgstr "" "=============================================================================" "=\n" "\n" -"このモジュールをインストール後、会計のコンフィギュレーションウィザードが自動起動します。\n" -" ・ 会計表作成を補助する会計テンプレートがあります。\n" +"このモジュールをインストール後、会計の設定ウィザードが自動起動します。\n" +" ・ 勘定科目表作成を補助する会計テンプレートがあります。\n" " ・ " -"特定のウィザードでは会社の名前、従うべき表のテンプレート、生成するための桁数、あなたのアカウントと銀行口座、ジャーナル作成のための通貨が尋ねられます。\n" +"特定のウィザードでは会社の名前、従うべき表のテンプレート、生成するための桁数、あなたのアカウントと銀行口座、仕訳帳作成のための通貨が尋ねられます。\n" "\n" "すると、未記入の表テンプレートのコピーが作成されます。\n" "\n" @@ -5739,7 +5820,7 @@ msgstr "ザンビア" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Launch Configuration Wizard" -msgstr "起動コンフィギュレーションウィザード" +msgstr "起動設定ウィザード" #. module: base #: help:res.partner,user_id:0 @@ -5771,7 +5852,7 @@ msgstr "カザフスタン" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]." -msgstr "%w - 曜日番号 [0(日曜),6]." +msgstr "%w-曜日番号 [0(日曜),6]." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form @@ -5965,18 +6046,18 @@ msgstr "" "==========================================================================\n" "\n" "ひとたびマスタ予算と各種予算が定義されたら(Accounting/Budgets/の中に)、\n" -"各プロジェクト管理者は各分析アカウントに計画量をセットすることができます。\n" +"各プロジェクトマネジャは各分析アカウントに計画量をセットすることができます。\n" "\n" "会計士は計画の合計が彼が計画した予算やマスタ予算よりも大き過ぎず、小さ過ぎない\n" "ことを確認するため、各予算とマスター予算の計画量の合計を見通すための機能を持ちます。\n" "各レコードのリストはグラフィカルビューに切り替えることもできます。\n" "\n" -"以下の3つのレポートが利用可能です:\n" +"以下の3個のレポートが利用可能です:\n" " 1. 予算リスト: マスタ予算ごとの分析アカウントをそれらの予算のために展開することができます。\n" "\n" " 2. 予算リストの合計: 分析アカウントを選択された予算のために展開することができます。\n" "\n" -" 3. 会計の分析表: 各予算ごとのマスター予算を選択した分析アカウントのために展開することができます。\n" +" 3. 分析勘定科目表: 各予算ごとのマスター予算を選択した分析アカウントのために展開することができます。\n" "\n" #. module: base @@ -6097,35 +6178,35 @@ msgstr "" " ・ 外貨サポート\n" " ・ 全てのデータレコードタイプ(0、1、2、3、4,、8、9)のサポート\n" " ・ 全てのトランザクションコード、構造化された形式の通信の解析とロギング\n" -" ・ CODA構成パラメータを通した自動金融ジャーナル割り当て\n" -" ・ 銀行口座番号ごとの複数ジャーナルのサポート\n" -" ・ ひとつのCODAファイル中の異なった銀行口座の複数の口座明細をサポート\n" +" ・ CODA構成パラメータを通した自動金融仕訳帳割り当て\n" +" ・ 銀行口座番号ごとの複数仕訳帳のサポート\n" +" ・ 1つのCODAファイル中の異なった銀行口座の複数の口座取引明細書をサポート\n" " ・ CODA銀行口座の構文解析のみをサポート(CODA銀行口座設定でtype='info'と定義された)\n" " ・ 多言語CODA解析、イギリス、オランダ、フランスのために与えられた解析設定データ\n" "\n" -" 機械で読み込み可能なCODAファイルはCODA銀行明細の中に人間が読むことのできる形式に解析され保存されます。\n" -" また、銀行明細はCODA情報のサブセットを含むように生成されます(これらのトランザクション行は金融会計レコード\n" +" 機械で読み込み可能なCODAファイルはCODA銀行取引明細書の中に人間が読むことのできる形式に解析され保存されます。\n" +" また、銀行取引明細書はCODA情報のサブセットを含むように生成されます(これらのトランザクション行は金融会計レコード\n" " 生成のためだけに要求されます)。\n" -" CODA銀行明細は読み込み専用オブジェクトです。銀行明細が会計ビジネス処理の要求によって\n" +" CODA銀行取引明細書は読み込み専用オブジェクトです。銀行取引明細書が会計ビジネス処理の要求によって\n" " 更新されるのに対して、オリジナルのCODAファイルは信頼できるものとして残されます。\n" "\n" -" タイプが'Info'として設定されたCODA銀行口座は、CODA銀行明細を作るだけです。\n" +" タイプが'Info'として設定されたCODA銀行口座は、CODA銀行取引明細書を作るだけです。\n" "\n" -" CODA処理の中の一つのオブジェクトの除去は結果として関連付けられたオブジェクトを除去します。\n" -" 複数銀行明細を含むCODAファイルの除去は同じくそれらの関連する明細を除去します。\n" +" CODA処理の中の1つのオブジェクトの除去は結果として関連付けられたオブジェクトを除去します。\n" +" 複数銀行取引明細書を含むCODAファイルの除去は同じくそれらの関連する取引明細書を除去します。\n" "\n" " 次の調停のロジックはCODA処理の中に実装されています:\n" -" 1) CODA明細の会社の銀行口座番号は、会社のCODA銀行口座設定レコード(銀行口座のタイプ\n" +" 1) CODA取引明細書の会社の銀行口座番号は、会社のCODA銀行口座設定レコード(銀行口座のタイプ\n" " が’info’と定義された設定レコードは無視されます)の銀行口座番号項目を基準に判断されます。\n" " '内部転送'トランザクションはCODAファイルインポートウィザードの’内部転送口座’項目を使って生成されます。\n" " 2) 第2ステップとしてCODAトランザクション行の’構造化通信’項目は内部あるいは外部への請求書\n" " (ベルギー構造化通信タイプはサポート済み)の参照項目に対して一致させられます。\n" " 3) 前ステップで一致するものが見つからなかった場合、トランザクションの相手方はOpenERPの顧客、\n" -" サプライヤレコード上に設定された銀行口座番号を使って特定されます。\n" +" 仕入先レコード上に設定された銀行口座番号を使って特定されます。\n" " 4) 上記のステップが成功しないケースは、さらに手作業による処理を行うために、CODAファイルインポート\n" " ウィザードの’認識できない移動のためのデフォルト口座’項目を使ってトランザクションは生成されます。\n" "\n" -" 生成された銀行明細の手作業による調整の代わりに、不十分な自動的な認識情報であったOpenERPデータ\n" +" 生成された銀行取引明細書の手作業による調整の代わりに、不十分な自動的な認識情報であったOpenERPデータ\n" " ベースを更新した後のCODAを再度インポートすることもできます。\n" "\n" " CODA V1 サポートの注意事項:\n" @@ -6183,7 +6264,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"このモジュールによって一般的なジャーナルを使って、幾つかの分析計画を使うことができます。\n" +"このモジュールによって一般的な仕訳帳を使って、幾つかの分析計画を使うことができます。\n" "=============================================================================" "======\n" "\n" @@ -6201,7 +6282,7 @@ msgstr "" " Fabien\n" "\n" "ここで、2つの計画があります: プロジェクトとセールスマン。請求書は2つの計画の中に分析的入力を書き込み可能でなければなりません: SubProj " -"1.1とFabien。量は分割することができます。次は2つのサブプロジェクトに関連し、一人のセールスマンに割り当てる請求書の例です:\n" +"1.1とFabien。量は分割することができます。次は2つのサブプロジェクトに関連し、1人のセールスマンに割り当てる請求書の例です:\n" "\n" "Plan1:\n" " SubProject 1.1 : 50%\n" @@ -6209,14 +6290,14 @@ msgstr "" "Plan2:\n" " Eric: 100%\n" "\n" -"それで、この請求書の行が確認されると、一つの口座の入力により3つの分析的な行が作成されます。\n" +"それで、この請求書の行が確認されると、1つの口座の入力により3つの分析的な行が作成されます。\n" "分析的な計画は分配モデルの生成において最小と最大の利益を検査します。\n" " " #. module: base #: help:res.country.state,code:0 msgid "The state code in three chars.\n" -msgstr "" +msgstr "3文字の状態コード\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj @@ -6239,7 +6320,7 @@ msgstr "基本かんばん" #: view:ir.actions.server:0 #: view:res.request:0 msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "グループ化" #. module: base #: view:res.config:0 @@ -6268,11 +6349,11 @@ msgid "" "user-wise as well as month wise.\n" msgstr "" "\n" -"これはサービス会社のプロジェクト管理者に会計分析ビュー更新のために重要なデータを見せるためのモジュールです。\n" +"これはサービス会社のプロジェクトマネジャに会計分析ビュー更新のために重要なデータを見せるためのモジュールです。\n" "=============================================================================" "======================================\n" "\n" -"各管理者に関連情報を見せるためにメニューに追加します。\n" +"各マネジャに関連情報を見せるためにメニューに追加します。\n" "月単位と同じようにユーザ単位の会計分析要約のレポートを表示できます。\n" #. module: base @@ -6288,7 +6369,7 @@ msgstr "翻訳" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "closed" -msgstr "" +msgstr "閉鎖済み" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr @@ -6310,7 +6391,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"コスタリカのための会計表\n" +"コスタリカのための勘定科目表\n" "=================================\n" "\n" "含まれるもの:\n" @@ -6381,7 +6462,7 @@ msgstr "モジュール品質の分析" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (BO) / Español (BO)" -msgstr "スペイン語(ボリビア)" +msgstr "スペイン語(ボリビア)/ Español (BO)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act @@ -6432,19 +6513,19 @@ msgstr "整数データ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Gujarati / ગુજરાતી" -msgstr "グジャラート語" +msgstr "グジャラート語 / ગુજરાતી" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:297 #, python-format msgid "" "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" -msgstr "外部依存が解決されないため、モジュール\"%s\"の処理ができません: %s" +msgstr "外部依存が解決されないため、モジュール%s の処理ができません: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" -msgstr "ベルギー - 従業員名簿" +msgstr "ベルギー - 給与" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 @@ -6539,8 +6620,8 @@ msgid "" "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no " "button is necessary to validate this transition." msgstr "" -"顧客フォームの押されたボタンにより移行を実行した時に、その合図は押されたボタンの名前をテストします。合図がNULLの時、この移行を検査するためにはどのボタ" -"ンも必要ではありません。" +"トランジションの操作が顧客フォームの中のボタンが押されたことで発生するなら、シグナルは押された名前のボタンをテストします。シグナルがNULLであれば、この" +"トランジションを有効にするためにはどのボタンも必要ではありません。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram @@ -6617,12 +6698,12 @@ msgstr "公式な翻訳のロード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel msgid "Cancel Journal Entries" -msgstr "ジャーナル入力のキャンセル" +msgstr "仕訳帳入力のキャンセル" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Client Action Configuration" -msgstr "クライアントアクションのコンフィギュレーション" +msgstr "クライアントアクションの設定" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address @@ -6745,8 +6826,8 @@ msgstr "" " ・ おそらく異なった機能の上でそれぞれの仕事の住所の連絡先\n" "\n" "次の場所にも新しいメニュー項目を追加します:\n" -" ・ 購入 / アドレスブック / コンタクト\n" -" ・ 販売 / アドレスブック / コンタクト\n" +" ・ 発注 / アドレスブック / コンタクト\n" +" ・ 受注 / アドレスブック / コンタクト\n" "\n" "このモジュールが既存の住所を”住所+連絡先”の中に変換することに注意してください。この意味は、これらは\n" "他のオブジェクトの中で定義することになっているため、住所の中の幾つかの項目は失われます(連絡先名など)。\n" @@ -6778,7 +6859,7 @@ msgid "" "- Action: an action attached to one slot of the given model\n" "- Default: a default value for a model field" msgstr "" -"・ アクション: そのモデルの一つのスロットに付随する行動\n" +"・ アクション: そのモデルの1つのスロットに付随する行動\n" "・ デフォルト: モデル項目のための既定値" #. module: base @@ -6800,7 +6881,7 @@ msgstr "価格精度" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Latvian / latviešu valoda" -msgstr "ラトビア語" +msgstr "ラトビア語 / latviešu valoda" #. module: base #: view:res.config:0 @@ -6892,7 +6973,7 @@ msgstr "自らの必要と希望によるクライアントにより解釈され #. module: base #: sql_constraint:ir.rule:0 msgid "Rule must have at least one checked access right !" -msgstr "ルールは少なくとも一つのチェック済みのアクセス権限を持たねばなりません。" +msgstr "ルールは少なくとも1つのチェック済みのアクセス権限を持たねばなりません。" #. module: base #: model:res.country,name:base.fj @@ -6948,7 +7029,7 @@ msgstr "" "=============================================================================" "=======================\n" "\n" -"ユーザが自身のタイムシートをエンコードするときに主に利用されます: \n" +"ユーザが自身の勤務表をエンコードするときに主に利用されます: \n" "値が引き出され、それらの項目は自動的に埋められます。しかし、変更の可能性のためにそれらの値は利用可能です。\n" "\n" "明確に現在のアカウントに何も記録されていない場合は、このモジュールは古い設定と完全に互換性を持つために、\n" @@ -7003,7 +7084,7 @@ msgstr "非表示" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Latin) / srpski" -msgstr "セルビア語" +msgstr "セルビア語(ラテン)/ srpski" #. module: base #: model:res.country,name:base.il @@ -7046,7 +7127,7 @@ msgstr "時刻の書式" #: code:addons/orm.py:2134 #, python-format msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!" -msgstr "構造のために定義されたビューのタイプ’%s’がありません。" +msgstr "構造のために定義されたビューのタイプ %s がありません。" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -7081,7 +7162,7 @@ msgstr "モジュール" #: field:workflow.activity,subflow_id:0 #: field:workflow.workitem,subflow_id:0 msgid "Subflow" -msgstr "" +msgstr "サブフロー" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config @@ -7120,7 +7201,7 @@ msgstr "不在の繰り返し" #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:69 #, python-format msgid "Can not create the module file: %s !" -msgstr "このモジュールファイルの作成ができません: %s !" +msgstr "このモジュールファイルの作成ができません: %s" #. module: base #: field:ir.server.object.lines,server_id:0 @@ -7264,7 +7345,7 @@ msgstr "総計後" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba" -msgstr "リトアニア語" +msgstr "リトアニア語 / Lietuvių kalba" #. module: base #: help:ir.actions.server,record_id:0 @@ -7281,7 +7362,7 @@ msgstr "その目的モデルの関係項目のための技術的な名前" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia" -msgstr "インドネシア語" +msgstr "インドネシア語 / Bahasa Indonesia" #. module: base #: help:base.language.import,overwrite:0 @@ -7303,7 +7384,7 @@ msgstr "ソース用語" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets Validation" -msgstr "タイムシートの検証" +msgstr "勤務表の検証" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm @@ -7334,7 +7415,7 @@ msgstr "シリアルキー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Timesheets" -msgstr "タイムシート" +msgstr "勤務表" #. module: base #: field:res.partner,function:0 @@ -7349,7 +7430,7 @@ msgstr "監査" #. module: base #: help:ir.values,company_id:0 msgid "If set, action binding only applies for this company" -msgstr "もしセットすると、アクションバインディングはこの会社のみに適用されます。" +msgstr "もしセットした場合、アクション結合はこの会社のみに適用されます。" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc @@ -7373,7 +7454,7 @@ msgstr "保守契約" #: model:res.groups,name:base.group_user #: field:res.partner,employee:0 msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "従業員" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_create:0 @@ -7447,7 +7528,7 @@ msgstr "削除時" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang msgid "Multi Language Chart of Accounts" -msgstr "多言語会計表" +msgstr "多言語勘定科目表" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 @@ -7557,7 +7638,7 @@ msgstr "" "\n" "このモジュールはユーザにRIB形式(銀行口座詳細のフランス規格)でパートナの銀行詳細を入力させます。\n" "RIB銀行口座は口座タイプが”RIB”と明記されたパートナフォームの会計タブから入力できます。\n" -"以下の4個の標準RIB項目が必須となります:\n" +"次の4個の標準RIB項目が必須となります:\n" "・ 銀行コード\n" "・ オフィスコード\n" "・ 口座番号\n" @@ -7570,8 +7651,8 @@ msgstr "" "\n" "フランスの銀行は現在、RIB形式の代わりに国際的なIBAN形式への適用を進めているので、モジュールbase_ibanをこのモジュールに追加するのは有用です" "。\n" -"単独の口座のためのRIBとIBANコードはOpenERPの中に2つの銀行口座を記録することで入力されます:RIBタイプが最初で、2番目がIBANです。 " -"\n" +"単独の口座のためのRIBとIBANコードはOpenERPの中に2つの銀行口座を記録することで入力されます:最初がRIBタイプで、2つ目がIBANタイプです" +"。 \n" #. module: base #: view:ir.property:0 @@ -7656,7 +7737,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" アメリカ - 会計表\n" +" アメリカ合衆国 - 勘定科目表\n" " " #. module: base @@ -7672,7 +7753,7 @@ msgstr "エクアドル - 会計" #. module: base #: field:res.partner.category,name:0 msgid "Category Name" -msgstr "" +msgstr "分類名" #. module: base #: view:res.widget:0 @@ -7716,12 +7797,12 @@ msgstr "ウィジットウィザード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" -msgstr "" +msgstr "ホンジュラス - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat msgid "Intrastat Reporting" -msgstr "" +msgstr "イントラスタット報告" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:222 @@ -7729,28 +7810,28 @@ msgstr "" msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." -msgstr "" +msgstr "あなた自身のパスワードを変更をするには、パスワード変更ウィザード(ユーザ設定またはユーザメニューの中の)を利用して下さい。" #. module: base #: code:addons/orm.py:1883 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" -msgstr "" +msgstr "カレンダービューの不十分な項目があります。" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "整数" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hindi / हिंदी" -msgstr "" +msgstr "ヒンディー語 / हिंदी" #. module: base #: help:res.users,company_id:0 msgid "The company this user is currently working for." -msgstr "" +msgstr "ユーザが現在働いている会社" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create @@ -7760,7 +7841,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:workflow.transition:0 msgid "Transition" -msgstr "" +msgstr "変遷" #. module: base #: field:ir.cron,active:0 @@ -7776,27 +7857,27 @@ msgstr "" #: view:workflow.instance:0 #: view:workflow.workitem:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "有効" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Maroc - Accounting" -msgstr "" +msgstr "モロッコ - 会計" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" -msgstr "" +msgstr "モンゴル" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Created Menus" -msgstr "" +msgstr "作成済メニュー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default msgid "Account Analytic Defaults" -msgstr "" +msgstr "口座分析のデフォルト" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract @@ -7812,6 +7893,16 @@ msgid "" "You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "" +"\n" +"契約を管理するために従業員の全ての情報を加えて下さい。\n" +"=============================================================\n" +"\n" +" ・ 婚姻\n" +" ・ 保証番号\n" +" ・ 出生地、誕生日、…\n" +"\n" +"各従業員には幾つかの契約を割り当てることができます。\n" +" " #. module: base #: selection:ir.ui.view,type:0 @@ -7836,11 +7927,21 @@ msgid "" "crm modules.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはCRMに1つあるいは幾つかのオポチュニティに近道を加えます。\n" +"===========================================================================\n" +"\n" +"この方法は選択されたケースに基づき受注オーダーを作成します。\n" +"異なったケースが開いている(リスト)場合は、ケースによる1つの受注オーダーを作成します。\n" +"そのケースがそれから閉じられ作成された受注オーダーに結び付けられます。\n" +"\n" +"すでに受注とCRMの両方のモジュールをインストールしているなら、このモジュールのインストールを薦めます。\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" -msgstr "" +msgstr "ブルンジ" #. module: base #: view:base.language.install:0 @@ -7849,84 +7950,84 @@ msgstr "" #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 #: view:res.request:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (MX) / Español (MX)" -msgstr "" +msgstr "スペイン語(メキシコ)/ Español (MX)" #. module: base #: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145 #, python-format msgid "Please verify your publisher warranty serial number and validity." -msgstr "" +msgstr "発行人保証シリアル番号とその有効性を確認して下さい。" #. module: base #: view:res.log:0 msgid "My Logs" -msgstr "" +msgstr "マイログ" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" -msgstr "" +msgstr "ブータン" #. module: base #: help:ir.sequence,number_next:0 msgid "Next number of this sequence" -msgstr "" +msgstr "この順番の次の番号" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 msgid "Textile Suppliers" -msgstr "" +msgstr "布地仕入先" #. module: base #: selection:ir.actions.url,target:0 msgid "This Window" -msgstr "" +msgstr "このウィンドウ" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract:0 msgid "Publisher Warranty Contracts" -msgstr "" +msgstr "発行人保証契約" #. module: base #: help:res.log,name:0 msgid "The logging message." -msgstr "" +msgstr "ロギングメッセージ" #. module: base #: field:base.language.export,format:0 msgid "File Format" -msgstr "" +msgstr "ファイル形式" #. module: base #: field:res.lang,iso_code:0 msgid "ISO code" -msgstr "" +msgstr "ISOコード" #. module: base #: view:res.log:0 #: field:res.log,read:0 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "読み込み" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association msgid "Associations Management" -msgstr "" +msgstr "アソシエーション管理" #. module: base #: help:ir.model,modules:0 msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトが定義または継承されたモジュールのリスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "給与" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state @@ -7935,6 +8036,7 @@ msgid "" "federal states you are working on from here. Each state is attached to one " "country." msgstr "" +"あなたがアメリカ市場で働いているなら、あなたは、ここから、自身が働くところと異なる州を管理できます。それぞれの州は1つの国に属しています。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery @@ -7949,23 +8051,31 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"受注オーダーと集荷に関する配送方法を追加することができます。\n" +"==============================================================\n" +"\n" +"価格によるあなた自身の運搬人や配送グリッドの定義ができます。\n" +"集荷から請求書を作成する場合は、OpenERPは配送行を追加し計算を行います。\n" +"\n" +" " #. module: base #: view:workflow.workitem:0 msgid "Workflow Workitems" -msgstr "" +msgstr "ワークフロー作業項目" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent & Grenadines" -msgstr "" +msgstr "セントビンセント・グレナディーン" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_pass:0 #: field:partner.sms.send,password:0 #: field:res.users,password:0 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "パスワード" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon @@ -7989,11 +8099,23 @@ msgid "" "Secondly, price differences between actual purchase price and fixed product " "standard price are booked on a separate account" msgstr "" +"\n" +"このモジュールは株式トランザクションの会計ロジックの変更によりアングロサクソン会計方式をサポートします。\n" +"=============================================================================" +"========================================\n" +"\n" +"アングロサクソン会計(英米型会計)国と、ラインまたはコンチネンタル会計(大陸型会計)国と呼ばれる違いは\n" +"売上原価の計上タイミングの違いです。\n" +"アングロサクソン会計は販売の請求書が作成された時に原価を計上します。コンチネンタル会計では\n" +"商品が出荷された時に原価を計上します。\n" +"このモジュールは中間勘定を使うことによってこの機能を加えます。借方または貸方アカウントにその総額を転送\n" +"するために請求書が作成された時に、出荷された商品の価値を保存し、そしてこの中間勘定を反対記帳します。\n" +"第2に、実際の仕入価格と固定の製品標準価格の差は分離された勘定に記帳されます。" #. module: base #: field:res.partner,title:0 msgid "Partner Firm" -msgstr "" +msgstr "パートナ企業" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields @@ -8003,12 +8125,12 @@ msgstr "" #: view:ir.model.fields:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "項目" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "従業員" #. module: base #: field:ir.exports.line,name:0 @@ -8021,7 +8143,7 @@ msgstr "項目名" #: help:res.log,read:0 msgid "" "If this log item has been read, get() should not send it to the client" -msgstr "" +msgstr "もしこのログ項目が読まれたなら、get()をクライアントに送るべきではありません。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_uservoice @@ -8033,48 +8155,54 @@ msgid "" "Invite OpenERP user feedback, powered by uservoice.\n" " " msgstr "" +"\n" +"ヘッダーの中にフィードバックボタンを加えて下さい。\n" +"==============================\n" +"\n" +"ユーザの声によるOpenERPのユーザフィードバックを求めて下さい。\n" +" " #. module: base #: field:res.company,rml_header2:0 #: field:res.company,rml_header3:0 msgid "RML Internal Header" -msgstr "" +msgstr "RML内部ヘッダー" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0 msgid "Search View Ref." -msgstr "" +msgstr "検索ビューの参照" #. module: base #: field:ir.module.module,installed_version:0 msgid "Latest version" -msgstr "" +msgstr "最新バージョン" #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Test Connection" -msgstr "" +msgstr "接続テスト" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "住所" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" -msgstr "" +msgstr "ミャンマー" #. module: base #: help:ir.model.fields,modules:0 msgid "List of modules in which the field is defined" -msgstr "" +msgstr "項目が定義されているモジュールのリスト" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (CN) / 简体中文" -msgstr "" +msgstr "中国語 / 简体中文" #. module: base #: field:res.bank,street:0 @@ -8087,7 +8215,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.yu msgid "Yugoslavia" -msgstr "" +msgstr "ユーゴスラビア" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation @@ -8100,22 +8228,29 @@ msgid "" "that exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n" " " msgstr "" +"\n" +"最低額を超える発注のための二重検証\n" +"=========================================================\n" +"\n" +"このモジュールは、設定ウィザードによって設定される最低額を超えた発注を\n" +"検証するための発注ワークフローを変更します。\n" +" " #. module: base #: field:res.currency,rounding:0 msgid "Rounding Factor" -msgstr "" +msgstr "丸め係数" #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "カナダ" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:158 #, python-format msgid "Reg: " -msgstr "" +msgstr "Reg: " #. module: base #: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0 @@ -8123,27 +8258,28 @@ msgid "" "Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to " "Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type" msgstr "" +"平均または年初から本日までといったあなた自身の通貨レートタイプを定義できます。通常のスポットレートを希望する場合には空白のままとして下さい。" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "不明" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" -msgstr "" +msgstr "設定の変更" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:167 #, python-format msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "アクション定義におけるモデル名が無効です。" #. module: base #: field:partner.sms.send,text:0 msgid "SMS Message" -msgstr "" +msgstr "SMSメッセージ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro @@ -8157,21 +8293,28 @@ msgid "" "Romanian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはルーマニアのOpenERPのため会計表、VAT構造、登録番号を管理するためのモジュールです。\n" +"=============================================================================" +"===================================\n" +"\n" +"ルーマニアの会計表とローカル化\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "カメルーン" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" -msgstr "" +msgstr "ブルキナファソ" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Custom Field" -msgstr "" +msgstr "カスタム項目" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_retro_planning @@ -8184,6 +8327,12 @@ msgid "" "all the tasks will change accordingly.\n" " " msgstr "" +"\n" +"変更日はプロジェクトの終了日の変更に応じて変更されます。\n" +"======================================================\n" +"\n" +"もしプロジェクトの終了日が変更された時は、すべてのタスクの期限と開始日が変更されます。\n" +" " #. module: base #: help:res.users,view:0 @@ -8193,11 +8342,14 @@ msgid "" "interface, which has less features but is easier to use. You can switch to " "the other interface from the User/Preferences menu at any time." msgstr "" +"OpenERPは簡易 / " +"拡張の2種類のユーザインタフェースを提供します。最初にOpenERPを使う場合は、機能は少ないながらも、使い易い簡易なユーザインタフェースを選択することを" +"強くお勧めします。なお、いつでも設定メニューから拡張インタフェースに変更できます。" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" -msgstr "" +msgstr "ココス諸島" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 @@ -8209,22 +8361,22 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)" -msgstr "" +msgstr "11. %U or %W ==> 48(49番目の週)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field msgid "Bank type fields" -msgstr "" +msgstr "銀行タイプ項目" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Dutch / Nederlands" -msgstr "" +msgstr "オランダ語 / Nederlands" #. module: base #: selection:res.company,paper_format:0 msgid "US Letter" -msgstr "" +msgstr "US レター" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location @@ -8316,6 +8468,64 @@ msgid "" "from Gate A\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはプッシュ / プル倉庫フローを効果的に実行する倉庫アプリケーションを補います。\n" +"=============================================================================" +"===============================\n" +"\n" +"典型的な利用例:\n" +" * 製品製造チェーンの管理\n" +" * 製品ごとのデフォルトロケーションの管理\n" +" * 以下のようなビジネス要求による倉庫の中の経路の定義:\n" +" - 品質管理\n" +" - 販売サービスの後\n" +" - 仕入先返品\n" +"\n" +" * レンタル製品の自動返品を生成することでレンタル管理を助けます。\n" +"\n" +"ひとたびこのモジュールがインストールされたら、製品フォームに追加タブが現れます。\n" +"そこで、プッシュとプルのフローの仕様を加えることができます。\n" +"CPU1製品のプッシュとプルのデモデータ:\n" +"\n" +"プッシュフロー\n" +"----------\n" +"プッシュフローは、一定の製品が常に必要に応じて他の場所に対応して動くように到着する時、\n" +"オプションとして一定の遅延がある時に役立ちます。\n" +"オリジナルの倉庫アプリケーションは既にそれ自身にプッシュフローの仕様をサポートしています。\n" +"しかし、これは製品ごとに改良されません。\n" +"\n" +"プッシュプローの仕様は、どの場所がどの場所と何のパラメータでつながれているかを示します。\n" +"製品の所定の量が供給元の場所で動きがあるや否や、結び付けられた動作が、フロー定義\n" +"(目的地の場所、遅延、移動の種類、仕訳帳他)でセットされたパラメータにしたがって\n" +"自動的に予測されます。\n" +"この新しい動きは、パラメータにしたがって自動的に実行されるか、手動確認を要求します。\n" +"\n" +"プルフロー\n" +"----------\n" +"プルフローはプッシュフローとは少し異なっています。これは製品の動きの処理には関係せず、\n" +"むしろ調達した注文の処理に関係します。直接の商品ではなくニーズに依ります。\n" +"プルフローの古典的な例は、仕入に責任を持つ親会社を持つアウトレット会社です。\n" +"\n" +" [ 顧客 ] <- A - [ アウトレット ] <- B - [ 親会社 ] <~ C ~ [ 仕入先 ]\n" +"\n" +"新しい調達オーダー(A:例として受注オーダーの確認がくる)がアウトレットに到着すると、それは親会社から\n" +"要求されたもう1つの調達に変換されます(B:プルフローのタイプは'move')。親会社により調達オーダーBが\n" +"処理される時、そしてその製品が在庫切れの時、それは仕入先への発注オーダー(C:プルフローのタイプは\n" +"発注)に変換されます。結果として調達オーダー、ニーズは顧客と仕入先の間の全てにプッシュされます。\n" +"\n" +"専門的には、プルフローは調達オーダーと別に処理することを許します。製品に対しての考慮に依存するのみ\n" +"ならず、その製品のニーズを持つ場所(即ち調達オーダーの目的地)に依存します。\n" +"\n" +"使用例\n" +"--------\n" +"\n" +"以下のデモデータを使います:\n" +" CPU1:ショップ1からいくらかのCPU1を売り、スケジューラを走らせます。\n" +" - 倉庫:配達オーダー,ショップ1: 受付\n" +" CPU3:\n" +" - 商品を受け取る時、それは品質管理場所に行き、棚2に保管されます。\n" +" - 顧客に配達する時:ピックリスト -> 梱包 -> GateAから配達オーダー\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing @@ -8327,21 +8537,27 @@ msgid "" "Contains the installer for marketing-related modules.\n" " " msgstr "" +"\n" +"マーケティングメニュー\n" +"===================\n" +"\n" +"マーケティング関連のモジュールのインストーラを含んでいます。\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management msgid "Knowledge Management" -msgstr "" +msgstr "知識管理" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update msgid "Company Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "顧客銀行口座" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_pass:0 msgid "Optional password for SMTP authentication" -msgstr "" +msgstr "SMTP認証のための任意のパスワード" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp @@ -8374,6 +8590,25 @@ msgid "" "task is completed.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"自動的に調達行からプロジェクトタスクを生成します。\n" +"==========================================================\n" +"\n" +"対応する製品が以下の特徴を満たす場合、このモジュールはそれぞれの調達オーダー行\n" +"(例えば受注オーダー行)のための新しいタスクを作成します。\n" +"\n" +" ・ タイプ = サービス\n" +" ・ 調達手法(オーダー実現) = MTO(受注生産)\n" +" ・ 供給 / 調達方法 = 製造\n" +"\n" +"もし先頭のプロジェクトが製品フォーム(調達タブ)で定義されているなら、新しいタスクは\n" +"その特定のプロジェクトの中に作られます。\n" +"それ以外の場合は、新しいタスクはどんなプロジェクトにも属さず、後で手作業でプロジェクトに\n" +"追加されるかも知れません。\n" +"\n" +"プロジェクトのタスクが完了するか、中止される時、調達行に対応するワークフローはそれに応じて更新されます。\n" +"例えば、もしこの調達が受注オーダー行に対応するなら、仕事が完了する時に受注オーダー行は配達されたと考えられます。\n" +"\n" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:348 @@ -8383,6 +8618,9 @@ msgid "" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "" +"\n" +"\n" +"このアドオンは既にシステムにインストール済みです。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing @@ -8391,11 +8629,14 @@ msgid "" " Module for the Check writing and check printing \n" " " msgstr "" +"\n" +" チェックの作成と印刷のためのモジュール \n" +" " #. module: base #: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal msgid "Normal Bank Account" -msgstr "" +msgstr "通常の銀行口座" #. module: base #: view:ir.actions.wizard:0 @@ -8425,6 +8666,21 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは受信したEメールを元に自動的にプロジェクトタスクを生成します。\n" +"===========================================================================\n" +"\n" +"所定のメールボックスに到着した新しいEメールを元にタスクの生成を許します。\n" +"CRMアプリケーションがリード / オポチュニティを持つものも同様です。\n" +"メールボックス統合の設定のために2つの共通の選択肢があります:\n" +"\n" +" ・ fetchmailモジュールをインストールし、新しいメールボックスを設定し、それから\n" +"  受信EメールのためにProject Tasksをターゲットとして選んで下さい。\n" +" ・ mail gatewayスクリプトが提供したmailモジュールに基づいて、メールサーバを手作業で設定して、\n" +"  そしてproject.taskモデルにそれを接続して下さい。\n" +"\n" +"\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership @@ -8444,6 +8700,18 @@ msgid "" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはメンバーシップの管理のために、全ての管理操作を許可します。\n" +"=========================================================================\n" +"\n" +"以下の異なった種類の会員をサポートします:\n" +"・ 無料会員\n" +"・ 関連会員(例:全ての子会社のメンバーシップのためのグループ加入)\n" +"・ 有料会員\n" +"・ 特別な会員価格など\n" +"\n" +"メンバーシップ更新のための請求書を作り、条件書を送付するために、これは受注と会計と統合されます。\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance @@ -8456,46 +8724,52 @@ msgid "" "actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは従業員の出勤管理を目指しています。\n" +"==================================================\n" +"\n" +"従業員自身が行ったサインイン / サインアウトの行動をベースにして、従業員の出勤の根拠を保持します。\n" +" " #. module: base #: field:ir.module.module,maintainer:0 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "保守担当者" #. module: base #: field:ir.sequence,suffix:0 msgid "Suffix" -msgstr "" +msgstr "サフィックス" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" -msgstr "" +msgstr "マカオ" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "ラベル" #. module: base #: field:partner.massmail.wizard,email_from:0 msgid "Sender's email" -msgstr "" +msgstr "送信者のEメール" #. module: base #: field:ir.default,field_name:0 msgid "Object Field" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト項目" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PE) / Español (PE)" -msgstr "" +msgstr "スペイン語(ペルー)/ Español (PE)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French (CH) / Français (CH)" -msgstr "" +msgstr "フランス語(スイス)/ Français (CH)" #. module: base #: help:ir.actions.server,subject:0 @@ -8504,6 +8778,8 @@ msgid "" "the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ " "object.partner_id.name ]]`" msgstr "" +"電子メールの件名には条件項目で使用可能な同じ値を元にした二重括弧で囲まれた表現、例えば、‘こんにちは[[ object.partner_id.name " +"]]’を含むことができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence @@ -8522,11 +8798,24 @@ msgid "" " * Number Padding\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは会計項目のために内部の連続番号を維持管理します。\n" +"======================================================================\n" +"\n" +"あなたは会計の順序が維持されるように設定することができます。\n" +"\n" +"以下の順序の属性をカスタマイズできます:\n" +" ・ プレフィックス(接頭辞)\n" +" ・ サフィックス(接尾辞)\n" +" ・ 次の番号\n" +" ・ 増分番号\n" +" ・ 番号埋め文字\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" -msgstr "" +msgstr "トンガ" #. module: base #: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0 @@ -8535,35 +8824,37 @@ msgid "" "serialization field, instead of having its own database column. This cannot " "be changed after creation." msgstr "" +"もしセットする場合、この項目は自身のデータベースのカラムの代わりに、シリアライズされた項目の疎な構造の中に保存されます。これを作成した後で、変更することは" +"できません。" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank accounts belonging to one of your companies" -msgstr "" +msgstr "銀行口座はあなたの会社の1つに属します。" #. module: base #: help:res.users,action_id:0 msgid "" "If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition " "to the standard menu." -msgstr "" +msgstr "もし指定された場合,このアクションは標準メニューに追加され、このユーザに対してログイン時に開かれます。" #. module: base #: selection:ir.module.module,complexity:0 msgid "Easy" -msgstr "" +msgstr "易しい" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Client Actions" -msgstr "" +msgstr "顧客アクション" #. module: base #: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0 msgid "" "The field on the current object that links to the target object record (must " "be a many2one, or an integer field with the record ID)" -msgstr "" +msgstr "現在のオブジェクトのその項目は、目的のオブジェクトレコード(レコードIDを持ち多対1の関係か、または整数項目である)にリンクします。" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:423 @@ -8572,18 +8863,20 @@ msgid "" "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" +"あなたは次のモジュールに依存するモジュールをアップグレードしようとしています: %s\n" +"しかし、そのモジュールはあなたのシステムでは使用できません。" #. module: base #: field:workflow.transition,act_to:0 msgid "Destination Activity" -msgstr "" +msgstr "目的地のアクティビティ" #. module: base #: help:res.currency,position:0 msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." -msgstr "" +msgstr "通貨記号が金額の前後、どちらに置かれるべきなのかを決定します。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations @@ -8593,23 +8886,23 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" -msgstr "" +msgstr "親分類" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Integer Big" -msgstr "" +msgstr "大きな整数" #. module: base #: selection:res.partner.address,type:0 #: selection:res.partner.title,domain:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "コンタクト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" -msgstr "" +msgstr "オーストラリア - 会計" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu @@ -8620,39 +8913,39 @@ msgstr "" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project Management" -msgstr "" +msgstr "プロジェクト管理" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" -msgstr "" +msgstr "アメリカ合衆国" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_fundraising msgid "Fundraising" -msgstr "" +msgstr "募金" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Cancel Uninstall" -msgstr "" +msgstr "アンインストールのキャンセル" #. module: base #: view:res.bank:0 #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.address:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "通信" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" -msgstr "" +msgstr "分析会計" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "RML Report" -msgstr "" +msgstr "RMLレポート" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines @@ -8662,23 +8955,23 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" -msgstr "" +msgstr "ベルギー - 会計" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:622 #, python-format msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate" -msgstr "" +msgstr "モジュール %s: 無効な品質証明書" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" -msgstr "" +msgstr "クウェート" #. module: base #: field:workflow.workitem,inst_id:0 msgid "Instance" -msgstr "" +msgstr "インスタンス" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,attachment:0 @@ -8687,23 +8980,25 @@ msgid "" "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" +"これは印刷結果を保存するために使われる添付ファイルのファイル名です。印刷レポートを保存しない場合は、空の状態にして下さい。オブジェクトと時間変数にはpyt" +"hon表現を使うことができます。" #. module: base #: sql_constraint:ir.model.data:0 msgid "" "You cannot have multiple records with the same external ID in the same " "module!" -msgstr "" +msgstr "同じモジュールの中に、同じ外部IDで複数のレコードを持つことはできません。" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Many2One" -msgstr "" +msgstr "多対1" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" -msgstr "" +msgstr "ナイジェリア" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_caldav @@ -8714,41 +9009,46 @@ msgid "" "\n" " * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n" msgstr "" +"\n" +"ミーティングにおけるCaldavの機能\n" +"===========================\n" +"\n" +" ・ Sunbirdなど他のカレンダークライアントとミーティング情報を共有できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "IBAN銀行口座" #. module: base #: field:res.company,user_ids:0 msgid "Accepted Users" -msgstr "" +msgstr "受け入れられたユーザ" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0 msgid "Web Icon Image" -msgstr "" +msgstr "Webアイコンイメージ" #. module: base #: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0 msgid "Target Object" -msgstr "" +msgstr "目的のオブジェクト" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Always Searchable" -msgstr "" +msgstr "常時検索可能" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "香港" #. module: base #: field:ir.default,ref_id:0 msgid "ID Ref." -msgstr "" +msgstr "IDの参照" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form @@ -8761,23 +9061,26 @@ msgid "" "installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions " "with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued." msgstr "" +"顧客(システムの他のエリアではパートナと呼ばれる)は、彼らが見込み客、顧客であるのか、仕入先であるのかどうか会社の住所録の管理するのを手助けします。パート" +"ナのフォームは、会社のアドレスから、価格リストなどの多くの情報、パートナの連絡先まで相互に必要なすべての情報を追跡し、記録することができます。\r\n" +"CRMをインストールした場合は、履歴タブでパートナと共にオポチュニティ、電子メール、発行された受注など全ての対話を追跡することができます。" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" -msgstr "" +msgstr "フィリピン" #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "モロッコ" #. module: base #: help:ir.values,model_id:0 msgid "" "Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will " "automatically set the correct model name" -msgstr "" +msgstr "このエントリーが適用されるモデル - モデルを設定するための補助項目は自動的に正しいモデル名をセットします。" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -8787,12 +9090,12 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.request.history:0 msgid "Request History" -msgstr "" +msgstr "リクエストの履歴" #. module: base #: help:ir.rule,global:0 msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" -msgstr "" +msgstr "グループが定義されていない場合は、そのルールはグローバルであり、全ての人に適用されます。" #. module: base #: model:res.country,name:base.td @@ -8804,48 +9107,48 @@ msgstr "チャド" msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." -msgstr "" +msgstr "ジョブの優先度の整数値:0は高い優先度,10は低い優先度を意味します。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition msgid "workflow.transition" -msgstr "" +msgstr "ワークフロー.遷移" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%a - Abbreviated weekday name." -msgstr "" +msgstr "%a - 省略形の曜日名" #. module: base #: view:ir.ui.menu:0 msgid "Submenus" -msgstr "" +msgstr "サブメニュー" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_extended msgid "Extended View" -msgstr "" +msgstr "拡張ビュー" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "Polynesia (French)" -msgstr "" +msgstr "ポリネシア(フランス語)" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" -msgstr "" +msgstr "ドミニカ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_record msgid "Record and Create Modules" -msgstr "" +msgstr "モジュールの記録と作成" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send #: view:partner.sms.send:0 msgid "Send SMS" -msgstr "" +msgstr "SMS を送信" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays @@ -8883,63 +9186,88 @@ msgid "" " Administration / Users / Users\n" " for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n" msgstr "" +"\n" +"このモジュールは休暇と休暇申請の管理をします。\n" +"=============================================================\n" +"\n" +"次を含む人的資源管理のダッシュボードが実装されています:\n" +" ・ 休暇\n" +"\n" +"注記:\n" +" ・ " +"内部の予定表(CRMモジュールの使用)との同期が可能です。休暇申請が許可される時に自動的にそれを事実化するためには休暇ステータスをそこに結びつける必要があ" +"ります。次の場所でその情報と色の好みを設定することができます。\n" +"   Human Resources/Configuration/Holidays/Leave Type\n" +" ・ 従業員は利用可能な合計の休暇タイプを増やす(もし要求が受け入れられたら)新しい割り当てによってより多くの休暇を求めることができます。\n" +" ・ 従業員の休暇を印刷する2つの方法があります:\n" +"   ・ 最初の方法は、部門の従業員を選択し、以下にあるメニューをクリックする。\n" +"     Human Resources/Reporting/Holidays/Leaves by Department\n" +"   ・ 2番目の方法は、特定の従業員の休暇レポートを選択する。以下に行き、\n" +"     Human Resources/Human Resources/Employees\n" +"     それから好みのものを選択して印刷アイコンをクリックし、従業員の休暇を選択する。\n" +"\n" +" ・ " +"このウィザードでは休暇の確認と検証、または休暇の検証の何れかの印刷ができます。このステータスはグループHRのユーザが設定すル必要があります。以下のユーザデ" +"ータからセキュリティタブの中の機能を定義します。\n" +"   Administration / Users / Users\n" +"   例えば、adminユーザがそれを実行できます。\n" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0 msgid "XSL path" -msgstr "" +msgstr "XSLパス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_layout msgid "Invoice Layouts" -msgstr "" +msgstr "請求書のレイアウト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location msgid "Advanced Routes" -msgstr "" +msgstr "高度な経路" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad msgid "Collaborative Pads" -msgstr "" +msgstr "共同作業パッド" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "" +msgstr "アングロサクソン会計" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" -msgstr "" +msgstr "ネパール" #. module: base #: help:res.groups,implied_ids:0 msgid "Users of this group automatically inherit those groups" -msgstr "" +msgstr "グループのユーザは自動的にグループを継承します。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance msgid "Attendances" -msgstr "" +msgstr "参加" #. module: base #: field:ir.module.category,visible:0 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "表示" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: view:ir.ui.view.custom:0 msgid "Customized Views" -msgstr "" +msgstr "カスタマイズビュー" #. module: base #: view:partner.sms.send:0 msgid "Bulk SMS send" -msgstr "" +msgstr "一括SMS送信" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_quality_manual @@ -8952,35 +9280,41 @@ msgid "" "for Wiki Quality Manual.\n" " " msgstr "" +"\n" +"品質マニュアルのテンプレート\n" +"========================\n" +"\n" +"Wikiの品質マニュアルのためにデモデータ、それによるWikiグループとWikiページの作成を提供します。\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action #: view:ir.values:0 msgid "Action Bindings" -msgstr "" +msgstr "アクション結合" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Seconde: %(sec)s" -msgstr "" +msgstr "秒: %(sec)s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Modules List" -msgstr "" +msgstr "モジュールリストの更新" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:295 #, python-format msgid "" "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" -msgstr "" +msgstr "モジュール %s の外部依存関係が満たされていないため更新できません: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "eInvoicing" -msgstr "" +msgstr "電子請求" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_association @@ -8993,38 +9327,44 @@ msgid "" "memberships, membership products (schemes), etc.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは協会に関係するモジュールを構成します。\n" +"==============================================================\n" +"\n" +"イベント、登録、メンバーシップ、メンバーシップ製品(計画)などを管理するために協会のためのプロファイルをインストールします。\n" +" " #. module: base #: code:addons/orm.py:2693 #, python-format msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection" -msgstr "" +msgstr "その値 %s は項目%s.%s の上では選択できません。" #. module: base #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "続き" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Thai / ภาษาไทย" -msgstr "" +msgstr "タイ語 / ภาษาไทย" #. module: base #: code:addons/orm.py:343 #, python-format msgid "Object %s does not exists" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト %s は存在しません。" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%j - Day of the year [001,366]." -msgstr "" +msgstr "%j - 年の通算日 [001,366]." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Slovenian / slovenščina" -msgstr "" +msgstr "スロベニア語 / slovenščina" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki @@ -9043,16 +9383,24 @@ msgid "" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " +"SKR03.\n" +"=============================================================================" +"=\n" +"\n" +"ドイツの会計表とローカル化\n" +" " #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 msgid "Reload from Attachment" -msgstr "" +msgstr "添付ファイルからリロード" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Hide technical modules" -msgstr "" +msgstr "専門的なモジュールの非表示" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement @@ -9074,38 +9422,50 @@ msgid "" "depending on the product's configuration.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはコンピュータ調達のためのモジュールです。\n" +"==============================================\n" +"\n" +"MRPプロセスでは、製造オーダー、発注オーダー、在庫割り当てなどを起動されるために調達オーダーが作成されます。\n" +"調達オーダーはシステムにより自動的に生成され、そして問題がある場合を除きユーザには通知されません。\n" +"問題は生じた場合には、システムは手作業で解決されるべき阻害要因について(組み立てBoM(部品表)の欠如、仕入先の欠落の類い)、ユーザに知らせるために幾つか" +"の調達例外を発生させます。\n" +"\n" +"調達オーダーは補充を必要とする製品の自動調達のための提案をスケジュールします。この調達は仕入先の発注オーダーかまたは製品の構成に応じてた製造オーダーのタス" +"クを開始します。\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" -msgstr "" +msgstr "メキシコ" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:414 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" -msgstr "" +msgstr "SMTPサーバが見つかりません。" #. module: base #: field:ir.attachment,name:0 msgid "Attachment Name" -msgstr "" +msgstr "添付ファイル名" #. module: base #: field:base.language.export,data:0 #: field:base.language.import,data:0 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "ファイル" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" -msgstr "" +msgstr "モジュールの更新インストール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template msgid "E-Mail Templates" -msgstr "" +msgstr "Eメールテンプレート" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard @@ -9173,6 +9533,56 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはHTML+CSSでデザインされたレポートをサポートするためにWebKitライブラリ(wkhtmltopdf)に基づいた新しいレポートエンジ" +"ンを加えます。\n" +"\n" +"=============================================================================" +"========================================\n" +"\n" +"モジュール構造といくらかのコードはreport_openofficeモジュールに触発されました。\n" +"\n" +"このモジュールは以下をサポートします:\n" +" ・ HTMLレポート定義\n" +" ・ マルチヘッダーサポート\n" +" ・ マルチロゴ\n" +" ・ 複数会社サポート\n" +" ・ HTMLとCSS-3サポート(制約は実際のWebKitのバージョンによる)\n" +" ・ JavaScriptサポート\n" +" ・ 生のHTMLデバッガ\n" +" ・ ブック印刷機能\n" +" ・ 余白の定義\n" +" ・ 用紙サイズ定義\n" +" ・ その他\n" +"\n" +"複数のヘッダーとロゴは会社ごとに定義することができます。\n" +"CSSスタイル、ヘッダーとフッターの本体は会社ごとに定義されます。\n" +"\n" +"サンプルレポートはwebkit_report_sampleモジュールと次のビデオを参照下さい:\n" +"  http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n" +"\n" +"インストール要件\n" +"-----------------------------\n" +"このモジュールはPDFとしてHTMLドキュメントをレンダリングするために、wkthtmltopdfライブラリを必要とします。\n" +"0.9.9以降のバージョンが必要です。Linux、Mac OS X(i386)、Windows(32bits)は以下から。\n" +"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n" +"\n" +"OpenERPサーバにライブラリをインストールした後、各会社にwkthtmltopdf実行可能ファイルへのパスの設定が必要です。\n" +"\n" +"Linuxでヘッダー / " +"フッターが見つからない問題を経験している場合は、ライブラリはスタティックバージョンをインストールして下さい。Ubuntuのデフォルトのwkhtmltopd" +"fはこの問題を持つことが知られています。\n" +"\n" +"\n" +"To Do\n" +"----\n" +"\n" +"・ JavaScriptアックティベーション、ディアクテイベーションサポート\n" +"・ 校合されたものブック形式のサポート\n" +"・ 別々のPDFのためのZIP戻り\n" +"・ WebクライアントのWYSIWYG\n" +"\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt @@ -9185,11 +9595,18 @@ msgid "" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " "includes taxes and the Quetzal currency" msgstr "" +"\n" +"これはグアテマラのための会計表管理の基本モジュールです。\n" +"=====================================================================\n" +"\n" +"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y " +"la moneda del Quetzal. \n" +"-- グアテマラの会計表が追加されます。また、税とケツァール通貨が含まれています。" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%b - Abbreviated month name." -msgstr "" +msgstr "%b - 省略形の月の名称" #. module: base #: field:res.partner,supplier:0 @@ -9197,50 +9614,50 @@ msgstr "" #: field:res.partner.address,is_supplier_add:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "仕入先" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Multi Actions" -msgstr "" +msgstr "複数のアクション" #. module: base #: view:base.language.export:0 #: view:base.language.import:0 #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #. module: base #: field:multi_company.default,company_dest_id:0 msgid "Default Company" -msgstr "" +msgstr "デフォルト会社" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (EC) / Español (EC)" -msgstr "" +msgstr "スペイン語(エクアドル)/ Español (EC)" #. module: base #: help:ir.ui.view,xml_id:0 msgid "ID of the view defined in xml file" -msgstr "" +msgstr "XMLファイルで定義されたビューのID" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_import msgid "Import Module" -msgstr "" +msgstr "インポートモジュール" #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" -msgstr "" +msgstr "アメリカ領サモア" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,res_model:0 msgid "Model name of the object to open in the view window" -msgstr "" +msgstr "ビューウィンドウで開くためのオブジェクトのモデル名" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_caldav @@ -9267,27 +9684,47 @@ msgid "" "created\n" " CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n" msgstr "" +"\n" +"このモジュールはCalDAVシステムの基本機能を含んでいます。\n" +"===========================================================\n" +"\n" +" ・ カレンダーにリモートアクセスを提供するWebDAVサーバ\n" +" ・ WebDAVを使用してカレンダーと同期\n" +" ・ カレンダーイベントとToDoをOpenERPモデルにカスタマイズ\n" +" ・ スケジュールの標準フォーマットiCalのインポート / エクスポート機能を提供\n" +"\n" +"CalDAVクライアントを利用してカレンダーにアクセスするには以下をポイントします:\n" +"  http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +"WebCalを使ってOpenERPカレンダーにアクセスするためのリモートサイトは以下のようなURLを使います:\n" +"  http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +"  ここで\n" +"   HOSTNAME:OpenERP(WebDAVとともに)が実行されているホスト\n" +"   PORT:OpenERPサーバが実行されているポート(デフォルト:8069)\n" +"   DATABASE_NAME:OpenERPカレンダーが作成されるデータベース名\n" +"   CALENDAR_NAME:アクセスするためのカレンダー名\n" #. module: base #: field:ir.model.fields,selectable:0 msgid "Selectable" -msgstr "" +msgstr "選択可能" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199 #, python-format msgid "Everything seems properly set up!" -msgstr "" +msgstr "全てのセットアップが適切に行われました。" #. module: base #: field:res.users,date:0 msgid "Latest Connection" -msgstr "" +msgstr "最新の接続" #. module: base #: view:res.request.link:0 msgid "Request Link" -msgstr "" +msgstr "リクエストリンク" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook @@ -9302,6 +9739,19 @@ msgid "" "mail into mail.message with attachments.\n" " " msgstr "" +"\n" +"これはOutlookプラグインを提供します。\n" +"=========================================\n" +"Outlookプラグインによって、あなたはMS OutlookからEメールやその添付ファイルに指定したい\n" +"オブジェクトの選択ができます。\n" +"あなたが選択したパートナ、タスク、プロジェクト、分析アカウント、その他のオブジェクトを、\n" +"選択されたメールメッセージに添付ファイルとともにアーカイブします。\n" +" plug-in allows you to select an object that you would like to add\n" +"to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, " +"a task,\n" +"a project, an analytical account, or any other object and archive selected\n" +"mail into mail.message with attachments.\n" +" " #. module: base #: view:ir.attachment:0 @@ -9318,43 +9768,45 @@ msgid "" "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and " "time values: your computer's timezone." msgstr "" +"ユーザのタイムゾーンは内部で印刷されたレポートに適切な日付と時間の値を出力するために使用されます。この項目のために値を設定することが大切です。日付と時間を" +"選んで、レンダリングされるために使われるタイムゾーン(あなたのコンピュータのタイムゾーン)と同じものを使うべきです。" #. module: base #: help:res.country,name:0 msgid "The full name of the country." -msgstr "" +msgstr "国のフルネーム" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Iteration" -msgstr "" +msgstr "繰り返し" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_planning msgid "Resources Planing" -msgstr "" +msgstr "資源計画" #. module: base #: field:ir.module.module,complexity:0 msgid "Complexity" -msgstr "" +msgstr "複雑さ" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Inline" -msgstr "" +msgstr "インライン" #. module: base #: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic msgid "bank_bic" -msgstr "" +msgstr "BIC(銀行特定コード)" #. module: base #: code:addons/orm.py:3988 #: code:addons/orm.py:4085 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "ユーザエラー" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default @@ -9370,23 +9822,33 @@ msgid "" "* Date\n" " " msgstr "" +"分析アカウントにデフォルト値をセットします。\n" +"標準に基づき自動的に分析アカウントを選択します:\n" +"=====================================================================\n" +"\n" +"・ 製品\n" +"・ パートナ\n" +"・ ユーザ\n" +"・ 会社\n" +"・ 日付\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" -msgstr "" +msgstr "アラブ首長国連邦" #. module: base #: code:addons/orm.py:3704 #, python-format msgid "" "Unable to delete this document because it is used as a default property" -msgstr "" +msgstr "このドキュメントはデフォルトプロパティとして使用されているため削除できません。" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main msgid "Recruitment" -msgstr "" +msgstr "採用" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr @@ -9398,11 +9860,17 @@ msgid "" "Greek accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" +"\n" +"これはギリシャの会計表を管理するための基本モジュールです。\n" +"==================================================================\n" +"\n" +"ギリシャの会計表とローカル化\n" +" " #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Action Reference" -msgstr "" +msgstr "アクション参照" #. module: base #: model:res.country,name:base.re @@ -9414,7 +9882,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "New column name must still start with x_ , because it is a custom field!" -msgstr "" +msgstr "それはカスタム項目であるため、新しいカラム名は x_ で始まる必要があります。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_wiki @@ -9426,23 +9894,29 @@ msgid "" "Keep track of Wiki groups, pages, and history.\n" " " msgstr "" +"\n" +"この基本モジュールはドキュメント(Wiki)を管理します。\n" +"==========================================\n" +"\n" +"Wikiのグループ、ページ、履歴を管理します。\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Repairs Management" -msgstr "" +msgstr "修繕管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" -msgstr "" +msgstr "資産管理" #. module: base #: view:ir.model.access:0 #: view:ir.rule:0 #: field:ir.rule,global:0 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "グローバル" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_planning @@ -9697,21 +10171,181 @@ msgid "" "product, warehouse and company because results\n" " can be unpredictable. The same applies to Forecasts lines.\n" msgstr "" +"\n" +"MPS(Master Procurement Schedule)は、最小在庫ルールに基づき動作する通常のMRP(Material " +"Requirements Planning)とは別に手作業の調達計画の作成ができます。\n" +"=============================================================================" +"========================\n" +"\n" +"====================================\n" +"\n" +"簡単な用語集\n" +"--------------\n" +"・ 在庫期間 - 受注と在庫を予測し計画するための時間の境界(開始日と終了日の間)\n" +"・ 受注予測 - 関連する在庫期間の間に販売する予定の製品の個数\n" +"・ 在庫計画 - 関連する在庫期間のために発注または製造する予定の製品の個数\n" +"\n" +"s​​ale_forecastモジュール(\"受注予測\"と\"計画\"は総額)によって使用される用語との混同を避けるために、量の値を使用することを強調す" +"る用語、\"在庫および受注予測\"と\"在庫計画\"を使用します。\n" +"\n" +"どこで開始されるか\n" +"--------------\n" +"このモジュールは次の3つのステップでなされます:\n" +"\n" +"・ 在庫期間を作成 倉庫 > 設定 > 在庫期間メニュー(必須のステップ)\n" +"・ 予測数量を埋めた受注予測の作成 受注 > 受注予測メニュー\n" +"  (オプションのステップ。しかし将来計画に役立つ)\n" +"・ 実際のMPS計画の作成、残高をチェック、必要な調達を行う。実際の調達は在庫期間の最後のステップ\n" +"\n" +"在庫期間の設定\n" +"--------------------------\n" +"倉庫 > 設定 > 在庫期間 に期間のために2つのメニューがあります:\n" +"\n" +"・ 在庫期間作成 - 日次、週次、月次の自動作成が可能\n" +"・ 在庫期間 - どんな期間のタイプの作成も日付の変更も期間の状態の変更も可能\n" +"\n" +"期間を作るのは最初のステップです。\"在庫期間\"にあるNewボタンを使ってカスタム期間を作成できます。\n" +"しかし、自動作成アシスタントである\"在庫期間作成\"を使うことを勧められます。\n" +"\n" +"備考:\n" +"\n" +"・ これらの期間(在庫期間)は金融や他のシステムの期間と完全に異なっています。\n" +"・ " +"複数会社を持つ場合、期間は会社ごとには割り当てられません。モジュールは複数の会社には同じ期間を使うもとのしています。もし、異なる会社には異なる期間を使うこ" +"とを望む場合は、それらは重複を許すため望むように期間を定義して下さい。以下のテキストはそのような期間をどのように使うかを示します。\n" +"・ " +"自動的に作成される場合、開始時間は00:00:00、終了時間は23:59:00となります。日々の期間を作成する場合、開始日時は2010年1月31日00:0" +"0:00、終了日時は2010年1月31日29:59:00となります。それは期間の自動作成のみで機能します。期間を手動で作成する場合は、受注や在庫において間" +"違った値を持つことになるため、その時間には注意しなければなりません。\n" +"・ 同じ製品に対して重複する期間を使う場合、倉庫と会社の結果は予測できません。\n" +"・ 現在日付がどの期間にも属さない場合や期間の間に空きがある場合にはその結果は予測できません。\n" +"\n" +"受注予測の設定\n" +"-----------------------------\n" +"受注 > 受注予測 に受注予測のための幾つかのメニューがあります:\n" +"\n" +"・ 受注予測作成 - 自動的にあなたのニーズによる予測行を作成できます。\n" +"・ 受注予測 - 受注予測の管理\n" +"\n" +"\"受注予測作成\"メニューは選択された分類の製品の選択された期間、選択された倉庫の予測を作成します。以前の予測をコピーすることも可能です。\n" +"\n" +"備考:\n" +"\n" +"・ " +"すでに同じ製品、期間、倉庫の入力が同じユーザにより作られるか検証されている場合、このツールは重複行を作りません。もし、他の予測を作成したい場合や適切な行が" +"存在する場合は、以下に示すように手作業で行う必要があります。\n" +"・ 作成された行が他の誰かにより検証された場合、同じ期間、製品、倉庫の他の行をこのツールを使って作る事ができます。\n" +"・ " +"\"前回の予測をコピー\"を選択した場合、作成された行の数量と他の設定は、あなたの(あなたが検証したもの、まだ検証されていないがあなたが作成したもの)以前" +"作成した予測の最後の期間の予測が使われます。\n" +"\n" +"\"受注予測フォーム\"の上では主にあなたが\"製品数量\"の予測数量を入力しなければなりません。\n" +"さらに計算はドラフト予測のために有効です。しかし、検証に設定することでどんな事故的な変更からもあなたのデータを救うことが可能です。\n" +"検証ボタンのクリックは可能ですが、必須ではありません。\n" +"\n" +"数量の予測の代わりに\"製品数量\"項目による予測受注の総額を入力することもできます。\n" +"システムは製品の販売価格に応じた総額から数量を計算します。\n" +"\n" +"フォームの全ての値はフォームで選択した計量単位で表現されます。\n" +"デフォルトの分類または第2の分類から計量単位を選択することができます。\n" +"計量単位を変更した場合は、予測製品数量は 新しい計量単位によって再計算されます。\n" +"\n" +"受注予測の解決のために製品の\"受注履歴\"を使うことができます。\n" +"あなたはこのテーブルの先頭と左のパラメータを入力しなければなりません。そして、システムはそれらのパラメータにより販売数量を計算します。\n" +"そして、所定の販売チームや期間のための結果を得ることができます。\n" +"\n" +"MPSまたは調達計画\n" +"---------------------------\n" +"MPS計画は、各適切な在庫期間と倉庫のための製品の調達を分析し、状態により駆動させる在庫計画行によって構成されます。\n" +"このメニューは、倉庫 > スケジュール > マスタ調達スケジュール にあります:\n" +"\n" +"・ 在庫計画行作成 - 多数の計画行の自動作成を手助けするウィザード\n" +"・ マスタ調達スケジュール - 計画行の管理\n" +"\n" +"同様に、受注予測は受注計画を定義することを提供する方法であり、MPSは調達(発注 / 製造)を立案することができます。\n" +"\"在庫計画行作成\"ウィザードはMPSを素早く使いこなすことができます。それから\"マスタ調達スケジュール\"メニューからレビューを続行できます。\n" +"\n" +"\"在庫計画行作成\"ウィザードによって、所定の製品分類、所定の期間と倉庫のために全てのMPS行を迅速に作成できます。\n" +"ウィザードの\"全ての製品の予測\"オプションを有効にした場合、システムは選択された期間と倉庫(このケースには選択された分類は無視されます)の受注予測を持" +"つ全ての製品の行を作成します。\n" +"\n" +"メニューの\"マスタ調達スケジュール\"の下にある、\"計画出庫\"(Planned Out)と\"計画入庫\"(Planned " +"In)の数量はいつでも変更できます。そして、もし所定の期間でもっと多くの製品を入手する必要があるかどうかを決めるために\"在庫シミュレーション\"の値の結" +"果を注視して下さい。\n" +"\"計画出庫\"は、最初にすでに計画された期間と倉庫のために全て出て行く在庫の動きの合計である\"倉庫予測\"を基にします。\n" +"もちろん、あなた自身の数量を与えるためにその値を変更することができます。予測を持つ必要はありません。\n" +"\"計画入庫\"の数量は期間の終わりにおける\"在庫シミュレーション\"に到達するために入手されるべき数量である項目の\"入って来る残り\"を計算するため" +"に使われます。\n" +"\"在庫シミュレーション\"数量とフォーム上に見える最小在庫ルールを比較することができます。\n" +"そして、最小在庫ルールと異なった数量を計画することができます。計算はデフォルトで倉庫全体のために実行されます。もし、計算された倉庫の場所の在庫の値を見たい" +"のなら\"在庫場所のみ\"をチェックして下さい。\n" +"\n" +"\"計画出庫\"、\"計画入庫\"、期間の終わりの\"在庫シミュレーション\"に納得した時には、\"入って来る残り\"数量の調達を作成するために\"入って" +"来る残り調達\"をクリックできます。\n" +"調達に対して在庫なのか倉庫の場所を入力するかを決めることができます。\n" +"\n" +"もしその製品の調達や購入は望まないが他の倉庫から計算した数量を転送するのなら、\"入って来る残り調達\"の代わりに\"他の倉庫から供給\"をクリックすると" +"システムは適切な抽出リスト(在庫移動)を作成します。\n" +"目的地の倉庫内の宛先(在庫または入力)は調達のケース同様に取得されます。\n" +"\n" +"\"確認入庫\"、\"確認出庫\"、\"確認入庫前\"、\"計画出庫前\"、\"在庫シミュレーション\"の数量の更新表示をするには\"計画を計算\"をクリ" +"ックして下さい。\n" +"\n" +"フォームの上の全ての値はフォームで選択された計量単位で表現されます。\n" +"計量単位はデフォルト分類または第2の分類から選択することができます。\n" +"計量単位を変更する場合は編集可能な数量は新しい計量単位によって再計算されます。その他は\"計画を計算\"をクリックした後に更新されます。\n" +"\n" +"在庫シュミレーション数量の計算\n" +"------------------------------------------\n" +"在庫シミュレーション値は期間終了時の推定在庫数量です。\n" +"この計算はいつも現在期間の始まりにおける実際の在庫から始まり、計算数量を加算、減算します。\n" +"同じ期間(現在期間が計算されるものと同じである)にある時、在庫シミュレーションは以下のように計算されます:\n" +"\n" +"在庫シミュレーション = 現在期間の開始時点の在庫 - 計画出庫 + 計画入庫\n" +"\n" +"現在の次の期間を計算する場合:\n" +"\n" +"在庫シミュレーション = 現在期間の開始時点の在庫 \n" +"  - 現在期間の計画出庫 + 現在期間の確認入庫(既に入庫を含む)\n" +"  - 計算期間の計画出庫 + 計算期間の計画入庫\n" +"\n" +"上で見たように計算期間は前のケースと同じ方式ですが、現在期間は少し違っています。\n" +"最初にシステムは現在期間のために確認された移動のみを扱っていることに注意して下さい。これは、次の期間に行く前に、現在期間の計画と調達を終えていなければなら" +"ないことを意味します。\n" +"\n" +"将来期間を計画する場合:\n" +"\n" +"在庫シミュレーション = 現在期間の開始時点の在庫 \n" +"  - 計算済み以前の期間の計画出庫の合計 + 計算済み以前の期間の確認入庫(既に入庫を含む)の合計\n" +"  - 計算期間の計画出庫 + 計算期間の計画入庫\n" +"\n" +"ここで、\"計算済み以前の期間\"は現在から始まる既に計算された1つ前の期間までの全てを示します。\n" +"\n" +"備考:\n" +"\n" +"・ 年代順にしたがって各期間の計画が継続して作成されなければなりません。そうでない場合の数値は現実を反映していないでしょう。\n" +"・ " +"将来の期間のために計画を実行し、本物の確認出庫がいくらか前の計画出庫よりも大きくなった場合は、計画を再度行って他の調達を作ることができます。それは同じ計画" +"行の中で行わねばなりません。もし他の計画行で行った場合は、その提案は誤っている可能性があります。\n" +"・ " +"幾つかの製品に対して異なった期間を適用したい場合は、2種類の期間(例えば週次と月次)を定義して、異なった期間でそれを使って下さい。例として、いつも製品Aに" +"は週次を使い、製品Bには月次を使う場合、全ての計算は正しく行われます。異なった倉庫や会社であれば、同じ商品に異なった期間を使うこともできます。しかし、同じ" +"製品、倉庫、会社で期間が重複するのは結果が予想できないので許されません。同じことは予測行にも適用されます。\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "" +msgstr "北マリアナ諸島" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery msgid "Claim on Deliveries" -msgstr "" +msgstr "配達におけるクレーム" #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" -msgstr "" +msgstr "ソロモン諸島" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:537 @@ -9722,12 +10356,12 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:4408 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "" +msgstr "アクセスエラー" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "待機中" #. module: base #: field:ir.exports,resource:0 @@ -9735,7 +10369,7 @@ msgstr "" #: view:ir.property:0 #: field:ir.property,res_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "リソース" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -9757,27 +10391,36 @@ msgid "" " * Generates Relationship Graph\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは再編テキスト形式(RST:Restructured Text format)で選択されたモジュールのテクニカルガイドを生成します。\n" +"=============================================================================" +"====================\n" +"\n" +" ・ これはRSTの実装されたSphinx(http://sphinx.pocoo.org)を使用しています。\n" +" ・ これはインデックスファイルとモジュールごとに1つのファイルを含むtarファイル(サフィックスが.tgz)を作成します。\n" +" ・ 関係グラフを生成します。\n" +" " #. module: base #: field:res.log,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "作成日" #. module: base #: view:ir.translation:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "翻訳" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd msgid "Todo Lists" -msgstr "" +msgstr "ToDoリスト" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "レポート" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:218 @@ -9787,11 +10430,14 @@ msgid "" "instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should " "do the trick." msgstr "" +"あなたのOpenERPサーバはSMTP-over-" +"SSLをサポートしていません。代わりにSTARTTLSを使うことができます。SSLが必要な場合は、サーバ側でPython2.6にアップグレードするにはトリ" +"ックが必要です。" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" -msgstr "" +msgstr "ウクライナ" #. module: base #: field:ir.module.module,website:0 @@ -9803,37 +10449,37 @@ msgstr "ウェブサイト" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "なし" #. module: base #: view:ir.module.category:0 msgid "Module Category" -msgstr "" +msgstr "モジュール分類" #. module: base #: view:partner.wizard.ean.check:0 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "無視" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 msgid "Reference Guide" -msgstr "" +msgstr "リファレンスガイド" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Default Value Scope" -msgstr "" +msgstr "デフォルト値の範囲" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "アーキテクチャ" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "マリ共和国" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at @@ -9843,21 +10489,23 @@ msgid "" "review and adapt it with your Accountant, before using it in a live " "Environment." msgstr "" +"このモジュールはオーストリアの標準会計表を提供します。これはBMF.gv.atのテンプレートに基づいています。実際の環境で利用する前に、あなたの会計士とと" +"もにレビューを行い適用させる必要があることを気に留めて下さい。" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)" -msgstr "" +msgstr "フラマン語(ベルギー)/ Vlaams (BE)" #. module: base #: field:ir.cron,interval_number:0 msgid "Interval Number" -msgstr "" +msgstr "区間数" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" -msgstr "" +msgstr "トケラウ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet @@ -9887,11 +10535,32 @@ msgid "" "* Maximal difference between timesheet and attendances\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは勤務表と出勤のエンコードと検証を同じビューの中で簡易にできるように手助けします。\n" +"=============================================================================" +"======================\n" +"\n" +"ビューの上部は出勤と追跡(Sign In / Sign Out)イベントのためにあります。\n" +"ビューの下部は勤務表のためにあります。\n" +"\n" +"その他のタブはあなたの時間やあなたのチームの時間を分析を手助けする統計的なビューが含まれています:\n" +"・ 日別の勤務時間(出勤を含む)\n" +"・ プロジェクト別の勤務時間\n" +"\n" +"このモジュールは完全な勤務表の検証プロセスも実装されています:\n" +"・ ドラフトシート\n" +"・ 従業員による期間の終わりの確認\n" +"・ プロジェクトマネジャによる検証\n" +"\n" +"検証は会社に対して構成されます:\n" +"・ 期間のサイズ(日、週、月、年)\n" +"・ 勤務表と出勤の間の最大の相違\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" -msgstr "" +msgstr "ブルネイ・ダルサラーム国" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_crm @@ -9902,6 +10571,8 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" " #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 @@ -9910,28 +10581,28 @@ msgstr "" #: field:ir.ui.view,type:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 msgid "View Type" -msgstr "" +msgstr "ビュータイプ" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "ユーザインタフェース" #. module: base #: field:res.partner,child_ids:0 #: field:res.request,ref_partner_id:0 msgid "Partner Ref." -msgstr "" +msgstr "パートナの参照" #. module: base #: field:ir.attachment,create_date:0 msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "作成日" #. module: base #: help:ir.actions.server,trigger_name:0 msgid "The workflow signal to trigger" -msgstr "" +msgstr "トリガのためのワークフローのシグナル" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp @@ -9976,81 +10647,117 @@ msgid "" " * Graph of stock value variation\n" " " msgstr "" +"\n" +"これはOpenERPの製造プロセスを管理するための基本モジュールです。\n" +"=======================================================================\n" +"\n" +"特徴:\n" +"---------\n" +" ・ 在庫の作成 / オーダーの作成(行単位)\n" +" ・ 複数レベルのBoMs(Mill of Materials:部品表)、制限なし\n" +" ・ 複数レベルの経路、制限なし\n" +" ・ 経路とワークセンターが分析的な会計とともに統合されます。\n" +" ・ 周期的に計算するスケジューラ / ジャストインタイムモジュール\n" +" ・ 複数のPOS、複数の倉庫\n" +" ・ 異なったリオーダリングポリシー\n" +" ・ 製品別の原価法:標準価格、平均価格\n" +" ・ トラブルやニーズの簡単な分析\n" +" ・ 非常に柔軟です。\n" +" ・ 子やファントムBoMsを含む完全な構造での部品表の参照ができます。\n" +"\n" +"完全な統合と在庫可能商品の計画化、サービスの消耗品をサポートします。\n" +"サービスは完全にソフトウェアの残り部分と統合されています。\n" +"例えば、製品の組み立てオーダーの上で自動発注するためにBoMの中にサブ契約サービスを設定できます。\n" +"\n" +"このモジュールで提供されるレポート:\n" +"--------------------------------\n" +" ・ 部品表構造と構成品\n" +" ・ ワークセンターでの負荷予測\n" +" ・ 製造オーダーの印刷\n" +" ・ 在庫の予測\n" +"\n" +"このモジュールで提供されるダッシュボード:\n" +"----------------------------------\n" +" ・ 次の製造オーダーのリスト\n" +" ・ 例外的な調達のリスト\n" +" ・ ワークセンターの負荷グラフ\n" +" ・ 在庫価値の変動グラフ\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account msgid "The module adds google user in res user" -msgstr "" +msgstr "このモジュールはresユーザの中にGoogleユーザを加えます。" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 #: selection:base.module.import,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "完了" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "一般設定" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "ウルグアイ - 勘定科目表" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "カスタムショートカット" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Vietnamese / Tiếng Việt" -msgstr "" +msgstr "ベトナム語 / Tiếng Việt" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" -msgstr "" +msgstr "アルジェリア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin msgid "CRM Plugins" -msgstr "" +msgstr "CRMプラグイン" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "モデル" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:292 #, python-format msgid "Record cannot be modified right now" -msgstr "" +msgstr "現在はレコードを修正することができません。" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually" -msgstr "" +msgstr "手動起動" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "ベルギー" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Preview Header" -msgstr "" +msgstr "ヘッダーのプレビュー" #. module: base #: field:res.company,paper_format:0 msgid "Paper Format" -msgstr "" +msgstr "用紙書式" #. module: base #: field:base.language.export,lang:0 @@ -10060,12 +10767,12 @@ msgstr "" #: field:res.partner,lang:0 #: field:res.users,context_lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "言語" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" -msgstr "" +msgstr "ガンビア" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form @@ -10075,17 +10782,17 @@ msgstr "" #: view:res.company:0 #: field:res.users,company_ids:0 msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: base #: help:res.currency,symbol:0 msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." -msgstr "" +msgstr "通貨記号:印刷時に使用される" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]." -msgstr "" +msgstr "%H - 時(24時間表示)[00,23]." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:451 @@ -10093,7 +10800,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" -msgstr "" +msgstr "あなたのサーバはSSLをサポートしていないように見受けられます。代わりにSTARTTLSを試すことができます。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_widget @@ -10104,7 +10811,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:290 #, python-format msgid "Model %s does not exist!" -msgstr "" +msgstr "モデル %s は存在しません。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin @@ -10114,33 +10821,37 @@ msgid "" "=====================================================\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"プラグインのための共通インタフェース\n" +"=====================================================\n" +"\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit msgid "Just In Time Scheduling" -msgstr "" +msgstr "ジャストインタイムスケジューリング" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions msgid "Bank Statement extensions to support e-banking" -msgstr "" +msgstr "電子バンキングをサポートするための銀行取引明細書の拡張" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 #: field:ir.actions.server,code:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Python Code" -msgstr "" +msgstr "Pythonコード" #. module: base #: help:ir.actions.server,state:0 msgid "Type of the Action that is to be executed" -msgstr "" +msgstr "実行されるアクションのタイプ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation." -msgstr "" +msgstr "全てのインストールに必要なOpenERPのカーネル" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum @@ -10150,7 +10861,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "アメリカ合衆国 - 勘定科目表" #. module: base #: view:base.language.install:0 @@ -10166,27 +10877,27 @@ msgstr "" #: view:res.config.installer:0 #: view:res.widget.wizard:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "PO File" -msgstr "" +msgstr "POファイル" #. module: base #: model:res.country,name:base.nt msgid "Neutral Zone" -msgstr "" +msgstr "中立地帯" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "現在" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_fundraising @@ -10202,68 +10913,77 @@ msgid "" "fund status.\n" " " msgstr "" +"\n" +"募金\n" +"============\n" +"\n" +"あなたの組織やキャンペーンを援助したいと望む時には、あなたのお金を集めるための\n" +"全ての活動を追跡することができます。メニューは基金の説明、電子メール、歴史、\n" +"成功の確率といった検索リストを開きます。幾つかのアクションボタンはあなたの\n" +"他の基金の状態を簡単に変更できます。\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "受注オーダーのマージン" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9 msgid "Components Supplier" -msgstr "" +msgstr "部品仕入先" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase msgid "Purchase Management" -msgstr "" +msgstr "発注管理" #. module: base #: field:ir.module.module,published_version:0 msgid "Published Version" -msgstr "" +msgstr "出版バージョン" #. module: base #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" -msgstr "" +msgstr "アイスランド" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウアクション" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]." -msgstr "" +msgstr "%I - 時(12時間表示)[01,12]." #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "完了" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "ドイツ" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Week of the year: %(woy)s" -msgstr "" +msgstr "年の通算週: %(woy)s" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Bad customers" -msgstr "" +msgstr "悪質顧客" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 msgid "Reports :" -msgstr "" +msgstr "レポート:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company @@ -10275,16 +10995,22 @@ msgid "" "This module is the base module for other multi-company modules.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは多角経営環境のためのモジュールです。\n" +"=======================================================\n" +"\n" +"このモジュールは他の複数会社のモジュールのための基本モジュールです。\n" +" " #. module: base #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "通貨コードは会社ごとに固有でなければいけません。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_property msgid "ir.property" -msgstr "" +msgstr "ir.property" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail @@ -10322,6 +11048,34 @@ msgid "" "mail. \n" " " msgstr "" +"\n" +"POP/IMAP サーバ上の受信メールを取得します。\n" +"=============================================\n" +"\n" +"あなたのPOP/IMAPアカウントパラメータを入力して下さい。それらのアカウントの全ての\n" +"受信メールは自動的にOpenERPシステムの中にダウンロードされます。暗号化SSL/TLS通信を含む\n" +"全てのPOP3/IMAP互換サーバはサポートされています。\n" +"\n" +"以下のような多くの電子メール対応のOpenERPドキュメントのために、電子メールベースの\n" +"ワークフローを簡単に作成するために利用することができます:\n" +"\n" +"・ CRMのリード / オポチュニティ\n" +"・ CRMのクレーム\n" +"・ プロジェクトの問題\n" +"・ プロジェクトのタスク\n" +"・ 人事の人材募集(申請)\n" +"・ 他\n" +"\n" +"関連アプリケーションをインストールしただけで、受信メールアカウントにどんなドキュメント\n" +"種類(リード、プロジェクトの問題など)も割り当てることができます。新しい電子メールは\n" +"選択した種類の新しいドキュメントを自動的に生成します。それはメールボックスからOpenERP統合\n" +"を行うための動作です。さらに良いことに、これらのドキュメントは直接電子メールと同期する\n" +"小さな会話として機能します。あなたはOpenERPの中から返信することができ、そして、\n" +"その答えが戻ってきたときに自動的に収集され、同じ会話ドキュメントに添付されます。\n" +"\n" +"さらに特定の要求にためにはそれぞれの受信メールをトリガーとするカスタム定義アクション\n" +"(技術的にはサーバアクション)を割り当てることもできます。 \n" +" " #. module: base #: help:ir.actions.server,email:0 @@ -10330,6 +11084,8 @@ msgid "" "same values as for the condition field.\n" "Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'" msgstr "" +"電子メールを返信するためのアドレスの表現です。状態項目については同じ値に基づきます。\n" +"例:object.invoice_address_id.email、または 'me@example.com'" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello @@ -10338,16 +11094,19 @@ msgid "" " OpenERP Web example module.\n" " " msgstr "" +"\n" +" OpenERPのWebモジュールの例\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" -msgstr "" +msgstr "ガイアナ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiry Date" -msgstr "" +msgstr "製品の有効期限" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account @@ -10381,61 +11140,87 @@ msgid "" "module named account_voucher.\n" " " msgstr "" +"\n" +"会計と財務管理\n" +"====================================\n" +"\n" +"財務と会計モジュールは次をカバーします:\n" +"--------------------------------------------\n" +"一般的な会計\n" +"コスト / 分析会計\n" +"サードパーティ会計\n" +"\n" +"税金管理\n" +"予算\n" +"顧客と仕入先請求書\n" +"銀行取引明細書\n" +"パートナによる調整処理\n" +"\n" +"会計士のための次のものを含むダッシュボードを作成して下さい:\n" +"--------------------------------------------------\n" +"・承認すべき顧客請求書のリスト\n" +"・ 会社分析\n" +"・ 売掛金年齢表\n" +"・ 金庫のグラフ\n" +"\n" +"総勘定元帳を維持するような処理が、特定の会計年度のため、そしてaccount_voucherというモジュールによる証書の準備のための定義された財務仕訳帳(" +"エントリー移動行または仕訳帳を通して維持されたグループ化)を通して実行されます。\n" +" " #. module: base #: help:ir.actions.act_window,view_type:0 msgid "" "View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other " "views" -msgstr "" +msgstr "ビュータイプ:階層的なツリービューの場合は\"ツリー\"、他のビューの場合は\"フォーム\"とセットして下さい。" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:385 #, python-format msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..." -msgstr "" +msgstr "次のアドオンを設定するには\"続行\"をクリックして下さい。" #. module: base #: field:ir.actions.server,record_id:0 msgid "Create Id" -msgstr "" +msgstr "作成ID" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" -msgstr "" +msgstr "ホンジュラス" #. module: base #: help:res.users,menu_tips:0 msgid "" "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" -msgstr "" +msgstr "常にそれぞれのメニューアクションのヒントを表示したい場合は、このボックスをチェックして下さい。" #. module: base #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" -msgstr "" +msgstr "エジプト" #. module: base #: field:ir.rule,perm_read:0 msgid "Apply For Read" -msgstr "" +msgstr "購読申し込み" #. module: base #: help:ir.actions.server,model_id:0 msgid "" "Select the object on which the action will work (read, write, create)." -msgstr "" +msgstr "アクションが動作する(読み込み、書き込み、作成)オブジェクトを選択して下さい。" #. module: base #: field:base.language.import,name:0 msgid "Language Name" -msgstr "" +msgstr "言語名" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "ブール値" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0 @@ -10447,11 +11232,15 @@ msgid "" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port " "(default: 465)" msgstr "" +"接続の暗号化方式を選択して下さい:\n" +"・ なし: SMTPセッションはクリアテキストで行われる。\n" +"・ TLS(STARTTLS):TLS暗号化はSMTPセッションの開始において要求されます(推奨)。\n" +"・ SSL/TLS:SMTPセッションは専用のポート(デフォルト:465)によってSSL/TLSで暗号化されます。" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Fields Description" -msgstr "" +msgstr "項目の説明" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_designer @@ -10465,21 +11254,28 @@ msgid "" "modules like base_report_designer and base_report_creator.\n" " " msgstr "" +"\n" +"隠されたレポーティングのインストーラ\n" +"==============================\n" +"\n" +"レポーティングの隠された設定を有効にすることで、base_report_designer や base_report_creator " +"のようなモジュールのインストールが可能です。\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_synchro msgid "Multi-DB Synchronization" -msgstr "" +msgstr "複数DBの同期" #. module: base #: selection:ir.module.module,complexity:0 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "専門家" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Leaves Management" -msgstr "" +msgstr "休暇管理" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 @@ -10494,14 +11290,14 @@ msgstr "" #: view:res.partner.address:0 #: view:workflow.activity:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "グループ化…" #. module: base #: view:ir.model.fields:0 #: field:ir.model.fields,readonly:0 #: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0 msgid "Readonly" -msgstr "" +msgstr "リードオンリー" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo @@ -10510,6 +11306,9 @@ msgid "" "Todo list for CRM leads and opportunities.\n" " " msgstr "" +"\n" +"CRMのリードとオポチュニティのためのToDoリスト\n" +" " #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0 @@ -10517,43 +11316,43 @@ msgstr "" #: selection:ir.translation,type:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "ビュー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_sale_faq msgid "Wiki: Sale FAQ" -msgstr "" +msgstr "Wiki:受注FAQ" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be installed" -msgstr "" +msgstr "インストールする" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0 msgid "" "It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user " "executes an action" -msgstr "" +msgstr "それは、ユーザがアクションを実行した時に、ヒントが表示されるべきかどうかのステータスを与えます。" #. module: base #: view:ir.model:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: field:res.currency,base:0 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "基本" #. module: base #: field:ir.model.data,model:0 #: field:ir.values,model:0 msgid "Model Name" -msgstr "" +msgstr "モデル名" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Telugu / తెలుగు" -msgstr "" +msgstr "テルグ語 / తెలుగు" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document_ics @@ -10566,11 +11365,17 @@ msgid "" "outlook, Sunbird, ical, ...\n" " " msgstr "" +"\n" +"他のアプリケーションとのカレンダーの同期ができます。\n" +"=========================================================\n" +"\n" +"OpenERPのカレンダーは携帯電話、Outlook、Sunbird、iCalなどと同期することができます。\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" -msgstr "" +msgstr "リベリア" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in @@ -10582,6 +11387,12 @@ msgid "" "Indian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" +"\n" +"インドの会計:勘定科目表\n" +"=====================================\n" +"\n" +"インドの会計表とローカル化\n" +" " #. module: base #: view:ir.attachment:0 @@ -10591,7 +11402,7 @@ msgstr "" #: field:res.partner,comment:0 #: model:res.widget,title:base.note_widget msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "注記" #. module: base #: field:ir.config_parameter,value:0 @@ -10605,7 +11416,7 @@ msgstr "" #: field:ir.server.object.lines,value:0 #: field:ir.values,value:0 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "値" #. module: base #: field:ir.sequence,code:0 @@ -10613,7 +11424,7 @@ msgstr "" #: selection:ir.translation,type:0 #: field:res.partner.bank.type,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "コード" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer @@ -10623,48 +11434,48 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" -msgstr "" +msgstr "モナコ" #. module: base #: view:base.module.import:0 msgid "Please be patient, this operation may take a few minutes..." -msgstr "" +msgstr "この操作は時間がかかります。どうぞしばらくお待ち下さい。" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "分" #. module: base #: view:res.currency:0 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "表示" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "ヘルプ" #. module: base #: help:res.users,menu_id:0 msgid "" "If specified, the action will replace the standard menu for this user." -msgstr "" +msgstr "もし指定した場合は、このアクションは標準メニューを置き換えます。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_map msgid "Google Maps on Customers" -msgstr "" +msgstr "顧客のGoogle Maps" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report msgid "Preview Report" -msgstr "" +msgstr "レポートのプレビュー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans msgid "Purchase Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "発注分析計画" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_journal_billing_rate @@ -10685,44 +11496,56 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは所定のアカウントで特定の仕訳帳のデフォルト請求レートを定義することができます。\n" +"=============================================================================" +"=================================\n" +"\n" +"これは主にユーザが自身の勤務表をエンコードする時に使用されています:\n" +"値は取り出され、そして項目は自動的に埋められます。しかし、これらの値の変更は可能です。\n" +"\n" +"現在のアカウントに何のデータも記録されていないことが明らかな場合は、このモジュールは古い構成と完全に互換性があるためアカウントデータによるデフォルト値がい" +"つものように与えられます。\n" +"\n" +" " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising msgid "Fund Raising" -msgstr "" +msgstr "資金調達" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type msgid "Sequence Codes" -msgstr "" +msgstr "順序コード" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CO) / Español (CO)" -msgstr "" +msgstr "スペイン語(コロンビア)/ Español (CO)" #. module: base #: view:base.module.configuration:0 msgid "" "All pending configuration wizards have been executed. You may restart " "individual wizards via the list of configuration wizards." -msgstr "" +msgstr "全ての保留中の設定ウィザードは実行されました。あなたは設定ウィザードのリストを介して、個別ウィザードの再起動ができます。" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Current Year with Century: %(year)s" -msgstr "" +msgstr "世紀を持つ現在の年:%(year)s" #. module: base #: field:ir.exports,export_fields:0 msgid "Export ID" -msgstr "" +msgstr "エクスポートID" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" -msgstr "" +msgstr "フランス" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_log @@ -10733,12 +11556,12 @@ msgstr "" #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,flow_stop:0 msgid "Flow Stop" -msgstr "" +msgstr "フローの停止" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "週" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:157 @@ -10749,105 +11572,105 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan, Islamic State of" -msgstr "" +msgstr "アフガニスタン・イスラム共和国" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60 #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:68 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "Marketing Campaign - Demo" -msgstr "" +msgstr "マーケティングキャンペーン - デモ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_hr_recruitment msgid "eMail Gateway for Applicants" -msgstr "" +msgstr "応募者のためのEメールゲートウェイ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_coda msgid "Belgium - Import bank CODA statements" -msgstr "" +msgstr "ベルギー - CODA銀行明細書のインポート" #. module: base #: field:ir.cron,interval_type:0 msgid "Interval Unit" -msgstr "" +msgstr "間隔の単位" #. module: base #: field:publisher_warranty.contract,kind:0 #: field:workflow.activity,kind:0 msgid "Kind" -msgstr "" +msgstr "種類" #. module: base #: code:addons/orm.py:4368 #, python-format msgid "This method does not exist anymore" -msgstr "" +msgstr "この方法はもはや存在していません。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_google msgid "Google Import" -msgstr "" +msgstr "Googleインポート" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Segmentation" -msgstr "" +msgstr "分割" #. module: base #: field:res.lang,thousands_sep:0 msgid "Thousands Separator" -msgstr "" +msgstr "千単位の桁区切り記号" #. module: base #: field:res.request,create_date:0 msgid "Created Date" -msgstr "" +msgstr "作成日" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "キーワード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "中国会计科目表 - Accounting" -msgstr "" +msgstr "中国勘定科目表 - 会計" #. module: base #: view:ir.model.access:0 #: field:ir.model.access,perm_read:0 #: view:ir.rule:0 msgid "Read Access" -msgstr "" +msgstr "読み込みアクセス" #. module: base #: help:ir.actions.server,loop_action:0 msgid "" "Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable " "inside loop." -msgstr "" +msgstr "実行するアクションを選択して下さい。ループアクションはループの内側では利用できません。" #. module: base #: help:ir.model.data,res_id:0 msgid "ID of the target record in the database" -msgstr "" +msgstr "データベース内の目的レコードのID" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis msgid "Contracts Management" -msgstr "" +msgstr "コンタクト管理" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (TW) / 正體字" -msgstr "" +msgstr "中国語(台湾)/ 正體字" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request @@ -10857,27 +11680,27 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "In Memory" -msgstr "" +msgstr "メモリー内" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "ToDo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount msgid "Prices Visible Discounts" -msgstr "" +msgstr "割引が明示された価格" #. module: base #: field:ir.attachment,datas:0 msgid "File Content" -msgstr "" +msgstr "ファイルの内容" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" -msgstr "" +msgstr "パナマ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions @@ -10898,6 +11721,19 @@ msgid "" "account numbers\n" " " msgstr "" +"\n" +"改良された電子バンキングをサポートするため、標準の account_bank_statement_line " +"オブジェクトを拡張するためのモジュールです。\n" +"\n" +"追加項目\n" +"・ 貨幣交換日付\n" +"・ バッチ支払い\n" +"・ 銀行取引明細書行の変更のトレーサビリティ\n" +"・ 銀行取引明細書行のビュー\n" +"・ 銀行取引明細書の残高レポート\n" +"・ 銀行取引明細書のデジタルインポートにおける性能向上('ebanking_import'コンテキストフラグを通して)\n" +"・ res.partner.bankの拡張されたname_searchは銀行とIBAN口座番号の検索ができます。\n" +" " #. module: base #: code:addons/orm.py:1895 @@ -10936,31 +11772,63 @@ msgid "" " " "fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name" msgstr "" +"%s のために、カレンダービューを作成するために不十分な項目です。date_stop あるいは date_delay が欠けています。 \" % " +"(self._name)))\n" +"\n" +" return view\n" +"\n" +" def _get_default_search_view(self, cr, uid, context=None):\n" +" \"\n" +" :param cr: database cursor\n" +" :param int user: user id\n" +" :param dict context: connection context\n" +" :returns: an lxml document of the view\n" +" :rtype: etree._Element\n" +" \"\n" +" form_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'form', " +"context=context)\n" +" tree_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'tree', " +"context=context)\n" +"\n" +" # TODO it seems _all_columns could be used instead of fields_get (no " +"need for translated fields info)\n" +" fields = self.fields_get(cr, uid, context=context)\n" +" fields_to_search = set(\n" +" field for field, descriptor in fields.iteritems()\n" +" if descriptor.get('select'))\n" +"\n" +" for view in (form_view, tree_view):\n" +" view_root = etree.fromstring(view['arch'])\n" +" # Only care about select=1 in xpath below, because select=2 is " +"covered\n" +" # by the custom advanced search in clients\n" +" " +"fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name" #. module: base #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "選択された会社は、このユーザに許された会社ではありません。" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" -msgstr "" +msgstr "ジブラルタル" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_name:0 msgid "Service Name" -msgstr "" +msgstr "サービス名" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_base msgid "Framework for complex import" -msgstr "" +msgstr "複雑なインポートのためのフレームワーク" #. module: base #: view:ir.actions.todo.category:0 msgid "Wizard Category" -msgstr "" +msgstr "ウィザードの分類" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel @@ -10973,28 +11841,35 @@ msgid "" "journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" " " msgstr "" +"\n" +"会計入力のキャンセルができます。\n" +"=====================================\n" +"\n" +"このモジュールは会計仕訳帳のフォームビューに\"入力のキャンセルを許可\"項目を追加します。Trueが設定されている場合は、ユーザは入力と請求書をキャンセ" +"ルすることができます。\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule msgid "Record Rules" -msgstr "" +msgstr "レコードのルール" #. module: base #: field:res.users,name:0 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "ユーザ名" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Day of the year: %(doy)s" -msgstr "" +msgstr "年の通算日:%(doy)s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal msgid "Portal" -msgstr "" +msgstr "ポータル" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery @@ -11005,20 +11880,25 @@ msgid "" "\n" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" msgstr "" +"\n" +"配達オーダーからクレームを作成します。\n" +"=====================================\n" +"\n" +"配達オーダーにクレームのリンクを加えます。\n" #. module: base #: view:ir.model:0 #: view:ir.model.fields:0 #: view:workflow.activity:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "プロパティ" #. module: base #: help:ir.sequence,padding:0 msgid "" "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." -msgstr "" +msgstr "OpenERPは自動的に\"次の番号\"に要求されているサイズに応じて左側に0を加えます。" #. module: base #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -11027,26 +11907,28 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"正当な支払いを行うために銀行タイプIBAN口座のための銀行にBIC/Swiftコードを定義して下さい。" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%A - Full weekday name." -msgstr "" +msgstr "%A - 曜日のフルネーム" #. module: base #: help:ir.values,user_id:0 msgid "If set, action binding only applies for this user." -msgstr "" +msgstr "設定すると、アクションバインディングはこのユーザのみに適用されます。" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea Bissau" -msgstr "" +msgstr "ギニアビサウ" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view:0 msgid "Search View" -msgstr "" +msgstr "検索ビュー" #. module: base #: view:base.language.import:0 @@ -11056,7 +11938,7 @@ msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The code of the language must be unique !" -msgstr "" +msgstr "言語のコードは固有でなければなりません。" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment @@ -11064,7 +11946,7 @@ msgstr "" #: view:ir.attachment:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "添付" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy @@ -11076,34 +11958,40 @@ msgid "" "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"一般的な勘定科目表\n" +"=========================\n" +"\n" +"ウルグアイのための勘定科目表と税金のためのテンプレートを提供します。\n" +"\n" #. module: base #: help:res.company,bank_ids:0 msgid "Bank accounts related to this company" -msgstr "" +msgstr "この会社に関連した銀行口座" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "受注" #. module: base #: field:ir.actions.server,child_ids:0 msgid "Other Actions" -msgstr "" +msgstr "その他のアクション" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "完了" #. module: base #: help:ir.cron,doall:0 msgid "" "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." -msgstr "" +msgstr "サーバを再起動する際に、失敗していた事象が実行されるべきかどうかを定義して下さい。" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss @@ -11115,12 +12003,12 @@ msgstr "" #: field:ir.model.access,perm_write:0 #: view:ir.rule:0 msgid "Write Access" -msgstr "" +msgstr "書き込みアクセス" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%m - Month number [01,12]." -msgstr "" +msgstr "%m - 月[01,12]." #. module: base #: field:res.bank,city:0 @@ -11129,17 +12017,17 @@ msgstr "" #: field:res.partner.address,city:0 #: field:res.partner.bank,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "市" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" -msgstr "" +msgstr "カタール" #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" -msgstr "" +msgstr "イタリア" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 @@ -11150,17 +12038,17 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Estonian / Eesti keel" -msgstr "" +msgstr "エストニア語 / Eesti keel" #. module: base #: field:res.partner,email:0 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "Eメール" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-3 or later version" -msgstr "" +msgstr "GPL-3 またはそれ以降のバージョン" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_map @@ -11171,11 +12059,16 @@ msgid "" "\n" "Using this you can directly open Google Map from the URL widget." msgstr "" +"\n" +"このモジュールはパートナのアドレスの中にGoogleマップ項目を追加します。\n" +"====================================================\n" +"\n" +"これを使うと、URLウィジットからGoogleマップを直接開くことができます。" #. module: base #: field:workflow.activity,action:0 msgid "Python Action" -msgstr "" +msgstr "Python のアクション" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit_sample @@ -11192,11 +12085,21 @@ msgid "" " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n" " " msgstr "" +"\n" +"Webkitレポートエンジン(report_webkit モジュール)のサンプル\n" +"========================================================\n" +"\n" +"このモジュールにはサンプル請求書レポートと同様に、システムの中の任意のドキュメントにWebkitのレポートエントリーを追加するウィザードが含まれています。" +"\n" +"\n" +"ウィザードを呼び出して印刷ボタンを作る必要があります。より詳しい情報は以下を参照して下さい:\n" +" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n" +" " #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "English (US)" -msgstr "" +msgstr "英語(アメリカ)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner @@ -11204,11 +12107,13 @@ msgid "" "Manage the partner titles you want to have available in your system. The " "partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc." msgstr "" +"あなたのシステムで使用可能にしたいパートナのタイトルを管理します。パートナのタイトルは会社の法的なステータスです:Private " +"Limited、SA、など" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "To browse official translations, you can start with these links:" -msgstr "" +msgstr "公式の翻訳を参照するためには、このリンクで起動することができます。" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:531 @@ -11216,13 +12121,13 @@ msgstr "" msgid "" "You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " "these groups: %s." -msgstr "" +msgstr "あなたはこのドキュメントを読み取れません(%s)。あなたのユーザがこれらのグループの何れかに属していることを確認して下さい:%s。" #. module: base #: view:res.bank:0 #: view:res.partner.address:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "住所" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:308 @@ -11231,21 +12136,23 @@ msgid "" "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" +"あなたはモジュール %s をインストールしようとしています。これはモジュール %s に依存しています。\n" +"しかし、後者のモジュールはあなたのシステムでは利用可能ではありません。" #. module: base #: field:ir.module.module,latest_version:0 msgid "Installed version" -msgstr "" +msgstr "インストール済みのバージョン" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Mongolian / монгол" -msgstr "" +msgstr "モンゴル語 / монгол" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" -msgstr "" +msgstr "モーリタニア" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_translation @@ -11266,33 +12173,43 @@ msgid "" " * Product Attributes\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは製品フォームに製造業者や属性を追加します。\n" +"====================================================================\n" +"\n" +"製品のために以下の定義ができます:\n" +" ・ 製造業者\n" +" ・ 製造業者製品名\n" +" ・ 製造業者製品コード\n" +" ・ 製品属性\n" +" " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo_category msgid "Configuration Wizard Category" -msgstr "" +msgstr "設定ウィザードの分類" #. module: base #: view:base.module.update:0 msgid "Module update result" -msgstr "" +msgstr "モジュール更新結果" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.workitem,act_id:0 msgid "Activity" -msgstr "" +msgstr "アクティビティ" #. module: base #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.address:0 msgid "Postal Address" -msgstr "" +msgstr "郵便住所" #. module: base #: field:res.company,parent_id:0 msgid "Parent Company" -msgstr "" +msgstr "親会社" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban @@ -11307,6 +12224,14 @@ msgid "" "accounts with a single statement.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはIBAN(International Bank Account " +"Number)のための銀行口座とその妥当性検査のための基本をインストールします。\n" +"=============================================================================" +"========================================\n" +"\n" +"1つの取引明細書のIBAN口座から正確に表現されたローカル口座を抜き抜く能力\n" +" " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server @@ -11316,7 +12241,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CR) / Español (CR)" -msgstr "" +msgstr "スペイン語(コスタリカ)/ Español (CR)" #. module: base #: view:ir.rule:0 @@ -11326,16 +12251,18 @@ msgid "" "the bounds of global ones. The first group rules restrict further than " "global rules, but any additional group rule will add more permissions" msgstr "" +"世界的なルール(特定のグループによらない)は制約であり、回避することはできません。グループ固有のルールは追加の許可を与えますが、世界的なものの境界の中に制" +"限されます。最初のグループのルールは世界的なルールよりも制限されますが、他の追加のグループのルールはもっと多くの許可を追加します。" #. module: base #: field:res.currency.rate,rate:0 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "レート" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" -msgstr "" +msgstr "コンゴ" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -11351,12 +12278,12 @@ msgstr "デフォルト値" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" -msgstr "" +msgstr "国の状態" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" -msgstr "" +msgstr "順序と識別子" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th @@ -11368,16 +12295,22 @@ msgid "" "Thai accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" +"\n" +"タイ王国の勘定科目表\n" +"===============================\n" +"\n" +"タイの会計表とローカル化\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla" -msgstr "" +msgstr "セントキッツ・ネービスアンギラ" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale msgid "Point of Sales" -msgstr "" +msgstr "POS" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account @@ -11391,6 +12324,14 @@ msgid "" " * Company Contribution Management\n" " " msgstr "" +"\n" +"一般的な給与システムと会計との統合\n" +"===================================================\n" +"\n" +" ・ 費用のエンコーディング\n" +" ・ 支払いのエンコーディング\n" +" ・ 会社貢献の管理\n" +" " #. module: base #: code:addons/base/res/res_currency.py:190 @@ -11400,6 +12341,9 @@ msgid "" "for the currency: %s \n" "at the date: %s" msgstr "" +"以下のレートが見つかりません。\n" +"通貨:%s \n" +"日付:%s" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale @@ -11419,67 +12363,80 @@ msgid "" " * Allow to refund former sales.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは迅速で簡単な受注プロセスを提供します。\n" +"===================================================\n" +"\n" +"主な特徴:\n" +"---------------\n" +" ・ 受注の高速なエンコーディング\n" +" ・ 1回支払いモード(簡単な方法)、または幾つかの支払いモード間に支払いを分割する選択を許可\n" +" ・ 返金総額の計算\n" +" ・ 自動的に抽出リストの作成と確認\n" +" ・ ユーザが自動的に請求書を作成することを許可\n" +" ・ 前の受注の返金を許可\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" -msgstr "" +msgstr "ユーザ自身がダッシュボードビュー(Webクライアントを介して)の内容を再編成した、カスタマイズビューを使うことができます。" #. module: base #: help:publisher_warranty.contract,check_opw:0 msgid "" "Checked if this is an OpenERP Publisher's Warranty contract (versus older " "contract types" -msgstr "" +msgstr "OpenERPの発行人の保証契約(古い契約タイプに対して)かどうかがチェックされます。" #. module: base #: field:ir.model.fields,model:0 msgid "Object Name" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト名" #. module: base #: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0 msgid "" "Object in which you want to create / write the object. If it is empty then " "refer to the Object field." -msgstr "" +msgstr "あなたが作成 / 書き込みたいオブジェクト。もし、それが空であるならオブジェクト項目を参照して下さい。" #. module: base #: view:ir.module.module:0 #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Not Installed" -msgstr "" +msgstr "インストールされていません。" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,out_transitions:0 msgid "Outgoing Transitions" -msgstr "" +msgstr "出て行くトランジション" #. module: base #: field:ir.ui.menu,icon:0 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "アイコン" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources msgid "" "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " "generating work sheets, tracking attendance and more." -msgstr "" +msgstr "従業員構造のエンコード、ワークシートの生成、出勤の追跡、他を行うことで、人的資源管理を手助けします。" #. module: base #: help:ir.model.fields,model_id:0 msgid "The model this field belongs to" -msgstr "" +msgstr "この項目が属するモデル" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique (French)" -msgstr "" +msgstr "マルティニーク(フランス語)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_sale_faq @@ -11492,11 +12449,17 @@ msgid "" "for Wiki Sale FAQ.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはWiki受注FAQテンプレートを提供します。\n" +"===============================================\n" +"\n" +"Wiki受注FAQのために、WikiグループとWikiページを作成し、デモデータを提供します。\n" +" " #. module: base #: view:ir.sequence.type:0 msgid "Sequences Type" -msgstr "" +msgstr "順序タイプ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule @@ -11514,6 +12477,16 @@ msgid "" "trigger an automatic reminder email.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは任意のオブジェクトに対してアクションルールを実装することができます。\n" +"============================================================\n" +"\n" +"さまざまな画面のアクションを自動的にトリガーする自動アクションの使用ができます。\n" +"\n" +"例:特定のユーザにより作成されたリードは自動的に特定のセールスチームにセットされたり、\n" +"あるいは14日以上保留状態であるオポチュニティは自動的にリマインダー電子メールの\n" +"トリガーになります。\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act @@ -11521,27 +12494,27 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref #: view:res.request:0 msgid "Requests" -msgstr "" +msgstr "リクエスト" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" -msgstr "" +msgstr "イエメン" #. module: base #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Or" -msgstr "" +msgstr "または" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" -msgstr "" +msgstr "ブラジル - 会計" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "パキスタン" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin @@ -11556,7 +12529,7 @@ msgid "" "you need.\n" msgstr "" "\n" -"請求書に基づき、販売、購入、マージン、他の興味深いインジケーターを計算するレポートメニューを追加します。=========================" +"請求書に基づき、受注、発注、マージン、他の興味深いインジケーターを計算するレポートメニューを追加します。=========================" "=============================================================================" "=======================\n" "\n" @@ -11565,14 +12538,14 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" -msgstr "" +msgstr "アルバニア" #. module: base #: help:ir.module.module,complexity:0 msgid "" "Level of difficulty of module. Easy: intuitive and easy to use for everyone. " "Normal: easy to use for business experts. Expert: requires technical skills." -msgstr "" +msgstr "モジュールの難しさのレベル。簡単:直感的で誰にとっても使い易い。普通:ビジネス専門家には使い易い。熟練者:技術的なスキルが必要。" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:191 @@ -11581,38 +12554,40 @@ msgid "" "You cannot delete the language which is Active !\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" +"アクティブな言語を削除することはできません。\n" +"最初にその言語を非アクティブにして下さい。" #. module: base #: view:base.language.install:0 msgid "" "Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the " "number of modules currently installed)..." -msgstr "" +msgstr "この操作には時間がかかります(現在インストールされているモジュール数に依存します)。しばらくお待ち下さい。" #. module: base #: field:ir.ui.menu,child_id:0 msgid "Child IDs" -msgstr "" +msgstr "子ID" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:748 #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:751 #, python-format msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!" -msgstr "" +msgstr "サーバアクションのレコードID設定の問題です。" #. module: base #: code:addons/orm.py:2682 #: code:addons/orm.py:2692 #, python-format msgid "ValidateError" -msgstr "" +msgstr "検証エラー" #. module: base #: view:base.module.import:0 #: view:base.module.update:0 msgid "Open Modules" -msgstr "" +msgstr "モジュールを開く" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin @@ -11625,33 +12600,39 @@ msgid "" "Price and Cost Price.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは受注オーダーに\"マージン\"を追加します。\n" +"=============================================\n" +"\n" +"ユニット価格とコスト価格の差を計算し利益を求めます。\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Manage bank records you want to be used in the system." -msgstr "" +msgstr "システムで使用したい銀行の記録を管理します。" #. module: base #: view:base.module.import:0 msgid "Import module" -msgstr "" +msgstr "モジュールのインポート" #. module: base #: field:ir.actions.server,loop_action:0 msgid "Loop Action" -msgstr "" +msgstr "ループアクション" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_file:0 msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " "content is in another field" -msgstr "" +msgstr "コンテンツが他の項目にある場合、主レポート(レポートタイプに依存)へのパス、またはNULL。" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" -msgstr "" +msgstr "ラオス" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 @@ -11659,17 +12640,17 @@ msgstr "" #: field:res.company,email:0 #: field:res.users,user_email:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Eメール" #. module: base #: field:res.users,action_id:0 msgid "Home Action" -msgstr "" +msgstr "ホームアクション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_project msgid "Retro-Planning on Events" -msgstr "" +msgstr "イベントにおけるレトロプランニング" #. module: base #: code:addons/custom.py:555 @@ -11678,16 +12659,18 @@ msgid "" "The sum of the data (2nd field) is null.\n" "We can't draw a pie chart !" msgstr "" +"データの合計(2番目の項目)がNULLです。\n" +"パイチャートの描画ができません。" #. module: base #: view:partner.clear.ids:0 msgid "Want to Clear Ids ? " -msgstr "" +msgstr "IDのクリアを望みますか? " #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Information About the Bank" -msgstr "" +msgstr "銀行に関する情報" #. module: base #: help:ir.actions.server,condition:0 @@ -11705,42 +12688,52 @@ msgid "" " - uid: current user id\n" " - context: current context" msgstr "" +"条件はアクションが実行される前にテストされます。もし、それが確認されない場合は実行が阻止されます。\n" +"例:object.list_price > 5000\n" +"これは以下の値を使うPythonの式です:\n" +" ・ self:アクションがトリガーされているレコードのORMモデル\n" +" ・ object または obj:アクションがトリガーされているレコードのbrowse_record\n" +" ・ pool:ORMモデルプール(すなわち self.pool)\n" +" ・ time:Pythonのtimeモジュール\n" +" ・ cr:データベースカーソル\n" +" ・ uid:現在のユーザID\n" +" ・ context:現在のコンテキスト" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "" "2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" -msgstr "" +msgstr "2. グループ固有のルールは論理演算子ORによって組み立てられます。" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0 msgid "Wood Suppliers" -msgstr "" +msgstr "木材仕入先" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" -msgstr "" +msgstr "トーゴ" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other Proprietary" -msgstr "" +msgstr "他の所有" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" -msgstr "" +msgstr "エクアドル" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Stop All" -msgstr "" +msgstr "全ての停止" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function msgid "Jobs on Contracts" -msgstr "" +msgstr "契約上の仕事" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_import_sugarcrm @@ -11750,13 +12743,16 @@ msgid "" " \"Contacts\", \"Employees\", Meetings, Phonecalls, Emails, and " "Project, Project Tasks Data into OpenERP Module." msgstr "" +"このモジュールはSugarCRMの以下のデータをOpenERPモジュールにインポートします:\n" +"  リード、オポチュニティ、ユーザ、会計、コンタクト、従業員、ミーティング、\n" +"  電話、Eメール、プロジェクト、プロジェクトタスク" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 msgid "Register a Contract" -msgstr "" +msgstr "契約の登録" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve @@ -11767,11 +12763,16 @@ msgid "" "\n" "Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n" msgstr "" +"\n" +"このモジュールはOpenERPのベネズエラの会計表を管理するモジュールです。\n" +"===========================================================================\n" +"\n" +"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n" #. module: base #: view:ir.model.data:0 msgid "Updatable" -msgstr "" +msgstr "更新可能" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -11781,44 +12782,44 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Cascade" -msgstr "" +msgstr "カスケード" #. module: base #: field:workflow.transition,group_id:0 msgid "Group Required" -msgstr "" +msgstr "グループは必須です。" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management msgid "" "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " "your employees." -msgstr "" +msgstr "従業員の間で知識を共有するためのアドオンをインストールすることができます。" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Arabic / الْعَرَبيّة" -msgstr "" +msgstr "アラビア語 / الْعَرَبيّة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello msgid "Hello" -msgstr "" +msgstr "こんにちは" #. module: base #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 msgid "Next Configuration Step" -msgstr "" +msgstr "次の設定ステップ" #. module: base #: field:res.groups,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "コメント" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_hr_manager msgid "HR Manager" -msgstr "" +msgstr "HRマネジャ" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -11827,48 +12828,48 @@ msgstr "" #: field:ir.rule,domain_force:0 #: field:res.partner.title,domain:0 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "ドメイン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign msgid "Marketing Campaigns" -msgstr "" +msgstr "マーケティングキャンペーン" #. module: base #: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144 #, python-format msgid "Contract validation error" -msgstr "" +msgstr "契約の検証エラー" #. module: base #: field:ir.values,key2:0 msgid "Qualifier" -msgstr "" +msgstr "修飾語句" #. module: base #: field:res.country.state,name:0 msgid "State Name" -msgstr "" +msgstr "状態の名前" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Update Languague Terms" -msgstr "" +msgstr "言語規約の更新" #. module: base #: field:workflow.activity,join_mode:0 msgid "Join Mode" -msgstr "" +msgstr "結合モード" #. module: base #: field:res.users,context_tz:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "タイムゾーン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_faq msgid "Wiki: Internal FAQ" -msgstr "" +msgstr "Wiki:内部FAQ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml @@ -11889,13 +12890,20 @@ msgid "" "handle an issue.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはプロジェクトの問題 / バグ管理のためのタイムシートのサポートを追加します。\n" +"=============================================================================" +"====\n" +"\n" +"ワークログは問題のためにユーザが費やした時間数を表すために維持管理されます。\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form msgid "Sequences" -msgstr "" +msgstr "順序" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss @@ -11910,29 +12918,29 @@ msgstr "" #. module: base #: help:res.lang,code:0 msgid "This field is used to set/get locales for user" -msgstr "" +msgstr "この項目はユーザのロケールを設定 / 取得するために使用されます。" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "OpenERP Partners" -msgstr "" +msgstr "OpenERPパートナ" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:293 #, python-format msgid "" "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" -msgstr "" +msgstr "モジュール %s をインストールすることができません。なぜなら、外部依存関係が満たされていないからです:%s" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Search modules" -msgstr "" +msgstr "検索モジュール" #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" -msgstr "" +msgstr "ベラルーシ" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,name:0 @@ -11942,7 +12950,7 @@ msgstr "" #: field:ir.actions.server,name:0 #: field:ir.actions.url,name:0 msgid "Action Name" -msgstr "" +msgstr "アクション名" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users @@ -11952,17 +12960,19 @@ msgid "" "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" +"システムに接続するユーザを作成し、そして管理して下さい。ユーザは非活性化され、彼らがシステムに接続すべきでない一定の期間が置かれます。あなたは彼らがシステ" +"ムで使うことを必要とするアプリケーションに特定のアクセスを与えるためにグループを割り当てることができます。" #. module: base #: selection:ir.module.module,complexity:0 #: selection:res.request,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "通常" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation msgid "Double Validation on Purchases" -msgstr "" +msgstr "発注時の二重検証" #. module: base #: field:res.bank,street2:0 @@ -11974,13 +12984,13 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" -msgstr "" +msgstr "モジュールの更新" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95 #, python-format msgid "Following modules are not installed or unknown: %s" -msgstr "" +msgstr "以下のモジュールがインストールされていないか不明です:%s" #. module: base #: view:ir.cron:0 @@ -11995,27 +13005,27 @@ msgstr "" #: view:res.users:0 #: field:res.widget.user,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" -msgstr "" +msgstr "プエルトリコ" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "Open Window" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウを開く" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,auto_search:0 msgid "Auto Search" -msgstr "" +msgstr "自動検索" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,filter:0 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "フィルタ" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam @@ -12029,26 +13039,28 @@ msgid "" "importing a new module you can install it by clicking on the button " "\"Install\" from the form view." msgstr "" +"このウィザードはあなたのOpenERPシステムに新しいモジュールのインポートするのを手助けします。新しいモジュールをインポートした後に、フォームビューから" +"インストールボタンをクリックするとインストールできます。" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" -msgstr "" +msgstr "スイス" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" -msgstr "" +msgstr "グレナダ" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Trigger Configuration" -msgstr "" +msgstr "トリガー設定" #. module: base #: view:base.language.install:0 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "ロード" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_warning @@ -12062,13 +13074,20 @@ msgid "" "picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n" " " msgstr "" +"\n" +"OpenERPオブジェクトの中の警告トリガーのモジュール\n" +"==============================================\n" +"\n" +"警告メッセージは受注オーダー、発注オーダー、集荷、請求書のようなオブジェクトのために表示させることができます。\n" +"このメッセージはフォームのonChangeイベントによってトリガーとなります。\n" +" " #. module: base #: code:addons/osv.py:150 #: code:addons/osv.py:152 #, python-format msgid "Integrity Error" -msgstr "" +msgstr "完全性のエラー" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen @@ -12078,38 +13097,38 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow msgid "workflow" -msgstr "" +msgstr "ワークフロー" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:255 #, python-format msgid "Size of the field can never be less than 1 !" -msgstr "" +msgstr "項目のサイズは1未満にすることはできません。" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" -msgstr "" +msgstr "ソマリア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations msgid "Manufacturing Operations" -msgstr "" +msgstr "製造オペレーション" #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract,state:0 msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "終了" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13 msgid "Important customers" -msgstr "" +msgstr "重要な顧客" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Update Terms" -msgstr "" +msgstr "規約の更新" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_messages @@ -12122,33 +13141,39 @@ msgid "" "it to all the users.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはプロジェクトの中のメッセージを送信する機能を提供します。\n" +"=========================================================================\n" +"\n" +"ユーザは他のユーザに個別にメッセージの送信ができます。さらに全てのユーザにブロードキャストすることもできます。\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr msgid "Employee Directory" -msgstr "" +msgstr "従業員名簿" #. module: base #: view:ir.cron:0 #: field:ir.cron,args:0 msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "引数" #. module: base #: code:addons/orm.py:1260 #, python-format msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s" -msgstr "" +msgstr "データベースIDが存在しません:%s :%s" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 2" -msgstr "" +msgstr "GPL バージョン2" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 3" -msgstr "" +msgstr "GPL バージョン3" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat @@ -12160,6 +13185,11 @@ msgid "" "This module gives the details of the goods traded between the countries of " "European Union " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはイントラスタットレポートを追加します。\n" +"=====================================\n" +"\n" +"このモジュールは欧州連合国の間で貿易された商品の詳細を示します。 " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly @@ -12172,23 +13202,29 @@ msgid "" "the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n" " " msgstr "" +"\n" +"配達のための請求書ウィザード\n" +"============================\n" +"\n" +"商品を送るか配達する場合に、それが請求書付きであるなら、このモジュールは自動的に請求書ウィザードを起動します。\n" +" " #. module: base #: code:addons/orm.py:1388 #, python-format msgid "key '%s' not found in selection field '%s'" -msgstr "" +msgstr "キー %s は選択した項目 %s の中に見つかりません。" #. module: base #: selection:ir.values,key:0 #: selection:res.partner.address,type:0 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "デフォルト" #. module: base #: view:partner.wizard.ean.check:0 msgid "Correct EAN13" -msgstr "" +msgstr "EAN13の修正" #. module: base #: selection:res.company,paper_format:0 @@ -12198,7 +13234,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:publisher_warranty.contract,check_support:0 msgid "Support Level 1" -msgstr "" +msgstr "サポートレベル1" #. module: base #: field:res.partner,customer:0 @@ -12206,12 +13242,12 @@ msgstr "" #: field:res.partner.address,is_customer_add:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "顧客" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (NI) / Español (NI)" -msgstr "" +msgstr "スペイン語(ニカラグア)/ Español (NI)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount @@ -12234,46 +13270,58 @@ msgid "" "lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールでは、パートナの価格リストを基に受注オーダーの行や請求書の行での割引計算ができます。\n" +"=============================================================================" +"==================================\n" +"\n" +"そのために、価格リストフォームに新しいチェックボックス\"見える割引\"が追加されます。\n" +"\n" +"例:\n" +" 製品PC1とパートナAsustek:リスト価格=450で、Asustekの価格リストを使って計算された価格=225の場合\n" +" チェックボックスがチェックありの時、受注オーダーの行:ユニット価格=450、割引=50.00、ネット価格=225\n" +" チェックボックスがチェックなしの時、受注オーダーと請求書の行:ユニット価格=225、割引=0.00、ネット価格=225\n" +" " #. module: base #: field:ir.module.module,shortdesc:0 msgid "Short Description" -msgstr "" +msgstr "簡単な説明" #. module: base #: field:res.country,code:0 msgid "Country Code" -msgstr "" +msgstr "国コード" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Hour 00->24: %(h24)s" -msgstr "" +msgstr "時 00->24: %(h24)s" #. module: base #: field:ir.cron,nextcall:0 msgid "Next Execution Date" -msgstr "" +msgstr "次回実行日" #. module: base #: field:ir.sequence,padding:0 msgid "Number Padding" -msgstr "" +msgstr "番号の埋め文字" #. module: base #: help:multi_company.default,field_id:0 msgid "Select field property" -msgstr "" +msgstr "項目のプロパティを選択" #. module: base #: field:res.request.history,date_sent:0 msgid "Date sent" -msgstr "" +msgstr "送信日" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Month: %(month)s" -msgstr "" +msgstr "月:%(month)s" #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0 @@ -12293,50 +13341,50 @@ msgstr "" #: field:res.widget.user,sequence:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "順序" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "チュニジア" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Wizards to be Launched" -msgstr "" +msgstr "ウィザードの開始" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "製造" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "コモロ" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "Draft and Active" -msgstr "" +msgstr "ドラフトとアクティブ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: view:ir.actions.server:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action msgid "Server Actions" -msgstr "" +msgstr "サーバーアクション" #. module: base #: field:res.partner.bank.type,format_layout:0 msgid "Format Layout" -msgstr "" +msgstr "書式レイアウト" #. module: base #: field:ir.model.fields,selection:0 msgid "Selection Options" -msgstr "" +msgstr "選択オプション" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_right:0 @@ -12346,7 +13394,7 @@ msgstr "右括弧" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid msgid "OpenID Authentification" -msgstr "" +msgstr "OpenID認証" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird @@ -12362,33 +13410,42 @@ msgid "" "HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは適切に動作するためにThuderbird プラグインが必要とされます。\n" +"====================================================================\n" +"\n" +"プラグインは選択されたOpenERPオブジェクトにEメールと添付ファイルのアーカイブを許可します。\n" +"パートナ、タスク、プロジェクト、分析アカウント、またはどんな他のオブジェクトでも選択して、\n" +"選択されたメールを 選択されたレコードの添付ファイルの中に.emlファイルとして添付できます。\n" +"選択されたメールからCRMのリード、HRの応募者、プロジェクトの問題のドキュメントを作成できます。\n" +" " #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Legends for Date and Time Formats" -msgstr "" +msgstr "日付と時刻書式の凡例" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Copy Object" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトのコピー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Emails Management" -msgstr "" +msgstr "Eメール管理" #. module: base #: field:ir.actions.server,trigger_name:0 msgid "Trigger Signal" -msgstr "" +msgstr "トリガーのシグナル" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:119 #, python-format msgid "" "Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !" -msgstr "" +msgstr "グループの削除はできません。なぜなら一部のユーザはまだそのグループに属しています:%s" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair @@ -12406,18 +13463,29 @@ msgid "" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" +"\n" +"全ての製品修理管理の完全なモジュールを持つことを目的にしています。以下のトピックはこのモジュールでカバーする必要があります:\n" +"=============================================================================" +"==============================================\n" +"\n" +" ・ 賠償製品の追加と削除\n" +" ・ 在庫の影響\n" +" ・ 請求書(製品またはサービス)\n" +" ・ 保証のコンセプト\n" +" ・ 修理見積書\n" +" ・ 技術者のため、最終顧客のための記録\n" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner msgid "Fed. States" -msgstr "" +msgstr "連邦" #. module: base #: view:ir.model:0 #: view:res.groups:0 msgid "Access Rules" -msgstr "" +msgstr "アクセスルール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge @@ -12431,22 +13499,28 @@ msgid "" "document and Wiki based Hidden.\n" " " msgstr "" +"\n" +"知識ベースHiddenのインストーラ\n" +"====================================\n" +"\n" +"Hiddenに基づくドキュメントやWikiのインストールすることで、知識アプリケーション設定が提供されます。\n" +" " #. module: base #: field:res.groups,trans_implied_ids:0 msgid "Transitively inherits" -msgstr "" +msgstr "推移的継承" #. module: base #: field:ir.default,ref_table:0 msgid "Table Ref." -msgstr "" +msgstr "テーブルの参照" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:443 #, python-format msgid "Mail delivery failed" -msgstr "" +msgstr "メールの配信が失敗しました。" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,res_model:0 @@ -12469,7 +13543,7 @@ msgstr "" #: field:res.request.link,object:0 #: field:workflow.triggers,model:0 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト" #. module: base #: code:addons/osv.py:147 @@ -12479,11 +13553,14 @@ msgid "" "\n" "[object with reference: %s - %s]" msgstr "" +"\n" +"\n" +"[オブジェクトの参照: %s - %s]" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans msgid "Multiple Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "多数の分析プラン" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet @@ -12499,21 +13576,29 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"タイムシートエントリーとプロジェクトタスクワークエントリーの同期\n" +"====================================================================\n" +"\n" +"このモジュールは特定の日付の特定のユーザのタイムシート行エントリーの作成、編集、削除\n" +"の反映とともに、プロジェクト管理のために定義されたタスクの元にそのエントリーの転送ができます。\n" +"\n" +" " #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Minute: %(min)s" -msgstr "" +msgstr "分:%(min)s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10 msgid "Scheduler" -msgstr "" +msgstr "スケジューラ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_tools msgid "Base Tools" -msgstr "" +msgstr "基本ツール" #. module: base #: help:res.country,address_format:0 @@ -12532,6 +13617,18 @@ msgid "" " \n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" +"ここでは、この国に属する住所に使うための通常のフォーマットを決めることができます。\n" +"\n" +"住所の全ての項目にPythonスタイルの文字パターンを使うことができます(例:'%(street)s'を使うと\"street\"項目を表示します)。加え" +"て\n" +" \n" +"%(state_name)s:州の名前\n" +" \n" +"%(state_code)s:州のコード\n" +" \n" +"%(country_name)s:国の名前\n" +" \n" +"%(country_code)s:国のコード" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad @@ -12545,11 +13642,18 @@ msgid "" "(by default, http://ietherpad.com/).\n" " " msgstr "" +"\n" +"WebクライアントにEtherPadのための拡張をサポートします。\n" +"===================================================================\n" +"\n" +"PADはカスタマイズできます。Padのインストールは新しいPadのためのリンクを使って下さい。\n" +"デフォルトでは http://ietherpad.com/ です。\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "UK - Accounting" -msgstr "" +msgstr "イギリス - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_scrum @@ -12580,6 +13684,30 @@ msgid "" " * http://controlchaos.com\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはIT会社のためにScrumプロジェクト管理により定義された全てのコンセプトを実装しています。\n" +"=============================================================================" +"============================\n" +"\n" +" ・ スプリントプロジェクト、プロダクト所有者、スクラムマスター\n" +" ・スプリントの レビュー、デイリーミーティング、フィードバック\n" +" ・ 製品バックログ\n" +" ・ スプリントバックログ\n" +"\n" +"それは、プロジェクト管理モジュールに幾つかのコンセプトを追加します:\n" +" ・ 中期、長期のロードマップ\n" +" ・ 顧客 / 機能の要求 VS 技術的な要求\n" +"\n" +"それは新しいレポートも作成します:\n" +" ・ バーンダウンチャート\n" +"\n" +"Scrumプロジェクトとタスクは実際のプロジェクトとタスクから継承されています。\n" +"通常のタスクにはScrumプロジェクトからのタスクも含まれているため、その仕事を\n" +"続ける事ができます。\n" +"\n" +"方法論についてのさらなる情報:\n" +" ・ http://controlchaos.com\n" +" " #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:371 @@ -12587,23 +13715,23 @@ msgstr "" msgid "" "Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and " "create it again!" -msgstr "" +msgstr "列のタイプの変更は現在サポートされていません。削除後、再作成して下さい。" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,user_id:0 msgid "User Ref." -msgstr "" +msgstr "ユーザの参照" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:118 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "警告" #. module: base #: model:res.widget,title:base.google_maps_widget msgid "Google Maps" -msgstr "" +msgstr "Google マップ" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config @@ -12615,37 +13743,37 @@ msgstr "" #: view:res.company:0 #: model:res.groups,name:base.group_system msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "設定" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "India - Accounting" -msgstr "" +msgstr "インド - 会計" #. module: base #: field:ir.actions.server,expression:0 msgid "Loop Expression" -msgstr "" +msgstr "ループ式" #. module: base #: field:publisher_warranty.contract,date_start:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" -msgstr "" +msgstr "グアテマラ - 会計" #. module: base #: help:ir.cron,args:0 msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)." -msgstr "" +msgstr "メソッドに渡される引数、例(UID)。" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5 msgid "Gold Partner" -msgstr "" +msgstr "ゴールドパートナ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner @@ -12655,34 +13783,34 @@ msgstr "" #: selection:res.partner.title,domain:0 #: model:res.request.link,name:base.req_link_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "パートナ" #. module: base #: field:ir.model.fields,complete_name:0 #: field:ir.ui.menu,complete_name:0 msgid "Complete Name" -msgstr "" +msgstr "完全な名前" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Turkey" -msgstr "" +msgstr "トルコ" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" -msgstr "" +msgstr "フォークランド諸島" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" -msgstr "" +msgstr "レバノン" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Report Type" -msgstr "" +msgstr "レポートタイプ" #. module: base #: field:ir.actions.todo,state:0 @@ -12695,7 +13823,7 @@ msgstr "" #: field:workflow.instance,state:0 #: field:workflow.workitem,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "状態" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation @@ -12713,16 +13841,26 @@ msgid "" "in the form of pdf file. Implements a dashboard for My Current Evaluations\n" " " msgstr "" +"\n" +"従業員の評価を作成する機能\n" +"=======================================\n" +"\n" +"評価は彼のマネジャと同様に部下や後輩のために従業員によって作成することができます。\n" +"その評価は様々な調査を作成され、そして従業員階層のどのレベルが何を満たすかを定義\n" +"された計画の下で実行されます。そして最終レビューと評価はマネジャによって実行されます。\n" +"全ての評価は従業員によってファイルされ、それはPDFファイルの形式で見ることができます。\n" +"自身の現在の評価のためにダッシュボードを実装しています。\n" +" " #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Galician / Galego" -msgstr "" +msgstr "ガリラヤ語 / Galego" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "ノルウェー" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -12733,32 +13871,32 @@ msgstr "" #: view:base.language.install:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install msgid "Load an Official Translation" -msgstr "" +msgstr "公式の翻訳をロード" #. module: base #: view:res.currency:0 msgid "Miscelleanous" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10 msgid "Open Source Service Company" -msgstr "" +msgstr "オープンソースサービス会社" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Sinhalese / සිංහල" -msgstr "" +msgstr "シンハラ語 / සිංහල" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "waiting" -msgstr "" +msgstr "待機中" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_file:0 msgid "Report file" -msgstr "" +msgstr "レポートファイル" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers @@ -12769,41 +13907,41 @@ msgstr "" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:74 #, python-format msgid "Invalid search criterions" -msgstr "" +msgstr "検索基準が無効です。" #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Connection Information" -msgstr "" +msgstr "接続情報" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "作成済み" #. module: base #: help:ir.actions.wizard,multi:0 msgid "" "If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." -msgstr "" +msgstr "Trueにセットする場合、ウィザードはフォームビューの右のツールバー上には表示されません。" #. module: base #: view:base.language.import:0 msgid "- type,name,res_id,src,value" -msgstr "" +msgstr "- タイプ、名前、リソースID、ソース、値" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard and McDonald Islands" -msgstr "" +msgstr "ハード島とマクドナルド諸島" #. module: base #: help:ir.model.data,name:0 msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" -msgstr "" +msgstr "サードパーティのシステムとのデータ統合のために利用する外部キー / 識別子" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations @@ -12838,6 +13976,31 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは製造オーダー行(\"ワークセンタ\"のタブ内)の中に状態、開始日付、中止日付を追加します。\n" +"=============================================================================" +"================================\n" +"\n" +"状態:ドラフト、確認、完了、キャンセル\n" +"終了する、確認する、キャンセルする時に、製造オーダーは全ての状態行を状態に応じて設定する。\n" +"\n" +"メニューの作成:\n" +"  製造 > 製造 > ワークオーダー\n" +"\n" +"これは、製造オーダーのワークセンタ行のビューです。\n" +"\n" +"ワークセンタタブの下に製造オーダーのフォームビューにボタンを追加して下さい:\n" +" ・ 開始(確認状態に設定)、開始日付の設定\n" +" ・ 完了(完了状態に設定)、中止日付の設定\n" +" ・ ドラフトに設定(ドラフト状態に設定)\n" +" ・ キャンセル(キャンセル状態に設定)\n" +"\n" +"製造オーダーが\"製造可能\"になった時、操作は確認済になります。製造オーダーが終了した時、操作は完了になります。\n" +"\n" +"項目の遅れは遅れ(中止日付 - 開始日付)です。\n" +"それで、理論的な遅れと実際の遅れを比較できます。\n" +"\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auction @@ -12861,6 +14024,21 @@ msgid "" " * Objects By Day (graph)\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはオークションの品物、売り手と買い手の記録を管理します。\n" +"=============================================================================" +"====\n" +"\n" +"入札の管理、支払いや売れた品物の追跡、品物の配達を含む未払いなどのオークションを完全に管理します。\n" +"\n" +"オークションのためのダッシュボードは以下を含みます:\n" +" ・ 最新のオブジェクト(リスト)\n" +" ・ 最新の預り金(リスト)\n" +" ・ オブジェクトの統計(リスト)\n" +" ・ 合計落札(グラフ)\n" +" ・ 最小 / 平均 / 最大(グラフ)\n" +" ・ 日別のオブジェクト(グラフ)\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_crypt @@ -12897,31 +14075,58 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"データベースの中のクリアテキストパスワードを安全なハッシュにより置き換えます。\n" +"===============================================================\n" +"\n" +"存在するユーザベースのために、base_cryptをインストールした場合、即座にクリアテキストパスワードの除去を行います。\n" +"\n" +"全てのパスワードは誰かがデータベースの中のオリジナルのパスワードを読むことを防止\n" +"するために、安全、ハッシュ暗号化で処理され置き換えられます。\n" +"\n" +"このモジュールをインストール後は、ユーザがパスワードを忘れた場合はそれを取り戻すことは\n" +"できません。その場合はアドミンによって新しいパスワードをセットするのが唯一の方法です。\n" +"\n" +"セキュリティの警告\n" +"++++++++++++++++\n" +"このモジュールをインストールしても、XML -RPCS、あるいはHTTPのような安全なプロトコル\n" +"を使っていないなら、パスワードはネットワーク上を暗号化されないで転送されますので、\n" +"他のセキュリティ対策を無視して良いということではありません。\n" +"また、データベースに格納された他を保護しません。それは重要なデータを含むかもしれません。\n" +"全てのエリアに対して、システムアドミニストレータによって以下のような適切なセキュリティ対策の実装が要求されます。\n" +"データベースバックアップ、システムファイル、リモートシェルアクセス、物理サーバアクセスなどに対する保護\n" +"\n" +"LDAP認証との統合\n" +"+++++++++++++++++++++++++++++++++++\n" +"このモジュールは現在、user_ldapモジュールと互換性はありません。同時にインストールをした場合、\n" +"完全にLDAP認証を無効にするでしょう。\n" +"\n" +" " #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_id:0 msgid "View Ref." -msgstr "" +msgstr "ビューの参照" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." -msgstr "" +msgstr "見積書、販売注文書、請求書の処理に役立ちます。" #. module: base #: field:res.groups,implied_ids:0 msgid "Inherits" -msgstr "" +msgstr "継承" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "選択" #. module: base #: field:ir.module.module,icon:0 msgid "Icon URL" -msgstr "" +msgstr "アイコンのURL" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,type:0 @@ -12935,12 +14140,12 @@ msgstr "" #: field:ir.actions.url,type:0 #: field:ir.actions.wizard,type:0 msgid "Action Type" -msgstr "" +msgstr "アクションタイプ" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" -msgstr "" +msgstr "ベトナム" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada @@ -12956,32 +14161,37 @@ msgid "" "Chad, Togo.\n" " " msgstr "" +"このモジュールはOHADA領域の会計表を実装しています。\n" +" 任意の会社や団体が財務会計の管理ができます。OHADAを使用する国は次のとおりです:\n" +" ベナン、ブルキナファソ、カメルーン、中央アフリカ共和国、コモロ、コンゴ、コートジボワール、\n" +" ガボン、ギニア、ギニアビサウ、赤道ギニア、マリ、ニジェール、コンゴ民主共和国、チャド、トーゴ\n" +" " #. module: base #: view:base.language.import:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language msgid "Import Translation" -msgstr "" +msgstr "翻訳のインポート" #. module: base #: field:res.partner.bank.type,field_ids:0 msgid "Type fields" -msgstr "" +msgstr "項目のタイプ" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 #: field:ir.actions.todo,category_id:0 #: field:ir.module.module,category_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "分類" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: selection:ir.attachment,type:0 #: selection:ir.property,type:0 msgid "Binary" -msgstr "" +msgstr "バイナリ" #. module: base #: field:ir.actions.server,sms:0 @@ -12992,12 +14202,12 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" -msgstr "" +msgstr "コスタリカ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_doc_rst msgid "Generate Docs of Modules" -msgstr "" +msgstr "モジュールのドキュメントの生成" #. module: base #: model:res.company,overdue_msg:base.main_company @@ -13009,28 +14219,32 @@ msgid "" "queries regarding your account, please contact us.\n" "Thank you in advance.\n" msgstr "" +"われわれの記録によれば、次の支払がまだ行われておりません。既に金額が支払われている\n" +"場合には、どうぞ、この通知を無視して下さい。\n" +"アカウントに関して何かご質問がありましたら、どうぞ、お問い合わせ下さい。\n" +"よろしくお願いいたします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_users_ldap msgid "Authentication via LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAPによる認証" #. module: base #: view:workflow.activity:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "条件" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form msgid "Other Partners" -msgstr "" +msgstr "その他のパートナ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form #: view:res.currency:0 msgid "Currencies" -msgstr "" +msgstr "通貨" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client @@ -13041,12 +14255,12 @@ msgstr "" #. module: base #: help:ir.values,value:0 msgid "Default value (pickled) or reference to an action" -msgstr "" +msgstr "デフォルト値、またはアクションへの参照" #. module: base #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique !" -msgstr "" +msgstr "グループ名は一意である必要があります。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer @@ -13059,26 +14273,33 @@ msgid "" "you can modify in OpenOffice. Once you have modified it you can\n" "upload the report using the same wizard.\n" msgstr "" +"\n" +"このモジュールはOpenERPのOpenOfficeプラグインと一緒に使われます。\n" +"=========================================================\n" +"\n" +"このモジュールには、OpenOfficeで変更したsxw(Writer) レポートのインポートとエクスポートの\n" +"ウィザードが追加されています。あなたはそのレポートを変更した後には、同じウィザードを使って\n" +"それをアップロードすることができます。\n" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Hour 00->12: %(h12)s" -msgstr "" +msgstr "時 00->12: %(h12)s" #. module: base #: help:res.partner.address,active:0 msgid "Uncheck the active field to hide the contact." -msgstr "" +msgstr "連絡先を隠すためにはアクティブな項目のチェックを外して下さい。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard msgid "Add a widget for User" -msgstr "" +msgstr "ユーザのウィジットを追加" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "デンマーク" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar @@ -13096,11 +14317,23 @@ msgid "" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" " " msgstr "" +"\n" +"これはフル機能のカレンダーシステムです。\n" +"========================================\n" +"\n" +"I以下をサポートします。\n" +" ・ イベントのカレンダー\n" +" ・ アラート(要求を作成)\n" +" ・ 定期的なイベント\n" +" ・ 人々の招待\n" +"\n" +"ミーティングを管理したい場合は、CRMモジュールをインストールする必要があります。\n" +" " #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Rule definition (domain filter)" -msgstr "" +msgstr "ルールの定義(ドメインフィルタ)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance @@ -13111,7 +14344,7 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:471 #, python-format msgid "Unknown attribute %s in %s " -msgstr "" +msgstr "不明な属性 %s in %s " #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -13122,12 +14355,12 @@ msgstr "" #: code:addons/fields.py:122 #, python-format msgid "undefined get method !" -msgstr "" +msgstr "未定義のメソッドを取得しています。" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål" -msgstr "" +msgstr "ノルウェー語ブックモール / Norsk bokmål" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam @@ -13137,43 +14370,43 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" -msgstr "" +msgstr "エストニア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard msgid "Dashboards" -msgstr "" +msgstr "ダッシュボード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement msgid "Procurements" -msgstr "" +msgstr "調達" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" -msgstr "" +msgstr "給与計算" #. module: base #: help:ir.attachment,type:0 msgid "Binary File or external URL" -msgstr "" +msgstr "バイナリファイルまたは外部URL" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates msgid "Dates on Sales Order" -msgstr "" +msgstr "受注日" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "作成月" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "オランダ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_edi @@ -13190,21 +14423,32 @@ msgid "" "technical OpenERP documentation at http://doc.openerp.com\n" " " msgstr "" +"\n" +"他のアプリケーションが使用できる共通のEDIプラットフォームを提供します。\n" +"==============================================================\n" +"\n" +"OpenERPは異なったシステムの間でビジネスドキュメントを交換するために、\n" +"一般的なEDIフォーマットを規定します。そして、それをインポート、エクスポート\n" +"するための一般的なメカニズムを提供します。\n" +"\n" +"OpenERPのEDIフォーマットについての詳細は以下のOpenERP技術資料にあります。\n" +"http://doc.openerp.com\n" +" " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4 msgid "Low Level Objects" -msgstr "" +msgstr "低レベルのオブジェクト" #. module: base #: help:ir.values,model:0 msgid "Model to which this entry applies" -msgstr "" +msgstr "このエントリーを適用するモデル" #. module: base #: field:res.country,address_format:0 msgid "Address Format" -msgstr "" +msgstr "アドレスフォーマット" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_values @@ -13214,12 +14458,12 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" -msgstr "" +msgstr "技術的特長" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan" -msgstr "" +msgstr "オック語(FR, post 1500)/ Occitan" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192 @@ -13228,35 +14472,37 @@ msgid "" "Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" +"これは代わりに取得したものです:\n" +" %s" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: view:ir.model.data:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu msgid "External Identifiers" -msgstr "" +msgstr "外部識別子" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman msgid "User - Own Leads Only" -msgstr "" +msgstr "ユーザ - 自身のリードのみ" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Congo, The Democratic Republic of the" -msgstr "" +msgstr "コンゴ民主共和国" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Malayalam / മലയാളം" -msgstr "" +msgstr "マラヤーラム語 / മലയാളം" #. module: base #: view:res.request:0 #: field:res.request,body:0 #: field:res.request.history,req_id:0 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "リクエスト" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form @@ -13265,40 +14511,43 @@ msgid "" "OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you " "can choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" +"この設定ウィザードはOpenERPの新しいインスタンスを設定するために利用されます。\r\n" +"これらは新しいモジュールのインストールの間に起動されますが、幾つかのウィザードは\r\n" +"このメニューから手動で再起動することができます。" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "縦向き" #. module: base #: field:ir.cron,numbercall:0 msgid "Number of Calls" -msgstr "" +msgstr "電話の回数" #. module: base #: code:addons/base/res/res_bank.py:189 #, python-format msgid "BANK" -msgstr "" +msgstr "銀行" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 #: field:base.module.upgrade,module_info:0 msgid "Modules to update" -msgstr "" +msgstr "更新するモジュール" #. module: base #: help:ir.actions.server,sequence:0 msgid "" "Important when you deal with multiple actions, the execution order will be " "decided based on this, low number is higher priority." -msgstr "" +msgstr "複数のアクションを伴う取引の際には重要です。実行順序はこれに基づき決定されます。小さい数はより優先度が高くなります。" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,header:0 msgid "Add RML header" -msgstr "" +msgstr "RMLヘッダーの追加" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr @@ -13317,22 +14566,22 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.config:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "適用" #. module: base #: field:res.request,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" -msgstr "" +msgstr "トリガー日" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Croatian / hrvatski jezik" -msgstr "" +msgstr "クロアチア語 / hrvatski jezik" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The code of the country must be unique !" -msgstr "" +msgstr "国のコードは固有でなければなりません。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban @@ -13341,40 +14590,43 @@ msgid "" " OpenERP Web kanban view.\n" " " msgstr "" +"\n" +" OpenERP Web かんばんビュー\n" +" " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_management_time_tracking msgid "Time Tracking" -msgstr "" +msgstr "時間記録" #. module: base #: view:res.partner.category:0 msgid "Partner Category" -msgstr "" +msgstr "取引先分類" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "トリガー" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." -msgstr "" +msgstr "在庫表と主な在庫操作の管理を手助けします:配達オーダー、受け取りなど" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" -msgstr "" +msgstr "モジュールの更新" #. module: base #: view:ir.model.fields:0 #: field:ir.model.fields,translate:0 msgid "Translate" -msgstr "" +msgstr "翻訳" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_users_ldap @@ -13468,27 +14720,100 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"LDAPサーバによる認証のためのサポートを追加します。\n" +"===============================================\n" +"このモジュールは彼らのLDAPユーザ名とパスワードによりユーザのログインを許可します。\n" +"そして、その場でOpenERPユーザを自動的に作成します。\n" +"\n" +"注記:このモジュールはPythonのLDAPモジュールをインストールしたサーバでのみ動作します。\n" +"\n" +"設定\n" +"+++++++++++++\n" +"このモジュールをインストールした後で、会社詳細の設定タブの中のLDAPパラメータの設定が\n" +"必要です。\n" +"異なる会社は異なるLDAPサーバを持つかもしれませんが、ユーザは固有のユーザ名を持ち\n" +"ます。OpenERPにおけるユーザ名はたとえ複数の会社にまたがったとしても固有である必要\n" +"があります。\n" +"\n" +"LDAP設定の中でLDAPユーザと空のパスワードを保つことで、LDAPの匿名認証もサポート\n" +"されます(それを許可するLDAPサーバ)。これはユーザのための匿名認証を許可しません。\n" +"認証を試みる前に、ユーザが存在するか確認に使用されたマスタLDAPアカウントのために\n" +"だけ許可されます。\n" +"\n" +"LDAP設定のTLSオプションを使用可能にすることによって、LDAPサーバがサポートする\n" +"STARTTLSによるセキュアな通信が使用可能になります。\n" +"LDAPを設定するそれ以上のオプション設定は、ldap.confのマニュアルページを参照して\n" +"下さい:ldap.conf(5)\n" +"\n" +"セキュリティ考慮事項\n" +"+++++++++++++++++++++++\n" +"ユーザのLDAPパスワードは決してOpenERPのデータベースに保存されることはありません。\n" +"ユーザが認証されることを必要とする時はいつでもLDAPサーバに問い合わせが行われます。\n" +"パスワードの複製は起こりません。そして、パスワードは1つの場所のみで管理されます。\n" +"\n" +"OpenERPはLDAPのパスワード変更の管理をしません。そのため、パスワードの変更は\n" +"LDAPディレクトリに直接的に(LDAPユーザ用)他の方法によって処理されるべきです。\n" +"\n" +"LDAP認証ユーザ(アドミニストレータアカウントは1つの明示的な例)とともに、データベースにローカルの\n" +"OpenERPユーザを持つことも可能です。\n" +"\n" +"それはどのように機能するか:\n" +"\n" +" ・ システムは最初にローカルのOpenERPデータベースに対してユーザ認証を試みます;\n" +" ・ この認証が失敗(例えば、ユーザはローカルのパスワードを持っていない)すると、\n" +"   システムは次にLDAPに対して認証を試みます;\n" +"\n" +"LDAPユーザはデフォルトで空のパスワードをローカルのOpenERPデータベースに持っている\n" +"(アクセスしないことを意味します)ので、最初のステップはいつも失敗します。そして、LDAP\n" +"サーバは認証実行のために問い合わせられます。\n" +"\n" +"STARTTLSを有効にすると、LDAPサーバへの認証問い合わせは暗号化されることが\n" +"保証されます。\n" +"\n" +"ユーザテンプレート\n" +"+++++++++++++\n" +"会社フォームのLDAP設定では、ユーザテンプレートの選択が可能です。セットした場合、\n" +"誰かがLDAP認証経由の最初の認証をする時はいつも、このユーザがテンプレートとして\n" +"ローカルユーザを作るために使われます。\n" +"これは初回ユーザのデフォルトグループとメニューをあらかじめ設定することを可能にします。\n" +"\n" +"警告:もしユーザテンプレートのためにパスワードを設定した場合は、このパスワードは\n" +"(手作業で変更されるまで)事実上それらのユーザのためのマスタパスワード設定であり、\n" +"各新しいLDAPユーザのためのローカルパスワードとして割り当てられます。\n" +"通常はこれは望まないでしょう。\n" +"ユーザのテンプレートを設定する簡単な方法は、ひとたび有効なLDAPユーザでログインする\n" +"ことです。OpenERPに空のローカルユーザを同じログイン名(空のパスワードで)で作らせ、\n" +"それから、LDAPに存在しないユーザ名の新しいユーザにリネームします。そしてあなたが\n" +"望むグループのセットアップします。\n" +"\n" +"base_cryptとの相互作用\n" +"+++++++++++++++++++++++++++\n" +"base_cryptモジュールはこのモジュールと互換性がありません。また、同時にインストール\n" +"された場合は、LDAP認証を無効にします。\n" +"\n" +" " #. module: base #: field:res.request.history,body:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "本文" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199 #, python-format msgid "Connection test succeeded!" -msgstr "" +msgstr "接続テストが成功しました。" #. module: base #: view:partner.massmail.wizard:0 msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Eメール送信" #. module: base #: field:res.users,menu_id:0 msgid "Menu Action" -msgstr "" +msgstr "メニューアクション" #. module: base #: help:ir.model.fields,selection:0 @@ -13497,18 +14822,20 @@ msgid "" "defining a list of (key, label) pairs. For example: " "[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]" msgstr "" +"Python式として定義する(キー、ラベル)ペアのリストを指定された選択項目のためのオプションのリスト。例えば、[('blue','Blue'),('ye" +"llow','Yellow')]" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "choose" -msgstr "" +msgstr "選択" #. module: base #: help:ir.model,osv_memory:0 msgid "" "Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not " "persisted (osv.osv_memory)" -msgstr "" +msgstr "このオブジェクトモデルがメモリ上に残っている、つまり、消えずに残っていないかどうか(osv.osv_memory)を示します。" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:415 @@ -13516,12 +14843,12 @@ msgstr "" msgid "" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." -msgstr "" +msgstr "少なくとも1つのSMTPサーバを定義して下さい。または、明示的にSMTPパラメータを提供して下さい。" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Filter on my documents" -msgstr "" +msgstr "ドキュメント上のフィルタ" #. module: base #: help:ir.actions.server,code:0 @@ -13529,38 +14856,40 @@ msgid "" "Python code to be executed if condition is met.\n" "It is a Python block that can use the same values as for the condition field" msgstr "" +"条件が満たされた場合、Pythonコードが実行されます。\n" +"それは条件項目と同じ値を使うことができるPythonブロックです。" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name #: view:res.partner:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "仕入先" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "登録" #. module: base #: field:res.request,ref_doc2:0 msgid "Document Ref 2" -msgstr "" +msgstr "ドキュメント参照2" #. module: base #: field:res.request,ref_doc1:0 msgid "Document Ref 1" -msgstr "" +msgstr "ドキュメント参照1" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" -msgstr "" +msgstr "ガボン" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_company msgid "Multi Companies" -msgstr "" +msgstr "複数会社" #. module: base #: view:ir.model:0 @@ -13569,22 +14898,22 @@ msgstr "" #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager #: view:res.users:0 msgid "Access Rights" -msgstr "" +msgstr "アクセス権" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" -msgstr "" +msgstr "グリーンランド" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads msgid "User - All Leads" -msgstr "" +msgstr "ユーザ - 全てのリード" #. module: base #: field:res.partner.bank,acc_number:0 msgid "Account Number" -msgstr "" +msgstr "口座番号" #. module: base #: view:ir.rule:0 @@ -13592,11 +14921,13 @@ msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" +"例:GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR GROUP_A_RULE_2) " +"OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" -msgstr "" +msgstr "タイ王国 - 会計" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -13606,7 +14937,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia (French)" -msgstr "" +msgstr "ニューカレドニア(フランス領)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit @@ -13628,60 +14959,75 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはジャストインタイムによる調達オーダーの計算を行います。\n" +"==================================================================\n" +"\n" +"このモジュールをインストールした場合は、定期的な調達スケジューラの実行の必要は\n" +"ありません(しかし、まだ最小発注点ルールのスケジューラを実行する必要があります。\n" +"または、例えばそれを毎日実行させます)。\n" +"全ての調達オーダーは即時実行されます。いくらかのケースでは小さなパフォーマンス\n" +"の影響が伴うでしょう。\n" +"\n" +"製品は可能な限り予約され、そして、スケジューラの時間範囲がもはや考慮されないので、\n" +"在庫量を増加させることにもなるかも知れません。この場合は、異なった集荷においても、\n" +"もはや優先度を使うことはできません。\n" +"\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "キプロス" #. module: base #: field:ir.actions.server,subject:0 #: field:partner.massmail.wizard,subject:0 #: field:res.request,name:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "件名" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "Before Amount" -msgstr "" +msgstr "金額の前" #. module: base #: field:res.request,act_from:0 #: field:res.request.history,act_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "差出人" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "設定" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0 msgid "Consumers" -msgstr "" +msgstr "消費者" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Set Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "銀行口座のセット" #. module: base #: field:ir.actions.client,tag:0 msgid "Client action tag" -msgstr "" +msgstr "クライアントアクションタグ" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:189 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !" -msgstr "" +msgstr "ユーザの優先言語となっている言語を削除することはできません。" #. module: base #: field:ir.values,model_id:0 msgid "Model (change only)" -msgstr "" +msgstr "モデル(変更のみ)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo @@ -13694,12 +15040,18 @@ msgid "" "marketing_campaign.\n" " " msgstr "" +"\n" +"マーケティングのためのデモデータ\n" +"============================================\n" +"\n" +"marketing_campaignモジュールのために、リード、キャンペーン、セグメントといったデモデータを作成します。\n" +" " #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Kanban" -msgstr "" +msgstr "かんばん" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:251 @@ -13707,70 +15059,70 @@ msgstr "" msgid "" "The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] " "format!" -msgstr "" +msgstr "選択オプションの式は[('key','Label'), ...] の形式である必要があります。" #. module: base #: view:ir.filters:0 msgid "Current User" -msgstr "" +msgstr "現在のユーザ" #. module: base #: field:res.company,company_registry:0 msgid "Company Registry" -msgstr "" +msgstr "会社のレジストリ" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: view:ir.mail_server:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers msgid "Outgoing Mail Servers" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバ" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" -msgstr "" +msgstr "中国" #. module: base #: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0 msgid "" "The object that should receive the workflow signal (must have an associated " "workflow)" -msgstr "" +msgstr "ワークフローのシグナルを受け取るべきオブジェクト(関連するワークフローを持たねばなりません)" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher msgid "" "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " "version of the accounting module for managers who are not accountants." -msgstr "" +msgstr "請求書の作成と支払いの追跡ができます。これは、会計士ではないマネジャのための会計モジュールの簡易バージョンです。" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" -msgstr "" +msgstr "西サハラ" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "請求と支払" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." -msgstr "" +msgstr "ここから、OpenERPにより管理される会社の作成と管理をして下さい。店や子会社はここから作成され、維持管理されます。" #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" -msgstr "" +msgstr "インドネシア" #. module: base #: view:base.update.translations:0 @@ -13779,6 +15131,8 @@ msgid "" "you can then add translations manually or perform a complete export (as a " "template for a new language example)." msgstr "" +"このウィザードはアプリケーションに翻訳するための新しい用語を検出します。それを実行し、その後手作業で翻訳を加えるか、完全なエクスポート(新しい言語の例のた" +"めにテンプレートとして)が実行できます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch @@ -13826,6 +15180,48 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"スイスのローカル化:\n" +"・ 多数の支払いタイプのためにDTAの作成\n" +"・ BVR管理(番号生成、レポート他)\n" +"・ 銀行ファイルからインポート口座の移動(v11 他)\n" +"・ 調和のために銀行取引明細書を扱う方法の簡素化\n" +"\n" +"次のZIPと銀行の不足項目の追加ができます:\n" +"・ l10n_ch_zip\n" +"・ l10n_ch_bank\n" +" \n" +"著者:Camptocamp SA\n" +"寄贈者:Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n" +"\n" +"------------------------------------------------------------------------\n" +"\n" +"Module incluant la localisation Suisse de TinyERP revu et corrigé par " +"Camptocamp. Cette nouvelle version\n" +"comprend la gestion et l'émissionde BVR, le paiement électronique via DTA " +"(pour les banques, le système postal est en développement)\n" +"et l'import du relevé de compte depuis la banque de manière automatisée.\n" +"De plus, nous avons intégré la définition de toutes les banques " +"Suisses(adresse, swift et clearing).\n" +"\n" +"Par ailleurs, conjointement à ce module, nous proposons la complétion NPA:\n" +"\n" +"Vous pouvez ajouter la completion des banques et des NPA avec with:\n" +" - l10n_ch_zip\n" +" - l10n_ch_bank\n" +" \n" +" Auteur: Camptocamp SA\n" +" Donateurs: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n" +"\n" +"--------------------------------------------------------------------------\n" +"ToDo:\n" +"・ BVRの部分インポートと調和の実装\n" +"・ 可能ならosv_memory によるウィザードの置換\n" +"・ 不足しているヘルプの追加\n" +"・ コードのコメントの終了\n" +"・ デモデータの改良\n" +"\n" +"\n" #. module: base #: help:multi_company.default,expression:0 @@ -13833,26 +15229,28 @@ msgid "" "Expression, must be True to match\n" "use context.get or user (browse)" msgstr "" +"式は一致する場合はTrueでなければなりません。\n" +"context.getまたはユーザ(ブラウズ)を使って下さい。" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" -msgstr "" +msgstr "ブルガリア" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 msgid "Publisher warranty contract successfully registered!" -msgstr "" +msgstr "発行人保証契約は正常に登録されました。" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" -msgstr "" +msgstr "アンゴラ" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" -msgstr "" +msgstr "フランス領極南諸島" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency @@ -13862,7 +15260,7 @@ msgstr "" #: field:res.currency,name:0 #: field:res.currency.rate,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "通貨" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -13872,28 +15270,28 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd msgid "ltd" -msgstr "" +msgstr "株式会社" #. module: base #: field:res.log,res_id:0 msgid "Object ID" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトID" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "横向き" #. module: base #: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_administration_config #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration msgid "Administration" -msgstr "" +msgstr "アドミニストレーション" #. module: base #: view:base.module.update:0 msgid "Click on Update below to start the process..." -msgstr "" +msgstr "プロセスを開始するために以下にある更新をクリックして下さい。" #. module: base #: model:res.country,name:base.ir @@ -13904,35 +15302,35 @@ msgstr "イラン" #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window msgid "Widgets per User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ当りのウィジット" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "契約" #. module: base #: field:base.language.export,state:0 #: field:ir.ui.menu,icon_pict:0 #: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "不明" #. module: base #: field:res.currency,symbol:0 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "シンボル" #. module: base #: help:res.users,login:0 msgid "Used to log into the system" -msgstr "" +msgstr "システムにログインするために使用します。" #. module: base #: view:base.update.translations:0 msgid "Synchronize Translation" -msgstr "" +msgstr "翻訳の同期" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_quality @@ -13954,27 +15352,41 @@ msgid "" "using it, otherwise it may crash.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールの目的は、他のモジュール品質をチェックすることです。\n" +"================================================================\n" +"\n" +"これはOpenERPの中のモジュールのリストにあるウィザードを定義します。\n" +"これによってあなたはOpenERPコーディング基準への準拠、速度効率などの異なった基準に\n" +"よる評価を行うことができます。\n" +"\n" +"このモジュールはあなた自身の品質テストを定義する一般的なフレームワークも提供します。\n" +"より詳細な情報は、base_module_quality\\README.txt を参照して下さい。\n" +"\n" +"警告:このモジュールはZIPファイルに対しては動作しません。使用する前に解凍して下さい。\n" +"    そうでない場合はクラッシュするでしょう。\n" +" " #. module: base #: field:res.partner.bank,bank_name:0 msgid "Bank Name" -msgstr "" +msgstr "銀行名" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" -msgstr "" +msgstr "キリバス" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" -msgstr "" +msgstr "イラク" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association msgid "Association" -msgstr "" +msgstr "関連" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking @@ -13991,11 +15403,20 @@ msgid "" "supplier in the routing of the assembly operation.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは製造オーダーのために原料の提供のための中間の集荷プロセスを行います。\n" +"=============================================================================" +"====================\n" +"\n" +"このモジュールの用途の1例は、仕入先(下請け)によってなされた製造の管理です。\n" +"この達成のために、下請けで組み立てられた製品は\"自動集荷なし\"にセットし、そして、\n" +"組み立て実行の経路の中に仕入先の場所を置きます。\n" +" " #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Action to Launch" -msgstr "" +msgstr "起動するアクション" #. module: base #: help:res.users,context_lang:0 @@ -14004,6 +15425,8 @@ msgid "" "are available. To add a new language, you can use the 'Load an Official " "Translation' wizard available from the 'Administration' menu." msgstr "" +"翻訳が利用可能である場合、デフォルトの言語はグラフィックユーザインタフェースで利用されます。新しい言語を加えるためには、アドミニストレーションメニューから" +"利用できる、公式翻訳のロードのウィザードを使うことができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es @@ -14022,6 +15445,18 @@ msgid "" "Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n" "for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n" msgstr "" +"\n" +"スペインの勘定科目表(PGCE 2008)\n" +"=======================================\n" +"\n" +"・ テンプレートは次の勘定科目表を定義します:\n" +"  ・ スペインの一般的な勘定科目表2008\n" +"  ・ 中小企業向けスペインの一般的な勘定科目表2008\n" +"・ 売買のためのVATテンプレートを定義します。\n" +"・ 精勤コードテンプレートを定義します。\n" +"\n" +"注記:年次アカウントレポーティング(残高、利益&損失)のために\n" +" l10n_ES_account_balance_report モジュールをインストールする必要があります。\n" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type @@ -14031,34 +15466,34 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "CSV File" -msgstr "" +msgstr "CSVファイル" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:154 #, python-format msgid "Phone: " -msgstr "" +msgstr "電話: " #. module: base #: field:res.company,account_no:0 msgid "Account No." -msgstr "" +msgstr "アカウント番号" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:187 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !" -msgstr "" +msgstr "基本言語である\"en_US\"は削除できません。" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Base Object" -msgstr "" +msgstr "基本オブジェクト" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 msgid "Dependencies :" -msgstr "" +msgstr "依存関係:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans @@ -14072,38 +15507,45 @@ msgid "" "plans.\n" " " msgstr "" +"\n" +"この基本モジュールは分析的な分類と発注オーダーを管理します。\n" +"====================================================================\n" +"\n" +"ユーザは複数の分析計画を維持することができます。\n" +"仕入先の発注オーダーのラインを複数のアカウントと分析計画に分割します。\n" +" " #. module: base #: field:res.company,vat:0 msgid "Tax ID" -msgstr "" +msgstr "税金ID" #. module: base #: field:ir.model.fields,field_description:0 msgid "Field Label" -msgstr "" +msgstr "項目ラベル" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0 msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " "content is in another data field" -msgstr "" +msgstr "コンテンツが別のデータ項目にある場合、メインレポートファイル(レポートタイプに応じた)へのパスまたはNULL" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" -msgstr "" +msgstr "ジブチ" #. module: base #: field:ir.translation,value:0 msgid "Translation Value" -msgstr "" +msgstr "変換値" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" -msgstr "" +msgstr "アンティグア・バーブーダ" #. module: base #: code:addons/orm.py:3669 @@ -14111,35 +15553,35 @@ msgstr "" msgid "" "Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted " "document (Operation: %s, Document type: %s)." -msgstr "" +msgstr "アクセスルールにより操作は禁止されています。または、既にドキュメントは削除されています。(操作:%s、ドキュメントタイプ:%s)" #. module: base #: model:res.country,name:base.zr msgid "Zaire" -msgstr "" +msgstr "ザイール" #. module: base #: field:ir.translation,res_id:0 #: field:workflow.instance,res_id:0 #: field:workflow.triggers,res_id:0 msgid "Resource ID" -msgstr "" +msgstr "リソースID" #. module: base #: view:ir.cron:0 #: field:ir.model,info:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "情報" #. module: base #: view:res.widget.user:0 msgid "User Widgets" -msgstr "" +msgstr "ユーザウィジット" #. module: base #: view:base.module.update:0 msgid "Update Module List" -msgstr "" +msgstr "モジュールリストの更新" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:755 @@ -14148,17 +15590,17 @@ msgstr "" #: view:res.users:0 #, python-format msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "返信" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Turkish / Türkçe" -msgstr "" +msgstr "トルコ語 / Türkçe" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term @@ -14184,6 +15626,23 @@ msgid "" "state are scheduled with taking the phase's start date\n" " " msgstr "" +"\n" +"長期プロジェクト管理モジュールは計画、スケジューリング、リソース割当を追跡します。\n" +"=============================================================================" +"==============\n" +"\n" +"特徴\n" +"--------\n" +" ・ 大きなプロジェクトの管理\n" +" ・ プロジェクトの様々なフェーズを定義\n" +" ・ " +"フェーズスケジューリングの計算:与えられたプロジェクトの状態がドラフト、オープン、ペンディングであるフェーズの開始日、終了日を計算する。もし、どのプロジェ" +"クトも与えられない場合は、全てのドラフト、オープン、ペンディング状態のフェーズが計算されます。\n" +" ・ タスクスケジューリングの計算:これは project.phase " +"上のスケジューラボタンと同じように機能します。それは引数としてそのプロジェクトを取り、そして全てのオープン、ドラフト、ペンディングのタスクを計算します。" +"\n" +" ・ タスクのスケジュール:ドラフト、ペンディング、オープン状態の全てのタスクはフェーズの開始日を取りスケジュールされます。\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form @@ -14191,80 +15650,80 @@ msgstr "" #: view:workflow:0 #: field:workflow,activities:0 msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "アクティビティ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" -msgstr "" +msgstr "製品と価格表" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 msgid "Auto-Refresh" -msgstr "" +msgstr "自動リフレッシュ" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:74 #, python-format msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator." -msgstr "" +msgstr "osv_memory項目は、= と != 演算子とのみ比較することができます。" #. module: base #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Diagram" -msgstr "" +msgstr "ダイアグラム" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)" -msgstr "" +msgstr "スペイン - 会計(PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking msgid "Picking Before Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "製造前の集荷" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna Islands" -msgstr "" +msgstr "ワリス・フテュナ諸島" #. module: base #: help:multi_company.default,name:0 msgid "Name it to easily find a record" -msgstr "" +msgstr "レコードを簡単に見つけるために名前をつけて下さい。" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" -msgstr "" +msgstr "ギリシャ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar msgid "web calendar" -msgstr "" +msgstr "Webカレンダー" #. module: base #: field:ir.model.data,name:0 msgid "External Identifier" -msgstr "" +msgstr "外部識別子" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" -msgstr "" +msgstr "メニュー項目" #. module: base #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -msgstr "" +msgstr "osv_memoryオブジェクトに対するルールはサポートされていません。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main msgid "Events Organisation" -msgstr "" +msgstr "イベント機構" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions @@ -14273,12 +15732,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 #: view:workflow.activity:0 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "アクション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" -msgstr "" +msgstr "配達コスト" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:293 @@ -14286,7 +15745,7 @@ msgstr "" msgid "" "This cron task is currently being executed and may not be modified, please " "try again in a few minutes" -msgstr "" +msgstr "このcronタスクは現在実行されていますが、変更されないかもしれません。数分後に再度試して下さい。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry @@ -14303,27 +15762,38 @@ msgid "" "\n" "Used, for example, in food industries." msgstr "" +"\n" +"製品における製造ロットの異なる日付を追跡します。\n" +"======================================================\n" +"\n" +"次の日付の追跡ができます:\n" +" ・ 製造終了\n" +" ・ 最高であった日付\n" +" ・ 撤去日\n" +" ・ 警告日付\n" +"\n" +"利用例:食品産業" #. module: base #: field:ir.exports.line,export_id:0 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "エクスポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" -msgstr "" +msgstr "オランダ - 会計" #. module: base #: field:res.bank,bic:0 #: field:res.partner.bank,bank_bic:0 msgid "Bank Identifier Code" -msgstr "" +msgstr "銀行識別コード" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" -msgstr "" +msgstr "トルクメニスタン" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_process @@ -14332,6 +15802,9 @@ msgid "" " OpenERP Web process view.\n" " " msgstr "" +"\n" +" OpenERP Webプロセスビュー\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart @@ -14342,6 +15815,11 @@ msgid "" "\n" "Deactivates minimal chart of accounts.\n" msgstr "" +"\n" +"最小限の会計表の削除\n" +"=============================\n" +"\n" +"最小限の勘定科目表を無効にします。\n" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653 @@ -14374,22 +15852,22 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:3704 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_crypt msgid "DB Password Encryption" -msgstr "" +msgstr "DBパスワードの暗号化" #. module: base #: help:workflow.transition,act_to:0 msgid "The destination activity." -msgstr "" +msgstr "行き先のアクティビティ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing msgid "Check writing" -msgstr "" +msgstr "書き込みチェック" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout @@ -14405,58 +15883,68 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは受注オーダーのレイアウトを改良する機能を提供します。\n" +"=======================================================================\n" +"\n" +"次の変更が可能です。\n" +" ・ 受注オーダーのオーダー全行\n" +" ・ タイトル、コメント行、小計行の追加\n" +" ・ 水平線の描画、改ページの追加\n" +"\n" +" " #. module: base #: view:base.module.update:0 #: view:base.module.upgrade:0 #: view:base.update.translations:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" -msgstr "" +msgstr "テクニカルガイド" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Address Information" -msgstr "" +msgstr "アドレス情報" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" -msgstr "" +msgstr "タンザニア" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Danish / Dansk" -msgstr "" +msgstr "デンマーク語 / Dansk" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Advanced Search (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "高度な検索(非推奨)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" -msgstr "" +msgstr "クリスマス島" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_livechat msgid "Live Chat Support" -msgstr "" +msgstr "ライブチャットのサポート" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Other Actions Configuration" -msgstr "" +msgstr "その他のアクションの設定" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Uninstallable" -msgstr "" +msgstr "アンインストール可能" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_dashboard @@ -14465,21 +15953,24 @@ msgid "" " OpenERP Web dashboard view.\n" " " msgstr "" +"\n" +" OpenERP Webダッシュボードビュー\n" +" " #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Partners" -msgstr "" +msgstr "仕入先パートナ" #. module: base #: view:res.config.installer:0 msgid "Install Modules" -msgstr "" +msgstr "モジュールのインストール" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "追加情報" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll @@ -14499,21 +15990,35 @@ msgid "" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" " " msgstr "" +"\n" +"ベルギーの給与規則\n" +"=====================\n" +"\n" +" ・ 従業員の詳細\n" +" ・ 従業員の契約\n" +" ・ パスポートベースの契約\n" +" ・ 手当 / 控除\n" +" ・ 基本 / 成長 / ネット給与の設定を許可\n" +" ・ 従業員の給与明細\n" +" ・ 月次給与登録\n" +" ・ 休日の管理と統合\n" +" ・ 主要な給与、ONSS、源泉徴収税、児童手当など\n" +" " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check msgid "Ean Check" -msgstr "" +msgstr "EANチェック" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Customer Partners" -msgstr "" +msgstr "顧客パートナ" #. module: base #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_history @@ -14523,12 +16028,12 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default msgid "Default multi company" -msgstr "" +msgstr "複数会社のデフォルト" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "送信" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_process @@ -14544,31 +16049,40 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは選択したモジュールでそれらが起こる順序に関係する基本的なプロセスを示します。\n" +"=============================================================================" +"=========================\n" +"\n" +"注記:これは modulename_process_xml を含むモジュールに適用されます。\n" +"例えば、product/process/product_process_xml\n" +"\n" +" " #. module: base #: field:res.users,menu_tips:0 msgid "Menu Tips" -msgstr "" +msgstr "メニューヒント" #. module: base #: field:ir.translation,src:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "ソース" #. module: base #: help:res.partner.address,partner_id:0 msgid "Keep empty for a private address, not related to partner." -msgstr "" +msgstr "プライベートアドレス、パートナと関係しない場合は空のままにしておいて下さい。" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" -msgstr "" +msgstr "バヌアツ" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Internal Header/Footer" -msgstr "" +msgstr "内部ヘッダー / フッター" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm @@ -14582,21 +16096,23 @@ msgid "" "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and " "may be uploaded to launchpad." msgstr "" +"このドキュメントを .tgz ファイルとして保存して下さい。このアーカイブには UTF-8 の %s " +"ファイルが含まれており、launchpadにアップロードできます。" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "Start configuration" -msgstr "" +msgstr "設定を開始" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "_Export" -msgstr "" +msgstr "エクスポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup msgid "Followup Management" -msgstr "" +msgstr "フォローの管理" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr @@ -14607,26 +16123,31 @@ msgid "" "\n" "Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n" msgstr "" +"\n" +"このモジュールはOpenERPのフランス会計表を管理するためのモジュールです。\n" +"========================================================================\n" +"\n" +"Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Catalan / Català" -msgstr "" +msgstr "カタロニア語 / Català" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Greek / Ελληνικά" -msgstr "" +msgstr "ギリシャ語 / Ελληνικά" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "ドミニカ共和国" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Cyrillic) / српски" -msgstr "" +msgstr "セルビア語(キリル文字)/ српски" #. module: base #: code:addons/orm.py:2527 @@ -14635,6 +16156,8 @@ msgid "" "Invalid group_by specification: \"%s\".\n" "A group_by specification must be a list of valid fields." msgstr "" +"無効な group_by 仕様です:%s\n" +"group_by 仕様は有効な項目のリストでなければなりません。" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 @@ -14644,22 +16167,22 @@ msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,usage:0 msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." -msgstr "" +msgstr "ユーザフォームからメニューやホームアクションをフィルタするために使われます。" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" -msgstr "" +msgstr "サウジアラビア" #. module: base #: help:res.company,rml_header1:0 msgid "Appears by default on the top right corner of your printed documents." -msgstr "" +msgstr "印刷したドキュメントの右側の上部にデフォルトで表示されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm_claim msgid "eMail Gateway for CRM Claim" -msgstr "" +msgstr "CRMクレームのためのEメールゲートウェイ" #. module: base #: help:res.partner,supplier:0 @@ -14667,39 +16190,41 @@ msgid "" "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase " "people will not see it when encoding a purchase order." msgstr "" +"パートナが仕入先である場合は、このチェックボックスをオンにして下さい。それをチェックしない場合は、発注オーダーをエンコードする際に、仕入の人々はそれを見る" +"ことはできません。" #. module: base #: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0 #: field:ir.model.fields,relation_field:0 msgid "Relation Field" -msgstr "" +msgstr "関係項目" #. module: base #: view:res.partner.event:0 msgid "Event Logs" -msgstr "" +msgstr "イベントログ" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38 #, python-format msgid "System Configuration done" -msgstr "" +msgstr "システム設定が完了しました。" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Create / Write / Copy" -msgstr "" +msgstr "作成 / 書き込み / コピー" #. module: base #: field:workflow.triggers,instance_id:0 msgid "Destination Instance" -msgstr "" +msgstr "行き先のインスタンス" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,multi:0 #: field:ir.actions.wizard,multi:0 msgid "Action on Multiple Doc." -msgstr "" +msgstr "複数ドキュメントのアクション" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -14709,12 +16234,12 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Export Translations" -msgstr "" +msgstr "翻訳のエクスポート" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0 msgid "XML path" -msgstr "" +msgstr "XMLパス" #. module: base #: help:ir.sequence,implementation:0 @@ -14723,21 +16248,23 @@ msgid "" "later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while " "they are possible in the former)." msgstr "" +"2つのシーケンスオブジェクトの実装が提供されます:標準と\"ギャップなし\"です。後者は前者よりも遅いですが、どんな順序のギャップを禁じます(前者は可能で" +"す)。" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "ギニア" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" -msgstr "" +msgstr "ルクセンブルク" #. module: base #: selection:res.request,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "低い" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:284 @@ -14750,22 +16277,22 @@ msgstr "エラーです。再帰的な関係となるメニューを作ること msgid "" "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined " "with logical OR operator" -msgstr "" +msgstr "3. ユーザが複数のグループに属している場合は、論理OR演算子により2つが組み合わされた結果となります。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid msgid "Allow users to login through OpenID." -msgstr "" +msgstr "ユーザはOpenIDを介してログインすることができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment msgid "Suppliers Payment Management" -msgstr "" +msgstr "仕入先支払管理" #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" -msgstr "" +msgstr "エルサルバドル" #. module: base #: field:res.bank,phone:0 @@ -14773,17 +16300,17 @@ msgstr "" #: field:res.partner,phone:0 #: field:res.partner.address,phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "電話" #. module: base #: field:res.groups,menu_access:0 msgid "Access Menu" -msgstr "" +msgstr "アドレスメニュー" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" -msgstr "" +msgstr "タイ王国" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_creator @@ -14798,18 +16325,26 @@ msgid "" "After installing the module, it adds a menu to define a custom report in\n" "the Administration / Customization / Reporting menu.\n" msgstr "" +"\n" +"このモジュールは幾つかのオブジェクトによりどんな統計レポートも作ることができます。\n" +"=========================================================================\n" +"\n" +"これは、エンドユーザのためのSQLクエリビルダーとブラウザです。\n" +"\n" +"モジュールをインストールした後、アドミニストレーション / カスタム化 / レポーティング\n" +"メニューの中にカスタムレポートを定義するためのメニューが追加されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_designer msgid "Report Designer" -msgstr "" +msgstr "レポートデザイナ" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "アドレス帳" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma @@ -14824,6 +16359,15 @@ msgid "" "cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet " "d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010" msgstr "" +"\n" +"これはモロッコの会計表を管理するための基本モジュールです。\n" +"=================================================================\n" +"\n" +"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de " +"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de " +"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre " +"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet " +"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar @@ -14832,54 +16376,57 @@ msgid "" " OpenERP Web calendar view.\n" " " msgstr "" +"\n" +" OpenERP Webカレンダービュー\n" +" " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead msgid "Leads & Opportunities" -msgstr "" +msgstr "リードとオポチュニティ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Romanian / română" -msgstr "" +msgstr "ルーマニア語 / română" #. module: base #: view:res.log:0 msgid "System Logs" -msgstr "" +msgstr "システムログ" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "And" -msgstr "" +msgstr "かつ" #. module: base #: help:ir.values,res_id:0 msgid "" "Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records" -msgstr "" +msgstr "これを適用するためのレコードのデータベース識別子。0 = 全てのレコードのため" #. module: base #: field:ir.model.fields,relation:0 msgid "Object Relation" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの関係" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher msgid "eInvoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "電子請求と支払" #. module: base #: view:ir.rule:0 #: view:res.partner:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "一般" #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "ウズベキスタン" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window @@ -14890,33 +16437,33 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.rule,perm_create:0 msgid "Apply For Create" -msgstr "" +msgstr "作成の適用" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" -msgstr "" +msgstr "アメリカ領ヴァージン諸島" #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "台湾" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate msgid "Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "為替レート" #. module: base #: field:workflow,osv:0 #: field:workflow.instance,res_type:0 msgid "Resource Object" -msgstr "" +msgstr "リソースオブジェクト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk msgid "Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "ヘルプデスク" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access @@ -14927,16 +16474,19 @@ msgid "" "be assigned to specific groups in order to make them accessible to some " "users within the system." msgstr "" +"OpenERPシステムメニューの中の利用可能で表示される項目の管理とカスタマイズができます。各行の先頭にあるボックスをクリックして現れたボタンを介して削除" +"することで、その項目を削除することができます。項目は、システム内の一部のユーザーからアクセスできるようにするために、特定のグループに割り当てることができま" +"す。" #. module: base #: field:ir.ui.view,field_parent:0 msgid "Child Field" -msgstr "" +msgstr "子項目" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Detailed algorithm:" -msgstr "" +msgstr "アルゴリズムの詳細:" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,usage:0 @@ -14947,7 +16497,7 @@ msgstr "" #: field:ir.actions.server,usage:0 #: field:ir.actions.wizard,usage:0 msgid "Action Usage" -msgstr "" +msgstr "アクションの用途" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem @@ -14957,19 +16507,19 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_profile_tools msgid "Miscellaneous Tools" -msgstr "" +msgstr "その他のツール" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools msgid "" "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " "Lunch and Ideas box." -msgstr "" +msgstr "調査、昼食、アイディアボックスといった様々な興味深い、しかし、本質的ではないツールのインストールができます。" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "Not Installable" -msgstr "" +msgstr "インストール可能でない" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product @@ -14995,76 +16545,95 @@ msgid "" "Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" +"\n" +"これはOpenERPの製品と価格リストを管理するための基本モジュールです。\n" +"========================================================================\n" +"\n" +"製品は異形、異なる価格設定方法、仕入先情報、在庫 / オーダーの作成、\n" +"異なった計量単位、梱包、資産をサポートします。\n" +"\n" +"価格表サポート:\n" +" ・ 複数レベルの割引(製品、分類、数量ごと)\n" +" ・ 異なった基準に基づく価格を計算:\n" +"   ・ 他の料金表\n" +"   ・ 原価\n" +"   ・ リストの価格\n" +"   ・ 仕入価格など\n" +"\n" +"製品および / またはパートナによる価格リストの好み\n" +"\n" +"バーコード付きの製品ラベルの印刷\n" +" " #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 msgid "View :" -msgstr "" +msgstr "ビュー:" #. module: base #: field:ir.model.fields,view_load:0 msgid "View Auto-Load" -msgstr "" +msgstr "自動ロードの表示" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:264 #, python-format msgid "You cannot remove the field '%s' !" -msgstr "" +msgstr "この項目を取り去ることはできません %s。" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Allowed Companies" -msgstr "" +msgstr "許可された会社" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Deutschland - Accounting" -msgstr "" +msgstr "ドイツ - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auction msgid "Auction Houses" -msgstr "" +msgstr "オークションハウス" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon:0 msgid "Web Icon File" -msgstr "" +msgstr "Webアイコンファイル" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" -msgstr "" +msgstr "スケジュールされた更新を適用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal msgid "Invoicing Journals" -msgstr "" +msgstr "請求仕訳帳" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Persian / فارس" -msgstr "" +msgstr "ペルシア語 / فارس" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "View Ordering" -msgstr "" +msgstr "オーダーの表示" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95 #, python-format msgid "Unmet dependency !" -msgstr "" +msgstr "依存関係が満たされていません。" #. module: base #: view:base.language.import:0 msgid "" "Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText " "Portable Objects)" -msgstr "" +msgstr "サポートされるファイル形式:*.csv(コンマ区切りの値)、*.po(移植可能オブジェクト)" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:534 @@ -15072,7 +16641,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " "these groups: %s." -msgstr "" +msgstr "このドキュメントは削除できません(%s)。ユーザがこれらのグループの何れかに属していることを確認して下さい:%s" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_livechat @@ -15084,6 +16653,12 @@ msgid "" "Add \"Support\" button in header from where you can access OpenERP Support.\n" " " msgstr "" +"\n" +"保守契約を持つ人とのライブチャットによるサポートを有効にします。=============================================" +"======================\n" +"\n" +"OpenERPサポートにアクセスできる場所からヘッダにサポートボタンを追加します。\n" +" " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration @@ -15098,49 +16673,53 @@ msgid "" " This module provides the core of the OpenERP web client.\n" " " msgstr "" +"\n" +" OpenERP Webコアモジュール\n" +" このもモジュールはOpenERP Webクライアントのコアを提供します。\n" +" " #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The name of the country must be unique !" -msgstr "" +msgstr "国の名前は固有であるべきです。" #. module: base #: field:base.language.export,name:0 #: field:ir.attachment,datas_fname:0 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "ファイル名" #. module: base #: field:ir.model,access_ids:0 #: view:ir.model.access:0 msgid "Access" -msgstr "" +msgstr "アクセス" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovak Republic" -msgstr "" +msgstr "スロバキア共和国" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty msgid "Publisher Warranty" -msgstr "" +msgstr "発行人保証" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" -msgstr "" +msgstr "アルバ" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60 #, python-format msgid "File is not a zip file!" -msgstr "" +msgstr "ファイルがzipファイルでありません。" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" -msgstr "" +msgstr "アルゼンチン" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue @@ -15155,28 +16734,36 @@ msgid "" "and decide on their status as they evolve.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはプロジェクトの問題 / バグ管理を提供します。\n" +"=======================================================\n" +"\n" +"OpenERPはシステムのバグ、顧客からの苦情、 物理的な故障などプロジェクトが\n" +"直面する問題を管理します。リストビューはマネジャが問題をすばやくチェックし、\n" +"それを割り当てそして進展するステータスの上での決定をすることができます。\n" +" " #. module: base #: field:res.groups,full_name:0 msgid "Group Name" -msgstr "" +msgstr "グループ名" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" -msgstr "" +msgstr "バーレーン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web msgid "web" -msgstr "" +msgstr "Web" #. module: base #: field:res.bank,fax:0 #: field:res.company,fax:0 #: field:res.partner.address,fax:0 msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "FAX" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl @@ -15217,11 +16804,45 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"これはOpenERPのオランダの会計表を管理するためのモジュールです。\n" +"=============================================================================" +"\n" +"\n" +"バージョン情報のために、__openerp__.pyファイルの中の変更履歴をお読み下さい。\n" +"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor " +"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n" +"\n" +"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te " +"genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n" +"waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als voorheffing " +"weer mag aftrekken.\n" +"\n" +"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor " +"\"Accounting\" aangeroepen.\n" +" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook " +"het Nederlandse grootboekschema bevind.\n" +"\n" +" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " +"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel " +"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en " +"de currency om Journalen te creeren.\n" +"\n" +"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit " +"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal " +"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult " +"met \"nullen\"\n" +"\n" +" * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via " +"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial " +"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +"\n" +" " #. module: base #: view:res.partner.address:0 msgid "Search Contact" -msgstr "" +msgstr "コンタクトの検索" #. module: base #: view:ir.attachment:0 @@ -15238,18 +16859,18 @@ msgstr "" #: view:res.users:0 #: field:res.users,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer msgid "Advanced Reporting" -msgstr "" +msgstr "高度なレポート" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 #: selection:ir.actions.url,target:0 msgid "New Window" -msgstr "" +msgstr "新規ウィンドウ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data @@ -15259,60 +16880,60 @@ msgstr "" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract:0 msgid "Publisher Warranty Contract" -msgstr "" +msgstr "発行人保証契約" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Bulgarian / български език" -msgstr "" +msgstr "ブルガリア語 / български език" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale msgid "After-Sale Services" -msgstr "" +msgstr "アフターサービス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Accounting" -msgstr "" +msgstr "フランス - 会計" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Launch" -msgstr "" +msgstr "起動" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_caldav msgid "Share Calendar using CalDAV" -msgstr "" +msgstr "CalDAVを利用してカレンダーを共有" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,limit:0 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "制限" #. module: base #: help:workflow.transition,group_id:0 msgid "" "The group that a user must have to be authorized to validate this transition." -msgstr "" +msgstr "ユーザがこのトランジションを有効にするために許可されなければならないグループ" #. module: base #: code:addons/orm.py:791 #, python-format msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!" -msgstr "" +msgstr "シリアライズ項目%s が(スパース項目 %s のための)見つかりません。" #. module: base #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" -msgstr "" +msgstr "ジャマイカ" #. module: base #: field:res.partner,color:0 #: field:res.partner.address,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "カラーインデックス" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form @@ -15322,44 +16943,46 @@ msgid "" "categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category " "also belong to his parent category." msgstr "" +"追跡のためのより良い分類を行うためや分析目的のためにパートナの分類を管理して下さい。パートナは幾つかの分類に属している可能性もあり、分類は階層的な構造を持" +"つかも知れません:パートナの属する分類はその親の分類にも属しています。" #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "アゼルバイジャン" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:450 #: code:addons/base/res/res_partner.py:273 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" -msgstr "" +msgstr "電子データ交換(EDI)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Extra Tools" -msgstr "" +msgstr "その他ツール" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" -msgstr "" +msgstr "イギリス領ヴァージン諸島" #. module: base #: view:ir.property:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "パラメータ" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" -msgstr "" +msgstr "サンピエール島・ミクロン島" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_email_template @@ -15407,16 +17030,47 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Eメールのテンプレート化(OpenlabsのオリジナルのPower Emailの簡易バージョン)\n" +"=============================================================================" +"\n" +"\n" +"送信者、受信者、件名、ボディ(HTMLとテキスト)を含む、任意のOpenERPドキュメント\n" +"(受注オーダー、請求書など)に関連する完全なEメールテンプレートをデザインできます。\n" +"また、テンプレートにファイルや、レポートを印刷して自動的に添付することができます。\n" +"\n" +"高度な使用では、テンプレートにはそれらが関連するドキュメントの動的な属性を含むこと\n" +"ができます。例えば、それを書く時や、その属性が定義されていない時に安全な\n" +"デフォルト提供するためにもパートナの国の名前を使うことができます。、\n" +"それぞれのテンプレートはそれらの動的な値を含むことを助けるための組み込みアシスタント\n" +"が含まれています。\n" +"\n" +"このオプションを有効にしているなら、組み立てアシスタントはテンプレートが適用される\n" +"OpenERPドキュメント(例えば請求書)のサイドバーに表示されます。\n" +"これは必要に応じて、レビューや内容の改変をした後で、テンプレートを基本とした\n" +"新しいEメールを送るための簡単な方法として役立ちます。\n" +"\n" +"この組み立てアシスタントは一度に複数のドキュメントのために呼ばれるときには\n" +"大量メーリングシステムにもなります。\n" +"\n" +"任意のOpenERPドキュメント上で大きなキャンペーンを自動化することが必要なら、\n" +"これらのEメールテンプレートは、マーケティングキャンペーンシステムの心臓部にも\n" +"なります(マーケティングキャンペーンアプリケーションを参照)。\n" +"\n" +"技術的な注記:これは、Openlabsにより維持されるオリジナルのPower Emailに対する\n" +"単にテンプレート化のシステムです。\n" +"\n" +" " #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Czech / Čeština" -msgstr "" +msgstr "チェコ語 / Čeština" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules msgid "Generic Modules" -msgstr "" +msgstr "一般的なモジュール" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form @@ -15426,11 +17080,13 @@ msgid "" "uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your " "partners, including customers and prospects." msgstr "" +"仕入先フォームから仕入先に関する全ての情報にアクセスできます:会計データ、Eメールの履歴、ミーティング、発注など。顧客や見込み客を含む全てのパートナを検索" +"するためには仕入先のフィルタボタンのチェックを外して下さい。" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" -msgstr "" +msgstr "ルワンダ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet @@ -15451,41 +17107,52 @@ msgid "" "to set up a management by affair.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは勤務表システムを実装します。\n" +"==========================================\n" +"\n" +"それぞれの従業員は異なったプロジェクトに費やした時間のエンコードと追跡ができます。\n" +"プロジェクトは分析アカウントであり、プロジェクトに費やした時間は分析アカウント上にコストを生成します。\n" +"\n" +"時間に関する多数のレポートと従業員追跡が提供されます。\n" +"\n" +"これは完全に原価計算モジュールと統合されます。これにより仕事による管理が実現されます。\n" +" " #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_port:0 msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." -msgstr "" +msgstr "SMTPポートは通常はSSLのために465が、他のケースのために25と587が使われます。" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s" -msgstr "" +msgstr "曜日(0:月曜日):%(weekday)s" #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" -msgstr "" +msgstr "クック諸島" #. module: base #: field:ir.model.data,noupdate:0 msgid "Non Updatable" -msgstr "" +msgstr "更新可能でない" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Klingon" -msgstr "" +msgstr "クリンゴン語" #. module: base #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" -msgstr "" +msgstr "シンガポール" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Current Window" -msgstr "" +msgstr "現在のウィンドウ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm @@ -15523,18 +17190,42 @@ msgid "" " * Opportunities by Stage (graph)\n" " * Planned Revenue by Stage and User (graph)\n" msgstr "" +"\n" +"一般的なOpenERPのCRM(Customer Relationship Management)\n" +"=====================================================\n" +"\n" +"このシステムは人々のグループがリード、オポチュニティ、ミーティング、電話他を知的に効果的に\n" +"管理することを可能にします。これはコミュニケーション、身分証明、優先度付け、割り当て、\n" +"問題解決、通知といった主要なタスクを管理します。\n" +"\n" +"OpenERPはユーザ、顧客、仕入先による全てのケースが正常に追跡されることを保証します。\n" +"自動的にリマインダーを送信し、リクエストを徐々に拡大し、特定のメソッドと自身の会社のルール\n" +"に基づく多くの他のアクションをトリガすることができます。\n" +"\n" +"このシステムで最大のものはユーザは特別な何かをする必要がないことです。\n" +"単にリクエストの追跡のためにEメールを送信するだけです。OpenERPは彼らの\n" +"メッセージに敬意を持って取り扱い、自動的に適切なスタッフにルーティングし、\n" +"そしてこの先の対応が正しい場所に到達することを確実にします。\n" +"\n" +"CRMモジュールはメールとOpenERPの間を同期インタフェースするために\n" +"Eメールゲートウェイを持ちます。\n" +"\n" +"CRMのために作成されるダッシュボードは次のものを含みます:\n" +" ・ 分類別のオポチュニティ(グラフ)\n" +" ・ ステージ別のオポチュニティ(グラフ)\n" +" ・ ステージとユーザ別の計画収益(グラフ)\n" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing." -msgstr "" +msgstr "会計処理に必要な手助けをします。あなたが会計士でないなら請求書処理のみをインストールすることをお勧めします。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird msgid "Thunderbird Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Thunderbirdプラグイン" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country @@ -15547,17 +17238,17 @@ msgstr "" #: field:res.partner.address,country_id:0 #: field:res.partner.bank,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "国" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_messages msgid "In-Project Messaging System" -msgstr "" +msgstr "プロジェクト内部のメッセージングシステム" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Island" -msgstr "" +msgstr "ピトケアン島" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests @@ -15566,44 +17257,47 @@ msgid "" " OpenERP Web test suite.\n" " " msgstr "" +"\n" +" OpenERP Webテストスイート\n" +" " #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Action Bindings/Defaults" -msgstr "" +msgstr "アクションバインディング / デフォルト" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "" "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with " "the result of the following steps" -msgstr "" +msgstr "1. グローバルなルールは論理AND演算子により、ともに結合されます。その結果は、以下のステップとなります。" #. module: base #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.address:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "色の変更" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15 msgid "IT sector" -msgstr "" +msgstr "ITセクター" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "Select Groups" -msgstr "" +msgstr "グループを選択" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%X - Appropriate time representation." -msgstr "" +msgstr "%X - 適切な時刻の表現" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (SV) / Español (SV)" -msgstr "" +msgstr "スペイン語(エルサルバドル)/ Español (SV)" #. module: base #: help:res.lang,grouping:0 @@ -15613,32 +17307,35 @@ msgid "" "1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as " "106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" +"0 < n の時に、セパレータのフォーマットは [,n] のようにすべきです:ユニットディジットが -1 " +"から始まるとセパレーションの終了です。例えば、[3,2,-1] は 106500 を 1,06,500 に;[1,2,-1] は 106,50,0 " +"に;[3] は 106,500 となります。それぞれのケースでは千のセパレータとして\",\"を与えて下さい。" #. module: base #: field:ir.module.module,auto_install:0 msgid "Automatic Installation" -msgstr "" +msgstr "自動インストール" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "日本" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:357 #, python-format msgid "Can only rename one column at a time!" -msgstr "" +msgstr "リネームは一度に1カラムしかできません。" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard Button" -msgstr "" +msgstr "ウィザードボタン" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Report/Template" -msgstr "" +msgstr "レポート / テンプレート" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign @@ -15669,13 +17366,33 @@ msgid "" "Leads.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールはマーケティングキャンペーン(キャンペーンは実際、単なるCRMリードではなく、何れかのリソースにより定義されます)を通してリードの自動化を提" +"供します。\n" +"=============================================================================" +"============================================================\n" +"\n" +"キャンペーンは動的でマルチチャンネルです。そのプロセスは次のとおりです:\n" +" ・ " +"マーケティングキャンペーンはワークフローのようにデザインして下さい。これには送信用のEメールテンプレート、プリントしてEメールで送信するレポート、カスタム" +"アクションなどが含まれます。\n" +" ・ キャンペーンで入力すべき項目(例えば、確かな国からのリードなど)を選択した入力セグメントの定義をして下さい。\n" +" ・ キャンペーンをテストのためにリアルタイムあるいは加速状態でシミュレーションモードで実行して下さい。その後、微調整します。\n" +" ・ 各アクションが手動の検証を必要とする場合は、手動で実際のキャンペーンを開始することもできます。\n" +" ・ 最後にキャンペーンを実際に起動し、キャンペーンの全てが完全に自動的に行われるよう統計値を監視します。\n" +"\n" +"キャンペーンの実行中にも、ちろんパラメータ、入力背具面tp、ワークフローなどの微調整を続ける事ができます。\n" +"\n" +"注記:デモデータが必要なら、marketing_campaign_crm_demoモジュールをインストールできます。それはCRMリードに依存するため、CR" +"Mアプリケーションもインストールすることになります。\n" +" " #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 #: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 msgid "Graph" -msgstr "" +msgstr "グラフ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server @@ -15686,7 +17403,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" -msgstr "" +msgstr "カナダ - 会計" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form @@ -15695,84 +17412,84 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11 msgid "Configuration Wizards" -msgstr "" +msgstr "設定ウィザード" #. module: base #: field:res.lang,code:0 msgid "Locale Code" -msgstr "" +msgstr "ロケールコード" #. module: base #: field:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Split Mode" -msgstr "" +msgstr "分割モード" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "Note that this operation might take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "この操作は数分を要しますのでご注意下さい。" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation msgid "Localisation" -msgstr "" +msgstr "ローカル化" #. module: base #: field:ir.sequence,implementation:0 msgid "Implementation" -msgstr "" +msgstr "実装" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" -msgstr "" +msgstr "ベネズエラ - 会計" #. module: base #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" -msgstr "" +msgstr "チリ" #. module: base #: view:ir.cron:0 msgid "Execution" -msgstr "" +msgstr "実行" #. module: base #: field:ir.actions.server,condition:0 #: view:ir.values:0 #: field:workflow.transition,condition:0 msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "条件" #. module: base #: help:res.currency,rate:0 msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." -msgstr "" +msgstr "レートが1である通貨に対しての通貨のレート" #. module: base #: field:ir.ui.view,name:0 msgid "View Name" -msgstr "" +msgstr "ビュー名" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp msgid "Shared Repositories (FTP)" -msgstr "" +msgstr "共有リポジトリ(FTP)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" -msgstr "" +msgstr "アクセスグループ" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Italian / Italiano" -msgstr "" +msgstr "イタリア語 / Italiano" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment:0 msgid "Save As Attachment Prefix" -msgstr "" +msgstr "プレフィックスを付けて保存" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -15780,16 +17497,17 @@ msgid "" "Only one client action will be executed, last client action will be " "considered in case of multiple client actions." msgstr "" +"1つのクライアントアクションのみが実行されます。複数のクライアントアクションがあるケースには、最後のクライアントアクションが認識されます。" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" -msgstr "" +msgstr "クロアチア" #. module: base #: field:ir.actions.server,mobile:0 msgid "Mobile No" -msgstr "" +msgstr "携帯電話番号" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category @@ -15798,27 +17516,27 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form #: view:res.partner.category:0 msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "パートナ分類" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "System Update" -msgstr "" +msgstr "システム アップデート" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard Field" -msgstr "" +msgstr "ウィザード項目" #. module: base #: help:ir.sequence,prefix:0 msgid "Prefix value of the record for the sequence" -msgstr "" +msgstr "順序のためのレコードのプレフィックス値" #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" -msgstr "" +msgstr "セーシェル" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form @@ -15828,164 +17546,164 @@ msgstr "" #: field:res.company,bank_ids:0 #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "銀行口座" #. module: base #: field:ir.model,modules:0 #: field:ir.model.fields,modules:0 msgid "In modules" -msgstr "" +msgstr "モジュール内" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" -msgstr "" +msgstr "シエラレオネ" #. module: base #: view:res.company:0 #: view:res.partner:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "一般的な情報" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" -msgstr "" +msgstr "タークス・カイコス諸島" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_project_issue msgid "eMail Gateway for Project Issues" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトの問題のためのEメールゲートウェイ" #. module: base #: field:res.partner.bank,partner_id:0 msgid "Account Owner" -msgstr "" +msgstr "アカウント所有者" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:270 #, python-format msgid "Company Switch Warning" -msgstr "" +msgstr "会社切替の警告" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" -msgstr "" +msgstr "グルジア" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." -msgstr "" +msgstr "製造プロセスを管理し、それらのプロセスのレポート作成を手助けします。" #. module: base #: help:ir.sequence,number_increment:0 msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" -msgstr "" +msgstr "シーケンスの次の番号はこの数値の分だけ増加させられます。" #. module: base #: code:addons/orm.py:341 #, python-format msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer." -msgstr "" +msgstr "ブラウズレコードのためには間違ったIDです。取得したのは %r ですが、 整数が期待されます。" #. module: base #: field:res.partner.address,function:0 #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "機能" #. module: base #: view:res.widget:0 msgid "Search Widget" -msgstr "" +msgstr "ウィジットの検索" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management msgid "" "Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, " "requests or issues." -msgstr "" +msgstr "リード、オポチュニティ、リクエスト、問題を使って、見込み客や顧客との関係を管理することができます。" #. module: base #: selection:res.partner.address,type:0 msgid "Delivery" -msgstr "" +msgstr "配達" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd msgid "Corp." -msgstr "" +msgstr "会社" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Requisitions" -msgstr "" +msgstr "発注依頼" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "月" #. module: base #: view:workflow.instance:0 msgid "Workflow Instances" -msgstr "" +msgstr "ワークフローインスタンス" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:284 #, python-format msgid "Partners: " -msgstr "" +msgstr "パートナ: " #. module: base #: field:res.partner.bank,name:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "銀行口座" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" -msgstr "" +msgstr "北朝鮮" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Create Object" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの作成" #. module: base #: view:ir.filters:0 #: field:res.log,context:0 msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "コンテキスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" -msgstr "" +msgstr "受注とMRP管理" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send msgid "Send an SMS" -msgstr "" +msgstr "SMSを送信" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1 msgid "Prospect" -msgstr "" +msgstr "見込み客" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly msgid "Invoice Picking Directly" -msgstr "" +msgstr "直接集荷の請求書" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Polish / Język polski" -msgstr "" +msgstr "ポーランド語 / Język polski" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_tools @@ -15998,31 +17716,37 @@ msgid "" "are accessible if installed.\n" " " msgstr "" +"\n" +"ツールモジュールのための共通基盤\n" +"==============================\n" +"\n" +"もしインストールされている場合、調査、昼食、アイデアなどのツールがアクセス可能な場所から、ツールのためのメニューリンクを作成します。\n" +" " #. module: base #: field:ir.exports,name:0 msgid "Export Name" -msgstr "" +msgstr "エクスポート名" #. module: base #: help:res.partner.address,type:0 msgid "" "Used to select automatically the right address according to the context in " "sales and purchases documents." -msgstr "" +msgstr "受発注のドキュメントの内容に応じて、自動的に正しいアドレスを選択するために使用されます。" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window msgid "Homepage Widgets" -msgstr "" +msgstr "ホームページウィジット" #. module: base #: help:res.company,rml_footer2:0 msgid "" "This field is computed automatically based on bank accounts defined, having " "the display on footer checkbox set." -msgstr "" +msgstr "この項目はフッターのチェックボックスセット上に表示された定義された銀行口座に基づいて自動的に計算されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subproduct @@ -16042,6 +17766,19 @@ msgid "" " A + B + C -> D + E\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは1つの製造オーダーから幾つかの製品を製造することができます。\n" +"=============================================================================" +"\n" +"\n" +"部品表でサブプロダクトを構成できます。\n" +"\n" +"このモジュールを使用しない場合:\n" +" A + B + C -> D\n" +"\n" +"このモジュールを使用した場合:\n" +" A + B + C -> D + E\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.lk @@ -16074,8 +17811,28 @@ msgid "" "module.\n" " " msgstr "" +"\n" +"このモジュールは何の開発もなしで新しいモジュールの作成ができます。\n" +"======================================================================\n" +"\n" +"これは記録セッションの中でオブジェクトの全ての操作を記録します。そして、\n" +".ZIPモジュールを生成します。それによって、OpenERPクライアントから直接\n" +"独自モジュールを作成することができます。\n" +"\n" +"このバージョンは作成と既存のレコードの更新にために動作します。それは依存関係と、\n" +"全てのウィジットのタイプのためリンク(多対1、多対多など)を再計算します。\n" +"また、ワークフローとデモ / 更新データもサポートします。\n" +"\n" +"カスタム設定とデモ / テストデータのために、簡単に再利用と公表可能なモジュールを\n" +"作成するために役立つはずです。\n" +"\n" +"利用方法:\n" +"モジュールウィザードの アドミニストレーション/カスタマイゼーション/モジュール \n" +"作成/エクスポート カスタマイゼーション を実行します。\n" +"記録の日時の基準、記録されるオブジェクト、記録モジュールを選択して下さい。\n" +" " #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Russian / русский язык" -msgstr "ロシア" +msgstr "ロシア語 / русский язык" diff --git a/openerp/addons/base/i18n/nl.po b/openerp/addons/base/i18n/nl.po index 5a2b5ae364f..30520302e65 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/nl.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-03 10:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 11:56+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -7418,7 +7418,7 @@ msgstr "Laatste versie" #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Test Connection" -msgstr "Tets verbinding" +msgstr "Test verbinding" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form @@ -10113,7 +10113,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_map msgid "Google Maps on Customers" -msgstr "" +msgstr "Klantlocatie opzoeken met Google Maps" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report diff --git a/openerp/addons/base/i18n/ro.po b/openerp/addons/base/i18n/ro.po index 5be608b0c62..85673adb2b8 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/ro.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/ro.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-09 16:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:13+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "" msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)." msgstr "" -"Va sugeram sa reincarcati tabul meniului pentru a vedea noile meniuri " +"Vă sugeram să reîncărcați tabul meniului pentru a vedea noile meniuri " "(Ctrl+T apoi Ctrl+R)." #. module: base diff --git a/openerp/addons/base/i18n/sv.po b/openerp/addons/base/i18n/sv.po index 7b0bc1394e6..62b9f05d3e2 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/sv.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:20+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -108,6 +108,8 @@ msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" +"Hjälper dig att hantera dina projekt och uppgifter genom att följa upp, " +"skapa planer etc" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0 @@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Behandla" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate @@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "Räkna upp nummer" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree msgid "Company's Structure" -msgstr "Företagsstruktur" +msgstr "Bolagsstruktur" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -269,7 +271,7 @@ msgstr "" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale msgid "Sales Management" -msgstr "" +msgstr "Försäljningsadministration" #. module: base #: view:res.partner:0 @@ -370,7 +372,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management msgid "Customer Relationship Management" -msgstr "" +msgstr "Kundvård (CRM)" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -476,7 +478,7 @@ msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,website:0 msgid "Website of Partner." -msgstr "" +msgstr "Företagets webbplats" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,views:0 @@ -742,7 +744,7 @@ msgstr "Eritrea" #. module: base #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !" #. module: base #: view:res.config:0 @@ -956,7 +958,7 @@ msgstr "Oman" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp msgid "MRP" -msgstr "" +msgstr "Material och produktionsstyrning" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 @@ -1344,6 +1346,10 @@ msgid "" "use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be " "created automatically based on these data." msgstr "" +"Konfigurera ditt bolags bankkonton och välj de som skall exponeras i " +"sidfötter. Du kan omgruppera bankkonton från listvyn. Om du använder " +"redovisningen i OpenERP, journaler och konton skapas automatiskt baserat på " +"dessa uppgifter." #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -1577,7 +1583,7 @@ msgstr "Flyttal" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Lagerstyrning" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link @@ -1807,7 +1813,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation msgid "Employee Appraisals" -msgstr "" +msgstr "Medarbetarsamtal" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 @@ -2023,7 +2029,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Inställningar" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 @@ -2258,7 +2264,7 @@ msgstr "Belize" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,header:0 msgid "Add or not the corporate RML header" -msgstr "Lägg till (eller inte) företagets RML-rubrik" +msgstr "Lägg till (eller inte) bolagets RML-sidhuvud" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment @@ -2286,7 +2292,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.company,rml_header1:0 msgid "Report Header / Company Slogan" -msgstr "" +msgstr "Sidhuvud / Bolagets slogan" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl @@ -2732,7 +2738,7 @@ msgstr "Upprepande händelser" #. module: base #: help:multi_company.default,company_id:0 msgid "Company where the user is connected" -msgstr "Företag där användaren är kopplad" +msgstr "Bolag användaren är knuten till" #. module: base #: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0 @@ -2880,6 +2886,20 @@ msgid "" "since it's the same which has been renamed.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Denna modul implementerar segmentering av företag\n" +"===========================================\n" +"\n" +"Den använder och förbättrar profilegenskaper från tidigare segmenteringar, " +"tack vare det nya konceptet med frågeformulär. Du kan nu omgruppera frågor " +"till ett nytt formulär som du direkt kan använda på ett företag.\n" +"\n" +"Det har även hämtat funktioner från tidigare CRM och SRM " +"segmenteringsverktyg som annars skulle överlappa funktionsmässigt.\n" +"\n" +" * Denna modul är inte kompatibel med modulen segmentation, då denna " +"har samma funktion under ett annat namn.\n" +" " #. module: base #: code:addons/report_sxw.py:434 @@ -3099,7 +3119,7 @@ msgstr "Beroenden" #. module: base #: field:multi_company.default,company_id:0 msgid "Main Company" -msgstr "Huvudföretag" +msgstr "Huvudbolag" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0 @@ -3145,7 +3165,7 @@ msgstr "" #. module: base #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva företag." +msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users @@ -3229,7 +3249,7 @@ msgstr "Uruguay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm msgid "eMail Gateway for Leads" -msgstr "" +msgstr "E-postbrygga för suspekts" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -3597,7 +3617,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point Of Sale" -msgstr "" +msgstr "Butikssystem" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:302 @@ -3653,7 +3673,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.company,name:0 msgid "Company Name" -msgstr "Företagsnamn" +msgstr "Bolagsnamn" #. module: base #: code:addons/orm.py:2683 @@ -3854,7 +3874,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail msgid "Email Gateway" -msgstr "" +msgstr "E-postbrygga" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:439 @@ -4307,7 +4327,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expenses Management" -msgstr "" +msgstr "Utläggsräkning" #. module: base #: view:workflow.activity:0 @@ -4864,7 +4884,7 @@ msgstr "" #. module: base #: help:res.partner.bank,company_id:0 msgid "Only if this bank account belong to your company" -msgstr "" +msgstr "Endast om bankkontot tillhör ditt bolag" #. module: base #: model:res.country,name:base.za @@ -4909,7 +4929,7 @@ msgstr "Ungern" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment Process" -msgstr "" +msgstr "Personalrekrytering" #. module: base #: model:res.country,name:base.br @@ -6450,7 +6470,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue msgid "Issues Tracker" -msgstr "" +msgstr "Problemfångare" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 @@ -6460,7 +6480,7 @@ msgstr "Arbetsdagar" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company msgid "Multi-Company" -msgstr "" +msgstr "Fler-bolag" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0 @@ -6572,7 +6592,7 @@ msgstr "Källterm" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets Validation" -msgstr "" +msgstr "Tidredovisning" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm @@ -6618,7 +6638,7 @@ msgstr "Granska" #. module: base #: help:ir.values,company_id:0 msgid "If set, action binding only applies for this company" -msgstr "" +msgstr "Om satt, åtgärden knyts bara till detta bolag" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc @@ -6861,7 +6881,7 @@ msgstr "Säljare" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant msgid "Accounting and Finance" -msgstr "" +msgstr "Redovisning och finanshantering" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:429 @@ -6982,7 +7002,7 @@ msgstr "" #. module: base #: help:res.users,company_id:0 msgid "The company this user is currently working for." -msgstr "Företaget som användaren arbetar för." +msgstr "Bolaget användaren arbetar för" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create @@ -7158,7 +7178,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "Lönehantering" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state @@ -7569,7 +7589,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update msgid "Company Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Bolagets bankkonton" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_pass:0 @@ -7860,7 +7880,7 @@ msgstr "ir.ui.menu" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project Management" -msgstr "" +msgstr "Projekthantering" #. module: base #: model:res.country,name:base.us @@ -8004,11 +8024,11 @@ msgid "" "installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions " "with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued." msgstr "" -"Kunder (de kallas även partners på andra ställen i systemet) hjälper diga " -"att underhålla adresserna till företagen oavsett om de är prospekts, kunder " +"Kunder (de kallas även företag på andra ställen i systemet) hjälper diga att " +"underhålla adresserna till företagen oavsett om de är prospekts, kunder " "och/eller leverantörer. Kundsidan används för att visa information för att " "kommunicera med dina kunder i form av adresser, kontakter, prislistor och " -"mycket annat? Om du installerat CRM-modulen så visas en historikflik där kan " +"mycket annat. Om du installerat CRM-modulen så visas en historikflik där kan " "du följa kommunikation med kunden i form av oppurtunities, mail och " "kundorder mm." @@ -8467,7 +8487,7 @@ msgstr "_Stäng" #. module: base #: field:multi_company.default,company_dest_id:0 msgid "Default Company" -msgstr "Standardföretag" +msgstr "Standardbolag" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -8688,7 +8708,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" -msgstr "" +msgstr "Kapitalförvaltning (inventarier och finansiell)" #. module: base #: view:ir.model.access:0 @@ -9025,7 +9045,7 @@ msgstr "Översättningar" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd msgid "Todo Lists" -msgstr "" +msgstr "Att göra listor" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -9245,7 +9265,7 @@ msgstr "klar" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "General Settings" -msgstr "Generella inställningar" +msgstr "Globala inställningar" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy @@ -9470,7 +9490,7 @@ msgstr "Komponentleverantör" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase msgid "Purchase Management" -msgstr "" +msgstr "Inköpshantering" #. module: base #: field:ir.module.module,published_version:0 @@ -9532,7 +9552,7 @@ msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Valutakoden måste vara unik per bolag" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_property @@ -9735,7 +9755,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Leaves Management" -msgstr "" +msgstr "Närvarohantering" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 @@ -10025,7 +10045,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_hr_recruitment msgid "eMail Gateway for Applicants" -msgstr "" +msgstr "E-postbrygga för sökande" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_coda @@ -10200,8 +10220,7 @@ msgstr "" #. module: base #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" -"Det valda företaget är inte bland de tillåtna företagen för denna användaren" +msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi @@ -10647,7 +10666,7 @@ msgstr "Saint Kitts & Nevis Anguilla" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale msgid "Point of Sales" -msgstr "" +msgstr "Kassa" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account @@ -11407,7 +11426,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr msgid "Employee Directory" -msgstr "" +msgstr "Företagskatalog" #. module: base #: view:ir.cron:0 @@ -12024,7 +12043,7 @@ msgstr "Diverse" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10 msgid "Open Source Service Company" -msgstr "Tjänsteföretag inom open source" +msgstr "Tjänsteföretag inom fri programvara" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -12292,6 +12311,11 @@ msgid "" "queries regarding your account, please contact us.\n" "Thank you in advance.\n" msgstr "" +"Enligt våra noteringar är följande betalningar fortfarande utestående. Om Ni " +"redan betalat, vänligen bortse från detta meddelande. Har ni några frågor om " +"detta konto kan ni kontakta oss.\n" +"\n" +"Tack på förhand.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_users_ldap @@ -13817,7 +13841,7 @@ msgstr "res.request.history" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default msgid "Default multi company" -msgstr "Standard flerföretag" +msgstr "Standard flerbolag" #. module: base #: view:res.request:0 @@ -13868,7 +13892,7 @@ msgstr "Internt sidhuvud/sidfot" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" -msgstr "" +msgstr "Säljstöd (CRM)" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59 @@ -13956,7 +13980,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm_claim msgid "eMail Gateway for CRM Claim" -msgstr "" +msgstr "E-postbrygga för kundtjänstanspråk" #. module: base #: help:res.partner,supplier:0 @@ -14169,7 +14193,7 @@ msgstr "Objektrelation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher msgid "eInvoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "e-Fakturor och betalningar" #. module: base #: view:ir.rule:0 @@ -14543,7 +14567,7 @@ msgstr "Sök kontakt" #: view:res.users:0 #: field:res.users,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Företag" +msgstr "Bolag" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer @@ -15164,7 +15188,7 @@ msgstr "Turks and Caicos Islands" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_project_issue msgid "eMail Gateway for Project Issues" -msgstr "" +msgstr "E-postbrygga för projektproblem" #. module: base #: field:res.partner.bank,partner_id:0 @@ -15175,7 +15199,7 @@ msgstr "Kontoägare" #: code:addons/base/res/res_users.py:270 #, python-format msgid "Company Switch Warning" -msgstr "" +msgstr "Varning bolagsbyte" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge diff --git a/openerp/addons/base/i18n/zh_CN.po b/openerp/addons/base/i18n/zh_CN.po index 4a61fd6b631..4511df0c215 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/zh_CN.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 03:20+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -1386,6 +1386,8 @@ msgid "" "use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be " "created automatically based on these data." msgstr "" +"配置贵公司的银行帐户,并选择那些出现在报表页脚的信息。从列表视图中,您可以重新排列的银行帐户。如果你使用的的OpenERP会计应用,凭证簿和科目基于将这些" +"数据被自动创建。" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -4278,6 +4280,12 @@ msgid "" " * Cheque Register\n" " " msgstr "" +"\n" +"会计凭证模块包括所有满足银行、现金、销售、采购、费用等凭证输入的需求。 \n" +"- 转账凭证\n" +"- 收款凭证 \n" +"- 付款凭证\n" +" " #. module: base #: field:res.partner,ean13:0 @@ -4389,6 +4397,14 @@ msgid "" "automatically new claims based on incoming emails.\n" " " msgstr "" +"\n" +"这个模块允许您跟踪您的客户/供应商索赔和申诉。\n" +"=============================================================================" +"===\n" +"\n" +"它完整集成电子邮件网关使您可以根据传入的电子邮件\n" +"自动创建新的索赔。\n" +" " #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 @@ -4465,6 +4481,9 @@ msgid "" "anonymization process to recover your previous data.\n" " " msgstr "" +"\n" +"这个字段允许你隐藏一个数据库\n" +" " #. module: base #: help:publisher_warranty.contract,name:0 @@ -4535,6 +4554,12 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"采购模块是向供应商采购产品生成采购订单。 从采购订单创建供应商发票 采购管理的控制台包括: \n" +"当前的采购订单 \n" +"每月的数量和金额图表\n" +"\n" +" " #. module: base #: view:ir.model.fields:0 @@ -4597,6 +4622,9 @@ msgid "" "You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n" " " msgstr "" +"\n" +"这模块用于系统给业务伙伴定位的地理信息,其基于google的geolocalization服务\n" +" " #. module: base #: help:ir.actions.act_window,help:0 @@ -4654,7 +4682,7 @@ msgstr "苏里南" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet msgid "Bill Time on Tasks" -msgstr "" +msgstr "按任务开发票" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing @@ -4743,6 +4771,9 @@ msgid "" "above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n" " " msgstr "" +"\n" +"模块允许创建新的文档和对文档增加订阅\n" +" " #. module: base #: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0 @@ -4928,6 +4959,9 @@ msgid "" "modules like share, lunch, pad, idea, survey and subscription.\n" " " msgstr "" +"\n" +"安装一些工具类的模块,如午餐、调查问卷、周期性凭证和审计线索之类。\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications @@ -5034,6 +5068,14 @@ msgid "" "Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n" "which needs explicit configuration in openerp-server.conf, too.\n" msgstr "" +"\n" +"安装了这个模块,就为文档管理激活了WebDAV服务器。你就可以用兼容的浏览器远程查看OpenERP的文档了。安装后的WebDAV服务器可以由服务器配置文件" +"的webdav部分控制。服务器配置参数: [webdav] ; enable = True ; 在服务器上启用webdav ; vdir = " +"webdav ; webdav的虚拟目录,默认值的意思是是 \"http://localhost:8069/webdav/ ; verbose = " +"True ; 打开webdav的动态信息 ; debug = True ; 打开webdav的调试信息 Also implements IETF RFC " +"5785 for services discovery on a http server, which needs explicit " +"configuration in openerp-server.conf, too. 这里还实现了IETF RFC " +"5785标准用于在http服务器上发现服务。也需要在openerp-server.conf里显示地配置。\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm @@ -5056,6 +5098,13 @@ msgid "" "of the survey\n" " " msgstr "" +"\n" +"此模块用于问卷调查。它依赖不同用户问题的答复或者回顾。\n" +"==================================\n" +" 一个问卷可以有多个页面。每个页面可以有多个问题,每个问题会有多个答案。\n" +" 针对完成的问卷,不同的用户可能给出不同的问题答案。\n" +" 对于问卷邀请,会发送带有用户名和密码的邮件给业务合作伙伴。\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.bm @@ -5220,6 +5269,8 @@ msgid "" "This new object will regroup and will allow you to easily keep track and " "order all your purchase orders.\n" msgstr "" +"\n" +"这模块允许您管理您的采购申请。在生成采购订单时您现在有机会保存相关的请购。这个对象现在将重组和将让您轻松跟踪和安排您所有的采购订单。\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu @@ -5311,6 +5362,9 @@ msgid "" "It adds sales name and sales Reference on production order.\n" " " msgstr "" +"\n" +"这模块提方便用户一次安装MRP和销售模块。它基本是用于跟踪从销售订单生成生产单。它在生产单中加入销售名称和销售订单。\n" +" " #. module: base #: selection:res.request,state:0 @@ -5349,7 +5403,7 @@ msgid "" "You can define price lists in analytic account, make some theoretical " "revenue\n" "reports, etc." -msgstr "" +msgstr "模块生成发票基于的成本(人力资源,费用....) 你能在辅助核算项定义价格表,建立一些理论收入的报表。" #. module: base #: field:ir.ui.menu,parent_id:0 @@ -5423,7 +5477,7 @@ msgid "" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" -msgstr "" +msgstr "英国会计科目表" #. module: base #: field:ir.attachment,create_uid:0 @@ -5504,6 +5558,10 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"比利时会计科目表\n" +"\n" +" " #. module: base #: field:ir.property,fields_id:0 @@ -5665,6 +5723,13 @@ msgid "" " * Graph : Products to send in delay (date < = today)\n" " " msgstr "" +"\n" +"系统的库存管理模块可以管理多个仓库,多层次的库存存储地点结构. 由于才用复式记账管理所以其库存控制是强大和灵活的. * 库存调拨日志和计划. * " +"不同的库存管理方式(先进先出,先进后出...) * 库存估价(标准价或平均价.....) * 对库存差异的鲁棒性. * " +"自动再订购规则(按库存设置,JIT...) * 支持条码. * 通过复式记账系统能快速发现错误. * 可追溯(先上,向下,生产批次,序号...) * " +"仓库控制台包括: * 接收的产品(日期 <=今天) * 异常需求. * 图表: 实际产品接收数量和计划的对比(每个工作日的条状图) * 图表: " +"实际产品发货数量和计划的对比(每个工作日的条状图)\n" +" " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module @@ -5735,6 +5800,13 @@ msgid "" "Budgets per Budgets.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"此模块使得会计可以管理预算。一旦输入了主预算和预算,管理层可以设置每个辅助核算项目的计划金额。会计可以看到主预算和预算合计的金额,以避免预算合计超出主预算" +"金额。预算列表可以以图表方式查看。有三个报表: \n" +"1.第一个报表挂在预算列表上。此报表列出此预算在每个主预算上的辅助核算项目金额。 \n" +"2.第二个报表挂在预算列表上,作为第一个报表的汇总。列出此预算上的辅助核算项目金额(跨主预算)。 \n" +"3.第三个报表挂在辅助核算项目树上。此报表列出此辅助核算项目在每个预算上的主预算金额。\n" +"\n" #. module: base #: help:res.lang,iso_code:0 @@ -5845,6 +5917,10 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" OpenERP与CODA银行接口模块\n" +"\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.et @@ -5893,6 +5969,27 @@ msgid "" "of distribution models.\n" " " msgstr "" +"\n" +"此模块允许你在输入会计凭证或发票时选择分摊模型,以便凭证或发票过账时生成多个辅助核算凭证行。 \n" +"例如,你有以下辅助核算项目: \n" +"项目 \n" +"项目1 \n" +"子项目1.1\n" +"子项目1.2 \n" +"项目2 \n" +"\n" +"销售员 \n" +"Eric \n" +"Fabien \n" +"这里我们有两个分配模型:项目和销售员。一个发票行需要生成两个纬度的辅助核算项目行:发票金额在项目间分摊和在销售员间分摊。分摊模型这样定义: \n" +"\n" +"plan1: \n" +"子项目1.1:50% \n" +"子项目1.2:50% \n" +"plan2: Eric:100% \n" +"\n" +"这样当这张发票过账后,会生成3个辅助核算凭证行属于一个会计凭证行。在创建分摊模型时可以验证最大或最小分摊百分比。\n" +" " #. module: base #: help:res.country.state,code:0 @@ -5948,6 +6045,9 @@ msgid "" "You can also view the report of account analytic summary\n" "user-wise as well as month wise.\n" msgstr "" +"\n" +"此模块在分析会计视图为公司的项目经理显示重要的数据,增加菜单为管理者显示有关信息。 \n" +"你可以按用户或月度查看会计分析报表\n" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install @@ -5983,6 +6083,9 @@ msgid "" "http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n" " " msgstr "" +"\n" +"哥斯达黎加会计科目\n" +" " #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 @@ -6036,7 +6139,7 @@ msgstr "所有权价值" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_quality msgid "Analyse Module Quality" -msgstr "" +msgstr "模块质量评估" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -6104,7 +6207,7 @@ msgstr "不能处理模块 \"%s\",因为找不到外部的依赖:%s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" -msgstr "" +msgstr "比利时-工资模块" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 @@ -6160,6 +6263,17 @@ msgid "" " * Integrated with Holiday Management\n" " " msgstr "" +"\n" +"通用工资系统 \n" +"* 员工详细资料 \n" +"* 员工合同\n" +"* 签合同的护照 \n" +"* 津贴 / 扣除\n" +" * 允许设置基本 / 增长 /净薪酬 \n" +"* 员工工资表 \n" +"* 每月工资表记录 \n" +"* 整合假期的管理\n" +" " #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 @@ -6281,6 +6395,8 @@ msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" +"打开此项时, 在DEBUG日志模式下, SMTP的详细日志会记录到 openerp-server.log 中.(注意,日志记录得比较详尽, " +"会包含一些SMTP帐户信息, 在调试完毕后, 请关闭此项)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_creator @@ -6359,6 +6475,13 @@ msgid "" "an other object.\n" " " msgstr "" +"\n" +"这个模块允许您完整地管理您的联系人。 它可以让你定义 \n" +"*联系人不关联合作伙伴,\n" +" *联系人工作在几个地址(这些地址可能是几个业务伙伴) \n" +"*联系人几个地址可能是不同职务 它还增加了新的菜单位于 合作伙伴\\联系人 合作伙伴\\职位 " +"注意,此模块转换成“地址+联系人”的现有地址。这意味着一些地址字段将会丢失(如联系人的姓名),因为这些都应该是在其他对象中定义的。\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event @@ -6386,6 +6509,8 @@ msgid "" "- Action: an action attached to one slot of the given model\n" "- Default: a default value for a model field" msgstr "" +"动作:动作附加到模型的一个接口\n" +"默认值:模型字段的一个默认值" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree @@ -6438,7 +6563,7 @@ msgstr "工作项" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization msgid "Database Anonymization" -msgstr "" +msgstr "数据库隐藏" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 @@ -6448,7 +6573,7 @@ msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: field:publisher_warranty.contract,check_opw:0 msgid "OPW" -msgstr "" +msgstr "OPW" #. module: base #: field:res.log,secondary:0 @@ -6518,6 +6643,8 @@ msgid "" "using the\n" "FTP client.\n" msgstr "" +"\n" +"此模块为文档管理增加了FTP支持。安装了这个模块你不仅可以在OpenERP里访问文档还能通过FTP客户端在文件系统上访问这些文件。\n" #. module: base #: field:ir.model.fields,size:0 @@ -6543,6 +6670,11 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"此模块允许你定义给定的用户默认的职能。常用于用户输入计工单:这些预定义的值默认填充了字段,当然可以修改。当然,如果当前用户没有默认的数据,这些默认值会从员" +"工记录去取。所以此模块与之前的配置是兼容的。\n" +"\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail @@ -6601,7 +6733,7 @@ msgstr "以色列" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" -msgstr "" +msgstr "OHADA会计模块" #. module: base #: help:res.bank,bic:0 @@ -6618,6 +6750,9 @@ msgid "" "Mexican accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" +"\n" +"墨西哥会计模块\n" +" " #. module: base #: field:res.lang,time_format:0 @@ -6841,7 +6976,7 @@ msgstr "决定是否能够翻译此字段的各个取值(激活此字段的翻 #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "After Amount" -msgstr "" +msgstr "在金额后面" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -6870,7 +7005,7 @@ msgstr "印尼语 / Bahasa Indonesia" msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" -msgstr "" +msgstr "选中此项时, 上传文件中的翻译项会替换掉系统中对应的翻译项(包括用户自定义的)." #. module: base #: field:ir.ui.view,inherit_id:0 @@ -6885,7 +7020,7 @@ msgstr "源术语" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets Validation" -msgstr "" +msgstr "复核计工单" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm @@ -6931,7 +7066,7 @@ msgstr "审核" #. module: base #: help:ir.values,company_id:0 msgid "If set, action binding only applies for this company" -msgstr "" +msgstr "如果不为空,动作只为该公司绑定" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc @@ -6944,7 +7079,7 @@ msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to " "login again." -msgstr "" +msgstr "仅在新建用户或修改该用户的密码时输入此字段值,否则留空。修改密码后,用户必须重新登录。" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract:0 @@ -7056,6 +7191,9 @@ msgid "" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" " " msgstr "" +"\n" +"模块定义辅助核算对象\n" +" " #. module: base #: field:res.users,signature:0 @@ -7129,11 +7267,13 @@ msgid "" "Bank Accounts in OpenERP: the first with the type \"RIB\", the second with " "the type \"IBAN\". \n" msgstr "" +"\n" +"法国银行信息检查 \n" #. module: base #: view:ir.property:0 msgid "Parameters that are used by all resources." -msgstr "" +msgstr "所有资源都使用的参数" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz @@ -7369,6 +7509,14 @@ msgid "" "You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "" +"\n" +"在管理合同里添加这员工的所有信息: \n" +"* 婚姻状况\n" +"* 社保号 \n" +"* 籍贯,出生日期。。。 \n" +"\n" +"您可以为员工签订几份合同。\n" +" " #. module: base #: selection:ir.ui.view,type:0 @@ -7393,6 +7541,10 @@ msgid "" "crm modules.\n" " " msgstr "" +"\n" +"此模块在CRM中为一个或多个商机案例添加了快捷方式。这个快捷方式允许你为选中的商机生成销售订单。如果打开了不同的商机(列表), " +"它会为每个商机生成一个销售订单。然后关闭商机,并且关联到生成的销售订单上。 如果你已经安装了销售和CRM模块,我建议你安装此模块。\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.bi @@ -7417,7 +7569,7 @@ msgstr "Spanish (MX) / Español (MX)" #: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145 #, python-format msgid "Please verify your publisher warranty serial number and validity." -msgstr "" +msgstr "请验证你官方维护合同的序列号和有效期" #. module: base #: view:res.log:0 @@ -7478,7 +7630,7 @@ msgstr "协会管理" #. module: base #: help:ir.model,modules:0 msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" -msgstr "" +msgstr "此模型在哪些模块里被定义和继承的" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll @@ -7506,6 +7658,12 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"允许你在销售订单或出库单上增加发货方式。\n" +"你可以定义你自己的承运方和发货网格价格。\n" +"当基于发货单创建发票时,OpenERP可以增加和自动计算运费行。\n" +"\n" +" " #. module: base #: view:workflow.workitem:0 @@ -7590,6 +7748,11 @@ msgid "" "Invite OpenERP user feedback, powered by uservoice.\n" " " msgstr "" +"\n" +"在页眉添加反馈按钮。\n" +"\n" +"邀请在uservoice网站上用户反馈。\n" +" " #. module: base #: field:res.company,rml_header2:0 @@ -7626,7 +7789,7 @@ msgstr "缅甸" #. module: base #: help:ir.model.fields,modules:0 msgid "List of modules in which the field is defined" -msgstr "" +msgstr "模块定义的字段列表" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -7657,6 +7820,10 @@ msgid "" "that exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n" " " msgstr "" +"\n" +"对高于限额的采购订单做两次审核。\n" +"此模块修改了采购工作流,对超出向导定义的最小金额的订单进行审核。\n" +" " #. module: base #: field:res.currency,rounding:0 @@ -7672,14 +7839,14 @@ msgstr "加拿大" #: code:addons/base/res/res_company.py:158 #, python-format msgid "Reg: " -msgstr "" +msgstr "地区 " #. module: base #: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0 msgid "" "Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to " "Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type" -msgstr "" +msgstr "允许你定义自己的汇率类型,例如‘平均值’或‘年平均’。如果要使用默认的‘时点’汇率类型,这里留空。" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 @@ -7714,6 +7881,9 @@ msgid "" "Romanian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" +"\n" +"罗马尼亚会计模块\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.cm @@ -7741,6 +7911,11 @@ msgid "" "all the tasks will change accordingly.\n" " " msgstr "" +"\n" +"按项目的截止日期反推计划。\n" +"\n" +"如果项目的截止日期发生了变化,项目下所有任务的开始和截止日期都相应调整。\n" +" " #. module: base #: help:res.users,view:0 @@ -7783,7 +7958,7 @@ msgstr "荷兰语 / Nederlands" #. module: base #: selection:res.company,paper_format:0 msgid "US Letter" -msgstr "" +msgstr "美式信纸" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location @@ -7886,6 +8061,11 @@ msgid "" "Contains the installer for marketing-related modules.\n" " " msgstr "" +"\n" +"市场营销的菜单\n" +"\n" +"包括市场营销相关的模块\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management @@ -7933,6 +8113,11 @@ msgid "" "task is completed.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"这个模块在包含服务类产品的需求单和项目管理的任务之间建立了联系 安装了这个模块以后,只要满足下列条件,就会为需求单的每个行创建一个任务: " +"产品类型为服务型 补货方式为按订单 供应方式为自制 新任务不属于任何项目,但可以手工指定给项目。 当任务完成或取消后,补货单的对应行状态也会更新。 " +"这个模块适用于针对任务开发票的公司按订单创建任务。\n" +"\n" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:348 @@ -7953,6 +8138,9 @@ msgid "" " Module for the Check writing and check printing \n" " " msgstr "" +"\n" +" 用于填写和打印支票的模块 \n" +" " #. module: base #: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal @@ -7987,6 +8175,11 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"此模块是邮件和任务的接口。允许在特定邮件服务器收到邮件后马上创建任务。还能跟踪进一步的沟通和任务阶段\n" +"\n" +"\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership @@ -8006,6 +8199,10 @@ msgid "" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" +"\n" +"此模块用于管理所有会员管理的日常运营。支持多种会员资格:免费会员附属会员(一组会员共用一个会员资格)已付款会员特价会员与销售和财务系统集成并自动创建会员的" +"发票和续费提醒\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance @@ -8018,6 +8215,9 @@ msgid "" "actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" " " msgstr "" +"\n" +"这模块目的是管理员工的考勤 根据执行的签入/签出的动作保存员工帐户的考勤记录。\n" +" " #. module: base #: field:ir.module.module,maintainer:0 @@ -8084,6 +8284,9 @@ msgid "" " * Number Padding\n" " " msgstr "" +"\n" +"此模块管理会计凭证的自动编号\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.to @@ -8101,7 +8304,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank accounts belonging to one of your companies" -msgstr "" +msgstr "贵公司的某个银行账号" #. module: base #: help:res.users,action_id:0 @@ -8171,7 +8374,7 @@ msgstr "联系人" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" -msgstr "" +msgstr "澳大利亚会计模块" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu @@ -8192,7 +8395,7 @@ msgstr "美国" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_fundraising msgid "Fundraising" -msgstr "" +msgstr "集资" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -8209,7 +8412,7 @@ msgstr "交流" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" -msgstr "" +msgstr "成本会计" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -8255,7 +8458,7 @@ msgstr "这是用于存储打印结果的附件的文件名。如果不想保存 msgid "" "You cannot have multiple records with the same external ID in the same " "module!" -msgstr "" +msgstr "同一个模块中不能有两个xml ID相同的记录" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 @@ -8276,11 +8479,14 @@ msgid "" "\n" " * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n" msgstr "" +"\n" +"会议的新功能\n" +" *通过连接Mozilla Sunbird与使用日程表的客户共享会议\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "IBAN银行账号" #. module: base #: field:res.company,user_ids:0 @@ -8447,6 +8653,22 @@ msgid "" " Administration / Users / Users\n" " for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n" msgstr "" +"\n" +"人力资源:节假日跟踪和工作流程 \n" +"这模块允许您管理假期和假期申请。 \n" +"在人力资源内实现一个控制台。\n" +" * 我的假期 \n" +"* 我的费用\n" +" 备注:\n" +" - (使用CRM模块)可以同步内部的日程:当节假日申请被接受时业务里自动建立该休假,在事务里你能链接这节假日的状况。你能设定其信息和偏好的颜色。 " +"人力资源/设置/节假日状况。\n" +" - 一个员工可以申请更多的休假类型他将增加可获得的假期类型作出新的分配。(如果申请通过)\n" +" - 有两个办法打印员工的节假日: \n" +"* 第一个方法按部门选择员工并点击菜单(人力资源’节假日申请/打印节假日摘要)。 \n" +"* 第二个方法允许你选在具体员工的节假日报表(人力资源/员工列表/员工)选择员工后点击打印按钮选择”“打印员工节假日摘要”。 \n" +"- " +"向导可以让你选择打印确认并生效的节假日或者看确认或只看生效的,但必须要是人力资源组的用户,你可以在“管理/用户列表/用户”的安全标签里更改用户的数据。 例" +"如你可能把用户定义为admin\n" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0 @@ -8456,7 +8678,7 @@ msgstr "XSL文件路径" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_layout msgid "Invoice Layouts" -msgstr "" +msgstr "发票格式" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location @@ -8471,7 +8693,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "" +msgstr "英国会计系统" #. module: base #: model:res.country,name:base.np @@ -8557,6 +8779,9 @@ msgid "" "memberships, membership products (schemes), etc.\n" " " msgstr "" +"\n" +"此模块设置协会管理的功能\n" +" " #. module: base #: code:addons/orm.py:2693 @@ -8607,6 +8832,9 @@ msgid "" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" +"\n" +"德国会计模块\n" +" " #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 @@ -8638,6 +8866,9 @@ msgid "" "depending on the product's configuration.\n" " " msgstr "" +"\n" +"此模块用于计算产品需求计划。\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.mx @@ -8737,6 +8968,17 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"该模块增加了一个新的报表引擎的WebKit库(wkhtmltopdf)为基础,以支持在HTML+ " +"CSS设计的报表。这模块由report_openoffice模块的模块结构和一些代码的启发。该模块允许: -HTML的报表定义 -支持多报表头 -多标志 " +"-支持多公司 -支持HTML和CSS- 3的(在实际上WebKit版本限制) -支持JavaScript -原始的HTML调试 -能印刷书刊 -定义边距 " +"-定义纸大小还有更多 每家公司可以定义多个头和标志。每家公司定义CSS样式,页眉和页脚机构 安装该库可以在这里找到 " +"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ 系统库支持Linux,Mac OS X的I386和Windows 32。 " +"OpenERP服务器计算机上安装wkhtmltopdf库后,您需要设置对本公司的wkthtmltopdf可执行文件的路径。 " +"示例报表webkit_report_sample模块,这个视频: http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov TODO: " +"JavaScript支持激活失活支持j校对和电子书格式 ZIP返回分开的PDF 网络客户端的所见即所得\n" +"\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt @@ -8749,6 +8991,8 @@ msgid "" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " "includes taxes and the Quetzal currency" msgstr "" +"\n" +"危地马拉会计模块" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -8831,6 +9075,13 @@ msgid "" "created\n" " CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n" msgstr "" +"\n" +"本模块包括caldav服务器的基本功能: " +"WebDav服务器允许远程访问日程表用WebDav同步日程表设置日程表事件和待办事项与OpenERP的任意对象关联提供iCal的导入导出 " +"要用CalDAV客户端访问日程表,指定路径为: http://主机名:端口/webdav/数据库名/calendars/users/USERNAME/c " +"要从远端访问OpenERP的日程表请使用地址: http://主机名:端口/webdav/数据库名/Calendars/日程表名.ics " +"这里,主机名:OpenERP服务器所在的主机名端口:OpenERP " +"Server运行的端口(默认是8069)数据库名称:日程表所在的数据库日程表名:要访问的日程表\n" #. module: base #: field:ir.model.fields,selectable:0 @@ -8866,6 +9117,10 @@ msgid "" "mail into mail.message with attachments.\n" " " msgstr "" +"\n" +"这模块提供Outlook插件 Outlook插件允许你从微软的Outlook和它的附件选择添加的对象。 " +"你能选择在邮件网关中的一个业务伙伴,一个任务,一个计划,一个帐户分析,或任何对象和附件里选择邮件。\n" +" " #. module: base #: view:ir.attachment:0 @@ -8901,7 +9156,7 @@ msgstr "资源计划管理" #. module: base #: field:ir.module.module,complexity:0 msgid "Complexity" -msgstr "" +msgstr "复杂度" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 @@ -8911,7 +9166,7 @@ msgstr "内联" #. module: base #: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic msgid "bank_bic" -msgstr "" +msgstr "bank_bic" #. module: base #: code:addons/orm.py:3988 @@ -8934,6 +9189,13 @@ msgid "" "* Date\n" " " msgstr "" +"按以下标准设置默认的成本科目:\n" +"产品\n" +"业务伙伴\n" +"用户\n" +"公司\n" +"日期\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.ae @@ -8962,6 +9224,9 @@ msgid "" "Greek accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" +"\n" +"瑞典会计科目\n" +" " #. module: base #: view:ir.values:0 @@ -8990,16 +9255,20 @@ msgid "" "Keep track of Wiki groups, pages, and history.\n" " " msgstr "" +"\n" +"用来管理知识库的模块。\n" +"管理wiki组,页面和历史。\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Repairs Management" -msgstr "" +msgstr "维修管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" -msgstr "" +msgstr "固定资产管理" #. module: base #: view:ir.model.access:0 @@ -9270,7 +9539,7 @@ msgstr "北马里亚纳群岛" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery msgid "Claim on Deliveries" -msgstr "" +msgstr "针对发货的投诉" #. module: base #: model:res.country,name:base.sb @@ -9321,6 +9590,12 @@ msgid "" " * Generates Relationship Graph\n" " " msgstr "" +"\n" +"*此模块生成所选模块的技术指南为改组后的文本格式(RST) \n" +"*它使用Sphinx(http://sphinx.pocoo.org)来实现RST \n" +"*它创建一个压缩包(.tgz文件后缀)其中包含索引文件和每个模块一个文件 \n" +"*生成关系图\n" +" " #. module: base #: field:res.log,create_date:0 @@ -9367,7 +9642,7 @@ msgstr "网站" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "不加密" #. module: base #: view:ir.module.category:0 @@ -9387,7 +9662,7 @@ msgstr "参考指导" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Default Value Scope" -msgstr "" +msgstr "默认值范围" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 @@ -9406,7 +9681,7 @@ msgid "" "based on the Template from BMF.gv.at. Please keep in mind that you should " "review and adapt it with your Accountant, before using it in a live " "Environment." -msgstr "" +msgstr "奥地利会计模块" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -9451,6 +9726,21 @@ msgid "" "* Maximal difference between timesheet and attendances\n" " " msgstr "" +"\n" +"这模块帮助你轻松编码和生效工作时间表和出勤表。在一些视图上半部分为出勤和跟踪每次(签入/签出)下半部分为工作时间表。 " +"其它标签包括统计视图帮助你核算你团队花费的时间:\n" +" * 每天花费的时间(出勤)\n" +" * 项目花费的时间\n" +"\n" +" 此模块还实现一个完整的审核过程: \n" +"* 工作时间表草稿\n" +"* 员工在期末确认 \n" +"* 项目经理审核 \n" +"\n" +"在公司能设置审核: \n" +"* 周期大小(天,周,月,年) \n" +"* 工作时间表和出勤表最大的区别\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.bn @@ -9542,11 +9832,19 @@ msgid "" " * Graph of stock value variation\n" " " msgstr "" +"\n" +"这是OpenERP中管理生产过程的基本模块。功能:按订单生产或按库存生产多层物料清单,层数不限多层工艺,层数不限工艺和工作中心与辅助核算会计集成定期运行M" +"RP或使用即时计算模块多地点,多仓库多种补货规则每个产品的成本计价方式:标准价或移动平均价容易诊断问题和需求非常灵活能够以复杂的结构展示物料清单支持子BO" +"M和虚拟BOM " +"支持可库存产品、消耗品和服务的完全集成和计划服务也与软件的其他功能很好地集成了。例如,你可以在BOM里添加一个外包的服务产品,这样就能自动创建装配的外包订" +"单。 此模块提供的报表: BOM结构和部件工作中心的负载计划打印生产订单库存规划 " +"此模块提供的控制台:未完成的生产订单列表发货单列表工作中心负载图补货错误的列表\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account msgid "The module adds google user in res user" -msgstr "" +msgstr "此模块在用户记录上添加了google用户字段" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 @@ -9563,7 +9861,7 @@ msgstr "常规设置" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "乌拉圭会计模块" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut @@ -9772,6 +10070,9 @@ msgid "" "fund status.\n" " " msgstr "" +"\n" +"资金募集\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin @@ -9845,6 +10146,9 @@ msgid "" "This module is the base module for other multi-company modules.\n" " " msgstr "" +"\n" +"多公司模块用于多个公司(机构)环境的管理。此模块是其它多公司模块的基础模块。\n" +" " #. module: base #: sql_constraint:res.currency:0 @@ -9892,6 +10196,9 @@ msgid "" "mail. \n" " " msgstr "" +"\n" +"Fetchmail(取电子邮件): 从Pop/IMAP服务器取电子邮件。 支持SSL 整合所有模块 自动接收邮件 邮件根据记录(新增/更新) \n" +" " #. module: base #: help:ir.actions.server,email:0 @@ -9917,7 +10224,7 @@ msgstr "圭亚那" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiry Date" -msgstr "" +msgstr "产品过保日" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account @@ -9951,6 +10258,10 @@ msgid "" "module named account_voucher.\n" " " msgstr "" +"\n" +"财务和会计模块包括: 一般会计 成本与分析会计 第三方会计 税务管理 预算 客户和供应商发票 银行报表 业务伙伴的核销处理 对财务人员建立的控制台包括: " +"* 未开票报价列表 * 应收款分析图表 * 收入分析图表\n" +" " #. module: base #: help:ir.actions.act_window,view_type:0 @@ -10035,6 +10346,9 @@ msgid "" "modules like base_report_designer and base_report_creator.\n" " " msgstr "" +"\n" +"选择要安装的报表工具\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_synchro @@ -10112,7 +10426,7 @@ msgstr "此处决定是否在用户执行操作时显示提示信息" #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: field:res.currency,base:0 msgid "Base" -msgstr "基本信息" +msgstr "本位币" #. module: base #: field:ir.model.data,model:0 @@ -10136,6 +10450,9 @@ msgid "" "outlook, Sunbird, ical, ...\n" " " msgstr "" +"\n" +"允许的同步其它应用日程表\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.lr @@ -10152,6 +10469,9 @@ msgid "" "Indian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" +"\n" +"印度会计模块\n" +" " #. module: base #: view:ir.attachment:0 @@ -10224,7 +10544,7 @@ msgstr "如果指定,这个动作将为此用户更换标准菜单." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_map msgid "Google Maps on Customers" -msgstr "" +msgstr "Google客户地图" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report @@ -10255,6 +10575,10 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"辅助核算分类账发票费率,为特定辅助核算分类账定义默认发票费率。\n" +"\n" +" " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising @@ -10331,17 +10655,17 @@ msgstr "错误!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "Marketing Campaign - Demo" -msgstr "" +msgstr "市场营销 - 示例" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_hr_recruitment msgid "eMail Gateway for Applicants" -msgstr "" +msgstr "招聘的邮件网关" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_coda msgid "Belgium - Import bank CODA statements" -msgstr "" +msgstr "比利时银行接口模块" #. module: base #: field:ir.cron,interval_type:0 @@ -10383,7 +10707,7 @@ msgstr "创建日期" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "关键字" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn @@ -10407,7 +10731,7 @@ msgstr "选择将要执行的动作。循环动作在循环内不可用。" #. module: base #: help:ir.model.data,res_id:0 msgid "ID of the target record in the database" -msgstr "" +msgstr "数据库中目标记录的id" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis @@ -10437,7 +10761,7 @@ msgstr "待办事项" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount msgid "Prices Visible Discounts" -msgstr "" +msgstr "价格的显式折扣" #. module: base #: field:ir.attachment,datas:0 @@ -10525,7 +10849,7 @@ msgstr "服务名" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_base msgid "Framework for complex import" -msgstr "" +msgstr "复杂导入的框架" #. module: base #: view:ir.actions.todo.category:0 @@ -10543,6 +10867,9 @@ msgid "" "journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" " " msgstr "" +"\n" +"允许作废会计凭证\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule @@ -10575,6 +10902,8 @@ msgid "" "\n" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" msgstr "" +"\n" +"从发货单创建投诉\n" #. module: base #: view:ir.model:0 @@ -10597,6 +10926,8 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"请为 IBAN类型的银行指定 BIC/Swift代码,以便自动付款。" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -10646,6 +10977,9 @@ msgid "" "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"乌拉圭会计模块\n" +"\n" #. module: base #: help:res.company,bank_ids:0 @@ -10741,6 +11075,8 @@ msgid "" "\n" "Using this you can directly open Google Map from the URL widget." msgstr "" +"\n" +"该模块在业务伙伴加入谷歌地图字段使我们可以从URL直接打开谷歌地图" #. module: base #: field:workflow.activity,action:0 @@ -10762,6 +11098,10 @@ msgid "" " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n" " " msgstr "" +"\n" +"Webkit 报表引擎示例( Webkit 模块) 在这模块里除包含一个发票报表例子还有一在系统任何文档里加入 Webkit 报表引擎的向导。 " +"您必须要调用向导创建打印按钮,如更详细的资料请看:http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n" +" " #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -10836,6 +11176,9 @@ msgid "" " * Product Attributes\n" " " msgstr "" +"\n" +"可以在产品页面上定义产品属性和制造商\n" +" " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo_category @@ -10877,6 +11220,9 @@ msgid "" "accounts with a single statement.\n" " " msgstr "" +"\n" +"支持IBAN(国际银行帐户号码)并检查其有效性的基础模块\n" +" " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server @@ -10938,6 +11284,9 @@ msgid "" "Thai accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" +"\n" +"泰国会计模块\n" +" " #. module: base #: model:res.country,name:base.kn @@ -10961,6 +11310,12 @@ msgid "" " * Company Contribution Management\n" " " msgstr "" +"\n" +"通用工资系统整合会计 \n" +"* 费用编码 \n" +"* 付款编码 \n" +"* 公司捐款管理\n" +" " #. module: base #: code:addons/base/res/res_currency.py:190 @@ -10989,6 +11344,14 @@ msgid "" " * Allow to refund former sales.\n" " " msgstr "" +"\n" +"主要特征: \n" +"- 销售快速输入\n" +"- 允许选择一个付款方式(快速方式)或在几个付款方式中分开付款 - 计算金额\n" +" - 自动创建和确认领料/提货单\n" +" - 允许用户自动创建发票\n" +" - 允许销售退款\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom @@ -11002,7 +11365,7 @@ msgstr "自定义视图用于用户重新组织他们的控制台视图内容( msgid "" "Checked if this is an OpenERP Publisher's Warranty contract (versus older " "contract types" -msgstr "" +msgstr "如果这是OPW协议,在这里打勾。" #. module: base #: field:ir.model.fields,model:0 @@ -11039,7 +11402,7 @@ msgstr "图标" msgid "" "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " "generating work sheets, tracking attendance and more." -msgstr "" +msgstr "帮助你管理你的人力资源。输入员工架构,生成工作计工单,考勤等" #. module: base #: help:ir.model.fields,model_id:0 @@ -11062,6 +11425,9 @@ msgid "" "for Wiki Sale FAQ.\n" " " msgstr "" +"\n" +"此模块提供一个wiki的问答(FAQ)模板\n" +" " #. module: base #: view:ir.sequence.type:0 @@ -11084,6 +11450,9 @@ msgid "" "trigger an automatic reminder email.\n" " " msgstr "" +"\n" +"这个模块允许任何对象实现的行动规则。\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act @@ -11193,6 +11562,9 @@ msgid "" "Price and Cost Price.\n" " " msgstr "" +"\n" +"这个模块在销售订单上添加了‘利润’。 通过计算单价和成本价之间的差额给出盈利状况\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form @@ -11237,7 +11609,7 @@ msgstr "主页动作" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_project msgid "Retro-Planning on Events" -msgstr "" +msgstr "活动的计划重排" #. module: base #: code:addons/custom.py:555 @@ -11337,6 +11709,8 @@ msgid "" "\n" "Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n" msgstr "" +"\n" +"委内瑞拉会计模块\n" #. module: base #: view:ir.model.data:0 @@ -11423,7 +11797,7 @@ msgstr "州/省名称" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Update Languague Terms" -msgstr "" +msgstr "更新语言条目" #. module: base #: field:workflow.activity,join_mode:0 @@ -11438,7 +11812,7 @@ msgstr "时区" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_faq msgid "Wiki: Internal FAQ" -msgstr "" +msgstr "Wiki: 内部FAQ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml @@ -11532,7 +11906,7 @@ msgstr "一般" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation msgid "Double Validation on Purchases" -msgstr "" +msgstr "采购多次审核" #. module: base #: field:res.bank,street2:0 @@ -11632,6 +12006,9 @@ msgid "" "picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n" " " msgstr "" +"\n" +"模块提供事件变更警告。\n" +" " #. module: base #: code:addons/osv.py:150 @@ -11692,11 +12069,14 @@ msgid "" "it to all the users.\n" " " msgstr "" +"\n" +"此模块允许在项目内部发送消息。用户可以给另一个用户发消息。也可以对所有成员广播消息。\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr msgid "Employee Directory" -msgstr "" +msgstr "员工目录" #. module: base #: view:ir.cron:0 @@ -11730,6 +12110,8 @@ msgid "" "This module gives the details of the goods traded between the countries of " "European Union " msgstr "" +"\n" +"这个模块增加了欧盟内部报表。 此模块提供了欧盟国家之间的货物交易细节 " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly @@ -11768,7 +12150,7 @@ msgstr "A4" #. module: base #: field:publisher_warranty.contract,check_support:0 msgid "Support Level 1" -msgstr "" +msgstr "一级支持" #. module: base #: field:res.partner,customer:0 @@ -11981,7 +12363,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner msgid "Fed. States" -msgstr "联邦州" +msgstr "省" #. module: base #: view:ir.model:0 @@ -12056,7 +12438,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans msgid "Multiple Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "多个辅助核算方案" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet From 03bf448281b97af9ba29d58d243496df55a6f957 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Mon, 23 Apr 2012 05:29:34 +0000 Subject: [PATCH 063/315] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120418091304-8tvgxnsx35rcfeaw bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120419050411-w2cdazf9eimtw5p3 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120420053137-8pgdf9lm3kbk8vgx bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120421052932-3m032jo2iwpxth8w bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120422051615-rjnx0lcjmnc70ksl bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120423052934-ucuhmrcve27lvwv2 --- addons/account/i18n/bs.po | 24 +- addons/account/i18n/ja.po | 1131 +++--- addons/account/i18n/nl.po | 12 +- addons/account/i18n/sl.po | 674 ++-- addons/account/i18n/sv.po | 125 +- addons/account_analytic_analysis/i18n/fi.po | 30 +- addons/account_analytic_default/i18n/ja.po | 16 +- addons/account_analytic_plans/i18n/gu.po | 26 +- addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po | 30 +- addons/account_asset/i18n/ja.po | 28 +- addons/account_asset/i18n/ro.po | 793 ++++ .../i18n/gu.po | 374 ++ .../i18n/ja.po | 10 +- addons/account_chart/i18n/gu.po | 28 + addons/account_coda/i18n/pt.po | 1069 +++-- addons/account_followup/i18n/pt.po | 37 +- addons/account_payment/i18n/pt.po | 12 +- addons/account_payment/i18n/sr@latin.po | 12 +- addons/account_voucher/i18n/pt.po | 303 +- addons/analytic/i18n/pt.po | 12 +- .../analytic_journal_billing_rate/i18n/pt.po | 15 +- addons/analytic_user_function/i18n/gu.po | 79 + addons/analytic_user_function/i18n/ja.po | 8 +- addons/association/i18n/gu.po | 137 + addons/association/i18n/pt.po | 14 +- addons/audittrail/i18n/pt.po | 61 +- addons/base_calendar/i18n/sr@latin.po | 10 +- addons/base_crypt/i18n/gu.po | 45 + addons/base_iban/i18n/gu.po | 10 +- addons/base_module_doc_rst/i18n/gu.po | 90 + addons/base_setup/i18n/sv.po | 21 +- addons/base_vat/i18n/ja.po | 14 +- addons/base_vat/i18n/nb.po | 14 +- addons/caldav/i18n/pt.po | 171 +- addons/claim_from_delivery/i18n/gu.po | 23 + addons/crm/i18n/gu.po | 3592 +++++++++++++++++ addons/crm/i18n/pt.po | 57 +- addons/crm_caldav/i18n/gu.po | 33 + addons/crm_claim/i18n/gu.po | 793 ++++ addons/crm_claim/i18n/ja.po | 793 ++++ addons/crm_fundraising/i18n/ja.po | 790 ++++ addons/crm_helpdesk/i18n/ja.po | 738 ++++ addons/crm_partner_assign/i18n/ja.po | 882 ++++ addons/crm_profiling/i18n/ja.po | 204 + addons/crm_todo/i18n/gu.po | 95 + addons/crm_todo/i18n/ja.po | 95 + addons/decimal_precision/i18n/gu.po | 49 + addons/delivery/i18n/ja.po | 644 +++ addons/delivery/i18n/pt.po | 10 +- addons/document/i18n/ja.po | 1014 +++++ addons/document/i18n/pt.po | 8 +- addons/document_ftp/i18n/ja.po | 117 + addons/document_webdav/i18n/ja.po | 197 + addons/edi/i18n/ja.po | 394 ++ addons/edi/i18n/pt.po | 413 ++ addons/email_template/i18n/ja.po | 695 ++++ addons/email_template/i18n/pt.po | 20 +- addons/event/i18n/ja.po | 1265 ++++++ addons/event/i18n/pt.po | 153 +- addons/event_project/i18n/ja.po | 108 + addons/event_project/i18n/pt.po | 14 +- addons/fetchmail/i18n/ja.po | 322 ++ addons/fetchmail/i18n/pt.po | 60 +- addons/fetchmail_crm_claim/i18n/gu.po | 32 + addons/fetchmail_crm_claim/i18n/pt.po | 37 + addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/pt.po | 15 +- addons/fetchmail_project_issue/i18n/pt.po | 36 + addons/google_base_account/i18n/ja.po | 121 + addons/hr/i18n/ja.po | 26 +- addons/hr_attendance/i18n/ja.po | 563 +++ addons/hr_contract/i18n/ja.po | 270 ++ addons/hr_evaluation/i18n/ja.po | 908 +++++ addons/hr_expense/i18n/ja.po | 876 ++++ addons/hr_holidays/i18n/ja.po | 853 ++++ addons/hr_payroll/i18n/ja.po | 16 +- addons/hr_recruitment/i18n/ja.po | 14 +- addons/hr_timesheet/i18n/ja.po | 82 +- addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ja.po | 1147 ++++++ addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ja.po | 1042 +++++ addons/html_view/i18n/ja.po | 49 + addons/idea/i18n/ja.po | 713 ++++ addons/import_sugarcrm/i18n/fr.po | 404 ++ addons/import_sugarcrm/i18n/ja.po | 404 ++ addons/mrp/i18n/es_CL.po | 150 +- addons/mrp/i18n/pt.po | 435 +- addons/mrp_operations/i18n/pt.po | 165 +- addons/mrp_repair/i18n/pt.po | 108 +- addons/mrp_subproduct/i18n/pt.po | 33 +- addons/point_of_sale/i18n/pt.po | 475 ++- addons/portal/i18n/nl.po | 8 +- addons/portal/i18n/pt.po | 151 +- addons/procurement/i18n/pt.po | 84 +- addons/procurement/i18n/ro.po | 8 +- addons/product/i18n/sl.po | 134 +- addons/project/i18n/nl.po | 8 +- addons/sale_margin/i18n/ja.po | 51 + addons/share/i18n/pt.po | 130 +- addons/subscription/i18n/pt.po | 13 +- addons/survey/i18n/pt.po | 23 +- addons/users_ldap/i18n/pt.po | 10 +- addons/warning/i18n/pt.po | 24 +- 101 files changed, 26005 insertions(+), 2626 deletions(-) create mode 100644 addons/account_asset/i18n/ro.po create mode 100644 addons/account_bank_statement_extensions/i18n/gu.po create mode 100644 addons/account_chart/i18n/gu.po create mode 100644 addons/analytic_user_function/i18n/gu.po create mode 100644 addons/association/i18n/gu.po create mode 100644 addons/base_crypt/i18n/gu.po create mode 100644 addons/base_module_doc_rst/i18n/gu.po create mode 100644 addons/claim_from_delivery/i18n/gu.po create mode 100644 addons/crm/i18n/gu.po create mode 100644 addons/crm_caldav/i18n/gu.po create mode 100644 addons/crm_claim/i18n/gu.po create mode 100644 addons/crm_claim/i18n/ja.po create mode 100644 addons/crm_fundraising/i18n/ja.po create mode 100644 addons/crm_helpdesk/i18n/ja.po create mode 100644 addons/crm_partner_assign/i18n/ja.po create mode 100644 addons/crm_profiling/i18n/ja.po create mode 100644 addons/crm_todo/i18n/gu.po create mode 100644 addons/crm_todo/i18n/ja.po create mode 100644 addons/decimal_precision/i18n/gu.po create mode 100644 addons/delivery/i18n/ja.po create mode 100644 addons/document/i18n/ja.po create mode 100644 addons/document_ftp/i18n/ja.po create mode 100644 addons/document_webdav/i18n/ja.po create mode 100644 addons/edi/i18n/ja.po create mode 100644 addons/edi/i18n/pt.po create mode 100644 addons/email_template/i18n/ja.po create mode 100644 addons/event/i18n/ja.po create mode 100644 addons/event_project/i18n/ja.po create mode 100644 addons/fetchmail/i18n/ja.po create mode 100644 addons/fetchmail_crm_claim/i18n/gu.po create mode 100644 addons/fetchmail_crm_claim/i18n/pt.po create mode 100644 addons/fetchmail_project_issue/i18n/pt.po create mode 100644 addons/google_base_account/i18n/ja.po create mode 100644 addons/hr_attendance/i18n/ja.po create mode 100644 addons/hr_contract/i18n/ja.po create mode 100644 addons/hr_evaluation/i18n/ja.po create mode 100644 addons/hr_expense/i18n/ja.po create mode 100644 addons/hr_holidays/i18n/ja.po create mode 100644 addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ja.po create mode 100644 addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ja.po create mode 100644 addons/html_view/i18n/ja.po create mode 100644 addons/idea/i18n/ja.po create mode 100644 addons/import_sugarcrm/i18n/fr.po create mode 100644 addons/import_sugarcrm/i18n/ja.po create mode 100644 addons/sale_margin/i18n/ja.po diff --git a/addons/account/i18n/bs.po b/addons/account/i18n/bs.po index 4c218e4e52a..af3d00726d4 100644 --- a/addons/account/i18n/bs.po +++ b/addons/account/i18n/bs.po @@ -7,30 +7,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:45+0000\n" +"Last-Translator: Haris Kovacevic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "last month" -msgstr "" +msgstr "prošlog mjeseca" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" -msgstr "" +msgstr "Sistem plaćanja" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ostale konfiguracije" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" +"Odredite prikazni redoslijed u izvještaju 'Računovodstvo \\ Izvještavanje \\ " +"Općenito Izvještavanje \\ Porezi \\ Porezni Izvještaj'" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Statistike konta" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Proforma/Otvori/Plaćeni računi" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 @@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Greška ! Trajanje razdoblja je pogrešno. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta konta" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "Referenca" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " -msgstr "" +msgstr "Izaberite fiskalnu godinu " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 @@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:1428 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Upozorenje!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3112 diff --git a/addons/account/i18n/ja.po b/addons/account/i18n/ja.po index 7a183d32a39..63c69b97aeb 100644 --- a/addons/account/i18n/ja.po +++ b/addons/account/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 00:07+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 17:58+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "会計 \\ レポート \\ 一般的なレポート \\ 税金 \\ 税金 #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "仕訳帳入力の調整" +msgstr "仕訳帳エントリーの調整" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "仕訳項目 %s は有効ではありません。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "今日までの売掛金の年齢" +msgstr "今日までの売掛金年齢表" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "参照" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " -msgstr "年度の選択 " +msgstr "会計年度の選択 " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "調整のため選択する行の移動" +msgstr "調整選択行の移動" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "調整のため選択する行の移動" msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" -msgstr "この税金コードに関連するどんなVATも請求書上に現れるのを望まない場合は、このボックスをチェックして下さい。" +msgstr "この税金コードに関連するどんな消費税項目も請求書上に表示されることを望まない場合は、このボックスをチェックして下さい。" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1241 @@ -327,13 +327,13 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" -msgstr "" +msgstr "調整なしアカウント" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" -msgstr "" +msgstr "購入属性" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -342,11 +342,13 @@ msgid "" "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" +"このレコードを表示させるための好みのフォーマットをここで設定できます。自動フォーマッティングを残す場合は、それは財務レポートの階層(自動計算項目\"レベル" +"\")に基づき計算されます。" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "設定" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -355,7 +357,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "6月" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank @@ -364,11 +366,13 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" +"このビューはOpenERPの大量のエントリーを記録するために会計士によって利用されます。銀行明細書、キャッシュレジスター、または顧客 / " +"仕入先支払いを利用する場合、仕訳帳項目はOpenERPによって作成されます。" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "ビュータイプのアカウントでは仕訳項目を作ることはできません。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -384,49 +388,49 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" -msgstr "" +msgstr "作成日" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "" +msgstr "購入返金" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" -msgstr "" +msgstr "状況 開く / 閉じる" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "" +msgstr "明細入力に使用される通貨" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" -msgstr "" +msgstr "会計年度を開く" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." -msgstr "" +msgstr "この項目にはこの仕訳帳の仕訳エントリーのナンバリングに冠する情報が含まれています。" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" -msgstr "" +msgstr "デフォルト借方アカウント" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" -msgstr "" +msgstr "貸方合計" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "不一致を開く" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -434,17 +438,17 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" -msgstr "" +msgstr "チャートテンプレート" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "" +msgstr "オプションの他の通貨で表現された金額" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" -msgstr "" +msgstr "比較を可能化" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 @@ -453,6 +457,7 @@ msgid "" "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" +"仕訳帳期間が作成される場合、その状態はドラフトです。レポートが印刷された場合は、印刷済み状態になります。全ての取引が終了すると完了状態となります。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart @@ -462,6 +467,8 @@ msgid "" "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" +"税金のチャートは税金の事実(または税金コード)の構造を反映したツリービューで、現在の税金の状況を示します。税金チャートはあなたの国の税金申告の各領域の金額" +"を表します。それはあなたのニーズに合わせて変更できる階層的な構造で表示されます。" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -491,22 +498,22 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "" +msgstr "選択した請求集書を確認" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" -msgstr "" +msgstr "親ターゲット" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" -msgstr "" +msgstr "この仕訳帳で使用されるアカウント" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -524,17 +531,17 @@ msgstr "" #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "勘定科目表の選択" #. module: account #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "会社名は固有でなければいけません。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "" +msgstr "請求書返金" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -544,31 +551,31 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "" +msgstr "調整なし取引" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" -msgstr "" +msgstr "相手方" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "税金のマッピング" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "会計年度を閉じる" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." -msgstr "" +msgstr "会計士は明細書を確認します。" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -577,45 +584,45 @@ msgstr "" #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "全て" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "" +msgstr "請求書住所の名前" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" -msgstr "" +msgstr "3ヶ月毎" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" -msgstr "" +msgstr "取引を調整しない場合、それらが無効にされないためにそれらの取引にリンクされる全てのアクションを検査しなければなりません。" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " -msgstr "" +msgstr " 30日 " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" -msgstr "" +msgstr "順序" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" -msgstr "" +msgstr "レポート値" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" -msgstr "" +msgstr "税金マッピング" #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -625,18 +632,18 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" -msgstr "" +msgstr "主となる順序は現在と異なる必要があります。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." -msgstr "" +msgstr "所定の日付のために期間が見つからないか、複数の期間が見つかりました。" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" -msgstr "" +msgstr "税金コード金額" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3116 @@ -648,29 +655,29 @@ msgstr "" #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" -msgstr "" +msgstr "期間を閉じる" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "" +msgstr "アカウント共有パートナレポート" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" -msgstr "" +msgstr "開始エントリーの期間" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳期間" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:750 #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" -msgstr "" +msgstr "エントリーを調整するために、会社は全てのエントリーに対して同じであるべきです。" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -682,34 +689,34 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable #, python-format msgid "Receivable Accounts" -msgstr "" +msgstr "売掛金" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." -msgstr "" +msgstr "仕訳帳エントリーの日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "" +msgstr "総勘定元帳レポート" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" -msgstr "" +msgstr "再度開く" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "" +msgstr "本当にエントリーを作成しますか?" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書印刷" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -719,46 +726,46 @@ msgstr "" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this year" -msgstr "" +msgstr "今年の販売仕訳帳" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" -msgstr "" +msgstr "階層とともに子を表示" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "パーセント" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" -msgstr "" +msgstr "チャート" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "" +msgstr "行ごとの分析エントリー" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" -msgstr "" +msgstr "返金方法" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "" +msgstr "ドラフト請求書に対しては通貨のみ変更できます。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" -msgstr "" +msgstr "財務レポート" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -773,7 +780,7 @@ msgstr "" #: field:account.move.reconcile,type:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "タイプ" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:738 @@ -782,21 +789,23 @@ msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" +"税金が見つかりません。\n" +"計算ボタンをクリックして下さい。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" -msgstr "" +msgstr "アカウントサブスクリプション行" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "" +msgstr "請求書のパートナ参照" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書と返金" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -804,22 +813,22 @@ msgstr "" #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "不一致" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." -msgstr "" +msgstr "14日間で2パーセント、月末の30日間で残量" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "アカウント分析仕訳帳" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "自動調整" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -834,6 +843,8 @@ msgid "" "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " "accounts having a secondary currency set." msgstr "" +"多通貨取引を行う場合は、為替レートによっていくらかの損失や利益が生じることがあります。それらの取引が本日終了する場合、このメニューは実際に得るであろうその" +"利益や損失の予測を提供します。ただし、第2通貨の設定を持つアカウントのみです。" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -842,18 +853,18 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "9月" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "日数" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." -msgstr "" +msgstr "これをチェックした場合、アカウントの新しいチャートはデフォルトではこれを含みません。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 @@ -861,50 +872,50 @@ msgstr "" msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書 %s は既に調整済みのためできません。請求書は最初に未調整であるべきです。この請求書の返金のみができます。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" -msgstr "" +msgstr "新しいサブスクリプション" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" -msgstr "" +msgstr "計算" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" -msgstr "" +msgstr "キャンセル:請求書と調整の返金" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "値" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "" +msgstr "平均支払遅延" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" -msgstr "" +msgstr "税金チャート" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "" +msgstr "3ヶ月期間の作成" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" -msgstr "" +msgstr "期日" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1345 @@ -912,7 +923,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "アカウント %s は勘定科目表 %s に属していないため、この仕訳帳エントリーを検証することはできません。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 @@ -920,7 +931,7 @@ msgstr "" msgid "" "This account does not allow reconciliation! You should update the account " "definition to change this." -msgstr "" +msgstr "このアカウントは調整を許されていません。これを変更するにはアカウントの定義を更新する必要があります。" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -928,53 +939,53 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "承認" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "合計金額" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" -msgstr "" +msgstr "統合" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "負債" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "拡張フィルタ…" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳の一元化" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" -msgstr "" +msgstr "販売返金" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "" +msgstr "銀行明細書" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" -msgstr "" +msgstr "移動行" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 @@ -983,22 +994,24 @@ msgid "" "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" +"税金アカウントが税金コードアカウントであるなら、この項目は税込みの金額です。税金アカウントが税金コードを基にしたものであるなら、この項目は税抜きの金額です" +"。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2596 #, python-format msgid "I can not locate a parent code for the template account!" -msgstr "" +msgstr "テンプレートアカウントのための親コードが見つかりません。" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "発注" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" -msgstr "" +msgstr "モデルエントリー" #. module: account #: field:account.account,code:0 @@ -1015,7 +1028,7 @@ msgstr "" #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "コード" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2268 @@ -1025,7 +1038,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" -msgstr "" +msgstr "分析仕訳帳がありません。" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -1034,28 +1047,28 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "パートナ残高" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "" +msgstr "アカウント名" #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "引当金と利益 / 損失アカウント" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" -msgstr "" +msgstr "年の通算週" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" -msgstr "" +msgstr "横向きモード" #. module: account #: code:addons/account/account.py:645 @@ -1063,47 +1076,47 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "journal items!" -msgstr "" +msgstr "それは仕訳帳項目を含むため、アカウントタイプを %s から %s へ変更することはできません。" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "並べ替え順" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "閉じる会計年度を選択して下さい。" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." -msgstr "" +msgstr "これらのタイプはあなたの国に従って定義されています。タイプはアカウントとその特殊性についての多くの情報を含んでいます。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:842 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" -msgstr "" +msgstr "償却 / 為替差エントリーのためのアカウントを提供しなければなりません。" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" -msgstr "" +msgstr "適用オプション" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" -msgstr "" +msgstr "係争中" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "キャッシュレジスタ" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -1116,17 +1129,17 @@ msgstr "" #: view:account.analytic.account:0 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "マネジャ" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" -msgstr "" +msgstr "前にエントリーを生成:" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "" +msgstr "不均衡状態の仕訳帳項目" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -1134,40 +1147,40 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:3003 #, python-format msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "銀行" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" -msgstr "" +msgstr "期間の開始" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "" +msgstr "明細書の確認" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." -msgstr "" +msgstr "このアカウントに対する第2の通貨で行われた取引の総額(第2の通貨)。" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" -msgstr "" +msgstr "税金の置き換え" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" -msgstr "" +msgstr "貸方の一元化" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "All Months Sales by type" -msgstr "" +msgstr "タイプ別全月の販売" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -1177,27 +1190,29 @@ msgid "" "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " "supplier according to what you purchased or received." msgstr "" +"仕入先の請求書で、仕入先によって発行された請求書の入力と管理ができます。OpenERPは発注オーダーや領収書から自動的にドラフト請求書の作成もできます。こ" +"の方法は、仕入先に発注したあるいは受け取ったものに応じて請求書の管理ができます。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" -msgstr "" +msgstr "税金コードテンプレート" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書のキャンセル" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." -msgstr "" +msgstr "コードはレポート上に表示されます。" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" -msgstr "" +msgstr "購入時にかかる税金" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -1205,22 +1220,22 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "税金コード" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "" +msgstr "仕向為替レート" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" -msgstr "" +msgstr "状況" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." -msgstr "" +msgstr "このエントリー行を移動します。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 @@ -1228,12 +1243,12 @@ msgstr "" msgid "" "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal !" -msgstr "" +msgstr "この仕訳帳にはこの一般的なアカウントを使うことができません。関連する仕訳帳上の入力コントロールタブをチェックして下さい。" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" -msgstr "" +msgstr "取引番号" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -1241,30 +1256,30 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" -msgstr "" +msgstr "エントリーラベル" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1129 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" -msgstr "" +msgstr "この期間の仕訳帳エントリーの変更や削除はできません。" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "" +msgstr "この請求書が生成されたドキュメントへの参照" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" -msgstr "" +msgstr "ドラフトサブスクリプション" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1293,25 +1308,25 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "アカウント" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "" +msgstr "基本金額に含む" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "エントリー分析" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "レベル" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1326,74 +1341,74 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "税金" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "" +msgstr "開始、終了期間を選択" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 msgid "Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "損益" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" -msgstr "" +msgstr "アカウントのテンプレート" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" -msgstr "" +msgstr "税金テンプレート検索" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "エントリーの調整" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" -msgstr "" +msgstr "期限超過の支払い" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" -msgstr "" +msgstr "期首残高" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフトにリセット" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" -msgstr "" +msgstr "銀行情報" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" -msgstr "" +msgstr "レポートオプション" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳項目分析" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "パートナ" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1402,17 +1417,17 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "銀行明細" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "売掛金" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" -msgstr "" +msgstr "中心となる仕訳帳" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1420,54 +1435,54 @@ msgstr "" #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "" +msgstr "残高が0ではありません。" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" -msgstr "" +msgstr "税金検索" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" -msgstr "" +msgstr "アカウント分析原価元帳" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" -msgstr "" +msgstr "エントリー作成" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" -msgstr "" +msgstr "項目番号" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "" +msgstr "最大償却額" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" -msgstr "" +msgstr "税金計算" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" -msgstr "" +msgstr "桁数" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "" +msgstr "手作業入力のため、ドラフト状態をスキップして下さい。" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "税抜き合計" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -1477,29 +1492,31 @@ msgid "" "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements, etc." msgstr "" +"仕訳帳エントリーは幾つかの仕訳帳項目を含んでいます。それぞれは借方あるいは貸方取引の何れかです。OpenERPは会計ドキュメントごとにひとつの仕訳帳エント" +"リーを自動的に作成します:請求書、返金、仕入先支払い、銀行明細など" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " -msgstr "" +msgstr "エントリー番号 " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目のチェックを外すことで、それを消すことなく会計ポジションを隠すことができます。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "ダッシュボードビューのために使われる一時的なテーブル" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" -msgstr "" +msgstr "仕入先返金" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1510,7 +1527,7 @@ msgstr "" #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "閉じた" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries @@ -1520,17 +1537,17 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "会計ポジションテンプレート" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" -msgstr "" +msgstr "調整済取引" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "カラム" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1540,51 +1557,51 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "and Journals" -msgstr "" +msgstr "と仕訳帳" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "グループ" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" -msgstr "" +msgstr "非課税" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to next partner" -msgstr "" +msgstr "次のパートナへ" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "銀行明細の検索" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "未転記仕訳帳項目" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" -msgstr "" +msgstr "買掛金アカウント" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" -msgstr "" +msgstr "返金税金アカウント" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" -msgstr "" +msgstr "取引明細書行" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -1596,23 +1613,25 @@ msgid "" "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" +"銀行取引明細書は預金口座、クレジットカードまたは金融口座の任意の口座タイプ上で、所定の期間に発生した全ての金融取引を要約したものです。開始残高は自動的に繰" +"り越され、期末残高は取引明細書に示されています。行の支払いカラムで F1 を押すと照合フォームが開きます。" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" -msgstr "" +msgstr "日付 / コード" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "" +msgstr "一般アカウント" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" -msgstr "" +msgstr "買掛金上限" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1622,68 +1641,68 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書のための分析コスト" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" -msgstr "" +msgstr "会計年度の順序" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" -msgstr "" +msgstr "切り離された仕訳帳順序" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "責任担当" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all msgid "Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "アカウントタイプ別売上" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." -msgstr "" +msgstr "請求書のキャンセル:現在の請求書をキャンセルするために返金請求書を作成し、検証し、調整して下さい。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "請求" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" -msgstr "" +msgstr "未知のパートナ" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" -msgstr "" +msgstr "年間合計" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1429 #, python-format msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." -msgstr "" +msgstr "あなたが選択した測定単位は製品との互換性がありません。" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" -msgstr "" +msgstr "このウィザードは請求書の通貨を変更します。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart @@ -1692,11 +1711,13 @@ msgid "" "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " "on an account." msgstr "" +"会計年度ごとの会社の勘定科目表を表示し、期間によりフィルタを行います。アカウントをクリックすることによって、アカウントコードごとの全ての仕訳帳項目の完全な" +"ツリービューを持ちます。" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" -msgstr "" +msgstr "保留中のアカウント" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -1708,69 +1729,69 @@ msgstr "" msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目をFalseにセットした場合、それを削除することなく仕訳帳期間を非表示にすることができます。" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" -msgstr "" +msgstr "仕入先債務" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" -msgstr "" +msgstr "売掛金と買掛金" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "" +msgstr "アカウント共通の仕訳帳レポート" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" -msgstr "" +msgstr "全パートナ" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" -msgstr "" +msgstr "分析会計表" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" -msgstr "" +msgstr "私のエントリー" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" -msgstr "" +msgstr "顧客の参照:" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" -msgstr "" +msgstr "ユーザ %s は仕訳帳 %s にアクセスする権限を持っていません。" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." -msgstr "" +msgstr "これらの期間は重なることができます。" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" -msgstr "" +msgstr "ドラフト取引明細書" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Credit Notes" -msgstr "" +msgstr "税金申告:クレジットノート" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" -msgstr "" +msgstr "貸方金額" #. module: account #: code:addons/account/account.py:407 @@ -1778,55 +1799,55 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "会計エントリーにおいて貸方または借方の値が誤っています。" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" -msgstr "" +msgstr "請求書分析" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "" +msgstr "期間終了" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "会計年度の設定" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "" +msgstr "行によるエントリー" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" -msgstr "" +msgstr "基準" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳入力" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" -msgstr "" +msgstr "税金申請:請求書" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "小計" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1835,45 +1856,45 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" -msgstr "" +msgstr "財務分析" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "受注 / 発注仕訳帳" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "分析アカウント" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -msgstr "" +msgstr "アカウントが仕訳帳に定義されていることを確認して下さい。" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "有効" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" -msgstr "" +msgstr "アカウント印刷ジャーナル" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "製品分類" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -1886,19 +1907,19 @@ msgid "" "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount " "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " "Loss Report" -msgstr "" +msgstr "このアカウントは損益計算書で計算されたように、損益(利益の場合金額は加えされ、損失の場合金額は減じられます)を移すために使われます。" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" -msgstr "" +msgstr "会計と支払いエントリー間の比較" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" -msgstr "" +msgstr "税金の定義" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -1906,6 +1927,7 @@ msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" +"それぞれに作成された仕訳帳のために異なった順序を使いたい場合はこのボックスをチェックして下さい。それ以外の場合は全て同じ順序を使用します。" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 @@ -1913,26 +1935,26 @@ msgstr "" msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" -msgstr "" +msgstr "会社の通貨と異なる通貨の場合は、通貨カラムを追加します。" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" -msgstr "" +msgstr "Trueにセットした場合、エントリー日付が期間内にない場合には、エントリーは受付られません。" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" -msgstr "" +msgstr "分析仕訳帳のタイプ %s を定義しなければなりません。" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "画像" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -1940,35 +1962,35 @@ msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." -msgstr "" +msgstr "選択した仕訳のアカウントは第2の通貨の入力を要求しています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." -msgstr "" +msgstr "財務レポートを簡単に作成するために一般的なシステムを作ります。" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr "非課税金額" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目にFalseが設定されている場合、それを削除することなく税金を非表示にすることができます。" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." -msgstr "" +msgstr "受注仕訳帳に関連した分析仕訳帳項目" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" -msgstr "" +msgstr "斜体テキスト(小)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1981,44 +2003,44 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフト" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "VAT Declaration" -msgstr "" +msgstr "消費税申告" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" -msgstr "" +msgstr "部分エントリー行" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "会計年度" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" -msgstr "" +msgstr "エントリーを開く" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "調整用のアカウント" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" -msgstr "" +msgstr "電子ファイルからシステムの中に取引明細書のインポート" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書からインポート" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2027,35 +2049,35 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1月" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" -msgstr "" +msgstr "検証" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" -msgstr "" +msgstr "今会計年度" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" -msgstr "" +msgstr "アカウント税金チャート" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " -msgstr "" +msgstr "期間が無効です。幾つかの期間が重なっているか、会計年度の範囲の中にない期間です。 " #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "%s 仕訳帳に分析仕訳帳を割り当てる必要があります。" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -2063,7 +2085,7 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" -msgstr "" +msgstr "プロフォーマ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1461 @@ -2071,7 +2093,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is no default default debit account defined \n" "on journal \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳 %s にはデフォルト売掛金が定義されていません。" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 @@ -2083,11 +2105,13 @@ msgid "" "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" +"このタイプはOpenERPの特殊効果とタイプを区別するために使われます:ビューはエントリーを持つことはできません。合併は複数会社の合併のために子アカウント" +"を持つことができるアカウントです。売掛金 / 買掛金はパートナのためのアカウント(借方 / 貸方計算のため)です。減価償却アカウントのために閉じられます。" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" -msgstr "" +msgstr "勘定科目表テンプレートの検索" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1277 @@ -2097,6 +2121,8 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"この部分には自動的な順序を作成することはできません。\n" +"自動ナンバリングで仕訳帳を定義して順序を得るか、あるいは手動で順序を作成して下さい。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:787 @@ -2104,12 +2130,12 @@ msgstr "" msgid "" "You can not modify the company of this journal as its related record exist " "in journal items" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳項目に存在する関連したレコードであるため、その仕訳帳項目の会社を変更できません。" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "顧客コード" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2118,6 +2144,8 @@ msgid "" "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" +"このデフォルト勘定科目表はあなたの国の選択と一致しています。あなたが指定した国に公認の勘定科目表が存在しない場合、一般的なものをインストールすることができ" +"、デフォルトでそれが選択されます。" #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -2136,7 +2164,7 @@ msgstr "" #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "詳細" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3119 @@ -2148,52 +2176,52 @@ msgstr "" #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "動作中" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "" +msgstr "収益アカウント" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" -msgstr "" +msgstr "会計仕訳帳で受注 / 発注タイプの定義がないことはありません。" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" -msgstr "" +msgstr "銀行情報のRIBまたはIBANが正しくありません。" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" -msgstr "" +msgstr "会計属性" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" -msgstr "" +msgstr "エントリーのソート順" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" -msgstr "" +msgstr "変更" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " -msgstr "" +msgstr "製品数量 " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "製品テンプレート" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -2230,7 +2258,7 @@ msgstr "" #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "会計年度" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 @@ -2249,12 +2277,12 @@ msgstr "" #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "" +msgstr "全ての開いている会計年度を空に保ちます。" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "" +msgstr "アカウント行" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1468 @@ -2262,7 +2290,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is no default default credit account defined \n" "on journal \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳 %s にはデフォルト買掛金が定義されていません。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer @@ -2271,21 +2299,22 @@ msgid "" "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " "and journals for you." msgstr "" +"会計仕訳帳を設定します。銀行口座のためには\"銀行口座のセットアップ\"ツールを使うことをお勧めします。これはアカウントと仕訳帳を自動的に作成します。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "" +msgstr "アカウントエントリー" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "エラー:重複した会員を作ることはできません。" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" -msgstr "" +msgstr "主順序" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402 @@ -2293,7 +2322,7 @@ msgstr "" msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." -msgstr "" +msgstr "銀行口座明細書を削除するには、関連する仕訳帳項目を削除するために最初にそれをキャンセルする必要があります。" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 @@ -2305,29 +2334,29 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" -msgstr "" +msgstr "支払期間" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "" +msgstr "会計ポジション" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." -msgstr "" +msgstr "エラー。再帰的な関係となるアカウントの作成はできません。" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" -msgstr "" +msgstr "このボックスをチェック" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "フィルタ" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2342,24 +2371,24 @@ msgstr "" #: selection:report.invoice.created,state:0 #, python-format msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "開く" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書のドラフト状態" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "パートナ照合" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" -msgstr "" +msgstr "税金コードアカウント" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:572 @@ -2370,28 +2399,32 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." msgstr "" +"会社のための %s タイプの仕訳帳アカウントを見つけることができません。\n" +"\n" +"メニューの中にそれを作成することができます: \n" +"設定 \\ 財務会計 \\ アカウント \\ 仕訳帳" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" -msgstr "" +msgstr "30%の前払い30日期限" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" -msgstr "" +msgstr "未照合のエントリー" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" -msgstr "" +msgstr "基本コード" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." -msgstr "" +msgstr "請求書の税金のリストを表示する時に、並べ順を指定して下さい。" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -2411,17 +2444,20 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" +"このメニューは請求書または支払いに基づく消費税申告を印刷します。ひとつあるいは複数の会計年度を選択して下さい。税金申請のために要求される情報は請求書(また" +"は支払い、幾つかの国の)からOpenERPによって自動的に生成されます。このデータはリアルタイムで更新されます。月あるいは四半期の開始と終了において、支払" +"うべき税金をいつでもレビューできるため非常に便利です。" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" -msgstr "" +msgstr "借方の一元化" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "ドラフト請求書確認" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 @@ -2430,17 +2466,17 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "日" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" -msgstr "" +msgstr "アカウント更新" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" -msgstr "" +msgstr "アカウントモデルエントリー" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3117 @@ -2451,12 +2487,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" -msgstr "" +msgstr "仕入先税金" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "エントリー" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -2467,39 +2503,41 @@ msgid "" "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" +"支払期限を使用する場合、その期日は会計エントリーの世代において自動的に計算されます。支払期限設定を続け、かつ期日が空であれば、それは直接支払いを意味します" +"。支払期限は例えば、50%を現在、50%を1ヶ月以内にというように幾つかの期日が計算されます。" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" -msgstr "" +msgstr "期間選択" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" -msgstr "" +msgstr "取引明細書" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" -msgstr "" +msgstr "名前の移動" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " "partner." -msgstr "" +msgstr "会計ポジションは税金やパートナのために使われるアカウントを決定します。" #. module: account #: view:account.print.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" -msgstr "" +msgstr "このレポートは特定の仕訳帳の状況の概要を示しています。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "" +msgstr "アカウント移動行の調整(償却)" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax @@ -2507,7 +2545,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "税金" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -2518,7 +2556,7 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "分析アカウント" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -2531,52 +2569,52 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "アカウント" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:369 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "設定エラー" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "平均価格" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "日付:" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "ラベル" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "会計情報" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" -msgstr "" +msgstr "特殊な計算" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "銀行照合" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "" +msgstr "ディスク(%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -2585,33 +2623,33 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "参照" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." -msgstr "" +msgstr "アカウントは基本税金コードまたは税金コードアカウントの何れかにすることができます。" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" -msgstr "" +msgstr "モデルの中で誤った借方または貸方の値があります。それらは正値であるべきです。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "自動調整" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" -msgstr "" +msgstr "支払済 / 調整後" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" -msgstr "" +msgstr "基本コードの返金" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 @@ -2625,54 +2663,54 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "日付" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" -msgstr "" +msgstr "親チャートテンプレート" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" -msgstr "" +msgstr "親税金アカウント" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly !" -msgstr "" +msgstr "新しい通貨が適切に設定されていません。" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "" "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " "before a specific date." -msgstr "" +msgstr "所定の日付より前にシステムに入力された内容に基づき、エントリーを自動的に生成します。" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "パートナ残高年齢表" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" -msgstr "" +msgstr "会計エントリー" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" -msgstr "" +msgstr "通信タイプ" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" -msgstr "" +msgstr "割引(%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 @@ -2683,35 +2721,38 @@ msgid "" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" +"新しい仕訳帳エントリーがドラフト状態を通り抜けて、代わりに手作業での検証を行わず直接記帳状態に行くことを望まない場合は、このボックスをチェックして下さい。" +"\n" +"システムにより自動的に作成された仕訳帳エントリーはいつもこの状態をスキップすることに注意して下さい。" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" -msgstr "" +msgstr "新会社の財務の設定" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "勘定科目表の設定" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" -msgstr "" +msgstr "アカウント別売上" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" -msgstr "" +msgstr "このウィザードは定期的な会計エントリーを作成します。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1321 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" -msgstr "" +msgstr "この仕訳帳には順序が定義されていません。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2268 @@ -2719,7 +2760,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "%s 仕訳帳に分析仕訳を定義しなければなりません。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:407 @@ -2727,32 +2768,32 @@ msgstr "" msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance!" -msgstr "" +msgstr "初期残高を設定するために一元的にチェック済みの開始仕訳帳が必要です。" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" -msgstr "" +msgstr "税金コード" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" -msgstr "" +msgstr "評価損益" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "顧客" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" -msgstr "" +msgstr "期間まで" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2761,12 +2802,12 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "8月" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "支払いエントリーは調整の第2の入力です。" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2775,7 +2816,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "10月" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 @@ -2783,39 +2824,40 @@ msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" +"オプションの数量はこの行で、例えば、販売された製品の数を表します。数量は法的には要求されませんが、幾つかのレポートのためにはとても役立ちます。" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" -msgstr "" +msgstr "行2:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "必須" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" -msgstr "" +msgstr "費用アカウント" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." -msgstr "" +msgstr "検証(請求書)日の期間を使うために空のままにして下さい。" #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." -msgstr "" +msgstr "取引明細書の照合領域で使用されます。その他の場所では使うべきではありません。" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" -msgstr "" +msgstr "基本コードの金額" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:392 @@ -2823,18 +2865,18 @@ msgstr "" msgid "" "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " "refund it instead." -msgstr "" +msgstr "開いている、または支払済みの請求書は削除できません。その代わりに返金をすることをお勧めします。" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "デフォルト消費税" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1013 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." -msgstr "" +msgstr "請求書 %s は検証されます。" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -2842,17 +2884,17 @@ msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." -msgstr "" +msgstr "このモデルが生成されたエントリーの満期日。作成日またはエントリーの作成日に加えたパートナの支払期間の何れかを選べます。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" -msgstr "" +msgstr "財務会計" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "損益" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -2866,7 +2908,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "会計ポジション" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:735 @@ -2875,17 +2917,19 @@ msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" +"課税基準が異なります。\n" +"課税基準を更新するために計算をクリックして下さい。" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" -msgstr "" +msgstr "ページ毎に1パートナ" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "子" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -2893,60 +2937,60 @@ msgstr "" #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." -msgstr "" +msgstr "次の税金を計算する前に、税金額が基準額に含まれていなければならない時に設定します。" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" -msgstr "" +msgstr "この仕訳帳を担当するユーザ" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" -msgstr "" +msgstr "期間検索" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" -msgstr "" +msgstr "請求書通貨" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" -msgstr "" +msgstr "アカウントレポート" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "条件" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" -msgstr "" +msgstr "現金取引" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" -msgstr "" +msgstr "銀行口座" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" -msgstr "" +msgstr "税金テンプレートリスト" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" -msgstr "" +msgstr "受注 / 発注仕訳帳" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -2957,55 +3001,57 @@ msgid "" "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" +"これは仕向取引が現在の通貨レートをどのように計算するかを選択します。殆どの国の正式な方法は平均ですが、少数のソフトウェアシステムはこの管理が可能です。他の" +"ソフトウェアシステムからインポートした場合は、日付レートを使用しなければならないかも知れません。被仕向取引は常に日付レートを使用します。" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "アカウントコードのために使用される数字の桁数" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" -msgstr "" +msgstr "行名称" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "会計年度検索" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "常に" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "月-1" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" -msgstr "" +msgstr "合計数量" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" -msgstr "" +msgstr "償却アカウント" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "モデル" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "" +msgstr "税金申告の会計基準" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -3013,94 +3059,94 @@ msgstr "" #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "ビュー" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3363 #: code:addons/account/account_bank.py:90 #, python-format msgid "BNK" -msgstr "" +msgstr "銀行" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" -msgstr "" +msgstr "分析行" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" -msgstr "" +msgstr "プロフォーマ請求書" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" -msgstr "" +msgstr "電子ファイル" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" -msgstr "" +msgstr "顧客クレジット" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" -msgstr "" +msgstr " 月における通算日:0" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" -msgstr "" +msgstr "開始" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "アカウントパートナ元帳" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." -msgstr "" +msgstr "仕訳帳カラムに並び順を与えます。" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "" +msgstr "この第2通貨を持つこのアカウントのため全ての移動は制限されます。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." -msgstr "" +msgstr "このウィザードは特定の仕訳帳と期間の全ての仕訳帳エントリーを検証します。ひとたび仕訳帳エントリーが検証された以降は、変更はできません。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" -msgstr "" +msgstr "勘定科目表テンプレート" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" -msgstr "" +msgstr "チャートテンプレートから勘定科目表を生成" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This months' Sales by type" -msgstr "" +msgstr "タイプ別今月の販売" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" -msgstr "" +msgstr "調整 / 未調整アカウント" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "The description must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "説明は会社ごとに固有でなければなりません。" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -3115,18 +3161,24 @@ msgid "" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" +"このタイプの全てのアカウントの年間の仕訳帳エントリーの終わりを生成するのに使用する方法を、ここで設定して下さい。\n" +"\n" +" \"なし\" は何も行われないことを意味します。\n" +" \"残高\"は一般的には現金のアカウントのために使用されます。\n" +" \"詳細\"は調整されたものも含む前年のそれぞれの既存仕訳帳項目をコピーします。\n" +" \"未調整\"は未調整だった仕訳帳項目のみを新会計年度の初日としてコピーします。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "その会計年度の終わりの仕訳帳が定義されていません。" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" -msgstr "" +msgstr "経費アカウントを使うためには空のままとして下さい。" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 @@ -3160,18 +3212,18 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "" +msgstr "存続パートナ" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" -msgstr "" +msgstr "サブスクリプション行" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -3182,151 +3234,151 @@ msgstr "" #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "発注" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "会計アプリケーションの設定" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " 値の量:0.02" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" -msgstr "" +msgstr "会計ダッシュボード" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "" +msgstr "開始残高" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1332 #, python-format msgid "No Partner Defined !" -msgstr "" +msgstr "パートナが定義されていません。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" -msgstr "" +msgstr "期間を閉じる" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "" +msgstr "詳細を表示" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" -msgstr "" +msgstr "消費税:" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "無効なBBA構造のコミュニケーション" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." -msgstr "" +msgstr "会社の通貨と異なっている場合は、金額は関係するアカウント通貨で表されます。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "未調整エントリー" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" -msgstr "" +msgstr "印刷不可の請求書" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "" +msgstr "税金チャート" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" -msgstr "" +msgstr "決算残高は計算された残高と等しくなければなりません。" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" -msgstr "" +msgstr "アカウント仕訳帳検索" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" -msgstr "" +msgstr "保留中請求書" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.subscription,period_type:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "year" -msgstr "" +msgstr "年" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" -msgstr "" +msgstr "消費税" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." -msgstr "" +msgstr "全ての選択した仕訳帳エントリーは検証され、元帳に記帳されます。このことは、それらの会計範囲はもう変更ができなくなることを意味します。" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" -msgstr "" +msgstr "転送" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" -msgstr "" +msgstr "会計表" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" -msgstr "" +msgstr "税額" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" -msgstr "" +msgstr "移動の検索" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" -msgstr "" +msgstr "税金名称" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "" +msgstr "ドラフト請求書" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 @@ -3334,59 +3386,59 @@ msgstr "" msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" -msgstr "" +msgstr "選択した請求書は既にキャンセルあるいは完了状態であるためキャンセルできません。" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Quantity :" -msgstr "" +msgstr "数量" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" -msgstr "" +msgstr "期間の長さ(日数)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "受注 / 発注仕訳帳印刷" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" -msgstr "" +msgstr "請求書の状態" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "製品分類" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" -msgstr "" +msgstr "アカウント作成" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "アカウントタイプ別販売レポート" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" -msgstr "" +msgstr "未調整仕訳帳項目" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "通貨コードは会社ごとに固有でなければいけません。" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "詳細" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:839 @@ -3397,11 +3449,14 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." msgstr "" +"請求書が作成できません。\n" +"合計請求額よりも計算された金額が大きいため、関連する支払い期間がおそらく誤った設定となっています。支払い期間の最新行は丸め問題を避けるために\"残高\"タ" +"イプでなければなりません。" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" -msgstr "" +msgstr "消費税:" #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -3414,28 +3469,28 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "勘定科目表" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" -msgstr "" +msgstr "(期間を選択しない場合は、全ての開いている期間となります)" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" -msgstr "" +msgstr "相手方の一元化" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #, python-format msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" -msgstr "" +msgstr "ビューアカウントでは仕訳帳項目を作ることはできません %s %s" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" -msgstr "" +msgstr "パートナ毎のパートナ調整プロセス" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -3445,7 +3500,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" -msgstr "" +msgstr "(会計年度を選択しない場合は、全ての開いている会計年度となります)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -3484,18 +3539,18 @@ msgstr "" #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日付" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "記帳" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" -msgstr "" +msgstr "未調整" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3505,12 +3560,12 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" -msgstr "" +msgstr "勘定科目表テンプレート" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2280 @@ -3520,22 +3575,24 @@ msgid "" "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"エントリー行の満期日はパートナの支払期間を基にしたモデル行 %s モデル %s によって作成されました。\n" +"その上にパートナを定義して下さい。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:837 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" -msgstr "" +msgstr "幾つかのエントリーは既に調整済みです。" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" -msgstr "" +msgstr "税金アカウント" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" -msgstr "" +msgstr "予算" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -3554,17 +3611,17 @@ msgstr "" #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" -msgstr "" +msgstr "フィルタなし" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Pro-forma Invoices" -msgstr "" +msgstr "プロフォーマ請求書" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "履歴" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 @@ -3572,66 +3629,66 @@ msgstr "" msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." -msgstr "" +msgstr "適用可能(Pythonコードによって計算)でない場合は、税金は請求書に表示されません。" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" -msgstr "" +msgstr "適用可能コード(タイプがコードの時)" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "数量" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 msgid "Contact Address Name" -msgstr "" +msgstr "連絡先アドレス名" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" -msgstr "" +msgstr "訴訟" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "分析行検索" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" -msgstr "" +msgstr "買掛金" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" -msgstr "" +msgstr "支払オーダー" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." -msgstr "" +msgstr "ユーザがこのアカウントのエントリーを調整したい場合はこのオプションをチェックして下さい。" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" -msgstr "" +msgstr "アカウント残高" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "単価" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "" +msgstr "分析項目" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1153 @@ -3647,7 +3704,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" -msgstr "" +msgstr "返金のドラフトを作成" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -3671,7 +3728,7 @@ msgid "" "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the " "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." -msgstr "" +msgstr "一元化された仕訳帳上で請求書の作成はできません。設定メニューから関連した仕訳帳の中の、相手方の一元化ボックスのチェックを外して下さい。" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3689,7 +3746,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" -msgstr "" +msgstr "アカウント年齢試算残高表" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:591 @@ -3790,6 +3847,8 @@ msgid "" "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" +"ここでのベストプラクティスは全ての会計年度の開始エントリーを含むための専用の仕訳帳を使うことです。デフォルトの借方 / " +"貸方アカウントとともにそれを定義し、タイプは状態、そして相手方の一元化としなければならないことに注意して下さい。" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -4111,7 +4170,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." -msgstr "" +msgstr "取引明細書 %s は確認され、仕訳帳項目が作成されました。" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 @@ -4164,7 +4223,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "請求書または支払いからの取引明細書" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart @@ -4445,13 +4504,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" -msgstr "" +msgstr "不一致取引" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" -msgstr "" +msgstr "税金コードの返金" #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -4548,7 +4607,7 @@ msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." -msgstr "" +msgstr "請求書が支払われる先の銀行口座番号です。顧客請求書や仕入先返金であれば会社の銀行口座、さもなくばパートナの銀行口座番号です。" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -4579,7 +4638,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "銀行照合のために使用される銀行取引明細書" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 @@ -4746,7 +4805,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "" +msgstr "消費税申告アカウント" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5058,7 +5117,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "税金会計ポジションテンプレート" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 @@ -5095,7 +5154,7 @@ msgstr "" #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." -msgstr "" +msgstr "消費税申請にこのコードを使って下さい。" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5181,7 +5240,7 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" -msgstr "" +msgstr "顧客返金" #. module: account #: constraint:account.move:0 @@ -5290,7 +5349,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書と返金" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -5346,7 +5405,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice Options" -msgstr "" +msgstr "返金請求書オプション" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -5366,7 +5425,7 @@ msgstr "" #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" -msgstr "" +msgstr "会計ポジションテンプレート" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -5464,7 +5523,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." -msgstr "" +msgstr "税額のための計算方法" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -5538,7 +5597,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "消費税" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -5585,7 +5644,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice" -msgstr "" +msgstr "返金請求書" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 @@ -5755,7 +5814,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" -msgstr "" +msgstr "顧客返金" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 @@ -5799,7 +5858,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "" +msgstr "会計ポジション注釈:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 @@ -5847,6 +5906,8 @@ msgid "" "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "" +"このビューはOpenERPにすばやくエントリーを記録するために会計士によって使われます。仕入先請求書を記録する場合、費用アカウントの行を記録することにより" +"開始します。OpenERPはこのアカウントと関連する税金と相手方の買掛金を提案します。" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 @@ -6209,7 +6270,7 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "" +msgstr "仕入先返金" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc @@ -6224,7 +6285,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" -msgstr "" +msgstr "一元化" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -6402,7 +6463,7 @@ msgid "" "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " "system." -msgstr "" +msgstr "銀行照合は、銀行取引明細書が会計システムのそのアカウントのエントリー(またはレコード)と対応することを検証することから構成されます。" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 @@ -6560,6 +6621,8 @@ msgid "" "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" +"支払いとみなされる請求書のため、請求書エントリーは通常の支払いでは相手方とともに調整されなければなりません。自動調整機能では、OpenERPは調整のため一" +"連のアカウントの中を独自の検索を行います。それは金額が対応する各パートナのエントリーを見つけます。" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -6672,7 +6735,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "税金会計ポジション" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -6825,7 +6888,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." -msgstr "" +msgstr "手動入力の取引明細書はドラフト取引明細書になります。" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -6837,6 +6900,9 @@ msgid "" "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" +"パートナ残高年齢表は間隔毎の売掛金のより詳細なレポートです。このレポートを開く時に、OpenERPは会社の名前、会計年度、そして分析のための間隔のサイズ(" +"日数)を尋ねます。OpenERPは次に期間毎の貸方のテーブルを計算します。仮に、30日間の間隔を要求した場合、OpenERPはこれまでの1ヶ月間、過去の2" +"ヶ月などの貸方の分析を生成します。 " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 @@ -6913,7 +6979,7 @@ msgstr "" msgid "" "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " "will be chosen accordingly!" -msgstr "" +msgstr "返金請求書と期間のための請求日付として使用される日付は適宜選択されます。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation @@ -7053,6 +7119,8 @@ msgid "" "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" +"この仕訳帳の各エントリーは新しい相手方を作成しないが、同じ相手方を共有することを決定するために、このボックスをチェックして下さい。これは会計年度を閉じると" +"きに使われます。" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 @@ -7062,7 +7130,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "銀行取引明細書行" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 @@ -7206,7 +7274,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" -msgstr "" +msgstr "顧客と仕入先返金" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 @@ -7751,6 +7819,8 @@ msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" +"取引明細書の残高が正しくありません。\n" +"予想される残高(%.2f)は計算されたもの(%.2f)と異なっています。" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353 @@ -7880,7 +7950,7 @@ msgid "" "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." -msgstr "" +msgstr "税金のチャートは定期的な税金計算書を生成するために使用されます。国に応じた法律上の計算書に関連したコードとともに税金が表示されます。" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:428 @@ -7908,7 +7978,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:3111 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "購入返金仕訳帳" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -8013,7 +8083,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" -msgstr "" +msgstr "会計ポジションテンプレート" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8038,6 +8108,8 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" +"顧客返金とともに顧客のためのクレジットメモを管理することができます。返金は全部あるいは部分的な請求書のクレジットのドキュメントです。請求書フォームから簡単" +"に返金を生成したり、それを直接調整することができます。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -8049,6 +8121,9 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" +"このメニューは請求書または支払いに基づく消費税申告を印刷します。ひとつあるいは複数の会計年度を選択することができます。税金申請のために要求される情報は請求" +"書(または支払い、幾つかの国の)からOpenERPによって自動的に生成されます。このデータはリアルタイムで更新されます。月あるいは四半期の開始と終了におい" +"て、支払うべき税金をいつでもレビューできるため非常に便利です。" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -8194,7 +8269,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳の返金" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8266,7 +8341,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." -msgstr "" +msgstr "請求書の返金:編集のために準備した請求書の返金を作成します。" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 @@ -8435,7 +8510,7 @@ msgstr "" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "バウチャーの金額は明細行のひとつの金額と同じでなければなりません。" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense @@ -8452,7 +8527,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:1105 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" -msgstr "" +msgstr "一元化のためのアカウントの移動(%s)が確認されました。" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 @@ -8504,7 +8579,7 @@ msgstr "" #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." -msgstr "" +msgstr "銀行取引明細書のリストを表示する時には、並び順を与えて下さい。" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 @@ -8683,7 +8758,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:3110 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "販売返金仕訳帳" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -8873,6 +8948,8 @@ msgid "" "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" +"仕入先返金とともに仕入先から受け取ったクレジットメモを管理することができます。返金は全部あるいは部分的な請求書のクレジットのドキュメントです。請求書フォー" +"ムから簡単に返金を生成したり、それを直接調整することができます。" #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -9075,7 +9152,7 @@ msgstr "" msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " "state option checked!" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳はドラフト状態オプションの設定をスキップすることなしに、相手方の一元化を持つ必要があります。" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -9354,7 +9431,7 @@ msgid "" "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." -msgstr "" +msgstr "あなたは作成される返金請求書のために使う仕訳帳をここで選択できます。もしその項目が空であれば、現在の請求書と同じ仕訳帳が使われます。" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -9477,7 +9554,7 @@ msgstr "" msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" -msgstr "" +msgstr "このタイプを基にした返金請求書。既に調整された請求書は変更やキャンセルができません。" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -9520,6 +9597,8 @@ msgid "" "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." msgstr "" +"新しい取引明細書が作成された時には、状態はドラフトとなります。\n" +"銀行から確認を受け取った後に、その状態は確認済みとなります。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period @@ -9656,7 +9735,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" -msgstr "" +msgstr "評価損益" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -9854,7 +9933,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "アカウント会計ポジション" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -10010,7 +10089,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" -msgstr "" +msgstr "売掛金年齢表" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 @@ -10032,7 +10111,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" -msgstr "" +msgstr "仕入先や顧客の請求書からシステム内に取引明細書のインポート" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing @@ -10121,7 +10200,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" -msgstr "" +msgstr "変更:返金請求書、調整、新しいドラフト請求書の作成" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -10151,7 +10230,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "返金" #. module: account #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice @@ -10344,6 +10423,9 @@ msgid "" "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" +"名前として / " +"以外を与えた場合は、作成された会計エントリーの移動は取引明細書の名前として同じ名前になります。これによって取引明細書のエントリーはそれ自身の取引明細書と同" +"じ参照を持つことができます。" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -10423,6 +10505,9 @@ msgid "" "certain amount of information. They have to be certified by an external " "auditor annually." msgstr "" +"仕訳帳エントリーを記録する必要があるアカウントを作成し管理します。アカウントはあなたの会社が借方と貸方取引の全ての種類を登録するための総勘定元帳の一部です" +"。会社は2つの主な要素で年度会計を表します:貸借対照表と損益計算書。会社の年度会計は情報の一定量を開示することが法によって要求されます。それは毎年外部の監" +"査人によって証明されなければなりません。" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po index 48c24a87cff..ada540b46c9 100644 --- a/addons/account/i18n/nl.po +++ b/addons/account/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-31 10:44+0000\n" -"Last-Translator: Erwin \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:10+0000\n" +"Last-Translator: Harjan Talen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-01 04:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Bankafschrift" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "Debiteur" +msgstr "Debiteuren" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal @@ -6363,7 +6363,7 @@ msgstr "Annuleer" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" -msgstr "Te ontvangen" +msgstr "Debiteuren" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 diff --git a/addons/account/i18n/sl.po b/addons/account/i18n/sl.po index 589a95adf62..5d107670331 100644 --- a/addons/account/i18n/sl.po +++ b/addons/account/i18n/sl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-11 22:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 22:36+0000\n" "Last-Translator: Dusan Laznik \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "Uskladi dnevniški zapis" +msgstr "Usklajevanje dnevnika" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Uskladi dnevniški zapis" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" -msgstr "Statisktika Uporabniškega Računa" +msgstr "Knjigovodske statistike" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -110,9 +110,7 @@ msgstr "Skupaj breme" msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" -msgstr "" -"Če imate neusklajene transakcije, morate preveriti tudi vse ukrepe, ki so " -"povezani s transakcijami, ker ne bodo onemogočeni." +msgstr "Če odpirate postavke, morate preveriti tudi vse povezane transakcije" #. module: account #: constraint:account.journal:0 @@ -145,7 +143,7 @@ msgstr "Uskladi" #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "Referenca" +msgstr "Sklic" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 @@ -182,7 +180,7 @@ msgstr "Vir konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" -msgstr "Vsa Strokovna Mesta" +msgstr "Vse analitične postavke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard @@ -198,7 +196,7 @@ msgstr "Oznaka stolpca" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" -msgstr "Revija: %s" +msgstr "Dnevnik: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -207,8 +205,8 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" -"Daje vrste analitičnih revij. Ko jo potrebujete za dokument (npr.: račun) za " -"ustvarjanje analitičnih vnosov, bo OpenERP iskal ujemanja revij iste vrste." +"Vrsta analitičnega dnevnika. Pri knjiženju analitike se bo uporabljala tu " +"definirana vrsta dnevnika." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -219,12 +217,12 @@ msgstr "Predloge davka" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" -msgstr "Davek Računa" +msgstr "konto.davek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "Izberite usklajeno premaknjeno linijo" +msgstr "Izbor postavke za zapiranje" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -232,9 +230,7 @@ msgstr "Izberite usklajeno premaknjeno linijo" msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" -msgstr "" -"Označite to polje, če ne želite vseh povezanih DDV v zvezi davčnega " -"zakonika, da se pojavijo na računih" +msgstr "Označie to polje, če želite da se ta davek ne izisuje na računih." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1241 @@ -245,12 +241,12 @@ msgstr "Račun '%s' je plačan delno: %s%s od %s%s (preostalo %s%s)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." -msgstr "Računovodski vpisi so vnešeni neusklajeno." +msgstr "Postavke so vhod za usklajevanje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" -msgstr "Belgijsko poročilo" +msgstr "Belgijska poročila" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1200 @@ -279,7 +275,7 @@ msgstr "Vmesna vsota:" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" -msgstr "Ročno Ponavljanje" +msgstr "Ročno ponavljanje" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -299,13 +295,13 @@ msgstr "Izberite obdobje analize" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." -msgstr "modul: račun" +msgstr "St." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:551 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." -msgstr "Vrstica računa podjetja se ne ujema z računom podjetja." +msgstr "Konto na postavki računa se ne ujema z partenrjem na računu ." #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 @@ -317,9 +313,7 @@ msgstr "Ime polja" msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." -msgstr "" -"Namestitev lokalizira karte računovodstva, da se računovodske potrebe vašega " -"podjetja čim bolj ujemajo z osnovami vaše države." +msgstr "Namestitev lokaliziranega kontnega načrta" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 @@ -329,21 +323,18 @@ msgid "" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." -msgstr "" -"Ni mogoče najti računa revije tipa % s za to podjetje.\n" -"Lahko ga ustvarite v meniju:\n" -"Konfiguracija / Finančno Računovodstvo / Uporabniški Računi / Dnevniki." +msgstr "Ni mogoče najti dnevnika tipa % s za to podjetje." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" -msgstr "Neusklajen račun" +msgstr "Neusklajen konto" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" -msgstr "Lastnosti nakupa" +msgstr "Lasnosti nabave" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -368,7 +359,7 @@ msgstr "Nastavitve" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" -msgstr "junij" +msgstr "Junij" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank @@ -376,10 +367,7 @@ msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." -msgstr "" -"Pogled je uporabljen za računovodje, z namenom shranjevanja množičnih vnosov " -"v OpenERP. Postavke so ustvarjeni z OpenERP, če uporabljate bančne izkaze, " -"blagajne, plačila strank ali dobaviteljev." +msgstr "Pogled je namenjen množičnemu vnosu postavk ." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -389,12 +377,12 @@ msgstr "Ne morete ustvariti dnevniške postavke kot tip pogleda na račun." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" -msgstr "Uporabniški Račun.Davek.Predloga" +msgstr "konto.davek.predloga" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" -msgstr "Uporabniški Račun.Banka.Uporabniški Računi.Čarovnik" +msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 @@ -410,31 +398,29 @@ msgstr "Vračilo Nakupa" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" -msgstr "Odpiranje / zapiranje stanja" +msgstr "Začetno/Zaključno stanje" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "Valuta Uporabljena za vnos stanja" +msgstr "Valuta za vnos izjave" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" -msgstr "Poslovno Leto Odprtja" +msgstr "Odprite poslovno leto" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." -msgstr "" -"To polje vsebuje informacije povezane z oštevilčenimi vpisi v dnevnik te " -"revije." +msgstr "Informacije o številčnem zaporedju dnevnika ." #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" -msgstr "Privzeti breme konto" +msgstr "Privzeti debitni konto" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -444,7 +430,7 @@ msgstr "Skupaj dobro" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "Odprto za neusklajeno" +msgstr "Odpri kot neusklajeno" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -457,7 +443,7 @@ msgstr "Predloga kontnega načrta" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "Znesek izražen v poljubni drugi valuti" +msgstr "Znesek izražen v drugi valuti" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 @@ -471,9 +457,9 @@ msgid "" "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" -"Ko je dnevniško trajanje ustvarjeno.Ko je stanje 'Draft'.Če je poročilo " -"tiskano pride do 'tiskalniškega' stanja.Ko so vse transakcije končane, " -"preide v 'Zaključno' stanje." +"Ob kreiranju obdobja dnevnika je stanje \"Osnutek\". Če tiskate poročilo " +"preide v stanje \"Natiskano\".Ko so vse transakcije končane, preide v stanje " +"\"Zaključeno\"." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart @@ -483,10 +469,7 @@ msgid "" "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" -"Graf davkov je drevesni pogled ki se nanaša na strukturo Davčnih Primerov " -"(ali davčnih kod) in pokaže trenutno stanje davkov.Graf davkov predstavlja " -"število vsakega obsega davčne osnove za vašo državo. To je predstavljeno v " -"hierarhalni strukturi katero lahko preuredite po vaših potrebah." +"Pregled davkov je drevsni pogled na trenutno stanje po davčnih skupinah." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -521,17 +504,17 @@ msgstr "Dnevnik" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "Potrdi izbrani račun" +msgstr "Potrdi izbrane račune" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" -msgstr "Matični cilj" +msgstr "Nadrejeni element" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" -msgstr "Račun uporabljen v tem dnevniku" +msgstr "Konto uporabljen v tem dnevniku" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -549,7 +532,7 @@ msgstr "Račun uporabljen v tem dnevniku" #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "Izberi Grafe Računov" +msgstr "Izberite kontni načrt" #. module: account #: sql_constraint:res.company:0 @@ -559,7 +542,7 @@ msgstr "Ime podjetja mora biti unikatno !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "Račun za vračilo" +msgstr "Vračilo" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -569,7 +552,7 @@ msgstr "Li" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "Neusklajene transakcije" +msgstr "Odprte postavke" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -593,7 +576,7 @@ msgstr "Zapri poslovno leto" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." -msgstr "Računovodja potrjuje izjavo." +msgstr "Knjigovodja potrjuje izjavo." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -607,7 +590,7 @@ msgstr "Vse" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "Ime Naslova Računa" +msgstr "Naslov računa" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 @@ -652,7 +635,7 @@ msgstr "Osrednji Dnevnik" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" -msgstr "Glavno Zaporedje mora biti različno od trenutnega!" +msgstr "Glavno zaporedje mora biti različno od trenutnega!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 @@ -681,7 +664,7 @@ msgstr "Zapri obdobje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "Skupno poročilo uporabniškega partnerja" +msgstr "Skupni konto partnerja" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 @@ -724,7 +707,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "Osnovno ledger poročilo" +msgstr "Glavna knjiga - Poročila" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -734,17 +717,17 @@ msgstr "Znova odpri" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "prosim potrdite knjiženje" +msgstr "Ali res želite ustavriti vnose ?" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" -msgstr "Tiskanje publikacije" +msgstr "Izpis računa" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" -msgstr "Partnerji danes usklajeni" +msgstr "Danes usklajeni partnerji" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 @@ -765,14 +748,14 @@ msgstr "Odstotek" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" -msgstr "Načrti" +msgstr "Preglednice" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "Analitična vstavljanja v vrstah" +msgstr "Analitične postavke" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -783,7 +766,7 @@ msgstr "Vrsta vračila" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "Spremenite lahko samo valuto računa za leto!" +msgstr "Valutu lahko spremenite samo če je račun v stanju \"Osnutek\" !" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report @@ -816,7 +799,7 @@ msgstr "Davki manjkajo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" -msgstr "Vrsta naročnine računa" +msgstr "Vrstica za naročnine" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 @@ -845,7 +828,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" -msgstr "Analitični račun" +msgstr "Analitični dnevnik konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile @@ -882,7 +865,7 @@ msgstr "September" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" -msgstr "dni" +msgstr "dan;dni" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 @@ -897,8 +880,7 @@ msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" -"Ne morem % s računa, ki je že potrjen, račun je potrebno razveljaviti. Račun " -"lahko samo preknjižite." +"Ne morem % s računa, ki je že potrjen, račun je potrebno razveljaviti." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -969,7 +951,7 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" -msgstr "Odobri" +msgstr "Potrdi" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -983,7 +965,7 @@ msgstr "Skupni znesek" #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" -msgstr "Zgoščeno" +msgstr "Konsolidacija" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability @@ -1005,7 +987,7 @@ msgstr "Osrednji dnevnik" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" -msgstr "Prodana vrednost" +msgstr "Vračilo" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 @@ -1015,7 +997,7 @@ msgstr "Bančni izpisek" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" -msgstr "Postavka prenosa" +msgstr "Postavka" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 @@ -1023,10 +1005,7 @@ msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." -msgstr "" -"Če je davčni obračun označba davka računa, bo to polje vsebovalo obdavčeno " -"vrednost. Če je davčni račun osnovna davčna številka, bo polje vsebovalo " -"osnovni znesek (brez davka)." +msgstr "Davek ali osnova za davek ; odvisno od davčne skupine." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2596 @@ -1078,18 +1057,18 @@ msgstr "Ni analitičnega dnevnika!" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" -msgstr "Bilanca partnerja" +msgstr "Stanje partnerja" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "Uporabniško ime" +msgstr "Naziv konta" #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" -msgstr "Rezerva in dobiček/izguba računa" +msgstr "Konto rezerv ali dobička/izgube" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 @@ -1119,7 +1098,7 @@ msgstr "Razvrsti po" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "Izberi Fiskalno leto za zaprei" +msgstr "Izberite poslovno leto" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 @@ -1128,7 +1107,7 @@ msgid "" "information about the account and its specificities." msgstr "" "Te vrste so opredeljene glede na vašo državo. Vrsta vsebuje več informacij o " -"računu in njegovih posebnosti." +"kontu in njegovih posebnosti." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:842 @@ -1145,7 +1124,7 @@ msgstr "Možnosti uporabe" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" -msgstr "V sporu" +msgstr "Sporno" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree @@ -1164,7 +1143,7 @@ msgstr "-" #: view:account.analytic.account:0 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Manager" -msgstr "Direktor" +msgstr "Vodja" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -1212,7 +1191,7 @@ msgstr "Zamenjalni davek" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" -msgstr "Centralizacija dobička" +msgstr "Centralizacija terjatev" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 @@ -1234,12 +1213,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" -msgstr "Predloge davčnih šifer" +msgstr "Predloge davčnih skupin" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" -msgstr "Prekliči račun" +msgstr "Prekliči račune" #. module: account #: help:account.journal,code:0 @@ -1257,12 +1236,12 @@ msgstr "Davki uporabljeni v nakupu." #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" -msgstr "Davčna stopnja" +msgstr "Davčna skupina" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "Odhodna ocena valute" +msgstr "Izhodna tečajna lista" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -1272,7 +1251,7 @@ msgstr "Stanje" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." -msgstr "Prenos te postavke vknjižbe" +msgstr "Prenos te postavke ." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 @@ -1287,7 +1266,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" -msgstr "Številka transakcije" +msgstr "# transakcija" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -1295,7 +1274,7 @@ msgstr "Številka transakcije" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" -msgstr "Vstopno polje" +msgstr "Oznaka postavke" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1129 @@ -1307,13 +1286,13 @@ msgstr "Ne morete spreminjati/brisati dnevnik z vpisi za to obdobje!" #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "Sklic na dokument, ki izdaja ta račun." +msgstr "Sklic na dokument, ki je osnova za ta račun." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" -msgstr "Drugi" +msgstr "Ostalo" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -1352,20 +1331,20 @@ msgstr "Konto" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "Vključeno v osnovni višini" +msgstr "Vključeno v osnovo" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "Analiza vpisov" +msgstr "Analiza postavk" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" -msgstr "Nivo" +msgstr "Raven" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1387,7 +1366,7 @@ msgstr "Davki" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "Izberi zagon in končni rok" +msgstr "Izberite začetno in končno obdobje" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 @@ -1397,7 +1376,7 @@ msgstr "Dobiček in izguba" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" -msgstr "Predloge za konte" +msgstr "Osnutek kontov" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 @@ -1409,24 +1388,24 @@ msgstr "Iskanje davčne predloge" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" -msgstr "Uskladi vknjižbe" +msgstr "Uskladitev postavk" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" -msgstr "Zamujena plačila" +msgstr "Zapadla plačila" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" -msgstr "Začetna bilanca" +msgstr "Začetno stanje" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "Ponastavi glede na osnutek" +msgstr "Vrni v Osnutek" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -1442,7 +1421,7 @@ msgstr "Možnosti poročila" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "Točke analize dnevnika" +msgstr "Analiza postavk dnevnika" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 @@ -1489,7 +1468,7 @@ msgstr "Analitika knjige stroškov" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" -msgstr "Ustvari vknjižbe" +msgstr "Ustvari postavke" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 @@ -1515,7 +1494,7 @@ msgstr "# mest (števila)" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "Preskoči 'osnutkovo' stanje za ročno vnašanje" +msgstr "Preskoči stanje \"Osnutek\" za ročno vnašanje" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -1552,13 +1531,13 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "Začasna tabela, ki se uporablja za pripeti pogled" +msgstr "Začasna tabela, ki se uporablja za nadzorno ploščo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" -msgstr "Dobropisi dobaviteljev" +msgstr "Vračila dobaviteljev" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1569,17 +1548,17 @@ msgstr "Dobropisi dobaviteljev" #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" -msgstr "Zaprt" +msgstr "Zaprto" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "Podvojeni vnosi" +msgstr "Ponavljajoči vnosi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" -msgstr "Predloga za fiskalne položaje" +msgstr "Predloga za davčno območje" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 @@ -1620,12 +1599,12 @@ msgstr "Pojdi na naslednjega partnerja" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" -msgstr "Iskanje bančnih računov" +msgstr "Iskanje bančnih izpiskov" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" -msgstr "Neposlane točke dnevnika" +msgstr "Nepotrjene postavke dnevnika" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -1637,7 +1616,7 @@ msgstr "Konto obveznosti" #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" -msgstr "Vračilo davka na račun" +msgstr "Konto za vračilo davka" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1655,23 +1634,24 @@ msgid "" "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" +"Ko ste v poziciji plačila , lahko z tipko F1 odprete obrazec za usklajevanje." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" -msgstr "Datum/koda" +msgstr "Datum/oznaka" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "Splošni konto" +msgstr "Konto glavne knjige" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" -msgstr "Mejni zapadli znesek" +msgstr "Limit plačila (dolga)" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1692,12 +1672,12 @@ msgstr "Analitični stroški na račun" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" -msgstr "Fiskalna letna frekvenca" +msgstr "Poslovno leto - Zaporedje" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" -msgstr "Ločeni dnevniški zapisi" +msgstr "Ločeno zaporedje dnevnikov" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -1707,7 +1687,7 @@ msgstr "Odgovoren" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all msgid "Sales by Account Type" -msgstr "Prodaja glede na vrsto računa" +msgstr "Prodaja glede na vrsto konta" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -1769,13 +1749,13 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" -"Če je izbrano polje ni nastavljeno, vam bo omogočilo skrivanje dnevnika brez " -"da ga onemogočite." +"Če izbrano polje ni nastavljeno, vam bo omogočilo skrivanje obdobja " +"dnevnika brez da ga odstranite." #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" -msgstr "Dobavitelj debetne strani" +msgstr "Obveznosti do dobaviteljev" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all @@ -1785,7 +1765,7 @@ msgstr "Terjatve in obveznosti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "Skupni račun za dnevnik" +msgstr "Poročilo dnevnika" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 @@ -1795,7 +1775,7 @@ msgstr "Vsi partnerji" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" -msgstr "Analitični grafični račun" +msgstr "Analitični kontni načrt" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -1822,7 +1802,7 @@ msgstr "Ta obdobja se lahko prekrivajo." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" -msgstr "Osnutek izjave" +msgstr "Osnutek" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1845,8 +1825,7 @@ msgstr "Napaka!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" -"Napačna kreditna ali debetna vrednost na začetku obračunskega obdobja!" +msgstr "Napačna kreditna ali debetna vrednost na temeljnici !" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -1858,17 +1837,17 @@ msgstr "Analiza računov" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "Zaprto obdobje" +msgstr "Zapiranje obdobja" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" -msgstr "Nastavi fiskalno leto" +msgstr "Nastavi poslovno leto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "Vnosi glede na vrsto" +msgstr "Postavke" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 @@ -1879,7 +1858,7 @@ msgstr "Zaosnovano na" #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "Vnos v dnevnik" +msgstr "Temeljnica" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1898,7 +1877,7 @@ msgstr "Vmesna vsota" #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" -msgstr "Bogata analiza" +msgstr "Analiza blagajne" #. module: account #: constraint:res.company:0 @@ -1919,7 +1898,7 @@ msgstr "Analitični konto" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -msgstr "Prosimo, potrdite da je račun zapisan v dnevniku." +msgstr "Prosimo, potrdite da je konto definiran v dnevniku." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -1931,12 +1910,12 @@ msgstr "Veljavno" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" -msgstr "Natiskaj uporabniški dnevnik" +msgstr "Izpis dnevnika" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "Kategorija izdelkov" +msgstr "Skupina izdelkov" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -1958,13 +1937,13 @@ msgstr "" #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" -msgstr "Primerjave računovodstva in plačilnih vnosov" +msgstr "Primerjave postavk knjiženja in plačil" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" -msgstr "Definicija davka" +msgstr "Opredelitev davka" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -1972,8 +1951,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" -"Označite to polje, če želite uporabiti drugačen vrstni red za vsak ustvarjen " -"dnevnik. V nasprotnem primeru bodo vsi uporabljali isto zaporedje." +"Označite to polje, če želite uporabiti drugačno številčenje za vsak dnevnik. " +"V nasprotnem primeru bodo vsi uporabljali isto številčenje." #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 @@ -2009,6 +1988,8 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"Izbrani konto zahteva sekundarno valuto.Odstranite sekundarno valuto na " +"kontu ali pa izberite več-valutni pogled." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree @@ -2032,7 +2013,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." -msgstr "" +msgstr "Analitične postavke povezane z dnevnikom prodaje." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -2060,7 +2041,7 @@ msgstr "Deklaracija DDV-ja" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" -msgstr "Delne postavke vknjižbe" +msgstr "Vrstice delnega vnosa" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -2072,7 +2053,7 @@ msgstr "Poslovno leto" #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" -msgstr "Odprte postavke" +msgstr "Odpri postavke" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 @@ -2124,7 +2105,7 @@ msgstr "Napačno obdobje! Datumsko obdobje ni v območju fiskalnega leta! " #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "Dnevniku '%s' ste dodelili analitični dnevnik." #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -2154,11 +2135,14 @@ msgid "" "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" +"Pogled ne vsebuje postavk, konsolidacija se uporablja za konte konsolidacije " +"med podjetji, terjatve/obveznosti za saldakonte in\r\n" +"zaprto za opuščene konte." #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" -msgstr "Iskanje shema računa Predloge" +msgstr "Iskanje predlog kontnega načrta" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1277 @@ -2167,7 +2151,7 @@ msgid "" "Can not create an automatic sequence for this piece!\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." -msgstr "" +msgstr "Ni možno ustvariti avtomatičnega zaporedja !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:787 @@ -2175,7 +2159,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can not modify the company of this journal as its related record exist " "in journal items" -msgstr "" +msgstr "Ne morete spremeniti podjetja. Obstojajo povezane postavke." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -2189,6 +2173,8 @@ msgid "" "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" +"Če ne obstaja kontni načrt za vašo državo , lahko izberete generični kontni " +"načrt." #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -2219,20 +2205,20 @@ msgstr "ECNJ" #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" -msgstr "V teku" +msgstr "Se izvaja" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "Konto prijhodkov" +msgstr "Konto prihodkov" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" -msgstr "Tukaj ni definiranega računovodskega dnevnika prodaje/nakupa." +msgstr "Ni definiranega računovodskega dnevnika prodaje/nakupa." #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -2242,7 +2228,7 @@ msgstr "RIB in/ali IBAN ni veljaven" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" -msgstr "Lastnosti računovodstva" +msgstr "Računovodski podatki" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 @@ -2254,7 +2240,7 @@ msgstr "Vnosi urejeni po" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" -msgstr "Spremeni na" +msgstr "Spremeni v" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2264,7 +2250,7 @@ msgstr "# od količine izdelkov " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "Predloga proizvoda" +msgstr "Predloga izdelka" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -2320,7 +2306,7 @@ msgstr "Poslovno leto" #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "Obdrži prazno za vse odprte fiskalne račune" +msgstr "Obdrži prazno za odprto poslovno leto" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 @@ -2342,11 +2328,13 @@ msgid "" "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " "and journals for you." msgstr "" +"Nastavitve dnevnikov. Za nastavitve dnevnikov banke raje uporabite " +"\"Nastavitev bančnih računov\"." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "Vknjižba" +msgstr "Temeljnica" #. module: account #: constraint:res.partner:0 @@ -2378,13 +2366,13 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" -msgstr "Plačilni pogoj" +msgstr "Plačilni pogoji" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "Fiskalne pozicije" +msgstr "Davčno območje" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -2421,18 +2409,18 @@ msgstr "Odpri" #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" -msgstr "Osnutek stanja na računu" +msgstr "Stanje računa 'Osnutek'" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" -msgstr "Partnerjeva neporavnava" +msgstr "Zapiranje partnerjev" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" -msgstr "Davčna stopnja" +msgstr "Oznaka davka" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:572 @@ -2452,7 +2440,7 @@ msgstr "" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" -msgstr "" +msgstr "30 % vnaprej ostalo 30 dni" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2463,12 +2451,12 @@ msgstr "Neusklajene vknjižbe" #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" -msgstr "Osnovna stopnja" +msgstr "Oznaka osnove" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." -msgstr "" +msgstr "Določa zaporedje davkov na računu." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -2487,12 +2475,12 @@ msgid "" "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." -msgstr "" +msgstr "Ta meni izpiše stanje DDV za izbrano obdobje." #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" -msgstr "Skupna raba 'V breme'" +msgstr "Centralizacija obveznosti" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 @@ -2512,7 +2500,7 @@ msgstr "Dan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" -msgstr "Računi za obnovo" +msgstr "Konti za obnovo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line @@ -2543,22 +2531,22 @@ msgid "" "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." -msgstr "" +msgstr "Če uporabljate plačilne pogoje, se bo valuta izračunala avtomatsko." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" -msgstr "Izberi obdobje" +msgstr "Izberite obdobje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" -msgstr "Izjave" +msgstr "Izpiski" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" -msgstr "Ime premika" +msgstr "Opis knjiženja" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 @@ -2572,12 +2560,12 @@ msgstr "" #: view:account.print.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" -msgstr "" +msgstr "Poročilo o stanju izbranega dnevnika." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "" +msgstr "Uskladitev/odpis" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax @@ -2609,13 +2597,13 @@ msgstr "Analitični konto" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" -msgstr "Računi" +msgstr "Konti" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:369 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "Konfiguracijska napaka" +msgstr "Napaka v nastavitvah" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 @@ -2631,13 +2619,13 @@ msgstr "Datum:" #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" -msgstr "Oznaka" +msgstr "Naziv" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "Informacije o računu" +msgstr "Računovodski podatki" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2649,12 +2637,12 @@ msgstr "Poseben izračun" #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" -msgstr "Uskladitev izpiska" +msgstr "Uskladitev bančnega izpiska" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "Popust (%)" +msgstr "Pop. (%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -2668,8 +2656,7 @@ msgstr "Sklic" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." -msgstr "" -"Upoštevana je lahko osnovna davčna številka ali davčna številka računa." +msgstr "Konto je lahko le konto davka ali osnove za davek ." #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 @@ -2690,12 +2677,12 @@ msgstr "Plaćano/usklajeno" #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" -msgstr "Šifra osnove za vračilo" +msgstr "Oznaka osnove za vračilo" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" -msgstr "Dejanski" +msgstr "Da" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2729,13 +2716,14 @@ msgid "" "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " "before a specific date." msgstr "" +"Avtomatično kreiranje postavk , na podlagi vnosov pred določenim datumom." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Zapadle odprte postavke" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 @@ -2762,6 +2750,8 @@ msgid "" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" +"Označite , če želite da vse vknjižbe preskočijo status \"Osnutek\" in gredo " +"direktno v status \"Knjiženo\"." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart @@ -2779,12 +2769,12 @@ msgstr "Konfiguracija kontnega načrta" #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" -msgstr "Prodaja po računu" +msgstr "Prodaja po kontih" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Ta čarovnik bo ustvaril ponavljajoče vknjižbe." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1321 @@ -2798,7 +2788,7 @@ msgstr "V dnevniku ni definiranega zaporedja!" #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "Morate definirati analitični dnevnik na dnevniku '%s' !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:407 @@ -2807,24 +2797,26 @@ msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance!" msgstr "" +"Potrebujete otvoritveni dnevnik z označeno centralizacijo , da lahko " +"nastavite začetno stanje." #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" -msgstr "Davčne stopnje" +msgstr "Davčne skupine" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" -msgstr "" +msgstr "Nerealizirani dobički in izgube" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Kupci" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -2840,12 +2832,12 @@ msgstr "Obdobje do" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Avgust" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Plačila so drugi vhod za usklajevanje." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2854,19 +2846,19 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." -msgstr "" +msgstr "Opcijska količina. Uporabno za nekatera poročila." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" -msgstr "" +msgstr "Vrstica 2:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 @@ -2890,7 +2882,7 @@ msgstr "" #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." -msgstr "" +msgstr "Uporablja se za izjavo o uskladitvi" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 @@ -2903,18 +2895,18 @@ msgstr "Znesek osnove" msgid "" "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " "refund it instead." -msgstr "" +msgstr "Ne morete izbrisati plačanega ali delno plačanega računa." #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "Privzeti davek prodaje" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1013 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." -msgstr "" +msgstr "račun '%s' je potrjen." #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -2923,6 +2915,8 @@ msgid "" "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" +"Datum valute. Lahko izbirate med datumom nastanka ali datumom nastanka plus " +"plačilni pogoji partnerja." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting @@ -2932,7 +2926,7 @@ msgstr "Finačno računovodstvo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Dobiček/Izguba" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -2946,7 +2940,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Davčna pozicija" +msgstr "Davčno območje" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:735 @@ -2955,6 +2949,8 @@ msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" +"Osnova je različna.\n" +"Kliknite na ' Izračun' za osvežitev osnove." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -2965,7 +2961,7 @@ msgstr "En partner na stran" #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" -msgstr "Otroci" +msgstr "Podrejeno" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -2992,18 +2988,18 @@ msgstr "Uporabnik, odgovoren za ta denevnik" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" -msgstr "" +msgstr "Išči obdobje" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta računa" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" -msgstr "" +msgstr "Računovodska poročila" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -3013,7 +3009,7 @@ msgstr "Pogoji" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" -msgstr "" +msgstr "Denarne transaklcije" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3028,7 +3024,7 @@ msgstr "Seznam davčnih predlog" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" -msgstr "" +msgstr "Prodaja/Nabava dneviki" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -3039,6 +3035,8 @@ msgid "" "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" +"To določa način izračuna deviznega tečaja za izhodne transakcije.Za vhodne " +"transakcije se vedno uporablja devizni tečaj na dan nastanka transakcije." #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 @@ -3054,23 +3052,23 @@ msgstr "Naziv postavke" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Iskanje poslovnega leta" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Vedno" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mesec-1" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" -msgstr "" +msgstr "Skupna količina" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 @@ -3087,7 +3085,7 @@ msgstr "Model" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "" +msgstr "Davčna osnova" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -3102,7 +3100,7 @@ msgstr "Pogled:" #: code:addons/account/account_bank.py:90 #, python-format msgid "BNK" -msgstr "" +msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 @@ -3112,7 +3110,7 @@ msgstr "Analitične vrstice" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" -msgstr "" +msgstr "Predračuni" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 @@ -3122,34 +3120,34 @@ msgstr "Elektronska datoteka" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" -msgstr "Dobro - Stranka" +msgstr "Terjatve do kupca" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" -msgstr "" +msgstr " Dan v mesecu:0" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" -msgstr "" +msgstr "Začetek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Saldakonti" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." -msgstr "" +msgstr "Dodeli zaporedje stolpcu dnevnika." #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "" +msgstr "Priredi vsem postavkam konta drugo valuto." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line @@ -3157,6 +3155,7 @@ msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" +"Čarovnik bo potrdil vse nepotrjene postavke za določen dnevnik in obdobje." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form @@ -3172,17 +3171,17 @@ msgstr "Generiraj kontni načrt iz predloge" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This months' Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Prodaja tekočega meseca po vrstah prodaje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Konto neusklajen usklajen" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "The description must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Opis mora biti enoten za podjetje" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -3197,18 +3196,23 @@ msgid "" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" +"Nastavite metodo za zaključek leta\n" +"\"Ni prenosa\"\n" +"\"Saldo\" \n" +"\"Vse postavke\"\n" +"\"Odprte postavke\"" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Zaključni dnevnik ni določen za to poslovno leto" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" -msgstr "Pusti prazno v primeru stroškovnega konta" +msgstr "Pusti prazno v primeru uporabe stroškovnega konta" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 @@ -3247,7 +3251,7 @@ msgstr "Dnevniki" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "" +msgstr "Ostali partnerji" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -3270,12 +3274,12 @@ msgstr "Nabava" #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavitve računovodske aplikacije" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " Vrednost: 0.02" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -3305,7 +3309,7 @@ msgstr "Zapri obdobje" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -3315,21 +3319,21 @@ msgstr "DDV:" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Napačna BBA struktura !" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." -msgstr "" +msgstr "Valuta v povezanem kontu se razlikuje od privzete valute podjetja." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "Prekliči uskladitev vknjižb" +msgstr "Odpri postavke" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 @@ -3341,23 +3345,23 @@ msgstr "Ne bo izpisano na računu" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "" +msgstr "Načrt davkov" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" -msgstr "" +msgstr "Zaključno stanje se bi moralo ujemati z izračunanim !" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" -msgstr "" +msgstr "Iskanje dnevnika" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" -msgstr "" +msgstr "Račun na čakanju" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -3369,7 +3373,7 @@ msgstr "leto" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" -msgstr "Davek Nakupov" +msgstr "Nabavni davki" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 @@ -3396,13 +3400,13 @@ msgstr "Znesek davka" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" -msgstr "" +msgstr "Iskanje postavk" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" -msgstr "Naziv davčne stopnje" +msgstr "Naziv pozicije v DDV obrazcu" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -3416,33 +3420,33 @@ msgstr "Osnutek računa" msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" -msgstr "" +msgstr "Izbrane račune ni možno preklicati !" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Quantity :" -msgstr "" +msgstr "Količina :" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" -msgstr "" +msgstr "Dolžina obdobja (dni)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Tiskanje Dnevnik Prodaje/Nabave" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" -msgstr "" +msgstr "Status računa" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Skupina izdelka" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -3612,7 +3616,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" -msgstr "Davek za konto" +msgstr "Konto davka" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets @@ -3691,7 +3695,7 @@ msgstr "Konto obveznosti" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" -msgstr "Zaporedje plačil" +msgstr "Nalog za plačilo" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 @@ -3884,7 +3888,7 @@ msgstr "" #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "Preklopi v pripravo" +msgstr "Nastavi kot osnutek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form @@ -3899,7 +3903,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" -msgstr "Preveri" +msgstr "Potrditev" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -3958,7 +3962,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" -msgstr "Analitično stanje" +msgstr "Stanje analitike" #. module: account #: help:account.account,active:0 @@ -4091,7 +4095,7 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" -msgstr "mesec" +msgstr "Mesec" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1216 @@ -4293,7 +4297,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by type" -msgstr "Računi po vrsti" +msgstr "Vrste kontov" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4405,7 +4409,7 @@ msgstr "4" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Change" -msgstr "Sprememba" +msgstr "Spremeni" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -4527,7 +4531,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" -msgstr "" +msgstr "Preklic uskladitve transakcij" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 @@ -4545,7 +4549,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguracija" +msgstr "Nastavitve" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 @@ -4760,7 +4764,7 @@ msgstr "Konec obdobja" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" -msgstr "Bančne podrobnosti" +msgstr "Podatki banke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance @@ -4784,7 +4788,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" -msgstr "Bilanca po vrsti konta" +msgstr "Saldo po vrsti konta" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -4812,7 +4816,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Close" -msgstr "Zaprto" +msgstr "Zapri" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 @@ -4886,7 +4890,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" -msgstr "Analitično stanje -" +msgstr "Stanje analitike-" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -4951,7 +4955,7 @@ msgstr "Vnos" #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" -msgstr "Python kod (obratno)" +msgstr "Python koda (obratno)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form @@ -5077,7 +5081,7 @@ msgstr "" #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" -msgstr "ME" +msgstr "EM" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 @@ -5088,7 +5092,7 @@ msgstr "Na računu ni obdobja!" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" -msgstr "Izračunaj stopnjo" +msgstr "Izračunaj oznako (tip=koda)" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -5160,7 +5164,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" -msgstr "Ime partnerja" +msgstr "Naziv partnerja" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -5187,7 +5191,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" -msgstr "Statistika stroškovnih mest" +msgstr "Statistika analitičnih postavk" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 @@ -5222,13 +5226,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" -msgstr "Mehanizem vknjiženja" +msgstr "Kontrole vnosa" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" -msgstr "(Postite prazno da se odpre terenutno stanje)" +msgstr "(Postite prazno za terenutno stanje)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 @@ -5266,7 +5270,7 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" -msgstr "Dobropis kupcu" +msgstr "Vrnitev kupcu" #. module: account #: constraint:account.move:0 @@ -5370,7 +5374,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" -msgstr "Stroškovna mesta" +msgstr "Analitični konti" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -5453,14 +5457,14 @@ msgstr "" #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" -msgstr "Vzorec za davčno pozicijo" +msgstr "Vzorec za davčno območje" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" -msgstr "Odpri načrte" +msgstr "Odpri kontne načrte" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -5479,7 +5483,7 @@ msgstr "" #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" -msgstr "z valuto" +msgstr "Z valuto" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -5561,7 +5565,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "Datum izdelave" +msgstr "Datum nastanka" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -5667,7 +5671,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" -msgstr "Največja količina:" +msgstr "Max. kol.:" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -5783,7 +5787,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "Konto zaračunanega davka" +msgstr "Konto davka" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal @@ -5831,7 +5835,7 @@ msgstr "Datum izpisa" #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" -msgstr "Nobena" +msgstr "Nič" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 @@ -5886,7 +5890,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "Opomba za davčno pozicijo" +msgstr "Opomba za davčno območje:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 @@ -5976,7 +5980,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" -msgstr "Izhodni davki" +msgstr "Prodajni davki" #. module: account #: help:account.model,name:0 @@ -6071,7 +6075,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" -msgstr "Davčno leto" +msgstr "Poslovno leto" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -6166,7 +6170,7 @@ msgstr "Stanje bilance" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" -msgstr "Delež" +msgstr "Odstotek" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 @@ -6296,7 +6300,7 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "Dobropis dobavitelja" +msgstr "Vrnitev dobavitelju" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc @@ -6306,7 +6310,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" -msgstr "Postavke vknjižbe" +msgstr "Postavke" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 @@ -6446,7 +6450,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:933 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "Vpisi: " +msgstr "Postavke: " #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -6537,7 +6541,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" -msgstr "Python kod" +msgstr "Python koda" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -6730,7 +6734,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" -msgstr "Vse vknjižbe" +msgstr "Vse postavke" #. module: account #: constraint:product.template:0 @@ -6898,7 +6902,7 @@ msgstr "Stolpec dnevnika" #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" -msgstr "Opravljeno" +msgstr "Končano" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree @@ -6958,7 +6962,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" -msgstr "Davek:" +msgstr "Davki:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 @@ -7131,7 +7135,7 @@ msgstr "V redu" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Korenska davčna skupina" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -7195,12 +7199,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" -msgstr "Naziv novih vknjižb" +msgstr "Naziv novih postavk" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" -msgstr "Ustvari vknjižbe" +msgstr "Ustvari postavke" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -7210,7 +7214,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" -msgstr "Poročanje" +msgstr "Poročila" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:759 @@ -7335,7 +7339,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" -msgstr "Običajna" +msgstr "Običajno" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates @@ -7346,7 +7350,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" -msgstr "Neobvezni podatki" +msgstr "Dodatni podatki" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84 @@ -7391,7 +7395,7 @@ msgstr "Napačni konto!" #: code:addons/account/account.py:3108 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "Prodajni dnevnik" +msgstr "Dnevnik prodaje" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 @@ -7402,7 +7406,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" -msgstr "Zaračunan davek" +msgstr "Davek računa" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1277 @@ -7530,7 +7534,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" -msgstr "Davčna stopnja" +msgstr "Oznaka davka" #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -7822,7 +7826,7 @@ msgstr "" #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "State" -msgstr "Stanje" +msgstr "Regija" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 @@ -7864,7 +7868,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" -msgstr "Metoda zaključevanja" +msgstr "Način odloga" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:379 @@ -7910,7 +7914,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for bank reconciliation" -msgstr "Odpri za uskladitev z izpiski" +msgstr "Odpri za uskladitev bančnih izpiskov" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -7926,7 +7930,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "Pridružen partner" +msgstr "Povezani partner" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1332 @@ -8081,7 +8085,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes included prices" -msgstr "Koda izračuna za davke v cenah" +msgstr "Oznaka za izračun cene z davkom" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1030 @@ -8094,7 +8098,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" -msgstr "Konto kategorije prihodkov" +msgstr "Oznaka konta prihodkov" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 @@ -8105,7 +8109,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" -msgstr "Predloge davčnih pozicij" +msgstr "Predloge davčnih območij" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8150,7 +8154,7 @@ msgstr "Tel.:" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" -msgstr "Valute družba" +msgstr "Valute podjetja" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -8193,7 +8197,7 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" -msgstr "Delno uskladi" +msgstr "Delno usklajevanje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance @@ -8342,7 +8346,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" -msgstr "Stopnja naddavka" +msgstr "Oznaka nadrejenega elementa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line @@ -8620,7 +8624,7 @@ msgstr "" #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" -msgstr "Usklajene vknjižbe" +msgstr "Usklajene postavke" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 @@ -8728,7 +8732,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" -msgstr "Šifra dnevnika" +msgstr "Oznaka dnevnika" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 @@ -8749,7 +8753,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" -msgstr "Postavke vknjižbe" +msgstr "Postavke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer @@ -8785,7 +8789,7 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" -msgstr "Informacije" +msgstr "Podrobnosti" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 @@ -8808,7 +8812,7 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" -msgstr "Analitični" +msgstr "Analitika" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -8948,7 +8952,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" -msgstr "Vzorec davčnih šifer" +msgstr "Davčna predloga" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -9041,13 +9045,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" -msgstr "Odbor za računovodstvo" +msgstr "Računovodska nadzorna plošča" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" -msgstr "Napotki" +msgstr "Legenda" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -9151,7 +9155,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation transactions" -msgstr "transakcije zapiranja" +msgstr "Transakcije usklajevanja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu @@ -9307,7 +9311,7 @@ msgstr "" #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" -msgstr "Datum začetka" +msgstr "Začetni datum" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 @@ -9328,7 +9332,7 @@ msgstr "Osnutki računov" #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" -msgstr "Neusklajeni" +msgstr "Neusklajeno" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 @@ -9339,7 +9343,7 @@ msgstr "Napačna skupna vsota!" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "Zaporedje vknjižbe" +msgstr "Zaporedje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree @@ -9485,7 +9489,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" -msgstr "Število" +msgstr "Številka" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9541,7 +9545,7 @@ msgstr "" #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" -msgstr "Privzeti davek" +msgstr "Privzeti daveki" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9599,7 +9603,7 @@ msgstr "Računi dobaviteljev" #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Proizvod" +msgstr "Izdelek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move @@ -9619,7 +9623,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" -msgstr "Obdobje konta" +msgstr "Fiskalno obdobje" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -9677,7 +9681,7 @@ msgstr "Izberi obdobje" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Posted" -msgstr "Oddano" +msgstr "Knjiženo" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9833,7 +9837,7 @@ msgstr "" #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Družba" +msgstr "Podjetje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form @@ -9934,7 +9938,7 @@ msgstr "" #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" -msgstr "Prenos odpisa" +msgstr "Knjiženje odpisa" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 @@ -10037,7 +10041,7 @@ msgstr "Partnerjevi plačilni pogoji" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" -msgstr "Obseg" +msgstr "Območje" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -10246,7 +10250,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund" -msgstr "Dobropis" +msgstr "Vrnitev" #. module: account #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice @@ -10355,7 +10359,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "Knjiga odhodkov (samo količine)" +msgstr "Knjiga stroškov (samo količine)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 @@ -10438,7 +10442,7 @@ msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" -msgstr "" +msgstr "Če vpišete opis , bodo vse postavke imele isti opis." #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 diff --git a/addons/account/i18n/sv.po b/addons/account/i18n/sv.po index c51191c460d..8813b0939a5 100644 --- a/addons/account/i18n/sv.po +++ b/addons/account/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-22 10:35+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-23 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" +"Avgör presentationsordningen för rapporten 'Redovisning / Rapporter / " +"Generella rapporter / Skatter / Skattedeklaration'" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "Periodiserad reskontra till dagens datum" +msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 @@ -314,6 +316,7 @@ msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" +"Installerar en anpassad kontoplan för ditt land och ditt bolags behov." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 @@ -437,7 +440,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" -msgstr "Tabellmall" +msgstr "Mall för kontoplan" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 @@ -468,11 +471,6 @@ msgid "" "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" -"Momstabell är en trädvy som återspeglar strukturen i momssatser (eller " -"momskoder) och visar den aktuella skattesituationen. Momstabellen " -"representerar de avsnitt som skall redovisas på skattedeklarationen för ditt " -"land. Den presenteras i en hierarkisk struktur, som kan modifieras för att " -"passa dina behov." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -697,7 +695,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable #, python-format msgid "Receivable Accounts" -msgstr "Receivable Accounts" +msgstr "Kundfordringskonton" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -911,7 +909,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" -msgstr "Momssatser" +msgstr "Skattetabell" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -966,7 +964,7 @@ msgstr "Konsolidering" #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" -msgstr "Ansvar" +msgstr "Skuld" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1347,7 +1345,7 @@ msgstr "Nivå" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" -msgstr "Skatter" +msgstr "Momskoder" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69 @@ -1428,7 +1426,7 @@ msgstr "Bankkontoutdrag" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "Account Receivable" +msgstr "Fordringar" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal @@ -1471,7 +1469,7 @@ msgstr "Maximum write-off amount" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" -msgstr "Compute Taxes" +msgstr "Beräkna skatt" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 @@ -1713,9 +1711,9 @@ msgid "" "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " "on an account." msgstr "" -"Visar bolagets kontoplan per bokföringsår och selekterat på period. Du får " -"en komplett trädvy över alla verifikationer per konto genom att klicka på " -"ett konto." +"Visar bolagets kontoplan per bokföringsår och vald period. Du får en " +"komplett trädvy över alla verifikationer per konto genom att klicka på ett " +"konto." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -1725,7 +1723,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" -msgstr "Tax Declaration" +msgstr "Skattedeklaration" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 @@ -1789,7 +1787,7 @@ msgstr "Draft statement" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Credit Notes" -msgstr "Momsdeklaration: Kreditfakturor" +msgstr "Skattedeklaration: Kreditfakturor" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 @@ -1845,7 +1843,7 @@ msgstr "Registrera verifikation" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" -msgstr "Momsdeklaration: Faktura" +msgstr "Skattedeklaration: Fakturor" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 @@ -2012,7 +2010,7 @@ msgstr "Utkast" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "VAT Declaration" -msgstr "" +msgstr "Skattedeklaration" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 @@ -2068,7 +2066,7 @@ msgstr "Innevarande bokf.år" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" -msgstr "Momskonton" +msgstr "Skattetabell" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -2531,8 +2529,8 @@ msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " "partner." msgstr "" -"Finansiell position används för att definiera vilken moms och vilket konto " -"som skall användas för ett företag." +"Skatteregion används för att avgöra vilka skatteregler, momskoder och " +"konton, som gäller vid handel med ett företag." #. module: account #: view:account.print.journal:0 @@ -2778,7 +2776,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" -msgstr "Momskoder" +msgstr "Skattedeklarationsrubriker" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -2945,8 +2943,7 @@ msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" -"Set if the amount of tax must be included in the base amount before " -"computing the next taxes." +"Satt om skatten måste ingå i beloppet för nästa steg i skatteberäkningen." #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 @@ -3056,7 +3053,7 @@ msgstr "Modell" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "The account basis of the tax declaration." +msgstr "Konton som ligger till grund för skattedeklarationen." #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -4116,7 +4113,7 @@ msgstr "Förfallna konton" #: code:addons/account/account.py:184 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" -msgstr "" +msgstr "Balansrapport (skuldkonton)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 @@ -4466,7 +4463,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" -msgstr "Välj momstabell" +msgstr "Välj skattetabell" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -4629,7 +4626,7 @@ msgstr "No" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." -msgstr "The tax basis of the tax declaration." +msgstr "Skattedelen som ligger till grund för skattedeklarationen" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -4817,7 +4814,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "" +msgstr "Skattedeklaration" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5171,7 +5168,7 @@ msgstr "Transaktion" #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." -msgstr "Use this code for the VAT declaration." +msgstr "Använd denna kod till skattedeklarationen" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5345,7 +5342,7 @@ msgstr "Ändra valuta" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "This action will erase taxes" -msgstr "" +msgstr "Det här momentet raderar skatten" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 @@ -5452,7 +5449,7 @@ msgstr "Skatteregionsmall" #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" -msgstr "Open Charts" +msgstr "Öppna kontoplaner" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -5643,7 +5640,7 @@ msgstr "Värdering" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "Receivable and Payable Accounts" +msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 @@ -5970,7 +5967,7 @@ msgstr "Analysrad" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" -msgstr "Produktskatter" +msgstr "Skatt knuten till kunder" #. module: account #: help:account.model,name:0 @@ -6050,7 +6047,7 @@ msgstr "Välj ett bokföringsår att stänga" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" -msgstr "Lista med all skatt som har blivit installerad av assistenten" +msgstr "Lista med all skatt som har blivit installerad av guiden" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom @@ -6120,7 +6117,7 @@ msgstr "Avbryt" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" -msgstr "Receivable" +msgstr "Fordringar" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -6624,7 +6621,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" -msgstr "Momsrapport" +msgstr "Skattedeklaration" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 @@ -6770,7 +6767,7 @@ msgstr "Account Reconciliation" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Skatteregion" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -6807,7 +6804,7 @@ msgstr "" #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Fullständig uppsättning av skatter" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -6817,7 +6814,7 @@ msgstr "Egenskaper" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" -msgstr "" +msgstr "Skattetabell" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -6872,7 +6869,7 @@ msgstr "Child Codes" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" -msgstr "" +msgstr "Utgående moms" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:495 @@ -7055,6 +7052,8 @@ msgid "" "Can not find a chart of account, you should create one from the " "configuration of the accounting menu." msgstr "" +"Kontoplan saknas för ditt bolag, du måste skapa i konfigurations-menyn i " +"redovisningen." #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 @@ -7075,7 +7074,7 @@ msgstr "Parent Account Template" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Install your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Installera din kontoplan" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7533,7 +7532,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" -msgstr "Templates for Account Chart" +msgstr "Mall för kontoplan" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 @@ -7556,7 +7555,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" -msgstr "Sale Taxes" +msgstr "Utgående moms" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 @@ -8000,7 +7999,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." -msgstr "" +msgstr "Kontoplan saknas för detta företag, du måste skapa en." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8164,13 +8163,13 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" -"Denna meny skriver ut en momsdeklaration baseras på fakturor eller " +"Detta menyval skriver ut en skattedeklaration baseras på fakturor eller " "betalningar. Välj en eller flera perioder av räkenskapsåret. Information som " -"krävs för att en skall skattedeklaration genereras automatiskt hämtas av " -"OpenERP från fakturor (eller betalningar, i vissa länder). Dessa data " -"uppdateras i realtid. Det är väldigt användbart eftersom det gör att du kan " -"förhandsgranska, när som helst, den skatt som du är skyldig i början och " -"slutet av månaden eller kvartalet." +"krävs för att skapa skattedeklarationen hämtas av OpenERP från fakturor " +"(eller betalningar, i vissa länder). Dessa data uppdateras i realtid. Det är " +"väldigt användbart eftersom det gör att du kan förhandsgranska, när som " +"helst, den skatt som du är skyldig i början och slutet av månaden eller " +"kvartalet." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -8295,7 +8294,7 @@ msgstr "Avstämning" #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" -msgstr "Konto för kundfordran" +msgstr "Kundfordringskonto" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9234,7 +9233,7 @@ msgstr "juli" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" -msgstr "Chart of accounts" +msgstr "Kontoplan" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 @@ -9581,7 +9580,7 @@ msgstr "Valutakurs" #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" -msgstr "Default Taxes" +msgstr "Standardmoms" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9960,7 +9959,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Skapa en kontoplan från en mall" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -10199,7 +10198,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "" +msgstr "Objektkontoplan" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 @@ -10370,7 +10369,7 @@ msgstr "Bank Accounts" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" -msgstr "Total Receivable" +msgstr "Total fordran" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -10529,7 +10528,7 @@ msgstr "Usually 1 or -1." #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" -msgstr "Kontoplan för objekt" +msgstr "Objektkontoplan" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fi.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fi.po index ef2e084abcc..2f7fa37a39e 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fi.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Anna Mäntynen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Laskettu kaavalla: Laskun hinta enintään - Laskutettu" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." -msgstr "Päivämäärä viimeiselle Työ valmis merkinnälle" +msgstr "Päivämäärä viimeiselle Työ valmis -merkinnälle" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -125,8 +125,8 @@ msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" -"Jos laskutetaan kuluista, tämä on päivä jolloin viimeisimmät työt tai kulut " -"on laskutettu." +"Jos laskutetaan kuluista, tämä on viimeisimpien töiden tai kulujen " +"laskutuspäivä." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Jäljellä oleva aika" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -177,8 +177,8 @@ msgid "" "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" -"Perustuu projektin kustannuksille.Mikä olisi ollut tulo jos kaikki kulut " -"oltaisiin laskutettu hintalistan listahinnalla." +"Perustuu projektin kustannuksille: mikä olisi ollut tulo, jos kaikki kulut " +"olisi laskutettu hintalistan listahinnalla." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Tuntiyhteenveto käyttäjittäin" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" -msgstr "Laskutetut määrä" +msgstr "Laskutettu määrä" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Todellinen kate" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." -msgstr "Asiakkaiden kokonaislaskutuksen määrä tälle kuukaudelle" +msgstr "Asiakkaiden kokonaislaskutuksen määrä tälle tilille." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä analyyttisiä tilejä." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" -msgstr "Jäljelläoleva liikevaihto" +msgstr "Jäljellä oleva liikevaihto" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 @@ -280,8 +280,8 @@ msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" -"Jos laskutetaan analyyttisiltä tileiltä, jäljelläoleva määrä jonka voit " -"veloittaa asiakkaala määräytyy kokonaiskuluista." +"Jos laskutetaan analyyttisiltä tileiltä, jäljellä oleva määrä, jonka voit " +"veloittaa asiakkaalta, määräytyy kokonaiskuluista." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po b/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po index bb52f72bcc0..f5b7fbc6a6f 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-12 23:55+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:10+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,partner_id:0 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "現在" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Group By..." -msgstr "グループ化" +msgstr "グループ化…" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_stop:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "この分析アカウントのデフォルト終了日" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "集荷リスト" +msgstr "出庫票" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "分析デフォルト" #. module: account_analytic_default #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "参照は会社ごとにユニークでなければいけません。" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None" -msgstr "" +msgstr "分析デフォルトの終了日は今日よりも大きいか、なしです。" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,product_id:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/gu.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/gu.po index a25e869446b..591ac4586ff 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/gu.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/gu.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 09:01+0000\n" "Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 @@ -464,12 +464,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "100.00%" -msgstr "" +msgstr "100.00%" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.default,analytics_id:0 @@ -480,17 +480,17 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,analytics_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default msgid "Analytic Distribution" -msgstr "" +msgstr "વિશ્લેષણાત્મક વિતરણ" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "રોજનામું" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "કોડ" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model @@ -500,12 +500,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,date2:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ તારીખ" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open msgid "Distribution Models" -msgstr "" +msgstr "વિતરણ નમૂનાઓ" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer @@ -523,12 +523,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "કંપની" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.line,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "ક્રમ" #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.journal:0 @@ -539,4 +539,4 @@ msgstr "" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234 #, python-format msgid "Value Error" -msgstr "" +msgstr "કિંમત ભૂલ" diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po index 5e43a7db81a..0cd9fe1eb8e 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po @@ -8,39 +8,39 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 05:08+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:47+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "発注参照は会社ごとにユニークなければいけません" +msgstr "受注参照は、会社内で固有でなければなりません。" #. module: account_anglo_saxon #: view:product.category:0 msgid " Accounting Property" -msgstr " 経理属性" +msgstr " 会計の属性" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "製品カテゴリー" +msgstr "製品分類" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "参照は会社ごとにユニークでなければいけません" +msgstr "参照は会社内ではユニークでなければいけません。" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "エラー:再帰カテゴリーを作成することはできません" +msgstr "エラー:カテゴリーを重複して作ることはできません。" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:account.invoice:0 @@ -51,17 +51,17 @@ msgstr "無効なBBA構造のコミュニケーション" #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -msgstr "エラー:デフォールトのUOMと購入UOMは同じカテゴリーでなければいけません" +msgstr "エラー:デフォルトのUOMと発注UOMは同じ分類でなければいけません。" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "請求明細" +msgstr "請求行" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order msgid "Purchase Order" -msgstr "購買発注" +msgstr "発注オーダー" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template @@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "請求書" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "選択リスト" +msgstr "出庫票" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "請求書番号は会社ごとにユニークでなければいけません" +msgstr "請求書番号は会社ごとにユニークでなければいけません。" #. module: account_anglo_saxon #: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 @@ -95,4 +95,4 @@ msgstr "請求書番号は会社ごとにユニークでなければいけませ msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and cost price." -msgstr "このアカウントを使って購買価格とコスト価格の違いを計算します" +msgstr "このアカウントは仕入価格とコスト価格の価格差の値のために使われます。" diff --git a/addons/account_asset/i18n/ja.po b/addons/account_asset/i18n/ja.po index 00cee78f74c..1009b0a49d4 100644 --- a/addons/account_asset/i18n/ja.po +++ b/addons/account_asset/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:10+0000\n" -"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 00:15+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "資産の計算" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "グループ化" +msgstr "グループ化…" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,gross_value:0 @@ -395,8 +395,7 @@ msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." -msgstr "" -"選択された仕訳のアカウントは第2の通貨を提供することを強いています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。" +msgstr "選択した仕訳のアカウントは第2の通貨の入力を要求しています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多国通貨ビューを選択して下さい。" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 @@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "減価償却委員会" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "仕訳帳項目" +msgstr "仕訳項目" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,unposted_value:0 @@ -440,7 +439,7 @@ msgstr "資産存続期間の修正" msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." -msgstr "仕訳の日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。" +msgstr "仕訳帳エントリーの日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 @@ -482,7 +481,7 @@ msgstr "有効な状態の資産" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Closed" -msgstr "閉じられた" +msgstr "閉じた" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,partner_id:0 @@ -503,7 +502,7 @@ msgstr "記帳された減価償却行" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "会社は関連するアカウントと期間は同じでなければなりません。" +msgstr "会社は関連するアカウントと期間に同じでなければなりません。" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,child_ids:0 @@ -758,7 +757,7 @@ msgstr "作成済資産の移動" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "閉じられたアカウントには仕訳項目を作ることはできません。" +msgstr "閉じたアカウントには仕訳項目を作ることはできません。" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report @@ -767,12 +766,13 @@ msgid "" "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " "this analysis to your needs;" msgstr "" -"このレポートからは全ての減価償却の全体がわかります。この検索ツールは資産レポートのパーソナライズやニーズにこの分析を一致させるためにも使うことができます。" +"このレポートでは全ての減価償却を表示します。この検索ツールは、あなたの好み通りの資産報告書を見たり、あなたの要件に合った分析を行うためにも使うことができま" +"す。" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" -msgstr "2つの減価償却の間の時間をここで明らかにして下さい。" +msgstr "ここでは2つの減価償却の期間を月数で表してください。" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_number:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/ro.po b/addons/account_asset/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..0f3ab6c9a65 --- /dev/null +++ b/addons/account_asset/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,793 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 07:47+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in draft and open states" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,method_end:0 +#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0 +msgid "Ending date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,value_residual:0 +msgid "Residual Value" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 +msgid "Depr. Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,gross_value:0 +msgid "Gross Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0 +#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 +#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset +msgid "Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0 +msgid "" +"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " +"from the purchase date instead of the first January" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,name:0 +msgid "History name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,company_id:0 +#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 +msgid "Depreciation Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report +msgid "Assets Analysis" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.modify,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 +#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 +msgid "Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal +msgid "Asset Categories" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "" +"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " +"to the selected period." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 +#: field:account.move.line,entry_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 +msgid "Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0 +msgid "Depreciation Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_asset_id:0 +msgid "Asset Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,posted_value:0 +msgid "Posted Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets +msgid "Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 +msgid "Depreciation Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 +msgid "Depreciation Entry" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 +msgid "# of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in draft state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_end:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,code:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Account Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "Compute Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 +msgid "Sequence of the depreciation" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_period:0 +#: field:account.asset.category,method_period:0 +#: field:account.asset.history,method_period:0 +#: field:asset.modify,method_period:0 +msgid "Period Length" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of asset purchase" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_number:0 +msgid "Calculates Depreciation within specified interval" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Change Duration" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0 +msgid "Computation Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_period:0 +msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "" +"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " +"depreciations\"." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_time:0 +msgid "" +"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" +"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " +"between 2 depreciations.\n" +"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_value:0 +msgid "Gross value " +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "Error ! You can not create recursive assets." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_period:0 +msgid "Time in month between two depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify +msgid "Modify Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "Salvage Value" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0 +msgid "Asset Category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Close" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute +msgid "Compute assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify +msgid "Modify asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in closed state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,parent_id:0 +msgid "Parent Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.history:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history +msgid "Asset history" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current year" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Depreciation Board" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,unposted_value:0 +msgid "Unposted Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Time Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Analytic information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Asset durations to modify" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 +#: field:account.asset.history,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" +" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" +" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_time:0 +#: help:account.asset.category,method_time:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " +"lines.\n" +" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " +"time between 2 depreciations.\n" +" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in running state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,partner_id:0 +#: field:asset.asset.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 +msgid "Amount of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Posted depreciation lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,child_ids:0 +msgid "Children Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of depreciation" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Search Asset Category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close +msgid "Close asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 +msgid "State of Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,name:0 +msgid "Depreciation Name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 +msgid "Prorata Temporis" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Accounting information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal +msgid "Review Asset Categories" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +msgid "Depreciation Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,purchase_date:0 +msgid "Purchase Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Degressive" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "" +"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " +"lines of running assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 +msgid "Amount to Depreciate" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "Skip Draft State" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 +msgid "Depreciation Dates" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 +msgid "Amount Already Depreciated" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 +msgid "Posted" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,state:0 +msgid "" +"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" +"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " +"lines can be posted in the accounting.\n" +"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " +"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "" +"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " +"when created by invoices." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Linear" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line +msgid "Asset depreciation line" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0 +#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category +msgid "Asset category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in last month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 +#, python-format +msgid "Created Asset Moves" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report +msgid "" +"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " +"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " +"this analysis to your needs;" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,method_period:0 +msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_number:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_number:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_number:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +#: field:asset.modify,method_number:0 +msgid "Number of Depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Create Move" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Post Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Confirm Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree +msgid "Asset Hierarchy" +msgstr "" diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/gu.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..188dffb97cb --- /dev/null +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:18+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Search Bank Transactions" +msgstr "બેન્ક વ્યવહારો શોધો" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "સમર્થિત" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Id" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "CODA" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "પેરેંટ કોડ" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit" +msgstr "ઉધાર" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line +msgid "Cancel selected statement lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Group By..." +msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "State" +msgstr "સ્થિતિ" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "કાચું" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement" +msgstr "વિધાન" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report +msgid "Bank Statement Balances Report" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Cancel Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global +msgid "Batch Payment Info" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirm Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank " +"statement in order to delete and/or modify this bank statement line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Journal" +msgstr "રોજનામું" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Confirmed Statement Lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit Transactions." +msgstr "ધિરાણ વ્યવહારો." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +msgid "cancel selected statement lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0 +msgid "Counterparty Number" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Transactions" +msgstr "વ્યવહારો" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "ચેતવણી" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Date" +msgstr "તારીખ" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0 +msgid "Glob. Amount" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit Transactions." +msgstr "ઉધાર વ્યવહારો." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "વિસ્તૃત ગાળકો ..." + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,val_date:0 +msgid "Valuta Date" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "ISO 20022" +msgstr "ISO 20022" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Notes" +msgstr "નોંધ" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Manual" +msgstr "માર્ગદર્શિકા" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit" +msgstr "જમા" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "કિંમત" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0 +msgid "Counterparty Currency" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0 +msgid "Counterparty BIC" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0 +msgid "Child Codes" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "" +"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level " +"within a batch payment" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Draft Statement Lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Am." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,code:0 +msgid "Code" +msgstr "કોડ" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0 +msgid "Counterparty Name" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "વાતચીત" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "બેન્કના ખાતાઓ" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement:0 +msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "બેન્ક સ્ટેટમેન્ટ" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "The code must be unique !" +msgstr "કોડ અદ્વિતીય હોવું જ જોઈએ!" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line +#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line +msgid "Bank Statement Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Child Batch Payments" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "કુલ રકમ" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "Globalisation ID" +msgstr "" diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po index e97e22d96a1..6e3919ed29e 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 03:16+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:29+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "借方取引" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "拡張したフィルタ…" +msgstr "拡張フィルタ…" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 diff --git a/addons/account_chart/i18n/gu.po b/addons/account_chart/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..cbca5779304 --- /dev/null +++ b/addons/account_chart/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 10:43+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: account_chart +#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information +msgid "Remove minimal account chart" +msgstr "ન્યૂનતમ એકાઉન્ટ ચાર્ટ દૂર કરો" + +#. module: account_chart +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information +msgid "Charts of Accounts" +msgstr "" diff --git a/addons/account_coda/i18n/pt.po b/addons/account_coda/i18n/pt.po index f86e24efc27..5f2dfa0bcab 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/pt.po +++ b/addons/account_coda/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 14:57+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Subscrição pagamento parcial" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54 msgid "Unexecutable transfer order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de transferência não executável" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_02 @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "Objeto para armazenar arquivos de dados CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_029 msgid "Protest charges" -msgstr "" +msgstr "Despesas de protesto" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_053 @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Comissão de crédito" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_58 msgid "Remittance of foreign cheque credit after collection" -msgstr "" +msgstr "Remessa da verificação de crédito estrangeiro após a recolha" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_8 @@ -669,131 +669,133 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_11 msgid "Payable coupons/repayable securities" -msgstr "" +msgstr "Cupões pagáveis ​​/ valores reembolsáveis" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_50 msgid "Sale of securities" -msgstr "" +msgstr "Venda de valores" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_51 msgid "Transfer in your favour – initiated by the bank" -msgstr "" +msgstr "Transferência a seu favor - iniciada pelo banco" #. module: account_coda #: view:account.coda:0 #: field:account.coda,coda_data:0 #: field:account.coda.import,coda_data:0 msgid "CODA File" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_38 msgid "Provisionally unpaid" -msgstr "" +msgstr "Provisoriamente não remunerado" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_003 msgid "RBP data" -msgstr "" +msgstr "Dados RBP" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_06 msgid "Share option plan – exercising an option" -msgstr "" +msgstr "Plano de opção de ações - exercer uma opção" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_051 msgid "Withholding tax" -msgstr "" +msgstr "Retenção na fonte" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_006 msgid "Information concerning the detail amount" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre detalhes do montante" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_37 msgid "Costs relating to payment of foreign cheques" -msgstr "" +msgstr "Os custos relativos a pagamento de cheques estrangeiros" #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.code,parent_id:0 msgid "Family" -msgstr "" +msgstr "Família" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_66 msgid "Retrocession of issue commission" -msgstr "" +msgstr "Retrocesso da emissão da comissão" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_68 msgid "Credit after Proton payments" -msgstr "" +msgstr "Crédito após o pagamento do Proton" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement:0 #: field:coda.bank.statement,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Período" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:588 #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:926 #, python-format msgid "CODA Import failed !" -msgstr "" +msgstr "Importação CODA falhou!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_01 msgid "" "Withdrawal by counter cheque or receipt; cash remitted by the bank clerk" msgstr "" +"Retirado pelo contador cheque ou recibo; dinheiro remetido pelo funcionário " +"do banco" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_01 msgid "Short-term loan" -msgstr "" +msgstr "Empréstimo a curto prazo" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_01 msgid "Domestic or local SEPA credit transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferências de crédito nacionais ou locais SEPA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_03 msgid "Settlement credit cards" -msgstr "" +msgstr "Liquidação de cartões de crédito" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_402 msgid "Certification costs" -msgstr "" +msgstr "Certificação de custos" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_015 msgid "Correspondent charges" -msgstr "" +msgstr "Encargos correspondentes" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_415 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_39 msgid "Surety fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa fiador" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_017 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_23 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_41 msgid "Research costs" -msgstr "" +msgstr "As despesas de investigação" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_07 msgid "Collective transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferência coletiva" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:912 @@ -803,13 +805,16 @@ msgid "" "\n" "Number of statements : " msgstr "" +"\n" +"\n" +"Número de declarações: " #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_05 #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_07 msgid "" "The principal will be debited for the total amount of the file entered." -msgstr "" +msgstr "O principal será debitado para o valor total do arquivo inserido." #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:332 @@ -820,21 +825,24 @@ msgid "" "CODA parsing error on movement data record 2.3, seq nr %s!\n" "Please report this issue via your OpenERP support channel." msgstr "" +"\n" +"CODA erro de análise do registo de movimentação de dados 2.3, seq nr %s!\n" +"Por favor, reporte este problema através do canal do suporte OpenERP." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_52 msgid "Payment in your favour" -msgstr "" +msgstr "Pagamento a seu favor" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_08 msgid "Registering compensation for savings accounts" -msgstr "" +msgstr "Compensação por se registar em contas poupança" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_51 msgid "Company issues paper in return for cash" -msgstr "" +msgstr "Empresa emissões de papel em troca de dinheiro" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,journal:0 @@ -846,49 +854,49 @@ msgstr "Diário" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_19 msgid "Settlement of credit cards" -msgstr "" +msgstr "Liquidação de cartões de crédito" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_87 msgid "Reimbursement of cheque-related costs" -msgstr "" +msgstr "Reembolso de custos relacionados com cheque" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_50 msgid "Settlement of instalment credit" -msgstr "" +msgstr "Resolução de crédito parcelado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_52 msgid "Payment by a third person" -msgstr "" +msgstr "Pagamento por terceiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_60 msgid "Remittance of documents abroad - credit under usual reserve" -msgstr "" +msgstr "Remessa de documentos no estrangeiro - crédito sob reserva habitual" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_52 msgid "Loading GSM cards" -msgstr "" +msgstr "Carregando cartões GSM" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement:0 #: view:coda.bank.statement.line:0 #: field:coda.bank.statement.line,note:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Ending Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo Final" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_64 msgid "Your issue" -msgstr "" +msgstr "O seu problema" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:870 @@ -904,11 +912,20 @@ msgid "" "Account Holder Name: %s\n" "Date: %s, Starting Balance: %.2f, Ending Balance: %.2f%s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Banco Diário: %s\n" +"Versão CODA: %s\n" +"Número de sequência CODA : %s\n" +"Número de Sequência do Livro Declarações: %s\n" +"Conta Bancária: %s\n" +"Nome do titular da conta: %s\n" +"Data: %s, Saldo inicial: %.2f, Saldo final: %.2f%s" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,val_date:0 msgid "Valuta Date" -msgstr "" +msgstr "Data Valuta" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_01 @@ -916,21 +933,24 @@ msgid "" "Purchase of domestic or foreign securities, including subscription rights, " "certificates, etc." msgstr "" +"Compra de títulos nacionais ou estrangeiros, incluindo direitos de " +"subscrição, certificados, etc" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_38 msgid "Costs relating to incoming foreign and non-SEPA transfers" -msgstr "" +msgstr "Os custos relativos à entrada transferências externas e não-SEPA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_52 msgid "Whatever the currency of the security" -msgstr "" +msgstr "Independentemente da moeda de segurança" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_069 msgid "Forward arbitrage contracts : sum to be supplied by customer" msgstr "" +"Contratos de arbitragem para a frente: soma a ser fornecido pelo cliente" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:388 @@ -943,16 +963,22 @@ msgid "" "otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank " "Statement." msgstr "" +"\n" +" Declaração do Banco '%s' linha '%s':\n" +" Não há nota fiscal correspondente a comunicação estruturada '%s'!\n" +" Por favor, verificar e ajustar a fatura e realizar a importação " +"novamente ou alterar a entrada correspondente manualmente no extrato " +"bancário gerado." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_407 msgid "Costs Article 45" -msgstr "" +msgstr "Custos artigo 45" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_007 msgid "Information concerning the detail cash" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre detalhes do dinheiro" #. module: account_coda #: view:account.coda:0 @@ -966,125 +992,127 @@ msgstr "Empresa" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_35 msgid "Cash advance" -msgstr "" +msgstr "Adiantamento em dinheiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_47 msgid "Foreign commercial paper" -msgstr "" +msgstr "Papel comercial estrangeiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_15 msgid "" "Hire-purchase agreement under which the financial institution is the lessor" -msgstr "" +msgstr "Locação-venda, acordo pelo qual a instituição financeira é o locador" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_66 msgid "Remittance of cheque by your branch - credit under usual reserve" -msgstr "" +msgstr "Remessa de cheque pela sua filial - crédito sob reserva habitual" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_50 msgid "Credit of the remitter" -msgstr "" +msgstr "De crédito do remetente" #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.category,category:0 msgid "Transaction Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria transação" #. module: account_coda #: field:account.coda,statement_ids:0 msgid "Generated CODA Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Extratos Bancários CODA gerados" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_09 msgid "Purchase of petrol coupons" -msgstr "" +msgstr "Compra de vales de gasolina" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_52 msgid "Remittance of foreign bill credit under usual reserve" -msgstr "" +msgstr "Remessa de crédito estrangeiro nos termos da lei de reserva habitual" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_061 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_47 msgid "Charging fees for transactions" -msgstr "" +msgstr "Cobrança de taxas para transações" #. module: account_coda #: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_trans_category msgid "CODA transaction category" -msgstr "" +msgstr "Transação categoria CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_21 msgid "Other credit applications" -msgstr "" +msgstr "Outros pedidos de crédito" #. module: account_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_009 msgid "Travelling expenses" -msgstr "" +msgstr "As despesas de viagem" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_30 msgid "Various transactions" -msgstr "" +msgstr "Várias transações" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_406 msgid "Collection charges" -msgstr "" +msgstr "Encargos de cobrança" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement:0 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transações" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_50 msgid "Cash payment" -msgstr "" +msgstr "Pagamento em dinheiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_27 msgid "Subscription fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de subscrição" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_036 msgid "Costs relating to a refused cheque" -msgstr "" +msgstr "Os custos relativos a um cheque recusado" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_101 msgid "Credit transfer or cash payment with structured format communication" msgstr "" +"Transferência de crédito ou pagamento em dinheiro com o formato da " +"comunicação estruturado" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_127 msgid "European direct debit (SEPA)" -msgstr "" +msgstr "Débito directo Europeu (SEPA)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_068 msgid "Countervalue of an entry" -msgstr "" +msgstr "Contravalor de uma entrada" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_010 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_31 msgid "Writ service fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de serviço de Escritura" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:635 @@ -1094,31 +1122,34 @@ msgid "" "The CODA Statement %s Starting Balance (%.2f) does not correspond with the " "previous Closing Balance (%.2f) in journal %s!" msgstr "" +"\n" +"Saldo inicial da Declaração CODA%s (%.2f) não corresponde ao balanço de " +"encerramento anterior (%.2f) no diário %s!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_13 msgid "Your repurchase of issue" -msgstr "" +msgstr "A sua reaquisição da emissão" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_409 msgid "Safe deposit charges" -msgstr "" +msgstr "Taxa do seguro de depósito" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,def_payable:0 msgid "Default Payable Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de mora devidos" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_055 msgid "Repayment loan or credit capital" -msgstr "" +msgstr "Reembolso de empréstimo ou de crédito de capital" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_05 msgid "Settlement of fixed advance" -msgstr "" +msgstr "Liquidação de avanço fixo" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_15 @@ -1126,11 +1157,13 @@ msgid "" "Commission collected to the debit of the customer to whom the bank delivers " "a key which gives access to the night safe" msgstr "" +"Comissão recolhida a cobrar ao cliente a quem o banco deu a chave que dá " +"acesso ao cofre nocturno" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_059 msgid "Default interest" -msgstr "" +msgstr "Juros de mora" #. module: account_coda #: help:coda.bank.account,coda_st_naming:0 @@ -1146,13 +1179,23 @@ msgid "" "CODA sequence number: %(coda)s\n" "Paper Statement sequence number: %(paper)s" msgstr "" +"Defina as regras para criar o nome dos Extratos Bancários gerados pelo " +"processamento do CODA.\n" +"Por exemplo, %(código)s%(y)s/%(papel)s\n" +"\n" +"Variáveis:\n" +"Código do Banco Diário: %(código)s\n" +"Ano atual com o século: %(ano)s\n" +"Ano atual sem o século: %(y)s\n" +"Número de sequência CODA: %(coda)s\n" +"Número de sequência do Livro de Declarações: %(papel)s" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_108 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_01 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_50 msgid "Closing" -msgstr "" +msgstr "Fechado" #. module: account_coda #: help:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0 @@ -1160,83 +1203,86 @@ msgid "" "Code to identify transactions belonging to the same globalisation level " "within a batch payment" msgstr "" +"Código para identificar as operações que pertencem ao mesmo nível de " +"globalização dentro de um pagamento do lote" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_05 msgid "Commercial paper claimed back" -msgstr "" +msgstr "O papel comercial reclamado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_411 msgid "Fixed collection charge" -msgstr "" +msgstr "Carga coleção fixa" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_64 msgid "Your winning lottery ticket" -msgstr "" +msgstr "O seu bilhete da lotaria premiado" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_009 msgid "" "Identification of the de ultimate ordering customer/debtor (SEPA SCT/SDD)" msgstr "" +"Identificação do final da encomenda do cliente / devedor (SEPA SCT / SDD)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_05 msgid "Card charges" -msgstr "" +msgstr "Encargos do cartão" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_03 msgid "Payment card charges" -msgstr "" +msgstr "Cartão de pagamento de juros" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_54 msgid "Remittance of commercial paper for discount" -msgstr "" +msgstr "Remessa de papel comercial para descontos" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_01 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagamento" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_07 msgid "Purchase of gold/pieces" -msgstr "" +msgstr "Compra de ouro / peças" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_15 msgid "Balance due insurance premium" -msgstr "" +msgstr "Saldo devido pelo prémio do seguro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_11 msgid "Debit of the issuer by the bank in charge of the financial service" -msgstr "" +msgstr "Débito do emitente pelo banco responsável pelo serviço financeiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_58 msgid "Remittance of cheques, vouchers, etc. credit after collection" -msgstr "" +msgstr "Remessa de cheques, vouchers, etc. crédito após a recolha" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_19 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_68 msgid "Difference in payment" -msgstr "" +msgstr "Diferença de pagamento" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,date:0 msgid "Entry Date" -msgstr "" +msgstr "Data de entrada" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:193 @@ -1247,11 +1293,15 @@ msgid "" "Description' fields of your configuration record match with '%s', '%s' and " "'%s' !" msgstr "" +"\n" +"Por favor, verifique se o Número de conta bancária', 'Actual' e campos' " +"Descrição da Conta' do seu jogo com a configuração do registo '%s', '%s' e " +"'%s' !" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_58 msgid "Idem without guarantee" -msgstr "" +msgstr "O mesmo sem garantia" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:139 @@ -1261,16 +1311,18 @@ msgid "" "CODA File with Filename '%s' and Creation Date '%s' has already been " "imported !" msgstr "" +"\n" +"Ficheiro CODA com o nome '%s' e data de criação '%s' já foi importado!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_63 msgid "Second credit of unpaid cheque" -msgstr "" +msgstr "Segundo crédito do cheque não pago" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_065 msgid "Interest payment advice" -msgstr "" +msgstr "Aviso de pagamento de juros" #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.code,type:0 @@ -1278,22 +1330,22 @@ msgstr "" #: field:coda.bank.statement,type:0 #: field:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_112 msgid "ATM payment (usually Eurocheque card)" -msgstr "" +msgstr "Pagamento ATM (geralmente cartão eurocheque)" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,description1:0 msgid "Primary Account Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição da Conta principal" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_126 msgid "Term investments" -msgstr "" +msgstr "Investimentos a longo prazo" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_100 @@ -1301,6 +1353,8 @@ msgid "" "(SEPA) payment with a structured format communication applying the ISO " "standard 11649: Structured creditor reference to remittan" msgstr "" +"(SEPA) pagamento com uma comunicação de formato estruturado aplicação da " +"norma ISO 11649: referência credor Estruturada para remittan" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:164 @@ -1309,117 +1363,120 @@ msgid "" "\n" "Foreign bank accounts with IBAN structure are not supported !" msgstr "" +"\n" +"Contas bancárias no estrangeiro com estrutura IBAN não são suportados!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_100 msgid "Gross amount" -msgstr "" +msgstr "Montante bruto" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_62 msgid "Reversal of cheques" -msgstr "" +msgstr "Reversão de cheques" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/account_coda.py:299 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Acção inválida!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_64 #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_41_13 #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_41_64 msgid "Intracompany" -msgstr "" +msgstr "Intra empresa" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_01 msgid "Spot purchase of foreign exchange" -msgstr "" +msgstr "Compra à vista de moeda estrangeira" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_429 msgid "Foreign Stock Exchange tax" -msgstr "" +msgstr "Imposto do stock de câmbio" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_05 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_54 msgid "Reimbursement" -msgstr "" +msgstr "Reembolso" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:868 #, python-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_405 msgid "Bill guarantee commission" -msgstr "" +msgstr "Comissão da garantia da factura" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_06 msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Extensão" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_008 msgid "Identification of the de ultimate beneficiary/creditor (SEPA SCT/SDD)" -msgstr "" +msgstr "Identificação do beneficiário final / credor (SEPA SCT / SDD)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_49 msgid "Foreign counter transactions" -msgstr "" +msgstr "Balcão de transações do estrangeiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_01 msgid "Cash withdrawal" -msgstr "" +msgstr "Levantamento de dinheiro" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_37 msgid "" "Fixed right, either one-off or periodical; for details, see \"categories\"" msgstr "" +"Direito fixo, seja único ou periódico; para detalhes, veja \"categorias\"" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_05 msgid "Loading Proton" -msgstr "" +msgstr "Carregar Proton" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_21 msgid "Pay-packet charges" -msgstr "" +msgstr "Pacote de pagamento de taxas" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,transfer_account:0 msgid "Default Internal Transfer Account" -msgstr "" +msgstr "Transferência Interna para Conta predefinida" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_074 msgid "Mailing costs" -msgstr "" +msgstr "Custos de envio" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_07 msgid "Unpaid foreign bill" -msgstr "" +msgstr "Facturas estrangeiras não pagas" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_07 msgid "Payment by GSM" -msgstr "" +msgstr "Pagamento por GSM" #. module: account_coda #: view:coda.bank.account:0 @@ -1427,49 +1484,49 @@ msgstr "" #: view:coda.bank.statement:0 #: selection:coda.bank.statement,type:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_50 msgid "Credit after collection" -msgstr "" +msgstr "Crédito após a recolha" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_80 msgid "Separately charged costs and provisions" -msgstr "" +msgstr "Custos e disposições cobrados separadamente" #. module: account_coda #: view:coda.bank.account:0 #: field:coda.bank.account,currency:0 #: field:coda.bank.statement,currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_06 msgid "Extension of maturity date" -msgstr "" +msgstr "Extensão do prazo de vencimento" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,def_receivable:0 msgid "Default Receivable Account" -msgstr "" +msgstr "Contas a Receber predefinidas" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_15 msgid "Night safe" -msgstr "" +msgstr "Cofre nocturno" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante total" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_214 msgid "Issue commission (delivery order)" -msgstr "" +msgstr "Comissão de emissão (ordem de entrega)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_07 @@ -1477,37 +1534,39 @@ msgid "" "Often by standing order or direct debit. In case of direct debit, family 13 " "is used." msgstr "" +"Muitas vezes, por ordem permanente ou débito directo. Em caso de débito " +"directo, a família 13 é utilizada." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_01 msgid "Loading a GSM card" -msgstr "" +msgstr "Carregar um cartão GSM" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_021 msgid "Costs for drawing up a bank cheque" -msgstr "" +msgstr "Os custos para a elaboração de um cheque bancário" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_026 msgid "Handling commission" -msgstr "" +msgstr "Manipulação de comissão" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_201 msgid "Advice notice commission" -msgstr "" +msgstr "Conselhos de Comunicação da Comissão" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_64 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_64 msgid "Warrant" -msgstr "" +msgstr "Garantia" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_07 msgid "Unpaid commercial paper" -msgstr "" +msgstr "Papel comercial não remunerado" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:120 @@ -1525,22 +1584,22 @@ msgstr "" #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:497 #, python-format msgid "Data Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro dados!" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_010 msgid "Information pertaining to sale or purchase of securities" -msgstr "" +msgstr "Informações relativas à compra ou venda de valores mobiliários" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_54 msgid "Your payment ATM" -msgstr "" +msgstr "O seu pagamento ATM" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_123 msgid "Fees and commissions" -msgstr "" +msgstr "Taxas e comissões" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:689 @@ -1549,16 +1608,18 @@ msgid "" "Free Communication:\n" " %s" msgstr "" +"Comunicação livre:\n" +" %s" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_15 msgid "Purchase of an international bank cheque" -msgstr "" +msgstr "Compra de cheque num banco internacional" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,coda_st_naming:0 msgid "Bank Statement Naming Policy" -msgstr "" +msgstr "Nomeação da Declaração Política do Banco" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement,date:0 @@ -1570,17 +1631,17 @@ msgstr "Data" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_39 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_89 msgid "Undefined transaction" -msgstr "" +msgstr "Transação indefinida" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros Avançados..." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_06 msgid "Costs chargeable to the remitter" -msgstr "" +msgstr "Custos a cargo do remetente" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_205 @@ -1588,41 +1649,43 @@ msgid "" "Documentary payment commission | Document commission | Drawdown fee | " "Negotiation fee" msgstr "" +"Pagamento da Comissão do Documentário | Comissão Documento | Taxa de " +"Desembolso | Negociação taxa" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_60 msgid "Settlement of mortgage loan" -msgstr "" +msgstr "Liquidação de empréstimo hipotecário" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_01 msgid "Purchase of securities" -msgstr "" +msgstr "Compra de títulos" #. module: account_coda #: field:account.coda,note:0 msgid "Import Log" -msgstr "" +msgstr "Importar Log" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_07 msgid "Domestic commercial paper" -msgstr "" +msgstr "Papel comercial interno" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_034 msgid "Reinvestment fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de reinvestimento" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_12 msgid "Costs for opening a bank guarantee" -msgstr "" +msgstr "Custos para a abertura de uma garantia bancária" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_414 msgid "Regularisation charges" -msgstr "" +msgstr "Taxas de regularização" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement:0 @@ -1630,69 +1693,69 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_bank_statement_goto_coda_bank_statement #: model:ir.model,name:account_coda.model_coda_bank_statement msgid "CODA Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Extrato bancário CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_15 msgid "Your repayment hire-purchase and similar claims" -msgstr "" +msgstr "O seu reembolso da locação-venda e reivindicações semelhantes" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_62 msgid "Reversal of cheque" -msgstr "" +msgstr "Reversão do cheque" #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.code,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_032 msgid "Drawing up a circular cheque" -msgstr "" +msgstr "Elaboração de um cheque circular" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement:0 msgid "Seq" -msgstr "" +msgstr "Seq" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_52 msgid "Payment night safe" -msgstr "" +msgstr "Pagamento nocturno seguro" #. module: account_coda #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_coda_bank_statement_goto_account_bank_statement #: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Extracto Bancário" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,counterparty_name:0 msgid "Counterparty Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da contraparte" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_006 msgid "Various fees/commissions" -msgstr "" +msgstr "Várias taxas / comissões" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_209 msgid "Transfer commission" -msgstr "" +msgstr "Transferência de comissões" #. module: account_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informação" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_39 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_89 msgid "Cancellation of a transaction" -msgstr "" +msgstr "O cancelamento de uma transação" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_3 @@ -1700,16 +1763,18 @@ msgid "" "Simple amount with detailed data; e.g. in case of charges for cross-border " "credit transfers." msgstr "" +"Dose simples com dados detalhados, por exemplo, em caso de taxas de " +"transferências transfronteiras de crédito." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_15 msgid "Your purchase of lottery tickets" -msgstr "" +msgstr "A sua compra de bilhetes da lotaria" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_05 msgid "Collective payments of wages" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos de salários coletivos" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_17 @@ -1719,7 +1784,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_004 msgid "Counterparty’s banker" -msgstr "" +msgstr "Banqueiro da contraparte" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:426 @@ -1731,52 +1796,59 @@ msgid "" " Please adjust the corresponding entry manually in the generated Bank " "Statement." msgstr "" +"\n" +" Declaração Bancária da '%s' linha '%s':\n" +" Nenhum registo encontrado em correspondência ao parceiro!\n" +" Por favor, ajustar manualmente a entrada correspondente no extrato " +"bancário gerado." #. module: account_coda #: help:coda.bank.account,journal:0 msgid "Bank Journal for the Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Banco Diário para o extrato bancário" #. module: account_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Globalisation" -msgstr "" +msgstr "Globalização" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_54 msgid "Fixed advance – capital and interest" -msgstr "" +msgstr "Antecedência fixa - capital e juros" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_11 msgid "Payment documents abroad" -msgstr "" +msgstr "Documentos de pagamento no estrangeiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_09 msgid "" "Postage recouped to the debit of the customer (including forwarding charges)" msgstr "" +"Franquias recuperadas para o débito do cliente (incluindo custos de envio)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_04 msgid "Costs for holding a documentary cash credit" msgstr "" +"Os custos para a realização do documentário de um crédito em dinheiro" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo Inicial" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_13 msgid "Settlement of bank acceptances" -msgstr "" +msgstr "Liquidação do banco de aceitações" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_200 msgid "Overall documentary credit charges" -msgstr "" +msgstr "Documentário de taxas gerais de crédito" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_25 @@ -1789,6 +1861,8 @@ msgid "" "Payment of coupons from a deposit or settlement of coupons delivered over " "the counter - credit under usual reserve" msgstr "" +"Pagamento de cupons de um depósito ou pagamento de cupons entregues ao " +"balcão - crédito sob reserva habitual" #. module: account_coda #: help:coda.bank.statement.line,globalisation_level:0 @@ -1801,7 +1875,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,description2:0 msgid "Secondary Account Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição da Conta Secundária" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_211 @@ -1813,29 +1887,29 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_coda_bank_statements #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_coda_bank_statements msgid "CODA Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Demonstrações Banco CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_62 msgid "Term loan" -msgstr "" +msgstr "Empréstimo a longo prazo" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_70 msgid "Sale of traveller’s cheque" -msgstr "" +msgstr "Venda de cheques de viagem" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,name:0 #: field:coda.bank.statement,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: account_coda #: view:account.coda:0 #: field:account.coda,coda_creation_date:0 msgid "CODA Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data criação CODA" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:583 @@ -1845,6 +1919,8 @@ msgid "" "\n" "Unknown Error : " msgstr "" +"\n" +"Erro desconhecido: " #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_035 @@ -1854,18 +1930,19 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_39 msgid "Agios on guarantees given" -msgstr "" +msgstr "Agios sobre as garantias dadas" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_070 msgid "Forward arbitrage contracts : sum to be supplied by bank" msgstr "" +"Contratos de arbitragem para a frente: soma a ser fornecido pelo banco" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_56 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_56 msgid "Reserve" -msgstr "" +msgstr "Reservar" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_23 @@ -1873,11 +1950,13 @@ msgid "" "Costs charged for all kinds of research (information on past transactions, " "address retrieval, ...)" msgstr "" +"Custos cobrados para todos os tipos de pesquisa (informações sobre " +"transações passadas, recuperação de endereços, ...)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_14 msgid "Handling costs instalment credit" -msgstr "" +msgstr "Custos de manipulação crédito parcelado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_6 @@ -1887,26 +1966,30 @@ msgid "" "the detailed data. In that case, one will speak of a ‘separate application’. " "The records in a separate application keep type 6." msgstr "" +"Detalhe de 2. Valor simples, sem dados detalhados. Normalmente, os dados " +"deste tipo vem depois do tipo 2. O cliente pode pedir para um ficheiro " +"separado contendo os dados detalhados. Nesse caso, ninguém vai falar de uma " +"'aplicação separada'. Os registos numa aplicação separada manter tipo 6." #. module: account_coda #: view:account.coda:0 msgid "CODA Files" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_17 msgid "Financial centralisation" -msgstr "" +msgstr "Centralização financeira" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_404 msgid "Discount commission" -msgstr "" +msgstr "Descontos de comissão" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_45 msgid "Documentary credit charges" -msgstr "" +msgstr "Documentário taxas de crédito" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:913 @@ -1915,63 +1998,65 @@ msgid "" "\n" "Number of errors : " msgstr "" +"\n" +"Número de erros: " #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_22 msgid "Management/custody" -msgstr "" +msgstr "Gestão / custódia" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_51 msgid "Tender" -msgstr "" +msgstr "Proposta" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_56 msgid "Non-presented certified cheques" -msgstr "" +msgstr "Cheques certificados não apresentados" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_408 msgid "Cover commission" -msgstr "" +msgstr "Cobrem comissões" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_071 msgid "Fixed loan advance - availability" -msgstr "" +msgstr "Empréstimo fixo Antecipadamente - Disponibilidade" #. module: account_coda #: field:account.coda,name:0 #: field:account.coda.import,coda_fname:0 msgid "CODA Filename" -msgstr "" +msgstr "Nome ficheiro CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_31 msgid "E.g. for signing invoices" -msgstr "" +msgstr "Por exemplo, para assinatura de facturas" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_37 msgid "Various costs for possessing or using a payment card" -msgstr "" +msgstr "Vários custos para a posse ou usando um cartão de pagamento" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_37 msgid "Costs related to commercial paper" -msgstr "" +msgstr "Os custos relacionados com papel comercial" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_043 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_07 msgid "Insurance costs" -msgstr "" +msgstr "Os custos do seguro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_431 msgid "Delivery of a copy" -msgstr "" +msgstr "A entrega de uma cópia" #. module: account_coda #: help:coda.bank.account,transfer_account:0 @@ -1979,6 +2064,9 @@ msgid "" "Set here the default account that will be used for internal transfer between " "own bank accounts (e.g. transfer between current and deposit bank accounts)." msgstr "" +"Defina aqui a conta padrão que será utilizada para a transferência interna " +"entre contas bancárias próprias (por exemplo, transferência entre contas " +"correntes bancárias e de depósito)." #. module: account_coda #: view:account.coda:0 @@ -1991,7 +2079,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,awaiting_account:0 msgid "Default Account for Unrecognized Movement" -msgstr "" +msgstr "Conta predefinida para o movimento não reconhecido" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:580 @@ -2001,26 +2089,28 @@ msgid "" "\n" "System Error : " msgstr "" +"\n" +"Erro de Sistema: " #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_60 msgid "Non-presented circular cheque" -msgstr "" +msgstr "Circular de cheque não apresentado" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement,line_ids:0 msgid "CODA Bank Statement lines" -msgstr "" +msgstr "Declaração de linhas bancárias CODA" #. module: account_coda #: sql_constraint:account.coda:0 msgid "This CODA has already been imported !" -msgstr "" +msgstr "Este CODA já foi importado!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_19 msgid "Documentary import credits" -msgstr "" +msgstr "Documentários dos créditos de importação" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:320 @@ -2030,67 +2120,70 @@ msgid "" "CODA parsing error on movement data record 2.2, seq nr %s!\n" "Please report this issue via your OpenERP support channel." msgstr "" +"\n" +"CODA erro de análise de registo de movimentação de dados 2.2, seq nr %s!\n" +"Por favor, reporte este problema através de seu canal de suporte OpenERP." #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_001 msgid "Data concerning the counterparty" -msgstr "" +msgstr "Dados relativos à contraparte" #. module: account_coda #: view:account.coda.comm.type:0 msgid "CODA Structured Communication Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de comunicação estruturada CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_07 msgid "Contra-entry of a direct credit or of a discount" -msgstr "" +msgstr "Contra-entrada de um crédito directo ou de um desconto" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_55 msgid "Interest term investment" -msgstr "" +msgstr "Investimento a longo prazo dos juros" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_007 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_37 msgid "Access right to database" -msgstr "" +msgstr "Direito de acesso ao banco de dados" #. module: account_coda #: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_trans_type msgid "CODA transaction type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de transação CODA" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,account_id:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Conta" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_37 msgid "Costs relating to the payment of a foreign bill" -msgstr "" +msgstr "Os custos relativos ao pagamento de uma conta estrangeira" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_13 msgid "Eurocheque written out abroad" -msgstr "" +msgstr "Eurocheque escrito no estrangeiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_01 msgid "Capital and/or interest (specified by the category)" -msgstr "" +msgstr "Capital e / ou juros (especificado pela categoria)" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Glob. Am." -msgstr "" +msgstr "Glob. Am." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_17 msgid "Charge for safe custody" -msgstr "" +msgstr "Responsável pela custódia segura" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_102 @@ -2102,64 +2195,65 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_86 msgid "Payment after cession" -msgstr "" +msgstr "Pagamento após cedência" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_14 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_14 msgid "Warrant fallen due" -msgstr "" +msgstr "Garante exigíveis" #. module: account_coda #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_imported_coda_files #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_imported_coda_files msgid "Imported CODA Files" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros CODA importados" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_29 msgid "Charges collected for: - commercial information - sundry information" msgstr "" +"Taxas cobradas para: - as informações comerciais - informações diversas" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_15 msgid "In case of subscription before the interest due date" -msgstr "" +msgstr "Em caso de subscrição antes da data de juros" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_43 msgid "Foreign cheques" -msgstr "" +msgstr "Cheques estrangeiros" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_62 msgid "Sale of gold/pieces under usual reserve" -msgstr "" +msgstr "Venda de ouro / peças sob reserva habitual" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_51 msgid "The bank takes the initiative for crediting the customer’s account." -msgstr "" +msgstr "O banco toma a iniciativa para crédito na conta do cliente." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_05 msgid "Full or partial reimbursement of a fixed advance at maturity date" -msgstr "" +msgstr "Reembolso total ou parcial de um avanço fixo na data de vencimento" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_26 msgid "Travel insurance premium" -msgstr "" +msgstr "Prémio de seguro de viagem" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_416 msgid "Charges for the deposit of security" -msgstr "" +msgstr "Encargos para o depósito de segurança" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_04 msgid "At home as well as abroad" -msgstr "" +msgstr "Em casa, bem como no estrangeiro" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:192 @@ -2168,16 +2262,19 @@ msgid "" "\n" "No matching CODA Bank Account Configuration record found !" msgstr "" +"\n" +"Nenhuma correspondência CODA na configuração do registo da conta bancária " +"encontrada!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_50 msgid "Remittance of commercial paper - credit after collection" -msgstr "" +msgstr "Remessa de papel comercial - de crédito após a recolha" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement:0 msgid "Search CODA Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Extratos Bancários CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_410 @@ -2192,11 +2289,15 @@ msgid "" "associated with a CODA contain the subset of the CODA Bank Statement data " "that is required for the creation of the Accounting Entries." msgstr "" +"As Demonstrações bancárias CODA contêm a informação codificada dos seus " +"ficheiros CODA originários de um formato legível. Os extratos bancários " +"associados a um CODA contêm o subconjunto de dados da Declaração bancária " +"CODA de que é necessário para a criação dos lançamentos contabilísticos." #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_114 msgid "POS credit - individual transaction" -msgstr "" +msgstr "POS crédito - transação individual" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_70 @@ -2207,17 +2308,17 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_02 #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_08 msgid "Eurozone = countries which have the euro as their official currency" -msgstr "" +msgstr "Zona euro = países que têm o euro como moeda oficial" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_02 msgid "The bank takes the initiative for debiting the customer’s account." -msgstr "" +msgstr "O banco toma a iniciativa de débito na conta do cliente." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_58 msgid "Reversal" -msgstr "" +msgstr "Reversão" #. module: account_coda #: view:coda.bank.account:0 @@ -2225,23 +2326,23 @@ msgstr "" #: view:coda.bank.statement:0 #: selection:coda.bank.statement,type:0 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informação" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_02 msgid "Costs relating to electronic output" -msgstr "" +msgstr "Os custos relativos à saída eletrônica" #. module: account_coda #: sql_constraint:account.coda.comm.type:0 msgid "The Structured Communication Code must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O código de comunicação estruturado deve ser único!" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:57 #, python-format msgid "Wizard in incorrect state. Please hit the Cancel button!" -msgstr "" +msgstr "Assistente em estado incorreto. Por favor, clique no botão Cancelar!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_418 @@ -2251,12 +2352,12 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_005 msgid "Renting of letterbox" -msgstr "" +msgstr "Locação de caixa de correio" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_13 msgid "Commission for renting a safe deposit box" -msgstr "" +msgstr "Comissão para alugar um cofre" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_39 @@ -2266,12 +2367,12 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_11 msgid "Securities" -msgstr "" +msgstr "Segurança" #. module: account_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Free Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicação livre" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_2 @@ -2284,17 +2385,17 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_37 msgid "Cheque-related costs" -msgstr "" +msgstr "Custos relacionados com o cheque" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_033 msgid "Charges for a foreign bill" -msgstr "" +msgstr "Taxas para uma conta estrangeira" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_13 msgid "Cash withdrawal by your branch or agents" -msgstr "" +msgstr "Levantamento de dinheiro pela sua filial ou agentes" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_049 @@ -2307,26 +2408,28 @@ msgid "" "Also for vouchers, postal orders, anything but bills of exchange, " "acquittances, promissory notes, etc." msgstr "" +"Também para vouchers, vales postais, qualquer coisa, mas letras de câmbio, " +"conhecimentos, notas promissórias, etc" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "Select your file :" -msgstr "" +msgstr "Selecione o seu ficheiro:" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_06 msgid "Damage relating to bills and cheques" -msgstr "" +msgstr "Danos relacionados às contas e cheques" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_09 msgid "Unpaid voucher" -msgstr "" +msgstr "Vouchers não pagos" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_13 msgid "Unissued part (see 64)" -msgstr "" +msgstr "Parte ainda não emitida (ver 64)" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 @@ -2335,49 +2438,49 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.wizard_account_coda_import_2 #: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import msgid "Import CODA File" -msgstr "" +msgstr "Importar ficheiro CODA" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:289 #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:481 #, python-format msgid "Transaction Code unknown, please consult your bank." -msgstr "" +msgstr "Código da transação Desconhecido, por favor consulte o seu banco." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_55 msgid "Fixed advance – interest only" -msgstr "" +msgstr "Avanço fixo - apenas juros" #. module: account_coda #: view:account.coda.trans.type:0 msgid "CODA Transaction Type" -msgstr "" +msgstr "Transação tipo CODA" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,globalisation_level:0 msgid "Globalisation Level" -msgstr "" +msgstr "Nível de globalização" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_020 msgid "Costs of physical delivery" -msgstr "" +msgstr "Os custos de entrega física" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_60 msgid "Sale of foreign bank notes" -msgstr "" +msgstr "Venda de notas estrangeiras" #. module: account_coda #: field:account.coda.import,note:0 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Registo" #. module: account_coda #: view:account.coda:0 msgid "Search CODA Files" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar ficheiros CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_52 @@ -2390,6 +2493,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the Bank " "Account without removing it." msgstr "" +"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que possa ocultar a " +"conta bancária sem removê-la." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_54 @@ -2399,7 +2504,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_10 msgid "Purchase of Smartcard" -msgstr "" +msgstr "Aquisição de SmartCard" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:664 @@ -2412,21 +2517,27 @@ msgid "" "Structured Communication Type: %s - %s\n" "Communication: %s" msgstr "" +"Tipo de transação: %s - %s\n" +"Família da transação: %s - %s\n" +"Código da transação: %s - %s\n" +"Categoria da transação: %s - %s\n" +"Tipo de comunicação estruturada: %s - %s\n" +"Comunicação: %s" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_208 msgid "Commitment fee deferred payment" -msgstr "" +msgstr "Compromisso de pagamento taxa diferida" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_005 msgid "Data concerning the correspondent" -msgstr "" +msgstr "Dados relativos ao correspondente" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_66 msgid "For professionals such as insurances and stockbrokers" -msgstr "" +msgstr "Para os profissionais, tais como seguros e corretores" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_19 @@ -2449,21 +2560,24 @@ msgid "" "Configuration Error in journal %s!\n" "Please verify the Default Debit and Credit Account settings." msgstr "" +"\n" +"Erro de configuração no diário %s!\n" +"Queira verificar o Débito padrão e configurações de conta de crédito." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_09 msgid "Agio on supplier's bill" -msgstr "" +msgstr "Agio na conta do fornecedor" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_213 msgid "Financing fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de financiamento" #. module: account_coda #: field:account.bank.statement.line.global,coda_statement_line_ids:0 msgid "CODA Bank Statement Lines" -msgstr "" +msgstr "Declaração de linhas bancárias CODA" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:170 @@ -2472,11 +2586,13 @@ msgid "" "\n" "Unsupported bank account structure !" msgstr "" +"\n" +"Estrutura da conta bancária não suportada!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_037 msgid "Commission for handling charges" -msgstr "" +msgstr "Comissão para as despesas de manutenção" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_03 @@ -2486,7 +2602,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_425 msgid "Foreign broker's commission" -msgstr "" +msgstr "Comissões de corretor estrangeiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_7 @@ -2494,13 +2610,15 @@ msgid "" "Detail of 2. Simple account with detailed data The records in a separate " "application keep type 7." msgstr "" +"Detalhe 2. Conta simples com dados detalhados. Os registos de uma aplicação " +"separada manter o tipo 7." #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_125 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_13 #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:155 @@ -2509,16 +2627,18 @@ msgid "" "\n" "Foreign bank accounts with BBAN structure are not supported !" msgstr "" +"\n" +"Contas bancárias no estrangeiro com estrutura BBAN não são suportadas!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_09 msgid "Counter transactions" -msgstr "" +msgstr "Operações de balcão" #. module: account_coda #: model:ir.model,name:account_coda.model_coda_bank_statement_line msgid "CODA Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de declaração bancária CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_17 @@ -2527,11 +2647,13 @@ msgid "" "In case of centralisation by the bank, type 2 will be allotted to this " "transaction. This total can be followed by the detailed movement." msgstr "" +"Em caso de centralização pelo banco, do tipo 2 serão atribuídos a esta " +"transação. Este total pode ser seguido pelo movimento detalhada." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_057 msgid "Interest subsidy" -msgstr "" +msgstr "Bonificação de juros" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_41 @@ -2541,17 +2663,17 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_87 msgid "Overall amount, VAT included" -msgstr "" +msgstr "Montante global, IVA incluído" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_01 msgid "Payment of a foreign cheque" -msgstr "" +msgstr "Pagamento de um cheque estrangeiro" #. module: account_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:856 @@ -2560,11 +2682,13 @@ msgid "" "\n" "Incorrect ending Balance in CODA Statement %s for Bank Account %s!" msgstr "" +"\n" +"Saldo final incorreto na Declaração CODA %s para %s Conta Bancária!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_04 msgid "Issues" -msgstr "" +msgstr "Questões" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_37 @@ -2572,78 +2696,81 @@ msgid "" "If any, detail in the category (e.g. costs for presentation for acceptance, " "etc.)" msgstr "" +"Se qualquer detalhe, na categoria (por exemplo, custos para a apresentação " +"de aceitação, etc)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_17 msgid "Purchase of fiscal stamps" -msgstr "" +msgstr "Compra de selos fiscais" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_01 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_50 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferir" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "View Bank Statement(s)" -msgstr "" +msgstr "Ver Extrato(s) bancário" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_20 msgid "Drawing up a certificate" -msgstr "" +msgstr "Elaboração de um certificado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_013 msgid "Payment commission" -msgstr "" +msgstr "Pagamento comissões" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_01 msgid "" "Bills of exchange, acquittances, promissory notes; debit of the drawee" msgstr "" +"Letras de câmbio, conhecimentos, notas promissórias; débito do sacado" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "View CODA Bank Statement(s)" -msgstr "" +msgstr "Ver extrato(s) bancário CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_15 msgid "Your purchase bank cheque" -msgstr "" +msgstr "O seu cheque de compra" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_05 msgid "Payment of voucher" -msgstr "" +msgstr "Pagamento do voucher" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_68 msgid "Documentary export credits" -msgstr "" +msgstr "Os documentários de créditos de exportação" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,find_bbacom:0 msgid "Lookup Invoice" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa Fatura" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_03 msgid "Cheques" -msgstr "" +msgstr "Cheques" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_56 msgid "Unexecutable reimbursement" -msgstr "" +msgstr "Reembolso não executável" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_03 msgid "Unpaid debt" -msgstr "" +msgstr "Dívida a pagar" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_52 @@ -2651,6 +2778,8 @@ msgid "" "First credit of cheques, vouchers, luncheon vouchers, postal orders, credit " "under usual reserve" msgstr "" +"Primeiro crédito de cheques, vouchers, vales-refeição, vales postais, " +"crédito sob reserva habitual" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_05 @@ -2658,6 +2787,8 @@ msgid "" "Bill claimed back at the drawer's request (bill claimed back before maturity " "date)" msgstr "" +"Fatura reclamada a pedido do emitente (projeto de lei reclamado antes da " +"data de vencimento)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_11 @@ -2665,6 +2796,8 @@ msgid "" "Costs chargeable to clients who ask to have their correspondence kept at " "their disposal at the bank's counter" msgstr "" +"Custos imputáveis ​​aos clientes que pedem para ter a sua correspondência " +"mantida à sua disposição no balcão do banco" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_64 @@ -2673,21 +2806,24 @@ msgid "" "underwriting or not); also used for the payment in full of partly-paid " "shares, see transaction 05" msgstr "" +"Valor pago ao emitente pelo banco responsável pela colocação (tomada firme " +"ou não), também utilizada para o pagamento integral de ações pagas-" +"parcialmente, ver transação 05" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_15 msgid "Cheque drawn by the bank on itself, usually with charges." -msgstr "" +msgstr "Cheque desenhado pelo banco em si, geralmente com encargos." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_072 msgid "Countervalue of commission to third party" -msgstr "" +msgstr "Contravalor de comissão a terceiros" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_01 msgid "Individual transfer order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de transferência individual" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:436 @@ -2696,11 +2832,13 @@ msgid "" "\n" "Movement data records of type 2.%s are not supported !" msgstr "" +"\n" +"Registos de movimentação de dados do tipo 2.%s não são suportados!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_02 msgid "Payment by means of a payment card within the Eurozone" -msgstr "" +msgstr "Pagamento através de um cartão de pagamento na zona euro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_01 @@ -2709,6 +2847,10 @@ msgid "" "the execution date of this transfer is in the future. Domestic payments as " "well as euro payments meeting the requirements." msgstr "" +"Transferência de crédito dado pelo cliente, em papel ou eletronicamente, " +"mesmo que a data de execução dessa transferência seja no futuro. Os " +"pagamentos domésticos, bem como pagamentos em euros em cumprimento dos " +"requisitos." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_35 @@ -2723,12 +2865,12 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_019 msgid "Tax on physical delivery" -msgstr "" +msgstr "Imposto sobre a entrega física" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement,statement_id:0 msgid "Associated Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Extrato bancário Associado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_08 @@ -2736,38 +2878,40 @@ msgid "" "Debit of the remitter when the drawee pays in advance directly to the " "remitter (regards bank acceptances)" msgstr "" +"Débito de remetente quando o sacado paga com antecedência diretamente ao " +"remetente (respeita acertos bancários)" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_103 msgid "number (e.g. of the cheque, of the card, etc.)" -msgstr "" +msgstr "número (por exemplo, do cheque, do cartão, etc)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_24 msgid "Participation in and management of interest refund system" -msgstr "" +msgstr "Participação e gestão do sistema de bonificação de juros" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement:0 #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Glob. Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante Global" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_58 msgid "Payment by your branch/agents" -msgstr "" +msgstr "Pagamento pela sua filial / agentes" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_25 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_70 msgid "Purchase of traveller’s cheque" -msgstr "" +msgstr "Compra de cheques de viagem" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_39 msgid "Your issue circular cheque" -msgstr "" +msgstr "O problema cheques circulares" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_09 @@ -2775,6 +2919,8 @@ msgid "" "For professionals (stockbrokers) only, whoever the issuer may be (Belgian or " "foreigner)" msgstr "" +"Para profissionais (corretores) só, quem o emitente pode ser (belga ou " +"estrangeiro)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_33 @@ -2783,27 +2929,30 @@ msgid "" "collecting, ordering funds). VAT excluded = type 0 VAT included = type 3 (at " "least 3 articles)" msgstr "" +"Os custos não especificados de outra forma, muitas vezes com uma comunicação " +"manual (por exemplo, para a coleta, ordenação de fundos). Sem IVA = IVA " +"incluído tipo 0 = tipo 3 (pelo menos 3 artigos)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_023 msgid "Exercising fee" -msgstr "" +msgstr "Exercitar taxa" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:934 #, python-format msgid "Import CODA File result" -msgstr "" +msgstr "Importação resultado ficheiro CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_111 msgid "POS credit – Globalisation" -msgstr "" +msgstr "POS crédito - Globalização" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Search Bank Transactions" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar operações bancárias" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:577 @@ -2812,6 +2961,8 @@ msgid "" "\n" "Application Error : " msgstr "" +"\n" +"Erro de aplicação: " #. module: account_coda #: help:coda.bank.account,description1:0 @@ -2820,69 +2971,72 @@ msgid "" "The Primary or Secondary Account Description should match the corresponding " "Account Description in the CODA file." msgstr "" +"A Descrição da Conta Primária ou Secundária deve coincidir com a descrição " +"da conta correspondente no arquivo CODA." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_17 msgid "Management fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de administração" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_03 msgid "Cash withdrawal by card (ATM)" -msgstr "" +msgstr "Levantamento de dinheiro através de cartão (ATM)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_16 msgid "Bank confirmation to revisor or accountant" -msgstr "" +msgstr "Confirmação bancária para revisor ou contador" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_04 msgid "Cards" -msgstr "" +msgstr "Cartões" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Afirmação" #. module: account_coda #: view:account.coda.trans.type:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_trans_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_trans_type_form msgid "CODA Transaction Types" -msgstr "" +msgstr "Tipo de transações CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_50 msgid "Credit after a payment at a terminal" -msgstr "" +msgstr "Crédito após o pagamento de um terminal" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_02 msgid "Long-term loan" -msgstr "" +msgstr "Empréstimo a longo prazo" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_05 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_54 msgid "Capital and/or interest term investment" -msgstr "" +msgstr "Capital e / ou investimento de longo prazo de juros" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_68 msgid "Credit of a payment via electronic purse" -msgstr "" +msgstr "Crédito de um pagamento através bolsa eletrônica" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_028 msgid "Fidelity premium" -msgstr "" +msgstr "Prémio fidelidade" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_39 msgid "Provisionally unpaid due to other reason than manual presentation" msgstr "" +"Provisoriamente não remunerado devido à diferente apresentação manual" #. module: account_coda #: constraint:coda.bank.account:0 @@ -2892,6 +3046,10 @@ msgid "" "Configuration Error! \n" "The Bank Account Currency should match the Journal Currency !" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Erro de configuração! \n" +"A Moeda da conta bancária deve coincidir com o Diário atual!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_35 @@ -2903,27 +3061,27 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_014 msgid "Collection commission" -msgstr "" +msgstr "Colecção comissões" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_52 msgid "Remittance of foreign cheque credit under usual reserve" -msgstr "" +msgstr "Remessa da verificação de crédito estrangeiro sob reserva habitual" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,counterparty_number:0 msgid "Counterparty Number" -msgstr "" +msgstr "Número da contraparte" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Importar" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_03 msgid "See annexe III : communication 124" -msgstr "" +msgstr "Ver anexo III: Comunicação 124" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:420 @@ -2936,36 +3094,41 @@ msgid "" "otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank " "Statement." msgstr "" +"\n" +" Declaração bancária de '%s' linha '%s':\n" +" A conta bancária '%s' não está definida para o parceiro '%s'!\n" +" Por favor, corrija a configuração e realize a importação novamente " +"ou altere manualmente a entrada correspondente no extrato bancário gerado." #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_113 msgid "ATM/POS debit" -msgstr "" +msgstr "ATM/POS débito" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_03 msgid "Forward purchase of foreign exchange" -msgstr "" +msgstr "Encaminhar compra de moeda estrangeira" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_50 msgid "Credit of a payment via terminal" -msgstr "" +msgstr "Crédito de um pagamento via terminal" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_52 msgid "Credit provider" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor de crédito" #. module: account_coda #: selection:account.coda.trans.code,type:0 msgid "Transaction Family" -msgstr "" +msgstr "Família transação" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_68 msgid "In case coupons attached to a purchased security are missing" -msgstr "" +msgstr "No caso de cupões anexados a um título adquirido estarem em falta" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:57 @@ -2976,13 +3139,15 @@ msgstr "" #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:524 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: account_coda #: help:coda.bank.statement,type:0 msgid "" "No Bank Statements are associated with CODA Bank Statements of type 'Info'." msgstr "" +"Sem Extratos Bancários associados com Demonstrações bancárias CODA do tipo " +"'Info'." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_58 @@ -2990,26 +3155,28 @@ msgid "" "Takes priority over transaction 52 (hence a payment made by an agent in a " "night safe = 58 and not 52)" msgstr "" +"Tem prioridade sobre a operação 52 (portanto, um pagamento feito por um " +"agente numa noite segura = 58 e não 52)" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_121 msgid "Commercial bills" -msgstr "" +msgstr "Contas comerciais" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_11 msgid "Costs for the safe custody of correspondence" -msgstr "" +msgstr "Custos para o arquivo seguro da correspondência" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_041 msgid "Credit card costs" -msgstr "" +msgstr "Custos do cartão de crédito" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_56 msgid "Subsidy" -msgstr "" +msgstr "Subsídio" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_06 @@ -3019,38 +3186,38 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_107 msgid "Direct debit – DOM’80" -msgstr "" +msgstr "Débito directo - DOM'80" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_60 msgid "Reversal of voucher" -msgstr "" +msgstr "Reversão do voucher" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_87 msgid "Costs refunded" -msgstr "" +msgstr "Os custos reembolsados" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_17 msgid "Financial centralisation (debit)" -msgstr "" +msgstr "Centralização financeira (débito)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_02 msgid "Payment to the bank on maturity date" -msgstr "" +msgstr "O pagamento ao banco na data de vencimento" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_025 msgid "Individual entry for exchange charges" -msgstr "" +msgstr "Entrada individual para taxas de câmbio" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_004 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_09 msgid "Postage" -msgstr "" +msgstr "Porte" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_50 @@ -3059,6 +3226,9 @@ msgid "" "also for mixed payments (cash + cheques) - not to be communicated to the " "clients; for payments made by a third person: see family 01" msgstr "" +"Por conta própria - o comentário para o cliente é dado na comunicação; " +"também para pagamentos mistos (caixa + cheques) - não deve ser comunicada " +"aos clientes, para os pagamentos feitos por terceiro: ver a família 01" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_68 @@ -3066,6 +3236,8 @@ msgid "" "In case of payment accepted under reserve of count; result of undercrediting " "- see also transaction 19" msgstr "" +"Em caso de pagamento aceite sob reserva de contagem; resultado de menos " +"crédito - ver também operação 19" #. module: account_coda #: help:coda.bank.account,bank_id:0 @@ -3074,11 +3246,14 @@ msgid "" "The CODA import function will find its CODA processing parameters on this " "number." msgstr "" +"Número de conta bancária.\n" +"A função de importação CODA vai encontrar os seus parâmetros de " +"processamento CODA sobre este número." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_05 msgid "Payment of wages, etc." -msgstr "" +msgstr "Pagamento de salários, etc" #. module: account_coda #: sql_constraint:coda.bank.account:0 @@ -3086,48 +3261,49 @@ msgid "" "The combination of Bank Account, Account Description and Currency must be " "unique !" msgstr "" +"A combinação da Conta Bancária, Descrição da Conta e da Moeda deve ser única!" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Débito" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_10 msgid "Renewal of agreed maturity date" -msgstr "" +msgstr "Renovação da data de vencimento acordado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_55 msgid "Income from payments by GSM" -msgstr "" +msgstr "Rendimentos de pagamentos pela GSM" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_19 msgid "Regularisation costs" -msgstr "" +msgstr "Custos de regularização" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_13 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_13 msgid "Transfer from your account" -msgstr "" +msgstr "Transferir da sua conta" #. module: account_coda #: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0 msgid "The code must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O código deve ser único !" #. module: account_coda #: help:coda.bank.account,currency:0 #: help:coda.bank.statement,currency:0 msgid "The currency of the CODA Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "A moeda de extrato bancário CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_07 msgid "Collective transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferências coletivas" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:116 @@ -3136,36 +3312,38 @@ msgid "" "\n" "CODA V%s statements are not supported, please contact your bank!" msgstr "" +"\n" +"Declarações CODA V%s não são suportadas, por favor, contacte o seu banco!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_427 msgid "Belgian Stock Exchange tax" -msgstr "" +msgstr "Câmbios imposto de Stock belga" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_12 msgid "Safe custody" -msgstr "" +msgstr "Custódia segura" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_001 msgid "Interest received" -msgstr "" +msgstr "Juros recebidos" #. module: account_coda #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import msgid "Import CODA Files" -msgstr "" +msgstr "Importar ficheiros CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_105 msgid "original amount of the transaction" -msgstr "" +msgstr "Valor original da transação" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_09 msgid "Your semi-standing order" -msgstr "" +msgstr "A Sua ordem semi-permanente" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:508 @@ -3175,32 +3353,35 @@ msgid "" "CODA parsing error on information data record 3.2, seq nr %s!\n" "Please report this issue via your OpenERP support channel." msgstr "" +"\n" +"CODA erro de análise de registo de informações de dados 3.2, seq nr %s!\n" +"Por favor, reporte este problema através do canal do suporte OpenERP." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_09 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_70 msgid "Settlement of securities" -msgstr "" +msgstr "Liquidação de títulos" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_01 msgid "Debit customer who is loading" -msgstr "" +msgstr "Débito do cliente que está em carregamento" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_047 msgid "Charges extension bill" -msgstr "" +msgstr "Encargos da extensão de conta" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_18 msgid "Trade information" -msgstr "" +msgstr "informações sobre comércio" #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.code,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentário" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_203 @@ -3208,31 +3389,34 @@ msgid "" "Confirmation fee | Additional confirmation fee | Commitment fee | Flat fee | " "Confirmation reservation commission | Additional reservation commission" msgstr "" +"Taxa de confirmação | taxa de confirmação adicional | Taxa de compromisso | " +"taxa Flat | comissões de reserva de confirmação | comissões de reserva " +"adicional" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_027 msgid "Charges for unpaid bills" -msgstr "" +msgstr "Encargos de contas não pagas" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_204 msgid "Amendment fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de alteração" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_11 msgid "Your semi-standing order – payment to employees" -msgstr "" +msgstr "Seu pedido semi-permanente - pagamento aos empregados" #. module: account_coda #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda msgid "CODA Processing" -msgstr "" +msgstr "CODA em processamento" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_11 msgid "Your repayment mortgage loan" -msgstr "" +msgstr "O seu reembolso do empréstimo hipotecário" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_37 @@ -3245,17 +3429,17 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_37 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_35 msgid "Costs" -msgstr "" +msgstr "Custos" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_050 msgid "Capital term investment" -msgstr "" +msgstr "Investimento a longo prazo do Capital" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_05 msgid "Payment of holiday pay, etc." -msgstr "" +msgstr "Pagamento de subsídio de férias, etc" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_25 @@ -3263,12 +3447,13 @@ msgid "" "Commission for the renting of boxes put at the disposal for the " "correspondence" msgstr "" +"Comissão para o aluguer de caixas colocadas à disposição da correspondência" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_008 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_29 msgid "Information charges" -msgstr "" +msgstr "Informação de acusações" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_03 @@ -3276,6 +3461,8 @@ msgid "" "Credit transfer for which the order has been given once and which is carried " "out again at regular intervals without any change." msgstr "" +"Transferência de crédito para o qual a ordem foi administrada uma vez e que " +"é realizado de novo a intervalos regulares, sem qualquer alteração." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_0 @@ -3283,26 +3470,28 @@ msgid "" "Simple amount without detailed data; e.g. : an individual credit transfer " "(free of charges)." msgstr "" +"Valor simples, sem dados detalhados, por exemplo : Uma transferência de " +"crédito individual (livre de encargos)." #. module: account_coda #: help:coda.bank.account,find_partner:0 msgid "Partner lookup via Bank Account Number." -msgstr "" +msgstr "Parceiro de pesquisa através do número da conta bancária." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_403 msgid "Minimum discount rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de desconto mínima" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_56 msgid "Remittance of guaranteed foreign supplier's bill" -msgstr "" +msgstr "Remessa da conta garantida do fornecedor estrangeiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_02 msgid "Tenders" -msgstr "" +msgstr "Licitações" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_07 @@ -3318,7 +3507,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_66 msgid "Repurchase of petrol coupons" -msgstr "" +msgstr "Resgate de cupões de gasolina" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_058 @@ -3329,12 +3518,12 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_15 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_62 msgid "Interim interest on subscription" -msgstr "" +msgstr "Interesse Provisório sobre assinatura" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,counterparty_currency:0 msgid "Counterparty Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda da contraparte" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_202 @@ -3344,13 +3533,13 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,find_partner:0 msgid "Lookup Partner" -msgstr "" +msgstr "Busca de parceiros" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement:0 #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Glob. Id" -msgstr "" +msgstr "Glob. Id" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement:0 @@ -3358,12 +3547,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_coda_bank_statement_line #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.coda_bank_statement_line msgid "CODA Statement Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de Declaração CODA" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,globalisation_amount:0 msgid "Globalisation Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante da globalização" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_13 @@ -3371,6 +3560,8 @@ msgid "" "Transfer from one account to another account of the same customer at the " "bank's or the customer's initiative (intracompany)." msgstr "" +"Transferência de uma conta para outra conta do mesmo cliente por iniciativa " +"do banco ou do cliente (Intra Empresa)" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:890 @@ -3379,6 +3570,8 @@ msgid "" "\n" "Error ! " msgstr "" +"\n" +"Erro! " #. module: account_coda #: view:account.coda:0 @@ -3389,12 +3582,12 @@ msgstr "Utilizador" #. module: account_coda #: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_trans_code msgid "CODA transaction code" -msgstr "" +msgstr "Código de transação CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_52 msgid "Credit under usual reserve" -msgstr "" +msgstr "Crédito com reserva habitual" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:125 @@ -3404,28 +3597,31 @@ msgid "" "The CODA creation date doesn't fall within a defined Accounting Period!\n" "Please create the Accounting Period for date %s." msgstr "" +"\n" +"A data de criação CODA não coincida com um período contábil definido!\n" +"Por favor, crie o período de contabilização para data %s." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_50 msgid "Except Proton" -msgstr "" +msgstr "Exceto Proton" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_011 msgid "Information pertaining to coupons" -msgstr "" +msgstr "As informações relativas a cupões" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_122 msgid "Bills - calculation of interest" -msgstr "" +msgstr "Contas - cálculo dos juros" #. module: account_coda #: view:account.coda.trans.code:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_trans_code_form #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_trans_code_form msgid "CODA Transaction Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de transação CODA" #. module: account_coda #: help:coda.bank.account,state:0 @@ -3433,16 +3629,18 @@ msgid "" "No Bank Statements will be generated for CODA Bank Statements from Bank " "Accounts of type 'Info'." msgstr "" +"Sem Extratos Bancários serão geradas para declarações bancárias CODA de " +"contas bancárias de tipo 'Info'." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_49_03 msgid "ATM withdrawal" -msgstr "" +msgstr "Levantamento ATM" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_012 msgid "Exchange commission" -msgstr "" +msgstr "Comissões de câmbio" #. module: account_coda #: view:coda.bank.account:0 @@ -3450,12 +3648,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account_coda.model_coda_bank_account #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_coda_bank_account_form msgid "CODA Bank Account Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de conta bancária CODA" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:724 @@ -3470,46 +3668,54 @@ msgid "" "Structured Communication Type: %s - %s\n" "Communication: %s" msgstr "" +"Nome parceiro: %s \n" +"Número de conta parceiro: %s\n" +"Tipo transação: %s - %s\n" +"Família transação: %s - %s\n" +"Código transação: %s - %s\n" +"Categoria transação: %s -%s\n" +"Tipo de estrutura de comunicação: %s - %s\n" +"Comunicação: %s" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_04 msgid "Cash withdrawal from an ATM" -msgstr "" +msgstr "Levantamento de dinheiro pelo ATM" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Balanço" #. module: account_coda #: field:account.bank.statement,coda_statement_id:0 msgid "Associated CODA Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Extrato bancário CODA associado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_37 msgid "Credit-related costs" -msgstr "" +msgstr "Custos relacionados com crédito" #. module: account_coda #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_manage_coda msgid "CODA Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_39 msgid "Debit of the drawer after credit under usual reserve or discount" -msgstr "" +msgstr "Débito do sacador após o crédito sob reserva habitual ou desconto" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_66 msgid "Financial centralisation (credit)" -msgstr "" +msgstr "Centralização financeira (crédito)" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_08 msgid "Payment in advance" -msgstr "" +msgstr "Pagamento adiantado" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 @@ -3519,12 +3725,12 @@ msgstr "Fechar" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_19 msgid "Special charge for safe custody" -msgstr "" +msgstr "Encargo especial para custódia" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_01 msgid "Payment of your cheque" -msgstr "" +msgstr "Pagamento do cheque" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_43_07 @@ -3537,6 +3743,8 @@ msgid "" "- insurance costs of account holders against fatal accidents - passing-on of " "several insurance costs" msgstr "" +"custos de seguros dos titulares das contas contra acidentes fatais - " +"repercussão dos custos de seguros diversos" #. module: account_coda #: help:coda.bank.account,awaiting_account:0 @@ -3544,38 +3752,42 @@ msgid "" "Set here the default account that will be used if the partner cannot be " "unambiguously identified." msgstr "" +"Defina aqui a conta padrão que será usada se o parceiro não poder ser " +"inequivocamente identificado." #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/account_coda.py:280 #, python-format msgid "No CODA Bank Statement found for this Bank Statement!" -msgstr "" +msgstr "Sem extrato bancário CODA encontrado para este extrato bancário!" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_07 msgid "Definitely unpaid cheque" -msgstr "" +msgstr "Cheque definitivamente não remunerado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_08 msgid "Payment by means of a payment card outside the Eurozone" -msgstr "" +msgstr "Pagamento através de um cartão de pagamento fora da Zona Euro" #. module: account_coda #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_106 msgid "" "Method of calculation (VAT, withholding tax on income, commission, etc.)" msgstr "" +"Método de cálculo (IVA, imposto retido na fonte sobre os rendimentos, " +"comissões, etc)" #. module: account_coda #: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_comm_type msgid "CODA structured communication type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de comunicação CODA estruturado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_64 msgid "Reversal of settlement of credit card" -msgstr "" +msgstr "Reversão da liquidação do cartão de crédito" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_58 @@ -3583,6 +3795,8 @@ msgid "" "Repayable securities from a deposit or delivered at the counter - credit " "under usual reserve" msgstr "" +"Valores reembolsáveis ​​a partir de um depósito ou entregues no contra-" +"crédito sob reserva habitual" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_5 @@ -3591,6 +3805,9 @@ msgid "" "ask for detailed data to be included into his file after the overall record " "(type 1)." msgstr "" +"Detalhe da 1. O procedimento padrão seja nenhum detalhamento. No entanto, o " +"cliente pode solicitar dados detalhados a serem incluídos no seu ficheiro " +"após o registo geral (tipo 1)." #. module: account_coda #: field:account.coda.comm.type,description:0 @@ -3598,58 +3815,60 @@ msgstr "" #: field:account.coda.trans.code,description:0 #: field:account.coda.trans.type,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_01 msgid "Payment commercial paper" -msgstr "" +msgstr "Pagamento do papel comercial" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_419 msgid "Bank service fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de serviço do banco" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_37 msgid "Costs relating to outgoing foreign transfers and non-SEPA transfers" msgstr "" +"Os custos relativos à saída de transferências externas e transferências não " +"SEPA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_17 msgid "Your certified cheque" -msgstr "" +msgstr "O seu cheque certificado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_400 msgid "Acceptance fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de aceitação" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_68 msgid "Compensation for missing coupon" -msgstr "" +msgstr "Compensação por falta de cupão" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Debit Transactions." -msgstr "" +msgstr "Operações de débito." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_33 msgid "Miscellaneous fees and commissions" -msgstr "" +msgstr "Diversas taxas e comissões" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_03 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_03 msgid "Standing order" -msgstr "" +msgstr "Ordem permanente" #. module: account_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_49 @@ -3681,7 +3900,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_49 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_99 msgid "Cancellation or correction" -msgstr "" +msgstr "Cancelamento ou correção" #. module: account_coda #: view:coda.bank.account:0 @@ -3690,75 +3909,75 @@ msgstr "" #: view:coda.bank.statement.line:0 #: field:coda.bank.statement.line,coda_bank_account_id:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Conta bancária" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_56 msgid "Interest or capital subsidy" -msgstr "" +msgstr "Interesse ou subsídio em capital" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Fin.Account" -msgstr "" +msgstr "Fin.Account" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_62 msgid "Unpaid postal order" -msgstr "" +msgstr "Ordem Postal não remunerado" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_428 msgid "Interest accrued" -msgstr "" +msgstr "Juros acumulados" #. module: account_coda #: field:account.coda.comm.type,code:0 msgid "Structured Communication Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de comunicação estruturada" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_401 msgid "Visa charges" -msgstr "" +msgstr "Taxas Visa" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_210 msgid "Commitment fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de compromisso" #. module: account_coda #: view:account.coda.trans.category:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_trans_category_form #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_trans_category_form msgid "CODA Transaction Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias de transação CODA" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequência" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "Results :" -msgstr "" +msgstr "Resultados :" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement,coda_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_coda_bank_statement_goto_account_coda msgid "CODA Data File" -msgstr "" +msgstr "Data do ficheiro CODA" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "CODA Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Descrição da linha CODA" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_073 msgid "Costs of ATM abroad" -msgstr "" +msgstr "Custos de ATM no estrangeiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_018 @@ -3768,7 +3987,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_430 msgid "Recovery of foreign tax" -msgstr "" +msgstr "Recuperação de imposto estrangeiro" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_01 diff --git a/addons/account_followup/i18n/pt.po b/addons/account_followup/i18n/pt.po index 42700e920dd..f2de0dda8ab 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/pt.po +++ b/addons/account_followup/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 08:56+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -67,6 +67,25 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Caro %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Estamos desapontados ao ver que, apesar do envio de um lembrente, que a sua " +"conta já está seriamente em atraso.\n" +"\n" +"É essencial que o pagamento imediato seja feito, caso contrário, teremos que " +"considerar a colocação de um bloqueio na sua conta o que significa que não " +"será mais capaz de fornecer a sua empresa com (bens / serviços).\n" +"Por favor, tome as medidas adequadas a fim de realizar este pagamento nos " +"próximos 8 dias.\n" +"\n" +"Se existir um problema com o pagamento da fatura que não esteja ciente, não " +"hesite em contactar o nosso departamento de contabilidade no (+32) " +".10.68.94.39. para que possamos resolver o assunto rapidamente.\n" +"\n" +"Informações sobre os pagamentos devidos está impresso abaixo.\n" +"\n" +"Atenciosamente,\n" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,company_id:0 @@ -283,6 +302,18 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Caro %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Exceção feita se houver um erro nosso, parece que a seguinte montante " +"continua por pagar. Por favor, tome as medidas adequadas a fim de realizar " +"este pagamento nos próximos 8 dias.\n" +"\n" +"Se o pagamento já tiver sido realizado e só depois recebeu este e-mail, por " +"favor, ignore esta mensagem. Não hesite em contactar o nosso departamento de " +"contabilidade no (+32) .10.68.94.39.\n" +"\n" +"Atenciosamente,\n" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,description:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/pt.po b/addons/account_payment/i18n/pt.po index f7155213837..657d2af9892 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/pt.po +++ b/addons/account_payment/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:27+0000\n" -"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 08:59+0000\n" +"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -72,8 +72,8 @@ msgid "" "The amount which should be paid at the current date\n" "minus the amount which is already in payment order" msgstr "" -"A quantidade que deve ser paga na data actual\n" -"menos a quantidade que está já na ordem de pagamento" +"O valor que deve ser pago na data atual\n" +"menos o que está já na ordem de pagamento" #. module: account_payment #: field:payment.line,company_id:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/sr@latin.po b/addons/account_payment/i18n/sr@latin.po index 0117b519a0a..04f598f5fd6 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/sr@latin.po +++ b/addons/account_payment/i18n/sr@latin.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Milan Milosevic \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-22 17:04+0000\n" +"Last-Translator: Maroje Delibasic \n" "Language-Team: Serbian latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-23 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Red plaćanja mora biti jedinstven!" #. module: account_payment #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Nepravilno BBA struktuirana komunikacija !" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Ref. fakture" #. module: account_payment #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Broj fakture mora biti jedinstven po kompaniji" #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/pt.po b/addons/account_voucher/i18n/pt.po index 7a30a1b9467..820244fddfa 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/pt.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/pt.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 10:01+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "last month" -msgstr "" +msgstr "mês anterior" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Transações não reconciliadas" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:324 #, python-format msgid "Write-Off" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Montante total" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Aberto ao Cliente Diário entradas" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063 @@ -53,6 +53,8 @@ msgstr "" msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" +"Tem que configurar o código da conta base e código da conta imposto sobre " +"'%s' imposto!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0 @@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797 #, python-format msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" -msgstr "" +msgstr "Não pode apagar Vale(s) que estão abertos ou pagos!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "Fornecedor" #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagamento de Contas" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 @@ -82,17 +84,17 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines #, python-format msgid "Import Entries" -msgstr "" +msgstr "Importar entradas" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile msgid "Account voucher unreconcile" -msgstr "" +msgstr "Não reconciliar voucher da conta" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Março" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt @@ -102,11 +104,15 @@ msgid "" "automatically and you can record the customer payment related to this sales " "receipt." msgstr "" +"Quando vende artigos para um cliente, pode dar-lhe um recibo de venda ou uma " +"fatura. Quando o recibo de venda for confirmado, ele cria items diários " +"automaticamente e pode gravar o pagamento do cliente relacionado a este " +"recibo de venda." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" -msgstr "" +msgstr "Pagar conta" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0 @@ -122,22 +128,22 @@ msgstr "Definir para Rascunho" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." -msgstr "" +msgstr "Número de referência da transação." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Agrupar por ano da data de fatura" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile msgid "Unreconcile entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas inconciliáveis" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas do voucher" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -147,17 +153,17 @@ msgstr "Validar" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar vouchers" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de Contrapartida" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0 @@ -173,23 +179,23 @@ msgstr "Débitos" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Reconciliar completo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Data da Dívida" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt @@ -200,6 +206,11 @@ msgid "" "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " "invoices or sales receipts." msgstr "" +"Pagamento de Vendas permite registar os pagamentos que recebe dos seus " +"clientes. A fim de registar um pagamento, deve digitar o do cliente, o " +"método de pagamento (= a diário) e o valor do pagamento. OpenERP irá propor-" +"lhe automaticamente a reconciliação deste com o pagamento das faturas em " +"aberto ou recibos de vendas." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 @@ -209,12 +220,12 @@ msgstr "Venda" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Item diário" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" -msgstr "" +msgstr "Voucher multi moeda" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 @@ -234,7 +245,7 @@ msgstr "Outra informação" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,date:0 @@ -244,32 +255,32 @@ msgstr "Data de pagamento" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de extracto Bancário" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconcile" -msgstr "" +msgstr "Desconciliar" #. module: account_voucher #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Imposto" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentário de contrapartida" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 @@ -281,7 +292,7 @@ msgstr "Conta Analítica" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -291,7 +302,7 @@ msgstr "Informação de pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Ir" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -306,7 +317,7 @@ msgstr "Importar faturas" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" -msgstr "" +msgstr "Pague Mais tarde ou junte fundos" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 @@ -314,6 +325,8 @@ msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" +"Calculado como a diferença entre a quantidade indicada no voucher e a soma " +"de alocação nas linhas dos vouchers." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 @@ -323,17 +336,17 @@ msgstr "Recibo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de Vendas" #. module: account_voucher #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "current month" -msgstr "" +msgstr "mês atual" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0 @@ -354,12 +367,12 @@ msgstr "Débito" #. module: account_voucher #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" -msgstr "" +msgstr "# de linhas do voucher" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0 @@ -369,12 +382,12 @@ msgstr "Tipo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.unreconcile,remove:0 msgid "Want to remove accounting entries too ?" -msgstr "" +msgstr "Também quer remover entradas da contabilidade ?" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers Pro-forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -392,17 +405,17 @@ msgstr "Erro!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor de voucher" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de Vouchers" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" -msgstr "" +msgstr "Memo" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 code:addons/account_voucher/invoice.py:32 @@ -413,7 +426,7 @@ msgstr "Pagar fatura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza que deseja não reconciliar e cancelar este registro?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -431,22 +444,22 @@ msgstr "Ação inválida!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" -msgstr "" +msgstr "Informação da conta" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julho" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Anular reconciliação" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" -msgstr "" +msgstr "Diferença do montante" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0 @@ -456,13 +469,13 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Income Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de câmbio do rendimento" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" -msgstr "" +msgstr "Sem código da conta base e código da conta impostos" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 @@ -472,7 +485,7 @@ msgstr "Valor do imposto" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers validados" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0 @@ -483,7 +496,7 @@ msgstr "Linhas Voucher" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de voucher" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,partner_id:0 @@ -495,14 +508,14 @@ msgstr "Terceiro" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" -msgstr "" +msgstr "Pagamento da diferença" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "O montante do voucher deve ser o mesmo que o da linha do extracto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0 @@ -515,12 +528,12 @@ msgstr "Para rever" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103 #, python-format msgid "change" -msgstr "" +msgstr "modificar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de Despesa" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 @@ -528,6 +541,8 @@ msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" +"Os campos com propósito apenas interno que descreve se o cheque é uma moeda " +"multi ou não" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0 @@ -538,17 +553,17 @@ msgstr "Faturas" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dezembro" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Grupo por mês da data da fatura" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mês" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 @@ -560,7 +575,7 @@ msgstr "Moeda" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" -msgstr "" +msgstr "Pagáveis e recebivéis" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment @@ -570,26 +585,30 @@ msgid "" "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " "supplier invoices or bills." msgstr "" +"A forma de pagamento de fornecedores permite-lhe controlar o pagamento que " +"faz aos seus fornecedores. Quando selecionar um fornecedor, o método de " +"pagamento e o montante para o pagamento, OpenERP irá propor a conciliar o " +"seu pagamento com as faturas do fornecedores ou contas abertas." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Vendedor" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "" +msgstr "Prazo médio de pagamento" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." -msgstr "" +msgstr "O voucher foi pago na totalidade" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" -msgstr "" +msgstr "Reconciliar Balanço de Pagamentos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0 @@ -604,26 +623,28 @@ msgid "" "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! " msgstr "" +"Não é possível criar entradas representando a diferença da taxa de câmbio. " +"Tem que configurar 'Rendimento da Taxa de câmbio' no campo da empresa! " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers rascunho" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" -msgstr "" +msgstr "Total com Impostos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" -msgstr "" +msgstr "Alocação" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 @@ -631,31 +652,33 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" +"Marque esta caixa se não tem a certeza deste movimento diário e se quer " +"marca-lo como \"a ser revisto\" por um especialista em contabilidade." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Outubro" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junho" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda de pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Pago" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Termos de Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -671,32 +694,32 @@ msgstr "Data" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembro" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros Avançados..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Valor pago em moeda da empresa" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" -msgstr "" +msgstr "Montante reconciliado" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Eliminar conta analitica" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" -msgstr "" +msgstr "Pago directamente" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 @@ -711,29 +734,30 @@ msgstr "Pagamentos anteriores?" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Janeiro" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Voucher diário" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Compute Tax" -msgstr "" +msgstr "Calcular imposto" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !" msgstr "" +"Por favor, defina padrão de crédito / débito em contas diárias \"%s\"!" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 @@ -744,52 +768,52 @@ msgstr "Crédito" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:895 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal !" -msgstr "" +msgstr "Por favor defina a sequência no diário!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Abrir Fornecedor entradas Diárias" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" -msgstr "" +msgstr "Alocação total" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Grupo por data de fatura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Colocar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" -msgstr "" +msgstr "Faturas e transações pendentes" #. module: account_voucher #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Expense Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Despesa da Taxa de câmbio" #. module: account_voucher #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "Total sem Impostos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" -msgstr "" +msgstr "Data fatura" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 @@ -803,6 +827,14 @@ msgid "" "\n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." msgstr "" +" * O estado 'Rascunho' é usado quando um utilizador está a codificar um novo " +"e não confirmado voucher.\n" +"* O estado 'Pro-forma' quando o voucher está no estado Pro-forma, o voucher " +"não tem um número de voucher.\n" +"* O estado 'Postado' é usado quando o utilizador criar o voucher, o número " +"do voucher é gerado e entradas voucher são criadas na conta\n" +"\n" +"* O estado 'Cancelado' é usado quando o utilizador cancelar o voucher." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -818,12 +850,12 @@ msgstr "Número" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Extracto Bancário" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembro" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -835,7 +867,7 @@ msgstr "Informação de vendas" #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipt Analysis" -msgstr "" +msgstr "Recebimento da análise de vendas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 @@ -851,7 +883,7 @@ msgstr "Fatura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" -msgstr "" +msgstr "Items voucher" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 @@ -869,7 +901,7 @@ msgstr "Pro-forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Items Diários" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -877,18 +909,18 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagamento do cliente" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice msgid "Import Invoices in Statement" -msgstr "" +msgstr "Importar faturas do extracto" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Compras" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -898,12 +930,12 @@ msgstr "Pagar" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de moeda" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 @@ -913,11 +945,14 @@ msgid "" "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" +"Este campo ajuda a escolher o que quer fazer com a eventual diferença entre " +"o valor pago e a soma dos montantes atribuídos. Pode optar por manter aberta " +"essa diferença na conta do parceiro, ou conciliá-lo com o pagamento(s)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to confirm this record ?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza que deseja confirmar este registo?" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all @@ -926,16 +961,20 @@ msgid "" "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" +"A partir deste relatório, pode ter uma visualização do montante faturado ao " +"seu cliente tal como detalhes do pagamento. A ferramenta de pesquisa também " +"pode ser utilizada para personalizar os seus relatórios de faturação e assim " +"corresponder esta análise às suas necessidades." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers publicados" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Câmbio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -950,7 +989,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maio" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0 @@ -963,12 +1002,12 @@ msgstr "Diário" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagamento ao Fornecedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas Internas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0 @@ -978,13 +1017,13 @@ msgstr "Créditos" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante original" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo de compra" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 @@ -992,6 +1031,8 @@ msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" +"A taxa específica que será utilizada, neste voucher , entre a moeda " +"selecionada (no campo \"Moeda Taxa de Pagamento') e a moeda voucher." #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0 @@ -1014,27 +1055,27 @@ msgstr "Cliente" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" -msgstr "" +msgstr "Facturas de fornecedores e transações pendentes" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" -msgstr "" +msgstr "Apenas para o imposto excluído do preço" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931 @@ -1043,17 +1084,19 @@ msgid "" "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! " msgstr "" +"Não é possível criar a entrada representando a diferença da taxa de câmbio. " +"Ttem que configurar 'Despesas da Taxa de câmbio' no campo da empresa! " #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo prédefinido" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" -msgstr "" +msgstr "Entradas por Declaração de Faturas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 @@ -1063,22 +1106,22 @@ msgstr "Movimento da Conta" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" -msgstr "" +msgstr "Ref #" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher State" -msgstr "" +msgstr "Estado voucher" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Data efectiva para lançamentos contáveis" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" -msgstr "" +msgstr "Manter Aberto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 @@ -1086,26 +1129,28 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" +"Se desconciliar transacções, deve também verificar todas as acções que estão " +"ligadas a essas transacções porque estas não ficarão desactivadas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante sem imposto" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" -msgstr "" +msgstr "Recibo Estatísticas de vendas" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" -msgstr "" +msgstr "Abrir Balanço" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/pt.po b/addons/analytic/i18n/pt.po index 2bbb41a81a0..5ce4f731500 100644 --- a/addons/analytic/i18n/pt.po +++ b/addons/analytic/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 10:44+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 @@ -134,6 +134,12 @@ msgid "" "consolidation purposes of several companies charts with different " "currencies, for example." msgstr "" +"Se definir uma empresa, a moeda selecionada tem que ser a mesma que a " +"moeda.\n" +"Pode remover a empresa a que pertença, e assim, alterar a moeda, apenas por " +"conta analítica do tipo 'vista'. Isto pode ser realmente útil para fins de " +"consolidação de vários gráficos de empresas com diferentes moedas, por " +"exemplo." #. module: analytic #: field:account.analytic.line,user_id:0 diff --git a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/pt.po b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/pt.po index 002907dcf6d..9df5ae979cc 100644 --- a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/pt.po +++ b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/pt.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 10:48+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: analytic_journal_billing_rate #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #. module: analytic_journal_billing_rate #: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0 @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Diário Analítico" #. module: analytic_journal_billing_rate #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #. module: analytic_journal_billing_rate #: view:analytic_journal_rate_grid:0 @@ -61,6 +61,7 @@ msgstr "Fatura" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"Não pode modificar uma entrada num folha de horas Confirmada / Concluída!." #. module: analytic_journal_billing_rate #: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0 @@ -75,4 +76,4 @@ msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente" #. module: analytic_journal_billing_rate #: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da Folha de Horas" diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/gu.po b/addons/analytic_user_function/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..c62d2d3938c --- /dev/null +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 12:09+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "વસ્તુ" + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid +msgid "Relation table between users and products on a analytic account" +msgstr "" + +#. module: analytic_user_function +#: constraint:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." +msgstr "" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "વિશ્લેષણાત્મક ખાતું" + +#. module: analytic_user_function +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0 +msgid "Users/Products Rel." +msgstr "" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "વપરાશકર્તા" + +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:96 +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131 +#, python-format +msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:95 +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:130 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "ભૂલ!" + +#. module: analytic_user_function +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "ત્રુટિ! તમે અંદરોઅંદર વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓ ન બનાવી શકો." + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "" + +#. module: analytic_user_function +#: view:analytic.user.funct.grid:0 +msgid "User's Product for this Analytic Account" +msgstr "આ વિશ્લેષક ખાતા માટે વપરાશકર્તા ઉત્પાદન" diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po b/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po index a9beed69478..83ecc4a71df 100644 --- a/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-12 18:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:01+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: analytic_user_function #: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "分析アカウントのユーザと商品の関係テーブル" #. module: analytic_user_function #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." -msgstr "確認済みの勤務表のエントリーを変更することはできません。" +msgstr "確認済み/完了した勤務表の記入項目を変更することはできません。" #. module: analytic_user_function #: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0 diff --git a/addons/association/i18n/gu.po b/addons/association/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..135f193c4c2 --- /dev/null +++ b/addons/association/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 08:46+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "Wiki" +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Event Management" +msgstr "પ્રસંગ સંચાલન" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "Getting Things Done" +msgstr "" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information +msgid "This module is to create Profile for Associates" +msgstr "" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "" +"Here are specific applications related to the Association Profile you " +"selected." +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "title" +msgstr "શીર્ષક" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Helps you to manage and organize your events." +msgstr "" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "ચિત્ર" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "" +"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " +"clients if the expenses are project-related." +msgstr "" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "" +"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " +"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Resources Management" +msgstr "સંપત્તિ સંચાલન" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information +msgid "Association profile" +msgstr "એસોસિયેશન રૂપરેખા" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "Expenses Tracking" +msgstr "" + +#. module: association +#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Association Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "" +"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " +"business knowledge and share it with and between your employees." +msgstr "" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "" +"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +"plannings, etc..." +msgstr "" +"તમને તમારા પ્રોજેક્ટ અને ટાસ્ક નુ સંચાલન કરવા મા મદદ કરે છે જેમકે, નિરીક્ષણ " +"કરવામા, યોજનાઓ ઘડવામા વિગેરે ..." + +#. module: association +#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard +msgid "profile.association.config.install_modules_wizard" +msgstr "" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Events" +msgstr "ઘટનાઓ" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "Project Management" +msgstr "પ્રોજેક્ટ સંચાલન" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Configure" +msgstr "રૂપરેખાંકન" diff --git a/addons/association/i18n/pt.po b/addons/association/i18n/pt.po index c66d1111951..b0adf58fe84 100644 --- a/addons/association/i18n/pt.po +++ b/addons/association/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 10:53+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 @@ -47,6 +47,8 @@ msgid "" "Here are specific applications related to the Association Profile you " "selected." msgstr "" +"Aqui estão as aplicações específicas relacionadas com o perfil da Associação " +"selecionada." #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 @@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Controlo de Despesas" #: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 msgid "Association Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da aplicação da Associação" #. module: association #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 @@ -141,4 +143,4 @@ msgstr "Gestão de projetos" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" diff --git a/addons/audittrail/i18n/pt.po b/addons/audittrail/i18n/pt.po index bec9df93dec..7a2c25150b1 100644 --- a/addons/audittrail/i18n/pt.po +++ b/addons/audittrail/i18n/pt.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 11:14+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: audittrail #: code:addons/audittrail/audittrail.py:75 #, python-format msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool" -msgstr "" +msgstr "AVISO: Audittrail não faz parte do conjunto" #. module: audittrail #: field:audittrail.log.line,log_id:0 @@ -39,16 +39,18 @@ msgid "" "There is already a rule defined on this object\n" " You cannot define another: please edit the existing one." msgstr "" +"Já existe uma regra definida sobre este objeto\n" +" Não pode definir outra: por favor edite a existente." #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 msgid "Subscribed Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra subscrita" #. module: audittrail #: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule msgid "Audittrail Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra Audittrail" #. module: audittrail #: view:audittrail.view.log:0 @@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "Estado" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 msgid "_Subscribe" -msgstr "" +msgstr "_Subscrever" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 @@ -96,6 +98,8 @@ msgid "" "Select this if you want to keep track of read/open on any record of the " "object of this rule" msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser manter o controlo da leitura / abertura em " +"qualquer registo do objeto nesta regra" #. module: audittrail #: field:audittrail.log,method:0 @@ -121,6 +125,7 @@ msgstr "ID do Recurso" #: help:audittrail.rule,user_id:0 msgid "if User is not added then it will applicable for all users" msgstr "" +"se o utilizador não é adicionado então será aplicável a todos os utilizadores" #. module: audittrail #: help:audittrail.rule,log_workflow:0 @@ -128,6 +133,8 @@ msgid "" "Select this if you want to keep track of workflow on any record of the " "object of this rule" msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser manter o controlo do fluxo de trabalho em " +"qualquer registo do objeto nesta regra" #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,user_id:0 @@ -164,13 +171,13 @@ msgstr "Novo Valor de Texto: " #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 msgid "Search Audittrail Rule" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar regra Audittrail" #. module: audittrail #: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree #: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree msgid "Audit Rules" -msgstr "" +msgstr "Regras de Auditoria" #. module: audittrail #: view:audittrail.log:0 @@ -194,16 +201,18 @@ msgid "" "Select this if you want to keep track of modification on any record of the " "object of this rule" msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser manter o controlo da modificação de qualquer " +"registo do objeto nesta regra" #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,log_create:0 msgid "Log Creates" -msgstr "" +msgstr "Cria registo" #. module: audittrail #: help:audittrail.rule,object_id:0 msgid "Select object for which you want to generate log." -msgstr "" +msgstr "Selecione o objeto para o qual deseja gerar o registo" #. module: audittrail #: view:audittrail.log:0 @@ -213,12 +222,12 @@ msgstr "Texto com Valor Antigo : " #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,log_workflow:0 msgid "Log Workflow" -msgstr "" +msgstr "Registo do fluxo de trabalho" #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,log_read:0 msgid "Log Reads" -msgstr "" +msgstr "Registos Lidos" #. module: audittrail #: code:addons/audittrail/audittrail.py:76 @@ -248,6 +257,8 @@ msgid "" "Select this if you want to keep track of deletion on any record of the " "object of this rule" msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser manter o controlo da eliminação de qualquer " +"registo do objeto nesta regra" #. module: audittrail #: view:audittrail.log:0 @@ -264,6 +275,8 @@ msgstr "ID da Ação" #: view:audittrail.rule:0 msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)" msgstr "" +"Utilizadores (se o utilizador não é adicionado então será aplicável a todos " +"os utilizadores)" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 @@ -273,7 +286,7 @@ msgstr "Não Registar" #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,log_unlink:0 msgid "Log Deletes" -msgstr "" +msgstr "Registos Eliminados" #. module: audittrail #: field:audittrail.log.line,field_description:0 @@ -283,12 +296,12 @@ msgstr "Descrição do Campo" #. module: audittrail #: view:audittrail.log:0 msgid "Search Audittrail Log" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Registo Audittrail" #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,log_write:0 msgid "Log Writes" -msgstr "" +msgstr "Registos escritos" #. module: audittrail #: view:audittrail.view.log:0 @@ -318,18 +331,20 @@ msgstr "Registros da Trilha de Auditória" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 msgid "Draft Rule" -msgstr "" +msgstr "Rascunho de regra" #. module: audittrail #: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log msgid "Audittrail Log" -msgstr "" +msgstr "Registo Audittrail" #. module: audittrail #: help:audittrail.rule,log_action:0 msgid "" "Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule" msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser manter o controlo das ações sobre o objeto " +"nesta regra" #. module: audittrail #: view:audittrail.log:0 @@ -349,17 +364,17 @@ msgstr "Cancelar" #. module: audittrail #: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log msgid "View Log" -msgstr "" +msgstr "Ver o Registo" #. module: audittrail #: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line msgid "Log Line" -msgstr "" +msgstr "Registo da Linha" #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,log_action:0 msgid "Log Action" -msgstr "" +msgstr "Registo da ação" #. module: audittrail #: help:audittrail.rule,log_create:0 @@ -367,3 +382,5 @@ msgid "" "Select this if you want to keep track of creation on any record of the " "object of this rule" msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser manter o controlo da criação em qualquer " +"registo do objeto nesta regra" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/sr@latin.po b/addons/base_calendar/i18n/sr@latin.po index 5cf3c991bf2..5e09b0ceb49 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/sr@latin.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/sr@latin.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-22 17:03+0000\n" +"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) \n" "Language-Team: Serbian latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-23 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event starts" -msgstr "Dogadjaj počinje" +msgstr "Događaj počinje" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 diff --git a/addons/base_crypt/i18n/gu.po b/addons/base_crypt/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..ac2e5b7acc7 --- /dev/null +++ b/addons/base_crypt/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 08:51+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: base_crypt +#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: base_crypt +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "તમે બે વપરાશકર્તાઓને એક જ લોગીન ન કરી શકો!" + +#. module: base_crypt +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "પસંદ કરેલ કંપની માન્ય કંપનીઓમાં આ વપરાશકર્તા માટે નથી" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140 +#, python-format +msgid "Please specify the password !" +msgstr "પાસવર્ડ સ્પષ્ટ કરો!" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" diff --git a/addons/base_iban/i18n/gu.po b/addons/base_iban/i18n/gu.po index 4602bd1c961..f690956f2f7 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/gu.po +++ b/addons/base_iban/i18n/gu.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 15:04+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 12:18+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-13 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" #. module: base_iban #: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "બેન્કના ખાતાઓ" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field diff --git a/addons/base_module_doc_rst/i18n/gu.po b/addons/base_module_doc_rst/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..2c771665324 --- /dev/null +++ b/addons/base_module_doc_rst/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: base_module_doc_rst +#: view:ir.module.module:0 +msgid "You can save this image as .png file" +msgstr "" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 +msgid "Technical Guide in rst format" +msgstr "" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_button:create.relation.graph,init,end:0 +msgid "Ok" +msgstr "બરાબર" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_view:create.relation.graph,init:0 +msgid "(Relationship Graphs generated)" +msgstr "" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 +msgid "Please choose a file where the Technical Guide will be written." +msgstr "" + +#. module: base_module_doc_rst +#: model:ir.model,name:base_module_doc_rst.model_ir_module_module +msgid "Module" +msgstr "મોડ્યુલ" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0 +msgid "filename" +msgstr "ફાઇલનું નામ" + +#. module: base_module_doc_rst +#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_tech_guide_rst +msgid "Create RST Technical Guide" +msgstr "" + +#. module: base_module_doc_rst +#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph +msgid "Generate Relationship Graph" +msgstr "" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_view:create.relation.graph,init:0 +#: view:ir.module.module:0 +#: field:ir.module.module,file_graph:0 +msgid "Relationship Graph" +msgstr "" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0 +msgid "file" +msgstr "ફાઈલ" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_button:tech.guide.rst,init,end:0 +msgid "Close" +msgstr "બંધ" + +#. module: base_module_doc_rst +#: model:ir.actions.report.xml,name:base_module_doc_rst.report_proximity_graph +msgid "Proximity graph" +msgstr "" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 +msgid "Create Technical Guide in rst format" +msgstr "" diff --git a/addons/base_setup/i18n/sv.po b/addons/base_setup/i18n/sv.po index 003cbf90369..d83d9dd2ead 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/sv.po +++ b/addons/base_setup/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 09:05+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Medlem" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "Sync Google Contact" -msgstr "" +msgstr "Synkronisera Google Contact" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_tz:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Importera" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" -msgstr "" +msgstr "Välgörare" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company @@ -75,6 +75,9 @@ msgid "" "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " "order to check the header/footer of PDF documents." msgstr "" +"Fyll i ditt bolags uppgifter (adress, logotyp, bankgiro etc) så att det " +"kommer med på dina rapporter. Klicka på knappen \"Visa huvud\" för att se " +"hur sidhuvud och fot kommer att se ut på PDF-dokumenten" #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 @@ -89,7 +92,7 @@ msgstr "Utökad" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" -msgstr "" +msgstr "Tålamod" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer @@ -152,11 +155,12 @@ msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" +"Använd guiden för att bestämma terminologin för kunder genom hela systemet." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" -msgstr "" +msgstr "Hyresgästen" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -183,6 +187,8 @@ msgid "" "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " "preference form." msgstr "" +"Globala inställningar för alla användare, nya som befintliga. Efteråt kan " +"användare justera sina egna inställningar i deras lokala formulär." #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 @@ -224,6 +230,7 @@ msgstr "" msgid "" "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" msgstr "" +"Markera den här rutan om du alltid vill ha tips för varje menyalternativ" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,config_logo:0 diff --git a/addons/base_vat/i18n/ja.po b/addons/base_vat/i18n/ja.po index f78bdd3cd91..49669548abe 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/ja.po +++ b/addons/base_vat/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 06:27+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 17:57+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141 @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "会社名は固有でなければいけません。" #. module: base_vat #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "エラー!再帰的な関係となる会員を作ることはできません。" +msgstr "エラー:重複した会員を作ることはできません。" #. module: base_vat #: field:res.company,vat_check_vies:0 msgid "VIES VAT Check" -msgstr "VIEAの付加価値税をチェック" +msgstr "VIES付加価値税のチェック" #. module: base_vat #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "会社" #. module: base_vat #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "エラー!再帰的な関係となる会社を作ることはできません。" +msgstr "エラー。再帰的な会社を作ることはできません。" #. module: base_vat #: help:res.partner,vat_subjected:0 diff --git a/addons/base_vat/i18n/nb.po b/addons/base_vat/i18n/nb.po index c6c1fd30745..bb510683905 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/nb.po +++ b/addons/base_vat/i18n/nb.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 20:39+0000\n" +"Last-Translator: Einar Svensen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141 @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #. module: base_vat #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Firmanavn må være unikt !" #. module: base_vat #: constraint:res.partner:0 @@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "" #. module: base_vat #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Firmaer" #. module: base_vat #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Feil ! Du kan ikke lage rekursive firmaer." #. module: base_vat #: help:res.partner,vat_subjected:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/pt.po b/addons/caldav/i18n/pt.po index e8979053d91..705d8810edb 100644 --- a/addons/caldav/i18n/pt.po +++ b/addons/caldav/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 11:43+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -56,6 +56,32 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Pré requerem\n" +"----------\n" +"Não há nenhuma maneira buit-in para sincronizar o calendário com o CalDAV.\n" +"Então, precisa instalar uma terceira parte do software : Calendário " +"(CalDav)\n" +"por enquanto é o único\n" +"\n" +"configuração\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Abrir Sincronizador do Calendário\n" +" Vou pegar uma interface com 2 abas\n" +" Fique sobre a primeira\n" +"\n" +"2. CaDAV URL Calendário: colocar a URL dado acima (ou seja: " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"3. Coloque o seu nome de utilizador e senha OpenERP\n" +"\n" +"4. Se o servidor não usar SSL, vai ter um aviso, a dizer \"Sim\"\n" +"\n" +"5. Depois, pode sincronizar manualmente ou personalizado as configurações " +"para sincronizar a cada x minutos.\n" +"\n" +" " #. module: caldav #: field:basic.calendar.alias,name:0 @@ -181,6 +207,28 @@ msgid "" "side.\n" " " msgstr "" +"\n" +" 1. Ir para vista calendário\n" +"\n" +" 2. Ficheiro -> Novo -> Calendário\n" +"\n" +" 3. Preencha o formulário\n" +" - Tipo: CalDav\n" +" - Nome: O que quiser (ou seja: Reunião)\n" +" - Url: " +"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie: " +"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) um dado " +"no topo desta janela\n" +" - Desmarque a opção \"Utilizador SSL\"\n" +" - Nome de utilizador: O seu nome de utilizador (ou seja: Demo)\n" +" - Atualizar: sempre que quer que a evolução sincronizar os dados " +"com o servidor\n" +"\n" +" 4. Clique em OK e dê a sua password OpenERP\n" +"\n" +" 5. Um novo calendário nomeado com o nome que deu deve aparecer no lado " +"esquerdo.\n" +" " #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:879 @@ -192,7 +240,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "Caldav's host name configuration" -msgstr "" +msgstr "CalDAV configuração do nome do host" #. module: caldav #: field:caldav.browse,url:0 @@ -235,7 +283,7 @@ msgstr "Não é possível criar linha \"%s\" mais de uma vez" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "Webcal Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendário Webcal" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -332,7 +380,7 @@ msgstr "Android dispositivo baseado" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "Configure your openerp hostname. For example : " -msgstr "" +msgstr "Configure o seu hostname do OpenERP. Por exemplo: " #. module: caldav #: field:basic.calendar,create_date:0 @@ -482,6 +530,30 @@ msgid "" "created\n" " " msgstr "" +"\n" +" * Servidor WebDAV que fornece acesso remoto ao calendário\n" +" * A sincronização do calendário usando o WebDAV\n" +" * Personalizar o calendário de eventos e atributo de tarefas com qualquer " +"modelo do OpenERP\n" +" * Fornece a funcionalidade Importar / Exportar da iCal\n" +"\n" +" Para aceder aos Calendários usando clientes CalDAV, apontá-los para:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" Para aceder ao calendário do OpenERP usando WebCal para o site remoto " +"usar a URL como:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" Sempre que,\n" +" HOSTNAME: Anfitrião em que o servidor OpenERP(com WebDAV) em " +"execução\n" +" PORT: Porta na qual o servidor OpenERP está a ser executado (por " +"padrão: 8069)\n" +" DATABASE_NAME: Nome da base de dados em que o calendário do " +"OpenERP é criado\n" +" " #. module: caldav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -567,6 +639,34 @@ msgid "" "\n" "7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n" msgstr "" +"\n" +"Pré requere\n" +"----------\n" +"Se estiver a usar o thunderbird, primeiro tem que instalar o módulo " +"lightning\n" +"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n" +"\n" +"configuração\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Ir para Vista do Calendário\n" +"\n" +"2. Ficheiro -> Novo Calendário\n" +"\n" +"3. Escolha \"Na Rede\"\n" +"\n" +"4. para o formato escolha CalDav\n" +" e como a localização do URL dada acima (ou seja: " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"5. Escolha um nome e uma cor para o calendário, e aconselhamos que desmarque " +"a opção \"alarme\"\n" +"\n" +"6. Em seguida, coloque o seu login e senha OpenERP (para dar a senha só tem " +"que marcar a caixa \"Gerador de senhas para lembrar esta senha\"\n" +"\n" +"7. Em seguida termine, as suas reuniões devem aparecer agora na vista do " +"calendário\n" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 @@ -576,7 +676,7 @@ msgstr "Pesquisa caldav" #. module: caldav #: field:user.preference,host_name:0 msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "HostName" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar @@ -770,6 +870,63 @@ msgid "" " now trusts it.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Para a configuração específica SSL consulte a documentação abaixo\n" +"\n" +"Agora, para configurar os calendários, precisa:\n" +"\n" +"1. Clique em \"Configurações\" e vá para a página \"Mail, Contatos, " +"Calendários\".\n" +"2. Vá para \"Adicionar conta ...\"\n" +"3. Clique em \"Outros\"\n" +"4. No grupo \"Calendários\", selecione \"Adicionar Conta CalDAV\"\n" +"\n" +"5. Digite o nome do host\n" +" (ou seja: se a url seja http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/, " +"openerp.com é o host)\n" +"\n" +"6. Preencha Nome de utilizador e senha com seu login e senha OpenERP\n" +"\n" +"7. Como uma descrição, pode deixar o nome do servidor ou\n" +" algo como \"calendários OpenERP\".\n" +"\n" +"9. Se não estiver a usar um servidor SSL, obterá um erro, não se preocupe e " +"clique em \"Continuar\"\n" +"\n" +"10. De seguida, clique em \"Configurações avançadas\" para especificar os " +"portos e caminhos correctos.\n" +"\n" +"11. Especifique o porto para o servidor OpenERP: 8071 para SSL, sem o 8069 " +".\n" +"\n" +"12. Defina a \" Conta URL\" para o caminho certo do webdav OpenERP:\n" +" a url dada pelo assistente (ou seja: " +"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n" +"\n" +"11. Clique em Concluído. O telemóvel irá conectar-se ao servidor OpenERP\n" +" e verificar se consegue usar a conta.\n" +"\n" +"12. Vá para o menu principal do iPhone e entre na aplicação do calendário.\n" +" Os seus calendários OpenERP serão visíveis dentro da seleção do botão\n" +" \"Calendários\".\n" +" Note que ao criar uma nova entrada na agenda, terá que especificar\n" +" qual o calendário que deve ser guardado.\n" +"\n" +"SE precisa do SSL (e o seu certificado não está verificado, como de " +"costume),\n" +"em seguida, primeiro terá que deixar a confiança do iPhone. Siga estes\n" +"passos:\n" +"\n" +" s1. Abra o Safari e digite o local https do servidor do OpenERP:\n" +" https://my.server.ip:8071/\n" +" (supondo que tem o servidor em \"my.server.ip\" e a porta HTTPS\n" +" é o padrão 8071)\n" +" s2. Safari irá tentar conectar-se e emitir um aviso sobre o " +"certificado\n" +" usado. Inspecione o certificado e clique em \"Aceitar\" para que o " +"iPhone \n" +" agora confia nele.\n" +" " #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/gu.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..48b2ed8b894 --- /dev/null +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:45+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery +msgid "Claim" +msgstr "દાવો" diff --git a/addons/crm/i18n/gu.po b/addons/crm/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..3007fd7d412 --- /dev/null +++ b/addons/crm/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,3592 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 13:04+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0 +#: selection:crm.lead.report,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 +msgid "Need Services" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "માસીક" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Visibility" +msgstr "દૃશ્યતા" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,title:0 +msgid "Title" +msgstr "શીર્ષક" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "મહિના ની તારીખ" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 +msgid "Today" +msgstr "આજે" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0 +msgid "Select Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 +#, python-format +msgid "Can not add note!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report +msgid "CRM Lead Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "દિવસ" + +#. module: crm +#: sql_constraint:crm.case.section:0 +msgid "The code of the sales team must be unique !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:553 +#, python-format +msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:294 +#, python-format +msgid "The lead '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Exp. Closing" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,creation_day:0 +msgid "Creation day" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type +msgid "Campaign" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Search Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,deadline_month:0 +msgid "Expected closing month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 +msgid "Assigned opportunities to" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,partner_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 +#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,partner_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 +#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner +#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act +msgid "Schedule Other Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216 +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0 +#, python-format +msgid "Phone Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,optout:0 +msgid "Opt-Out" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Recurrence termination" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:323 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead +msgid "" +"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " +"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " +"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " +"analysis." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 +msgid "Criteria" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Excluded Answers :" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,section_ids:0 +msgid "Sections" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +msgid "_Merge" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree +msgid "Leads Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Public" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act +msgid "Campaigns" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,state:0 +#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,optout:0 +msgid "" +"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " +"unsubscribed to a campaign." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 +msgid "Prospect Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:735 +#, python-format +msgid "No Subject" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 +msgid "Google Adwords 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 +#: selection:crm.lead2partner,action:0 +#: selection:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Link to an existing partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,contact_id:0 view:crm.meeting:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 +#: field:crm.phonecall,partner_contact:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "=" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,regex_history:0 +msgid "Regular Expression on Case History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:274 +#, python-format +msgid "The lead '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 +msgid "Opportunity Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 +msgid "When a real project/opportunity is detected" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0 +msgid "Leads and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,user_id:0 +msgid "Team Leader" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 +msgid "Select Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,probability:0 +msgid "" +"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " +"stage to be a success" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,categ_id:0 view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,categ_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Opportunity / Customer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer +msgid "" +"Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is " +"positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales " +"pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. " +"Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected " +"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at " +"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunity Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 +msgid "Normal or phone meeting for opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Mail Gateway" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 +msgid "Very first contact with new prospect" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity +msgid "Create Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mailings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation,state:0 +msgid "Not Running" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,email:0 +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Phonecalls during last 7 days" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Included Answers :" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "State of Mind Computation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.categ:0 +msgid "Case Category" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 +msgid "" +"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " +"This is the starting state of mind by default if the partner has no event." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_address_name:0 +msgid "Partner Contact Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Schedule/Log a call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:base.action.rule:0 +msgid "Error: The mail is not well formated" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Profiling Options" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "#Phone calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "" +"The partner category that will be added to partners that match the " +"segmentation criterions after computation." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 +#, python-format +msgid "The meeting '%s' has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,reply_to:0 +msgid "" +"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " +"cases in this sales team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,creation_month:0 +msgid "Creation Month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form +msgid "Working Time" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation.line:0 +msgid "Partner Segmentation Lines" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads Form" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation +msgid "Partner Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet +msgid "" +"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " +"with other applications such as the employee holidays or the business " +"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " +"using the caldav interface.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 +msgid "Salesmans" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,creation_month:0 +msgid "Creation month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,name:0 +msgid "The name of the segmentation." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,company_currency:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads Generation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer +msgid "" +"Define sales teams to structure your sales organization and assign users to " +"each team. You should also define the sales stage to each team. As an " +"example, if you use Solutions Selling techniques to track your " +"opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, " +"Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 +#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0 +#: field:crm.meeting,opportunity_id:0 +#, python-format +msgid "Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities created in last month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 +msgid "Television" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Stop Process" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Search Phonecalls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "Days per Periode" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_section_id:0 +msgid "Set Team to" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0 +msgid "Event Type" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,exclusif:0 +msgid "Exclusive" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:832 +#, python-format +msgid "" +"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You " +"should better cancel it, instead of deleting it." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:451 +#, python-format +msgid "From %s : %s" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,creation_year:0 +msgid "Creation Year" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,create_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Sales Purchase" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 +msgid "Used to compute open days" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Schedule Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +msgid "Convert To Opportunity " +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Unassigned Phonecalls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 +#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp +#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 +msgid "Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "Partner Category" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note +msgid "Add Note" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,is_supplier_add:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mark Won" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Purchase Amount" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mark Lost" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:491 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Phone calls made in current year" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Show time as" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Create Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "<" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "My Meetings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Todays's Phonecalls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Statistics Dashboard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,optin:0 +msgid "Opt-In" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:814 code:addons/crm/crm_phonecall.py:296 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:83 view:crm.meeting:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale view:res.partner:0 +#: field:res.partner,meeting_ids:0 +#, python-format +msgid "Meetings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0 +#: field:crm.meeting,date_action_next:0 field:crm.phonecall,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Change Color" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Partner Segmentations" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,user_id:0 view:res.partner:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Show only opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "New Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 +msgid "Convert into Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Show Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Stage:" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0 +msgid "Won" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department +msgid "Sales Department" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "State of Mind" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0 +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Compute Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "Change Probability Automatically" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.meeting,create_date:0 +#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,create_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 +msgid "Need a Website Design" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Year of call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 +msgid "Mail to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Call Details" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Log call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Condition Case Fields" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Phone calls which are in pending state" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0 +#: view:crm.case.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,planned_revenue:0 +#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 +msgid "Expected Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "" +"Create specific phone call categories to better define the type of calls " +"tracked in the system." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,partner_id:0 +msgid "Max Partner ID processed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "" +"Setting this stage will change the probability automatically on the " +"opportunity." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree +msgid "Phone Calls Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,opening_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.phonecall,duration:0 +msgid "Duration in Minutes" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.channel,name:0 +msgid "Channel Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,deadline_day:0 +msgid "Expected closing day" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,street2:0 +msgid "Street2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,case_default:0 +msgid "" +"If you check this field, this stage will be proposed by default on each " +"sales team. It will not assign this stage to existing teams." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "" +"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " +"checked, the criteria beneath will be ignored" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner +msgid "Schedule a Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner +msgid "Create a Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,state:0 +msgid "Execution Status" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.phonecall,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Todo', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the call is over, the state is set to 'Held'. " +" \n" +"If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,complete_name:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:296 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity +msgid "Partner To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0 +#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,date:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 view:res.partner:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Phone calls which are in closed state" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Opportunities by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department +msgid "Sales Marketing Department" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Date of call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,section_id:0 +msgid "" +"When sending mails, the default email address is taken from the sales team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Segmentation Description" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner +msgid "Schedule a Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:431 +#, python-format +msgid "Merged opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer +msgid "Define Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act +msgid "" +"Create specific partner categories which you can assign to your partners to " +"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " +"assign categories to partners according to criteria you set." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,child_ids:0 +msgid "Child Teams" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Phone calls which are in draft and open state" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 +msgid "Telesales" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:441 view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.partner2opportunity:0 view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity +msgid "Merge two Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 +msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 +msgid "Lead/Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mail" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "Phonecall Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities which are in open state" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ +msgid "Opportunities By Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,partner_name:0 +msgid "" +"The name of the future partner that will be created while converting the " +"lead into opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:crm.case.section:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 +#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 +msgid "Log a call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 +msgid "Do not link to a partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Search Meetings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Sale Amount" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,state:0 +msgid "Unconfirmed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity +msgid "" +"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " +"with information such as the expected revenue, planned cost, missed " +"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " +"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " +"teams of the sales pipeline." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0 +#: field:crm.segmentation,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act +msgid "" +"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " +"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " +"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert +msgid "Convert opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,birthdate:0 +msgid "Birthdate" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "The" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 +msgid "Creation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 +msgid "Convert to prospect to business partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Meeting / Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +msgid "_Convert" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form +msgid "" +"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " +"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " +"users, but also external parties, such as a customer." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities which are in done state" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 +msgid "Potential Reseller" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "" +"When escalating to this team override the saleman with the team leader." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,partner_id:0 +msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,parent_id:0 +msgid "Parent Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,zip:0 +msgid "Zip" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:278 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 +msgid "Inbound" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Month of call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new +msgid "Phone calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Free" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,allow_unlink:0 +msgid "Allow Delete" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,creation_year:0 +msgid "Creation year" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0 +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 +msgid "Value" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunity by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0 +msgid "Customer Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity +msgid "Phonecall To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Select stages for this Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Opportunities by Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Lead / Customer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 +msgid "Prospect is converting to business partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act +msgid "Convert To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.channel:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel +msgid "Channels" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Held" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act +msgid "Merge Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 +msgid "Google Adwords" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall +msgid "crm.phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 +msgid "Mail Campaign 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 +msgid "Mail Campaign 1" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:849 +#, python-format +msgid "Changed Stage to: %s" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "Use The Sales Purchase Rules" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner +msgid "Lead To Opportunity Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass +msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 +msgid "Schedule a normal or phone meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:430 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action +msgid "" +"Create different meeting categories to better organize and classify your " +"meetings." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line +msgid "Segmentation line" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Expected Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,contact_name:0 +msgid "Contact Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads creating during last 7 days" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act +msgid "" +"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " +"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " +"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " +"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " +"according to his team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Show only lead" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner +msgid "Lead to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act +msgid "Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities which are in New state" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0 +msgid "Not Held" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Pending Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:491 +#, python-format +msgid "Please select more than one opportunity from the list view." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads +#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 +msgid "Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all +msgid "" +"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " +"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " +"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " +"converted into a business opportunity, while creating the related partner " +"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " +"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " +"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " +"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " +"the history of the conversation with the prospect." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 +#: selection:crm.lead2partner,action:0 +#: selection:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Create a new partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound +msgid "Scheduled Calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Scheduled Phonecalls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,user_email:0 +msgid "User Email" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,optin:0 +msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Reset to Unconfirmed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 field:crm.lead,date_closed:0 +#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0 +#: field:crm.phonecall,date_closed:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Total of Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Open Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 +msgid "Internal Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:454 selection:crm.add.note,state:0 view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 +#, python-format +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 +msgid "Customer Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,email_cc:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0 +msgid "Phone Calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 +msgid "Stage Search" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Number of repetitions" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 +#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0 +#: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0 +#: field:crm.phonecall,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:856 +#, python-format +msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Mandatory Expression" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid ">" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Schedule call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,sequence:0 +msgid "Used to order stages." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:276 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 +#: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0 +#: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 +msgid "Decrease (0>1)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,deadline_day:0 +msgid "Exp. Closing Day" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "Reassign Escalated" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree +msgid "Opportunities Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:430 +#, python-format +msgid "" +"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" +"team category." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 +msgid "Max Interval" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,city:0 +msgid "City" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,creation_day:0 +msgid "Creation Day" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Phone calls made in last month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor +msgid "My Open Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_max_history:0 +msgid "Maximum Communication History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invite People" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0 +msgid "Meeting Type" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 +msgid "" +"The computation is made on all events that occured during this interval, the " +"past X periods." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Unassigned Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# of Emails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Search Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Referrer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,type_id:0 +msgid "" +"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " +"this contact come from?" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Segmentation Test" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,user_login:0 +msgid "User Login" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Continue Process" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities created in current year" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner +msgid "Phonecall to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,state:0 +msgid "Set New State To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0 +#: field:crm.phonecall,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0 +#: field:crm.phonecall.report,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Show countries" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 +msgid "Select Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0 +msgid "Sales team to which Case belongs to." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 +msgid "Unchanged" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act +msgid "Partners Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,fax:0 +msgid "Fax" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities created in current month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Assignment" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Mandatory / Optional" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Unassigned Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,subjects:0 +msgid "Subject of Email" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Todo" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.categ,object_id:0 +msgid "Object Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,email_from:0 +msgid "E-mail address of the contact" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,referred:0 +msgid "Referred By" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:853 +#, python-format +msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0 +#: field:crm.phonecall,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,channel_id:0 +msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0 +msgid "Call summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,body:0 +msgid "Note Body" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Planned Revenues by Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 +msgid "" +"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " +"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " +"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " +"expected closing date, communication history and much more can be stored. " +"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " +"opportunities, each of them automatically gets the history of the " +"conversation with the customer.\n" +"\n" +"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " +"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " +"all customer related activities, and much more." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Links" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action +msgid "" +"Create specific categories that fit your company's activities to better " +"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " +"instance reflect your product structure or the different types of sales you " +"do." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 +msgid "" +"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " +"state of mind by this factor. It's a multiplication" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall +msgid "" +"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " +"on their phone calls. You can group or filter the information according to " +"several criteria and drill down the information, by adding more groups in " +"the report." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0 +msgid "Call Summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Todays' Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +msgid "" +"Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " +"can record the information about the call in the form view. This information " +"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " +"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " +"your sales team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "Operator" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall +msgid "Phonecall To Phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act +msgid "Schedule/Log Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user +msgid "Planned Revenue By User and Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Optional Expression" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage +msgid "Planned Revenue By Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 +#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0 +#: field:crm.phonecall,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,exclusif:0 +msgid "" +"Check if the category is limited to partners that match the segmentation " +"criterions. \n" +"If checked, remove the category from partners that doesn't match " +"segmentation criterions" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,date_deadline:0 +msgid "" +"Deadline Date is automatically computed from Start " +"Date + Duration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,state_id:0 +msgid "Fed. State" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 +msgid "Creating business opportunities from Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash +msgid "CRM Dashboard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 +msgid "Need Information" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 +msgid "Prospect Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_categ_id:0 +msgid "Set Category to" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Mail To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0 +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer +msgid "Review Sales Stages" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 +msgid "Qualification" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_address_email:0 +msgid "Partner Contact Email" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 +#, python-format +msgid "A partner is already defined." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "First" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,deadline_month:0 +msgid "Exp. Closing Month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Condition on Communication History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Date of Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "" +"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " +"for this segmentation. \n" +"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " +"long time, \n" +"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " +"bought goods to another supplier. \n" +"Use this functionality for recurring businesses." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0 +msgid "Expected Closing" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall +msgid "Opportunity to Phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,allow_unlink:0 +msgid "Allows to delete non draft cases" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,count:0 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,deadline_year:0 +msgid "Ex. Closing Year" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 +msgid "Outbound" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0 +msgid "Team Members" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 +msgid "Interest in Computer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 +msgid "Default (0=None)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound +msgid "Logged Calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.partner2opportunity,probability:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 +msgid "Success Probability" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:466 selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 +#, python-format +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree +msgid "Cases by Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting +#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 +#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ +msgid "Category of Case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Planned Revenue by Stage and User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act +msgid "Meeting Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:446 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been cancelled." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage +msgid "Opportunities By Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 +msgid "Contract" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 +msgid "Twitter Ads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:336 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been been won." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,case_default:0 +msgid "Common to All Teams" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 +msgid "Need Consulting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:crm.segmentation:0 +msgid "Error ! You can not create recursive profiles." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,deadline_year:0 +msgid "Expected closing year" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0 +#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 +#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 +msgid "Schedule a call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 +msgid "Categorization" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Log Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule +msgid "Action Rules" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,phonecall_id:0 +msgid "Phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Create date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Private" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Public for Employees" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,function:0 +msgid "Function" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Phone calls made in current month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 +msgid "Interest in Accessories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "New Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 +#, python-format +msgid "No E-Mail Found for your Company address!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,street:0 +msgid "Street" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunities by User and Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Reset to Todo" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,working_hours:0 +msgid "Working Hours" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:res.partner,phonecall_ids:0 +msgid "Phonecalls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0 +#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,name:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,section_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,section_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 +#: field:crm.meeting,section_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 +#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,section_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 +#: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0 +msgid "Lost" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 +#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +msgid "" +"This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get " +"will appear on the partner form to trace every contact you have with a " +"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another " +"call, a meeting or an opportunity." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.resource.type,name:0 +msgid "Campaign Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Profiling" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report +msgid "Phone calls by user and section" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action +msgid "" +"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific " +"channels that will be maintained at the creation of a document in the " +"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 +msgid "Merge with existing Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 +msgid "Negotiation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Exp.Closing" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message +msgid "E-mail composition wizard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Control Variable" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 +msgid "Proposition" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,date_closed:0 +#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 +msgid "Newsletter" +msgstr "" diff --git a/addons/crm/i18n/pt.po b/addons/crm/i18n/pt.po index 6c417d87bc9..0c817fc0a52 100644 --- a/addons/crm/i18n/pt.po +++ b/addons/crm/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-13 10:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 10:22+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Nome do Estágio" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise da lead do CRM" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "Oportunidade" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in last month" -msgstr "" +msgstr "Leads / Oportunidades criadas no último mês" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 @@ -821,6 +821,8 @@ msgid "" "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You " "should better cancel it, instead of deleting it." msgstr "" +"Não pode eliminar a lead '%s'; deve estar no estado 'Rascunho' para ser " +"eliminado. Deve ser melhor cancelá-lo, em vez de excluí-lo." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:451 @@ -1070,7 +1072,7 @@ msgstr "Anterior" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" -msgstr "" +msgstr "Leads novas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1204,7 +1206,7 @@ msgstr "Marcar como" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log call" -msgstr "" +msgstr "Registo chamada" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -1548,7 +1550,7 @@ msgstr "res.users" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "Leads / Oportunidades que estejam no estado pendente" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity @@ -1568,7 +1570,7 @@ msgstr "Marque esta opção se deseja que a regra envie email para o parceiro." #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Lead / Oportunidade" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1583,7 +1585,7 @@ msgstr "Categorias de telefonemas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" -msgstr "" +msgstr "Lead / Oportunidades que estejam no estado aberto" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ @@ -1596,6 +1598,7 @@ msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "lead into opportunity" msgstr "" +"O nome do futuro parceiro que será criado ao converter o lead em oportunidade" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 @@ -1606,7 +1609,7 @@ msgstr "Erro ! Não pode criar equipas de vendas recursivamente." #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" -msgstr "" +msgstr "Registar uma chamada" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -1743,7 +1746,7 @@ msgstr "Quinto" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" -msgstr "" +msgstr "Leads / oportunidades que estejam no estado concluído" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 @@ -1765,6 +1768,8 @@ msgstr "Revendedor potencial" msgid "" "When escalating to this team override the saleman with the team leader." msgstr "" +"Quando o escalating para esta equipa substituir o vendedor com o líder da " +"equipa." #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 @@ -1910,7 +1915,7 @@ msgstr "Opções recorrentes" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" -msgstr "" +msgstr "Lead / Cliente" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -2010,7 +2015,7 @@ msgstr "Localização" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" -msgstr "" +msgstr "Lead em bruto para oportunidade parceiro" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2065,7 +2070,7 @@ msgstr "Nome do contacto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads creating during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Criação de leads durante os últimos 7 dias" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 @@ -2098,7 +2103,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" -msgstr "" +msgstr "Mostrar apenas a lead" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 @@ -2131,7 +2136,7 @@ msgstr "Equipa" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" -msgstr "" +msgstr "Leads / Oportunidades que estejam num estado novo" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 @@ -2389,7 +2394,7 @@ msgstr "Exp. Dia de encerramento" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" -msgstr "" +msgstr "Reatribuir escalated" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -2420,6 +2425,8 @@ msgid "" "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "" +"Não pode escalate, já está no nível mais alto em relação a sua categoria na " +"equipa de vendas." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0 @@ -2614,7 +2621,7 @@ msgstr "Continuar o processo" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current year" -msgstr "" +msgstr "Leads /Oportunidades criadas no ano atual" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner @@ -2698,7 +2705,7 @@ msgstr "Fax" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current month" -msgstr "" +msgstr "Leads / Oportunidades criadas no mês atual" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2730,7 +2737,7 @@ msgstr "Obrigatório / Opcional" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" -msgstr "" +msgstr "Leads não atribuídas" #. module: crm #: field:crm.lead,subjects:0 @@ -2906,7 +2913,7 @@ msgstr "Resumo da chamada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Todays' Leads" -msgstr "" +msgstr "Leads de hoje" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 @@ -3309,7 +3316,7 @@ msgstr "Normal" #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Leads Fechadas/Canceladas não podem ser convertidas em oportunidades" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action @@ -3441,7 +3448,7 @@ msgstr "Categorização" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Log Call" -msgstr "" +msgstr "Registo Chamada" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule @@ -3546,7 +3553,7 @@ msgstr "Oportunidades por utilizador e equipa" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" -msgstr "" +msgstr "Redefinir para Todo" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/gu.po b/addons/crm_caldav/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..f6edba6ac1f --- /dev/null +++ b/addons/crm_caldav/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:40+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse +msgid "Synchronize This Calendar" +msgstr "" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "સભા" diff --git a/addons/crm_claim/i18n/gu.po b/addons/crm_claim/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..cf227a0990d --- /dev/null +++ b/addons/crm_claim/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,793 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 13:03+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsibilities" +msgstr "જવાબદારીઓ" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_action_next:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "આગળ ની ક્રિયા તારીખ" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "માર્ચ" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "બંધ કરવા માં વિલંબ" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,resolution:0 +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,company_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "કંપની" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "જોનાર ના ઈમેઈલો" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "#Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "" +"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " +"in the system. The stages define all the steps required for the resolution " +"of a claim." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132 +#, python-format +msgid "The claim '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Date Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "દિવસ" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "આંતરિક નોંધ ઉમેરો" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Description" +msgstr "દાવા વર્ણન" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "સંદેશાઓ" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 +msgid "Factual Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "રદ થયેલ" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 +msgid "Preventive" +msgstr "Preventive" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "બંધ તારીખ" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "સંદર્ભ" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Date of claim" +msgstr "દાવો ની તારીખ" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "All pending Claims" +msgstr "બધા બાકી દાવા" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "# ઈમેઈલો" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date_deadline:0 +#: field:crm.claim.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,partner_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "ભાગીદાર" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Month of claim" +msgstr "દાવા નો મહિનો" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Preventive Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "વિભાગ" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Root Causes" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,user_fault:0 +msgid "Trouble Responsible" +msgstr "મુશ્કેલી માટે જવાબદાર" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,priority:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "પ્રાથમિકતા" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "નવું ઇમેઇલ મોકલો" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "New" +msgstr "નવું" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "ઈ-મેઈલ" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "નીચામાં નીચું" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 +msgid "Won't fix" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "સર્જન તારીખ" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,name:0 +msgid "Claim Subject" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim +msgid "" +"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " +"them with specific criteria." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "Claim Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act +msgid "Categories" +msgstr "વર્ગો" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,stage_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree +msgid "Claims Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report +msgid "CRM Claim Report" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 +msgid "Accepted as Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 +msgid "Corrective" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,type_action:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Action Type" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Year of claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,categ_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 +msgid "Value Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_closed:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:res.partner:0 +msgid "Partners Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Closure" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date:0 +msgid "Claim Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "Claim Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims +#: field:res.partner,claims_ids:0 +msgid "Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Corrective Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 +msgid "Policy Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim +msgid "Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Reporter" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "New Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Claims created in current year" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Unassigned Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Claims created in current month" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,cause:0 +msgid "Root Cause" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim/Action Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Search Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,section_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Resolution Actions" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " +"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " +"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " +"automatically be linked to an email address using the mail gateway module." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 +msgid "Actions Done" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Claims created in last month" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 +msgid "Actions Defined" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Follow Up" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My company" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "" +"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " +"example of claims can be: preventive action, corrective action." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "In Progress Claims" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_claim/i18n/ja.po b/addons/crm_claim/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..ac7f6b9c052 --- /dev/null +++ b/addons/crm_claim/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,793 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 05:08+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-23 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsibilities" +msgstr "責任者" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_action_next:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "締めを延期する" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,resolution:0 +msgid "Resolution" +msgstr "決定" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,company_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "Eメール担当者" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "#Claim" +msgstr "クレイムの数" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "" +"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " +"in the system. The stages define all the steps required for the resolution " +"of a claim." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132 +#, python-format +msgid "The claim '%s' has been opened." +msgstr "クレーム '%s' は未決です" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Date Closed" +msgstr "解決日付" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "社内注記を追加" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Description" +msgstr "クレームの詳細" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 +msgid "Factual Claims" +msgstr "実際のクレーム" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセル済み" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 +msgid "Preventive" +msgstr "予防" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "終了日" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "参照" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Date of claim" +msgstr "クレーム日" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "All pending Claims" +msgstr "保留中のクレーム" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "Eメールの数" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "ドラフトに再設定" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date_deadline:0 +#: field:crm.claim.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "締切期限" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,partner_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "パートナー" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Month of claim" +msgstr "クレームの月" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Preventive Action" +msgstr "予防措置" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "セクション" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Root Causes" +msgstr "主原因" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,user_fault:0 +msgid "Trouble Responsible" +msgstr "不具合の責任" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,priority:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "優先度" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "新しいEメールを送る" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "次のアクション" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "私の販売チーム" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 +msgid "Won't fix" +msgstr "修正不可" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,name:0 +msgid "Claim Subject" +msgstr "クレームの件名" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim +msgid "" +"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " +"them with specific criteria." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "Claim Stages" +msgstr "クレームの段階" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,stage_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "段階" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History Information" +msgstr "履歴情報" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Dates" +msgstr "日付" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Contact" +msgstr "連絡先" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "月-1" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree +msgid "Claims Analysis" +msgstr "クレーム分析" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "当件を締め切るまでの日数" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report +msgid "CRM Claim Report" +msgstr "CRMクレーム報告書" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 +msgid "Accepted as Claim" +msgstr "クレームとして受理" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 +msgid "Corrective" +msgstr "修正措置" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,type_action:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Action Type" +msgstr "アクションタイプ" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "日付を更新する" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Year of claim" +msgstr "クレームの年" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "販売担当" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,categ_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "種類" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 +msgid "Value Claims" +msgstr "クレームの価値付け" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "担当ユーザ" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "低い" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_closed:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "既決" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reply" +msgstr "返信" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "保留" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "コミュニケーションと履歴" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:res.partner:0 +msgid "Partners Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Closure" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date:0 +msgid "Claim Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "Claim Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims +#: field:res.partner,claims_ids:0 +msgid "Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Corrective Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 +msgid "Policy Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim +msgid "Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Reporter" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "New Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Claims created in current year" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Unassigned Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Claims created in current month" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,cause:0 +msgid "Root Cause" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim/Action Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Search Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,section_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Resolution Actions" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " +"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " +"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " +"automatically be linked to an email address using the mail gateway module." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 +msgid "Actions Done" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Claims created in last month" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 +msgid "Actions Defined" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Follow Up" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My company" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "" +"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " +"example of claims can be: preventive action, corrective action." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "In Progress Claims" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po b/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..7a2a7a9d276 --- /dev/null +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,790 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 01:14+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-23 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "売上予定" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "事例の数" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,probability:0 +msgid "Avg. Probability" +msgstr "平均確率" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "締めを延期する" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,company_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "Fundraising Categories" +msgstr "資金集めの区分" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "Eメール担当者" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cases" +msgstr "問合せ" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "最高" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "社内注記を追加" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "モバイル" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "My company" +msgstr "私の会社" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Amount" +msgstr "金額" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセルされました" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0 +msgid "Est.Revenue" +msgstr "売上予測" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Open Funds" +msgstr "資金を開く" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "参照" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,type_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "キャンペーン" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "次のアクション" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "予定に再設定する。" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "追加情報" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise +msgid "Fund Raising" +msgstr "資金調達" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,partner_id:0 +#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "パートナー" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Funds raised in current year" +msgstr "今年度に調達した資金" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree +msgid "Fundraising Analysis" +msgstr "資金調達分析" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "セクション" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "優先度" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "新しいEメールを送る" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1 +msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment" +msgstr "社会復帰と地方活性化" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Pending Funds" +msgstr "保留資金" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "支払モード" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "私の販売チーム" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "締切り期限" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act +msgid "Categories" +msgstr "区分" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "段階" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History Information" +msgstr "履歴情報" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Dates" +msgstr "日付" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name2:0 +msgid "Employee Email" +msgstr "従業員Eメール" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2 +msgid "Learning And Education" +msgstr "学習と教育" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Contact" +msgstr "連絡先" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Form" +msgstr "資金形式" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Fund Description" +msgstr "資金詳細" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "当件を締め切るまでの日数" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Funds raised in current month" +msgstr "今月、調達した資金" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "References" +msgstr "参照" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Fundraising" +msgstr "資金調達" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +msgid "" +"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with " +"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " +"and delay to close." +msgstr "予測金額、平均成功確率、締切の延期などの基準で分類して全ての資金調達の一覧を表示する。" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication" +msgstr "コミュニケーション" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Tree" +msgstr "資金ツリー" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Escalate" +msgstr "エスカレート" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "日付を更新する" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3 +msgid "Credit Card" +msgstr "クレジットカード" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "Fundraising Stages" +msgstr "資金調達の段階" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "販売担当" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "参照2" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Funds raised in last month" +msgstr "先月、調達した資金" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,categ_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "種類" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4 +msgid "Arts And Culture" +msgstr "芸術と文化" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_cost:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "予定経費" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間をコンマで区切ってて下さい。" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "予定" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "低い" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_closed:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "終了" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "保留" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "コミュニケーションと履歴" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Global CC" +msgstr "グローバルCC" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "Funds" +msgstr "資金" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "電話" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2 +msgid "Cheque" +msgstr "小切手" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,active:0 +msgid "Active" +msgstr "受付け中" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "拡張フィルタ…" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Search" +msgstr "検索する" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "#Fundraising" +msgstr "資金調達数" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "" +"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in " +"the system." +msgstr "資金調達の種類を管理して設定ます。" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Fund Category" +msgstr "資金区分" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3 +msgid "Healthcare" +msgstr "医療" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "パートナー連絡先" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Month of fundraising" +msgstr "資金調達の月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Estimates" +msgstr "予測" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Unassigned" +msgstr "未割当て" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Done" +msgstr "終了" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "受付中" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "" +"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund " +"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search " +"list, filter by funds description, email, history and probability of success." +msgstr "" +"あなたの会社あるいはキャンペーンのために資金集めをするのであれば、資金調達のための全ての活動を記録することができます。検索一覧では、資金の詳細、Eメール、" +"履歴、成功確率について表示することができます。" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "責任者" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "案件が割当てられた販売チーム。担当ユーザとEメール・アカウントを指定します。" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report +msgid "CRM Fundraising Report" +msgstr "CRM資金調達の報告" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reply" +msgstr "返信" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Date of fundraising" +msgstr "資金調達の日付" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 +msgid "Est. Rev*Prob." +msgstr "売上予測×確率" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,type_id:0 +msgid "Fundraising Type" +msgstr "資金調達のタイプ" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "New Funds" +msgstr "新しい資金" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "" +"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained " +"in the system." +msgstr "資金調達のための活動の種類を作成して管理します。" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,description:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "確率 (%)" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "従業員名" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" +"案件を作ると「予定」状態に設定されます。   \n" +"\n" +"案件が進行中になると、「受付中」に設定されます。  \n" +"\n" +"案件が終了すると、「終了」に設定されます。 \n" +"\n" +"案件が再検討することになると、「保留」に設定されます。" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,name:0 +msgid "Name" +msgstr "氏名" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1 +msgid "Cash" +msgstr "現金" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds by Categories" +msgstr "種類別資金" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "月-1" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "私の案件" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4 +msgid "Demand Draft" +msgstr "原案を促す" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Search Funds" +msgstr "資金を検索する" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "High" +msgstr "高い" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,section_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "販売チーム" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "作成日" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "前回の活動" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "期間" diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/ja.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..0fccce3380a --- /dev/null +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,738 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-22 05:04+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-23 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "締めを延期する" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "事例の数" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Helpdesk requests occurred in current year" +msgstr "今年度のヘルプデスクへの問合せ" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,company_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "担当者のEメール" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "最高" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "内部注記を追加" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Date of helpdesk requests" +msgstr "ヘルプデスクへの問合せの日付" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My company" +msgstr "私の会社" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセルされました" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree +msgid "Helpdesk Analysis" +msgstr "ヘルプデスク分析" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "締切り日" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "参照" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "次の作業" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Supports" +msgstr "ヘルプデスク・サポート" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "追加情報" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,partner_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Estimates" +msgstr "予測" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "セクション" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Helpdesk requests occurred in last month" +msgstr "先月のヘルプデスクへの問合せ件数" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "新しいEメールを送る" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk requests during last 7 days" +msgstr "過去7日間のヘルプデスクへの問合せ件数" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report +msgid "Helpdesk report after Sales Services" +msgstr "セールスサービスの後のヘルプデスク報告" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,channel_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "チャネル" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "Eメールの数" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "私の販売チーム" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,create_date:0 +#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "予定に再設定する。" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "保留" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "締切り期限" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "Helpdesk Categories" +msgstr "ヘルプデスクの分類" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act +msgid "Categories" +msgstr "分類" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "New Helpdesk Request" +msgstr "新しいヘルプデスク問合せ" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History Information" +msgstr "履歴情報" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Dates" +msgstr "日付" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Month of helpdesk requests" +msgstr "ヘルプデスク問合せの月" + +#. module: crm_helpdesk +#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101 +#, python-format +msgid "No Subject" +msgstr "件名なし" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "#Helpdesk" +msgstr "ヘルプデスクの数" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "All pending Helpdesk Request" +msgstr "ヘルプデスクの保留中の問合せの合計" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Year of helpdesk requests" +msgstr "ヘルプデスク問合せの年" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "References" +msgstr "参照" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication" +msgstr "コミュニケーション" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Escalate" +msgstr "エスカレート" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "日を更新する" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Helpdesk requests occurred in current month" +msgstr "今月のヘルプデスク問合せ数" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "販売担当" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "参照2" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,categ_id:0 +#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "分類" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "ユーザ責任者" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support" +msgstr "ヘルプデスク・サポート" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0 +#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "予定経費" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,channel_id:0 +msgid "Communication channel." +msgstr "コミュニケーション・チャネル" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間にはコンマを入れてください。" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Search Helpdesk" +msgstr "ヘルプデスクを検索" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "予定" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "低い" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_closed:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "終了" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reply" +msgstr "返信" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7日間" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "コミュニケーションと履歴" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Global CC" +msgstr "グローバルCC" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "売上予定" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,active:0 +msgid "Active" +msgstr "仕掛り中" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "拡張フィルタ…" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "Helpdesk Requests" +msgstr "ヘルプデスクへの問合せ" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,priority:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "優先度" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "パートナー連絡先" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send Reminder" +msgstr "催促を送る" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." +msgstr "事象を割り当てる販売チーム。メールゲートウェイにと担当ユーザとEメールアカウントを作って下さい。" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Done" +msgstr "終了" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Close" +msgstr "締める" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "未割当て" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support Tree" +msgstr "ヘルプデスク・サポート・ツリー" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Categorization" +msgstr "分類" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk +msgid "Helpdesk" +msgstr "ヘルプデスク" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "責任者" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "締切日を経過" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,description:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "確率 (%)" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "Eメールの数" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +msgid "" +"Have a general overview of all support requests by sorting them with " +"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " +"emails sent and costs." +msgstr "処理時間、回答済みと言わせ件数,送信済みEメール、経費などの基準で分類して全てのサポート問合せの全体表示を見ると良いでしょう。" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,name:0 +msgid "Name" +msgstr "氏名" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "月-1" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main +msgid "Helpdesk and Support" +msgstr "ヘルプデスクとサポート" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "私の事象" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Query" +msgstr "クエリ" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "" +"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " +"support requests." +msgstr "サポート問合せを管理するためにヘルプデスクの区分を作成する。" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Todays's Helpdesk Requests" +msgstr "今日のヘルプデスクへの問合せ件数" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Request Date" +msgstr "問合せ日" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Open Helpdesk Request" +msgstr "ヘルプデスク問合せを開く" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "高い" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,section_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "販売チーム" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "前回の活動" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "" +"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a " +"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. " +"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to " +"manage your support activities. Issues can be connected to the email " +"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the " +"history of the conversation with the customer." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "期間" diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/ja.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..d3a2cef66d6 --- /dev/null +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 19:14+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 05:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 +msgid "Send to" +msgstr "送信する" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0 +msgid "Message type" +msgstr "メッセージタイプ" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 +msgid "Permanently delete emails after sending" +msgstr "送信後、Eメールを削除する" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "締めを延期する" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 +msgid "Message recipients" +msgstr "メッセージの受取人" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "売上予定" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "事例の数" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 +msgid "Template" +msgstr "テンプレート" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Forward" +msgstr "転送" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localize" +msgstr "ジオロカライゼーション" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0 +msgid "Plain-text version of the message" +msgstr "メッセージのテキスト版" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Body" +msgstr "本文" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "リード" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "締めを延期する" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "#Partner" +msgstr "パートナ数" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Whole Story" +msgstr "全ストーリー" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37 +#, python-format +msgid "" +"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " +"internet connection (%s)" +msgstr "ジオロケーションサーバが見つかりません。インターネット接続 (%s) を確認して下さい。" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0 +msgid "Partner Date" +msgstr "パートナ日付" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "最高" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0 +msgid "Text contents" +msgstr "テキストの内容" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 +msgid "Message unique identifier" +msgstr "メッセージ識別番号" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Latest email" +msgstr "前回のEメール" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_latitude:0 +#: field:res.partner,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "ジオ緯度" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "" +"Add here all attachments of the current document you want to include in the " +"Email." +msgstr "Eメールに添付する文書をここに追加します。" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセルされました" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assignation" +msgstr "ジオ割当て" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "締切り日" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:res.partner,partner_weight:0 +msgid "" +"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +"assignation.)" +msgstr "リードをこのパートナに割当てる確率を指定します(0 は割当て無しを意味します)" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 +msgid "Rich-text/HTML version of the message" +msgstr "メッセージのリッチテキスト / HTML版" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 +msgid "Auto Delete" +msgstr "自動削除" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 +msgid "Blind carbon copy message recipients" +msgstr "BCCの受取人" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0 +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability:0 +msgid "Avg Probability" +msgstr "平均確率" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "前へ" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36 +#, python-format +msgid "Network error" +msgstr "ネットワークエラー" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "差出人" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action +#: field:res.partner,grade_id:0 +#: view:res.partner.grade:0 +msgid "Partner Grade" +msgstr "パートナー等級" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Section" +msgstr "セクション" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Send" +msgstr "送信する" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "優先度" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "締切日を経過" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Name" +msgstr "氏名" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0 +msgid "" +"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " +"text contents accordingly" +msgstr "メッセージのタイプ。通常はテキストあるいはリッチテキストを指定するための 「テキスト」あるいは「HTML」" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Assign Date" +msgstr "割当て日" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Leads Analysis" +msgstr "リード分析" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0 +msgid "Related Document ID" +msgstr "関連する文書ID" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7日間" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Assignation" +msgstr "パートナの割当て" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "リードと機会を区別するためにタイプを使います。" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "段階" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0 +msgid "Related Document model" +msgstr "関連する文書モデル" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:192 +#, python-format +msgid "Fwd" +msgstr "転送" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localization" +msgstr "ジオロケーション" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Opportunities Assignment Analysis" +msgstr "好機割当て分析" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Send history" +msgstr "履歴を送る" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Contact" +msgstr "連絡先" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Close" +msgstr "締める" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0 +msgid "Use Template" +msgstr "テンプレートを使う" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree +msgid "Opp. Assignment Analysis" +msgstr "好機割当て分析" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "当件を締めるまでの日数" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,partner_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "重量" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "開始をを延期する" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0 +msgid "Grade" +msgstr "等級" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "開始日" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "件名" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Salesman" +msgstr "販売担当" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "分類" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "好機の数" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Team" +msgstr "チーム" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Referred Partner" +msgstr "推奨パートナ" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "予定" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "低い" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "終了" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward +msgid "Mass forward to partner" +msgstr "パートナに大量に転送" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 +msgid "Assigned Opportunities" +msgstr "割り当てられた好機" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "割当て日" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 +msgid "Max Probability" +msgstr "最大確率" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Escalate" +msgstr "エスカレート" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "当件を開くまでの日数" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "開始をを延期する" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0 +#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 +#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,active:0 +msgid "Active" +msgstr "仕掛り中" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "拡張フィルタ…" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_longitude:0 +#: field:res.partner,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "ジオ緯度" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,opp:0 +msgid "# of Opportunity" +msgstr "好機の数" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Lead Assign" +msgstr "リードの割当て" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Assignation" +msgstr "割当て" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "当件を転送 / 割当てたパートナ" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 +msgid "Rich-text contents" +msgstr "リッチテキストの内容" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "予定売上" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade +msgid "res.partner.grade" +msgstr "res.partner.grade" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 +msgid "Message-Id" +msgstr "メッセージID" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 +msgid "Attachments" +msgstr "添付" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "Cc" +msgstr "写し(CC)" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0 +msgid "References" +msgstr "参照" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Last 30 Days" +msgstr "最後の30日間" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,name:0 +msgid "Grade Name" +msgstr "等級名" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "当件がパートナに転送/割当てられて最後の日付" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Open" +msgstr "未割当て" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "Carbon copy message recipients" +msgstr "CCメッセージの宛先" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 +msgid "" +"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " +"inbound messages only)" +msgstr "メッセージの見出し。例えばSMTPセッションの見出し(通常、受信メッセージのみ)。" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_localization:0 +msgid "Geo Localization Date" +msgstr "ジオローカル化の日付" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Current" +msgstr "現在" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "宛先" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "" +"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " +"but a message." +msgstr "メッセージの差出人。ユーザの優先設定から持って来られます。空白にすると、Eメールではなく、メッセージになります。" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Partner" +msgstr "パートナの数" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act +msgid "Forward to Partner" +msgstr "パートナへ転送する" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,name:0 +msgid "Partner name" +msgstr "パートナ名" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "見込み売上" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "返信先" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "割当てたパートナ" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "住所" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "好機" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "Eメールを送信" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "顧客" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 +msgid "Email Address" +msgstr "Eメールアドレス" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "国" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 +msgid "Message headers" +msgstr "メッセージの見出し" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "好機に転換する" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 +msgid "Bcc" +msgstr "BCC" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assign" +msgstr "ジオ割当て" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree +msgid "Partnership Analysis" +msgstr "パートナ分析" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "crm.lead" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "保留" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Partner assigned Analysis" +msgstr "割当てパートナの分析" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "CRMリード報告書" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0 +msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" +msgstr "メッセージの参照。前のメッセージの識別番号など" + +#. module: crm_partner_assign +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "エラー:重複したメンバーを作ることはできません。" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Case Information" +msgstr "事象情報" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "順序" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign +msgid "CRM Partner Report" +msgstr "CRMパートナ報告書" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner +msgid "E-mail composition wizard" +msgstr "Eメール作成ツール" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "High" +msgstr "高" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 +#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "販売チーム" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "作成日" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 +msgid "Filters" +msgstr "フィルタ" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,year:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Preferred response address for the message" +msgstr "メッセージの優先返信アドレス" diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/ja.po b/addons/crm_profiling/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..a5fbc9855fc --- /dev/null +++ b/addons/crm_profiling/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 18:38+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 05:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: crm_profiling +#: view:crm_profiling.questionnaire:0 +msgid "Questions List" +msgstr "質問一覧" + +#. module: crm_profiling +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires +msgid "" +"You can create specific topic-related questionnaires to guide your team(s) " +"in the sales cycle by helping them to ask the right questions. The " +"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category " +"according to his answers to the different questionnaires." +msgstr "" +"特定のトピックに関連した質問票を作成して、それを使って販売チームが適切な質問をするように指導できます。区分ツールを使って、質問に対する回答に応じて、パート" +"ナを自動的に区分することができます。" + +#. module: crm_profiling +#: field:crm_profiling.answer,question_id:0 +#: field:crm_profiling.question,name:0 +#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question +#: field:open.questionnaire.line,question_id:0 +msgid "Question" +msgstr "質問" + +#. module: crm_profiling +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.action_open_questionnaire +#: view:open.questionnaire:0 +msgid "Open Questionnaire" +msgstr "質問票を開く" + +#. module: crm_profiling +#: field:crm.segmentation,child_ids:0 +msgid "Child Profiles" +msgstr "子のプロファイル" + +#. module: crm_profiling +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Partner Segmentations" +msgstr "パートナの分類" + +#. module: crm_profiling +#: field:crm_profiling.answer,name:0 +#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer +#: field:open.questionnaire.line,answer_id:0 +msgid "Answer" +msgstr "回答" + +#. module: crm_profiling +#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line +msgid "open.questionnaire.line" +msgstr "open.questionnaire.line" + +#. module: crm_profiling +#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation +msgid "Partner Segmentation" +msgstr "パートナの分類" + +#. module: crm_profiling +#: view:res.partner:0 +msgid "Profiling" +msgstr "プロファイリング" + +#. module: crm_profiling +#: view:crm_profiling.questionnaire:0 +#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: crm_profiling +#: field:crm.segmentation,answer_no:0 +msgid "Excluded Answers" +msgstr "除外した回答" + +#. module: crm_profiling +#: view:crm_profiling.answer:0 +#: view:crm_profiling.question:0 +#: field:res.partner,answers_ids:0 +msgid "Answers" +msgstr "回答" + +#. module: crm_profiling +#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire +msgid "open.questionnaire" +msgstr "open.questionnaire" + +#. module: crm_profiling +#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0 +msgid "Questionnaire name" +msgstr "質問票の名称" + +#. module: crm_profiling +#: view:res.partner:0 +msgid "Use a questionnaire" +msgstr "質問票を使う" + +#. module: crm_profiling +#: view:open.questionnaire:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#. module: crm_profiling +#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0 +msgid "Question / Answers" +msgstr "質問 / 回答" + +#. module: crm_profiling +#: view:crm_profiling.questionnaire:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires +#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire +#: view:open.questionnaire:0 +msgid "Questionnaires" +msgstr "質問票" + +#. module: crm_profiling +#: help:crm.segmentation,profiling_active:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use this tab as " +"part of the segmentation rule. If not checked, " +"the criteria beneath will be ignored" +msgstr "区分の規則としてこのタブを使うのであれば、これをチェックして下さい。チェックしないと下記の基準は無視されます。" + +#. module: crm_profiling +#: constraint:crm.segmentation:0 +msgid "Error ! You can not create recursive profiles." +msgstr "エラー:重複したプロファイルを作ることはできません。" + +#. module: crm_profiling +#: field:crm.segmentation,profiling_active:0 +msgid "Use The Profiling Rules" +msgstr "プロファイル規則を使って下さい。" + +#. module: crm_profiling +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "エラー:再帰的なメンバーを作ることはできません。" + +#. module: crm_profiling +#: view:crm_profiling.question:0 +#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0 +msgid "Avalaible answers" +msgstr "有効な回答" + +#. module: crm_profiling +#: field:crm.segmentation,answer_yes:0 +msgid "Included Answers" +msgstr "含まれた回答" + +#. module: crm_profiling +#: view:crm_profiling.question:0 +#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions +#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer +msgid "Questions" +msgstr "質問" + +#. module: crm_profiling +#: field:crm.segmentation,parent_id:0 +msgid "Parent Profile" +msgstr "親プロファイル" + +#. module: crm_profiling +#: view:open.questionnaire:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: crm_profiling +#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" + +#. module: crm_profiling +#: code:addons/crm_profiling/wizard/open_questionnaire.py:77 +#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0 +#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire +#: view:open.questionnaire:0 +#: view:open.questionnaire.line:0 +#: field:open.questionnaire.line,wizard_id:0 +#, python-format +msgid "Questionnaire" +msgstr "質問票" + +#. module: crm_profiling +#: view:open.questionnaire:0 +msgid "Save Data" +msgstr "データを保存する" diff --git a/addons/crm_todo/i18n/gu.po b/addons/crm_todo/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..c65f3c87064 --- /dev/null +++ b/addons/crm_todo/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:48+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "કાર્ય" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Timebox" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For cancelling the task" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "ભૂલ! કાર્ય અંતિમ તારીખ શરૂઆતની તારીખ કાર્ય કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next" +msgstr "આગળ" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo +msgid "My Tasks" +msgstr "મારા કાર્યો" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "કાર્યો" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Done" +msgstr "થઈ ગયું" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "ભૂલ! તમે પાસાના ક્રિયાઓ બનાવી શકો નહિ." + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "વિશેષ માહિતી" + +#. module: crm_todo +#: field:project.task,lead_id:0 +msgid "Lead / Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For changing to done state" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous" +msgstr "પહેલાનું" diff --git a/addons/crm_todo/i18n/ja.po b/addons/crm_todo/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..97cd625b499 --- /dev/null +++ b/addons/crm_todo/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 03:44+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "タスク" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Timebox" +msgstr "タイムボックス" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For cancelling the task" +msgstr "タスクをキャンセルする為に" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "エラーです。 タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "crm.lead" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo +msgid "My Tasks" +msgstr "私のタスク" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "タスク" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "エラーです。 再帰的なタスクを作成することはできません。" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "その他の情報" + +#. module: crm_todo +#: field:project.task,lead_id:0 +msgid "Lead / Opportunity" +msgstr "見込み客 / 商談" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For changing to done state" +msgstr "完了状態に変更するために" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous" +msgstr "前へ" diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/gu.po b/addons/decimal_precision/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..a3827e6a590 --- /dev/null +++ b/addons/decimal_precision/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:42+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,digits:0 +msgid "Digits" +msgstr "આંકડા" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form +#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form +msgid "Decimal Accuracy" +msgstr "અપૂર્ણાંક ચોક્સાઇ" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,name:0 +msgid "Usage" +msgstr "વપરાશ" + +#. module: decimal_precision +#: sql_constraint:decimal.precision:0 +msgid "Only one value can be defined for each given usage!" +msgstr "" + +#. module: decimal_precision +#: view:decimal.precision:0 +msgid "Decimal Precision" +msgstr "અપૂર્ણાંક શુદ્ધતા" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision +msgid "decimal.precision" +msgstr "અપૂર્ણાંક.શુદ્ધતા" diff --git a/addons/delivery/i18n/ja.po b/addons/delivery/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..c9a544ce59d --- /dev/null +++ b/addons/delivery/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,644 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 16:55+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 05:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Order Ref." +msgstr "受注" + +#. module: delivery +#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template +msgid "Delivery by Poste" +msgstr "郵送配達" + +#. module: delivery +#: view:delivery.carrier:0 +#: view:delivery.grid:0 +msgid "Destination" +msgstr "宛先" + +#. module: delivery +#: field:stock.move,weight_net:0 +msgid "Net weight" +msgstr "正味重量" + +#. module: delivery +#: view:stock.picking:0 +msgid "Delivery Order" +msgstr "配送発注" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line +msgid "Delivery Grid Line" +msgstr "配送グリッド線" + +#. module: delivery +#: view:delivery.carrier:0 +#: view:delivery.grid:0 +msgid "Delivery grids" +msgstr "配送グリッド" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +#: field:stock.picking,volume:0 +msgid "Volume" +msgstr "容積" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,line_ids:0 +msgid "Grid Line" +msgstr "グリッド線" + +#. module: delivery +#: help:delivery.carrier,partner_id:0 +msgid "The partner that is doing the delivery service." +msgstr "配送サービス・パートナ" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping +msgid "Delivery order" +msgstr "配送の注文" + +#. module: delivery +#: view:res.partner:0 +msgid "Deliveries Properties" +msgstr "配送の特性" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 +msgid "Picking to be invoiced" +msgstr "請求のための出庫" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0 +msgid "Advanced Pricing" +msgstr "事前確認価格" + +#. module: delivery +#: help:delivery.grid,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." +msgstr "配送グリッド一覧の順序番号を指定します。" + +#. module: delivery +#: view:delivery.carrier:0 +#: view:delivery.grid:0 +#: field:delivery.grid,country_ids:0 +msgid "Countries" +msgstr "国" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Delivery Order :" +msgstr "配送発注" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0 +msgid "Variable Factor" +msgstr "可変の要素" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form +msgid "" +"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of " +"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You " +"can define several price lists for one delivery method, per country or a " +"zone in a specific country defined by a postal code range." +msgstr "" +"製品の重量などの基準に基づいて配送の原価と請求額を計算するために配送料一覧を使います。1つの配送方式について、国別、郵便番号に応じた地域別といった複数の価" +"格リストを定義することができます。" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "金額" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,price_type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "固定" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,name:0 +#: view:delivery.sale.order:0 +#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form +#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form +#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0 +#: field:sale.order,carrier_id:0 +msgid "Delivery Method" +msgstr "配送方式" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/delivery.py:213 +#, python-format +msgid "No price available!" +msgstr "価格未定" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "ストック移動" + +#. module: delivery +#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 +msgid "Carrier Tracking Ref" +msgstr "配送記録" + +#. module: delivery +#: field:stock.picking,weight_net:0 +msgid "Net Weight" +msgstr "正味重量" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid.line:0 +msgid "Grid Lines" +msgstr "グリッド線" + +#. module: delivery +#: view:delivery.carrier:0 +#: view:delivery.grid:0 +msgid "Grid definition" +msgstr "グリッドの定義" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,operator:0 +msgid "Operator" +msgstr "操作員" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "取引先" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "受注" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form1 +msgid "" +"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be " +"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders." +msgstr "配送方式とその価格を定義して下さい。配送注文に応じて、配送料を受注伝票あるいは請求書の中に追加することができます。" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Lot" +msgstr "ロット" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,partner_id:0 +msgid "Transport Company" +msgstr "配送会社" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid +msgid "Delivery Grid" +msgstr "配送グリッド" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/delivery.py:213 +#, python-format +msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid." +msgstr "指定した配送グリッドの中に、このプロダクトあるいは発注に合致した線がありません。" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Invoiced to" +msgstr "請求先" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "出庫票" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,grids_id:0 +msgid "Delivery Grids" +msgstr "配送グリッド" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order +msgid "Make Delievery" +msgstr "配送する" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,name:0 +msgid "Name" +msgstr "氏名" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,zip_from:0 +msgid "Start Zip" +msgstr "出発点の郵便番号" + +#. module: delivery +#: help:delivery.carrier,amount:0 +msgid "" +"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the " +"company currency" +msgstr "配達無料、会社通貨による速達を適用する配送の金額" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/stock.py:89 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,grid_id:0 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" + +#. module: delivery +#: help:delivery.grid,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " +"grid without removing it." +msgstr "この項目を無しに設定すると、配送グリッドを消さずに、隠すことができます。" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,zip_to:0 +msgid "To Zip" +msgstr "配達先郵便番号" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/delivery.py:141 +#, python-format +msgid "Default price" +msgstr "デフォルト価格" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard +msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard" +msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,normal_price:0 +msgid "Normal Price" +msgstr "標準価格" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Order Date" +msgstr "発注日" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,name:0 +msgid "Grid Name" +msgstr "グリッド名" + +#. module: delivery +#: view:stock.move:0 +msgid "Weights" +msgstr "重量" + +#. module: delivery +#: field:stock.picking,number_of_packages:0 +msgid "Number of Packages" +msgstr "パッケージの数" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +#: report:sale.shipping:0 +#: field:stock.move,weight:0 +#: field:stock.picking,weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "重量" + +#. module: delivery +#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 +msgid "" +"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the " +"destination, the weight, the total of the order, etc." +msgstr "目的地、重量、受注金額などに応じて配送料を決めるのであれば、このボックスをチェックします。" + +#. module: delivery +#: help:delivery.carrier,normal_price:0 +msgid "" +"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination" +msgstr "目的地ごとに事前確認価格が決まっているのであれば、空白にします。" + +#. module: delivery +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +msgstr "タイプ表示では、プロダクトを動かすことはできません。" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70 +#, python-format +msgid "No grid available !" +msgstr "グリッドがありません。" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,operator:0 +msgid ">=" +msgstr ">=" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:53 +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:73 +#, python-format +msgid "Order not in draft state !" +msgstr "発注が予定状態ではありません。" + +#. module: delivery +#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 +msgid "Choose Your Default Picking Policy" +msgstr "デフォルトの出庫方策を選んで下さい。" + +#. module: delivery +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "違う製品のロットを割り当てることはできません。" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,active:0 +#: field:delivery.grid,active:0 +msgid "Active" +msgstr "仕掛り中" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Shipping Date" +msgstr "出荷日" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,product_id:0 +msgid "Delivery Product" +msgstr "配送製品" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid.line:0 +msgid "Condition" +msgstr "条件" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,standard_price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "原価" + +#. module: delivery +#: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 +msgid "Picking Policy" +msgstr "出庫方策" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,price_type:0 +#: field:delivery.grid.line,type:0 +msgid "Variable" +msgstr "変数" + +#. module: delivery +#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 +msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." +msgstr "出庫の請求をするときに、この配送方式が使われます。" + +#. module: delivery +#: sql_constraint:stock.picking:0 +msgid "Reference must be unique per Company!" +msgstr "参照は会社内で固有でなければいけません" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,max_value:0 +msgid "Maximum Value" +msgstr "最大値" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Quantity" +msgstr "数量" + +#. module: delivery +#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps +msgid "Setup Your Picking Policy" +msgstr "出庫方策を定義します。" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1 +msgid "Define Delivery Methods" +msgstr "配送方式を定義します。" + +#. module: delivery +#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0 +msgid "" +"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can " +"benefit from a free shipping" +msgstr "受注額が特定の金額以上の場合には、顧客は配送無料の特典を受けることができます。" + +#. module: delivery +#: help:sale.order,carrier_id:0 +msgid "" +"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." +msgstr "出庫量に応じて配送料を請求するのであれば、この項目を指定して下さい。" + +#. module: delivery +#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/delivery.py:130 +#, python-format +msgid "Free if more than %.2f" +msgstr "%.2f 以上であれば無料" + +#. module: delivery +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "発注参照は、会社内で固有でなければなりません。" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form +msgid "" +"Define the delivery methods you are using and their pricing in order to " +"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery " +"orders" +msgstr "配送方式と注文に応じて請求する配送料を定義します。" + +#. module: delivery +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "受注と発注" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,operator:0 +msgid "<=" +msgstr "<=" + +#. module: delivery +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "この製品に生産ロットを割り当てて下さい。" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0 +msgid "Free If More Than" +msgstr "これ以上であれば無料" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +msgid "Create Deliveries" +msgstr "配送を手配する" + +#. module: delivery +#: view:delivery.carrier:0 +#: view:delivery.grid:0 +#: field:delivery.grid,state_ids:0 +msgid "States" +msgstr "状態" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: delivery +#: help:delivery.carrier,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " +"carrier without removing it." +msgstr "この項目を無しに設定すると、配送会社を取り除くことなく、隠すことができます。" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form +#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form +msgid "Delivery Pricelist" +msgstr "配送価格表" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,price:0 +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +msgid "Price" +msgstr "価格" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70 +#, python-format +msgid "No grid matching for this carrier !" +msgstr "この配送会社の合致するグリッドがありません。" + +#. module: delivery +#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "配送" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +msgid "Weight * Volume" +msgstr "重量×数量" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,operator:0 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/stock.py:90 +#, python-format +msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!" +msgstr "配送会社 %s (ID: %d) の配送グリッドはありません。" + +#. module: delivery +#: view:delivery.carrier:0 +msgid "Pricing Information" +msgstr "価格情報" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 +msgid "Deliver all products at once" +msgstr "全ての製品を一緒に配送" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 +msgid "Advanced Pricing per Destination" +msgstr "目的地ごとの事前確認価格" + +#. module: delivery +#: view:delivery.carrier:0 +#: field:delivery.grid,carrier_id:0 +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier +#: report:sale.shipping:0 +#: field:stock.picking,carrier_id:0 +msgid "Carrier" +msgstr "配送会社" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +msgid "_Apply" +msgstr "適用する(_A)" + +#. module: delivery +#: field:sale.order,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:53 +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:73 +#, python-format +msgid "The order state have to be draft to add delivery lines." +msgstr "配送行が決まるまでは、発注状態は「予定」でなければいけません。" + +#. module: delivery +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "エラー:重複したメンバーを作ることはできません。" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "順序" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,list_price:0 +msgid "Sale Price" +msgstr "販売価格" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost +#: view:sale.order:0 +msgid "Delivery Costs" +msgstr "配送コスト" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 +msgid "Deliver each product when available" +msgstr "ある製品ごとに配送する。" + +#. module: delivery +#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 +msgid "Apply" +msgstr "適用する" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,price_type:0 +msgid "Price Type" +msgstr "価格タイプ" diff --git a/addons/delivery/i18n/pt.po b/addons/delivery/i18n/pt.po index 7e4896190c1..c416b024ab3 100644 --- a/addons/delivery/i18n/pt.po +++ b/addons/delivery/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-09 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 11:49+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Picking para ser facturado" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0 msgid "Advanced Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preço em Avanço" #. module: delivery #: help:delivery.grid,sequence:0 @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Entregar todos os artigos de uma só vez" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 msgid "Advanced Pricing per Destination" -msgstr "" +msgstr "Preço em avanço por destino" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 diff --git a/addons/document/i18n/ja.po b/addons/document/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..634ca390d48 --- /dev/null +++ b/addons/document/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,1014 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 00:26+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 05:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: document +#: field:document.directory,parent_id:0 +msgid "Parent Directory" +msgstr "親ディレクトリ" + +#. module: document +#: code:addons/document/document_directory.py:276 +#, python-format +msgid "Directory name contains special characters!" +msgstr "ディレクトリ名に特殊文字が含まれています。" + +#. module: document +#: field:document.directory,resource_field:0 +msgid "Name field" +msgstr "名前項目" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +msgid "Document board" +msgstr "ドキュメントボード" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_process_node +msgid "Process Node" +msgstr "処理ノード" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Search Document Directory" +msgstr "文書ディレクトリを検索する" + +#. module: document +#: help:document.directory,resource_field:0 +msgid "" +"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" " +"will be used." +msgstr "リソースディレクトリの名称として使う項目。空白にすると、\"名前\" が使われます。" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: view:document.storage:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type +msgid "Directory Content Type" +msgstr "内容のタイプのディレクトリ" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Resources" +msgstr "リソース" + +#. module: document +#: field:document.directory,file_ids:0 +#: view:report.document.user:0 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + +#. module: document +#: view:report.files.partner:0 +msgid "Files per Month" +msgstr "月別のファイル" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: document +#: view:document.configuration:0 +msgid "title" +msgstr "タイトル" + +#. module: document +#: field:document.directory.dctx,expr:0 +msgid "Expression" +msgstr "表現" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:document.directory,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content +msgid "Directory Content" +msgstr "ディレクトリの内容" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Dynamic context" +msgstr "ダイナミックな文脈" + +#. module: document +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration +msgid "Document Management" +msgstr "文書管理" + +#. module: document +#: help:document.directory.dctx,expr:0 +msgid "" +"A python expression used to evaluate the field.\n" +"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " +"to the current record, in dynamic folders" +msgstr "" +"項目を評価するためのPython表記\n" +"ダイナミックフォルダの中の現在ディレクトには 'dir_id' を、現在レコードを参照するには 'res_id'、 'res_model' " +"を使うことができます。" + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 +msgid "This Year" +msgstr "今年度" + +#. module: document +#: field:document.storage,path:0 +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#. module: document +#: code:addons/document/document_directory.py:266 +#: code:addons/document/document_directory.py:271 +#, python-format +msgid "Directory name must be unique!" +msgstr "ディレクトリ名は固有でなければいけません。" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Filter on my documents" +msgstr "ドキュメントのフィルタ" + +#. module: document +#: field:ir.attachment,index_content:0 +msgid "Indexed Content" +msgstr "索引付き内容" + +#. module: document +#: help:document.directory,resource_find_all:0 +msgid "" +"If true, all attachments that match this resource will be located. If " +"false, only ones that have this as parent." +msgstr "そうであれば,このリソースに合致する全ての添付を探します。そうでなければ、これを親とするものだけを探します。" + +#. module: document +#: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config +msgid "Knowledge Management" +msgstr "知識管理" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:document.storage,dir_ids:0 +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories +msgid "Directories" +msgstr "ディレクトリ" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user +msgid "Files details by Users" +msgstr "ユーザごとのファイルの詳細" + +#. module: document +#: code:addons/document/document_storage.py:573 +#: code:addons/document/document_storage.py:601 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "エラー" + +#. module: document +#: field:document.directory,resource_find_all:0 +msgid "Find all resources" +msgstr "全てのリソースを探す" + +#. module: document +#: selection:document.directory,type:0 +msgid "Folders per resource" +msgstr "リソース別のフォルダ" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,suffix:0 +msgid "Suffix" +msgstr "接尾語" + +#. module: document +#: field:report.document.user,change_date:0 +msgid "Modified Date" +msgstr "変更日" + +#. module: document +#: view:document.configuration:0 +msgid "Knowledge Application Configuration" +msgstr "知識アプリケーションの設定" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,partner_id:0 +#: field:report.files.partner,partner:0 +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +msgid "Files by Users" +msgstr "ユーザ別のファイル" + +#. module: document +#: field:process.node,directory_id:0 +msgid "Document directory" +msgstr "文書ディレクトリ" + +#. module: document +#: code:addons/document/document.py:220 +#: code:addons/document/document.py:299 +#: code:addons/document/document_directory.py:266 +#: code:addons/document/document_directory.py:271 +#: code:addons/document/document_directory.py:276 +#, python-format +msgid "ValidateError" +msgstr "検証エラー" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml +msgid "ir.actions.report.xml" +msgstr "ir.actions.report.xml" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form +#: view:ir.attachment:0 +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files +msgid "Documents" +msgstr "文書" + +#. module: document +#: constraint:document.directory:0 +msgid "Error! You can not create recursive Directories." +msgstr "エラー:ディレクトリを重複して作ることはできません。" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:document.directory,storage_id:0 +msgid "Storage" +msgstr "ストレージ" + +#. module: document +#: field:document.directory,ressource_type_id:0 +msgid "Resource model" +msgstr "リソースモデル" + +#. module: document +#: field:ir.attachment,file_size:0 +#: field:report.document.file,file_size:0 +#: field:report.document.user,file_size:0 +#: field:report.files.partner,file_size:0 +msgid "File Size" +msgstr "ファイルサイズ" + +#. module: document +#: field:document.directory.content.type,name:0 +#: field:ir.attachment,file_type:0 +msgid "Content Type" +msgstr "内容タイプ" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:document.directory,type:0 +#: view:document.storage:0 +#: field:document.storage,type:0 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. module: document +#: help:document.directory,ressource_type_id:0 +msgid "" +"Select an object here and there will be one folder per record of that " +"resource." +msgstr "あれこれオブジェクトを選択すると、そのリソースのレコードごとに1つのフォルダが作られます。" + +#. module: document +#: help:document.directory,domain:0 +msgid "" +"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources." +msgstr "リソースに対して自動フィルタを適用するのであれば、ドメインを使って下さい。" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner +msgid "Files Per Partner" +msgstr "パートナ別のファイル" + +#. module: document +#: field:document.directory,dctx_ids:0 +msgid "Context fields" +msgstr "文脈項目" + +#. module: document +#: field:ir.attachment,store_fname:0 +msgid "Stored Filename" +msgstr "記憶されたファイル名" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:report.document.user,type:0 +msgid "Directory Type" +msgstr "ディレクトリタイプ" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,report_id:0 +msgid "Report" +msgstr "報告" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager +msgid "Document Dashboard" +msgstr "文書ダッシュボード" + +#. module: document +#: field:document.directory.content.type,code:0 +msgid "Extension" +msgstr "拡張子" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Created" +msgstr "作成済み" + +#. module: document +#: field:document.directory,content_ids:0 +msgid "Virtual Files" +msgstr "仮想ファイル" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Modified" +msgstr "変更済み" + +#. module: document +#: code:addons/document/document_storage.py:639 +#, python-format +msgid "Error at doc write!" +msgstr "文書の書込みエラー" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Generated Files" +msgstr "生成されたファイル" + +#. module: document +#: view:document.configuration:0 +msgid "" +"When executing this wizard, it will configure your directories automatically " +"according to modules installed." +msgstr "これを実行すると、インストールされているモジュールがディレクトリを自動的に作成します。" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,directory_id:0 +#: field:document.directory.dctx,dir_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,parent_id:0 +#: model:ir.model,name:document.model_document_directory +#: field:report.document.user,directory:0 +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Security" +msgstr "セキュリティ" + +#. module: document +#: field:document.directory,write_uid:0 +#: field:document.storage,write_uid:0 +#: field:ir.attachment,write_uid:0 +msgid "Last Modification User" +msgstr "前回,修正したユーザ" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory +msgid "Related Documents" +msgstr "関連した文書" + +#. module: document +#: field:document.directory,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "ドメイン" + +#. module: document +#: field:document.directory,write_date:0 +#: field:document.storage,write_date:0 +#: field:ir.attachment,write_date:0 +msgid "Date Modified" +msgstr "変更日" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file +msgid "Files details by Directory" +msgstr "ディレクト別ファイルの詳細" + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 +msgid "All users files" +msgstr "全てのユーザのファイル" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month +#: view:report.document.file:0 +msgid "File Size by Month" +msgstr "月別のファイルサイズ" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: document +#: field:document.configuration,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#. module: document +#: selection:document.directory,type:0 +msgid "Static Directory" +msgstr "静的ディレクトリ" + +#. module: document +#: field:document.directory,child_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "子" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Define words in the context, for all child directories and files" +msgstr "全ての子ディレクトリとファイルのために、文脈の単語を定義して下さい。" + +#. module: document +#: help:document.storage,online:0 +msgid "" +"If not checked, media is currently offline and its contents not available" +msgstr "これをチェックしないと、メディアはオフラインになってその内容は参照できません。" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:document.directory,user_id:0 +#: field:document.storage,user_id:0 +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,user_id:0 +#: field:report.document.user,user_id:0 +#: field:report.document.wall,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "PDF Report" +msgstr "PDF形式の報告書" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Contents" +msgstr "内容" + +#. module: document +#: field:document.directory,create_date:0 +#: field:document.storage,create_date:0 +#: field:report.document.user,create_date:0 +msgid "Date Created" +msgstr "作成日" + +#. module: document +#: help:document.directory.content,include_name:0 +msgid "" +"Check this field if you want that the name of the file to contain the record " +"name.\n" +"If set, the directory will have to be a resource one." +msgstr "" +"ファイル名にレコード名を含めるのであれば、これをチェックして下さい。\n" +"そうすると、ディレクトリはリソースディレクトリになります。" + +#. module: document +#: view:document.configuration:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory +msgid "Configure Directories" +msgstr "ディレクトリを設定する" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,include_name:0 +msgid "Include Record Name" +msgstr "レコード名を含める" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Attachment" +msgstr "添付" + +#. module: document +#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 +msgid "Model Id" +msgstr "モデルID" + +#. module: document +#: field:document.storage,online:0 +msgid "Online" +msgstr "オンライン" + +#. module: document +#: help:document.directory,ressource_tree:0 +msgid "" +"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected " +"in the system." +msgstr "選択したオブジェクトと同じようなツリー構造を使うのであれば、これをチェックして下さい。" + +#. module: document +#: help:document.directory,ressource_id:0 +msgid "" +"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record " +"of Parent Model." +msgstr "このIDは、親モデルの特定のレコードにこのフォルダを関連付けるます。" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: document +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory cannot be parent of itself!" +msgstr "ディレクトリはそれ自身の親になれません。" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: document +#: field:report.document.user,user:0 +#: field:report.document.wall,user:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: document +#: field:document.directory,group_ids:0 +#: field:document.storage,group_ids:0 +msgid "Groups" +msgstr "グループ" + +#. module: document +#: field:document.directory.content.type,active:0 +msgid "Active" +msgstr "活動中" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,db_datas:0 +msgid "Data" +msgstr "データ" + +#. module: document +#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0 +msgid "" +"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of " +"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or " +"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " +"parent model." +msgstr "" +"オブジェクトをここに置くと、これら全てのオブジェクトの下にディレクトリテンプレートが表示されます。そのディレクトリは特定のモデルあるいはレコードに添付され" +"ます。親ディレクトを選んだ場合には、親ディレクトリを指定してはいけません。" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Definition" +msgstr "定義" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Seq." +msgstr "順序" + +#. module: document +#: selection:document.storage,type:0 +msgid "Database" +msgstr "データベース" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Related to" +msgstr "次に関連" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Attached To" +msgstr "次に添付" + +#. module: document +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document +msgid "Dashboard" +msgstr "ダッシュボード" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph +msgid "Files By Users" +msgstr "ユーザ別のファイル" + +#. module: document +#: field:document.storage,readonly:0 +msgid "Read Only" +msgstr "読取り専用" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form +msgid "Document Directory" +msgstr "文書ディレクトリ" + +#. module: document +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "The directory name must be unique !" +msgstr "ディレクトリ名は固有でなければいけません。" + +#. module: document +#: field:document.directory,create_uid:0 +#: field:document.storage,create_uid:0 +msgid "Creator" +msgstr "作成者" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "順序" + +#. module: document +#: view:document.configuration:0 +msgid "" +"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with " +"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files " +"attached to the document, or to print and download any report. This tool " +"will create directories automatically according to modules installed." +msgstr "" +"OpenERPの文書管理システムは、仮想フォルダを文書でマッピングする機能を持っています。文書の仮想フォルダは、文書に添付されたファイルを管理したり、報告" +"書を印刷したりダウンロードしたりするのに使うことができます。このツールは、インストールされたモデルによってディレクトリを自動的に作成します。" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph +#: view:report.document.user:0 +msgid "Files by Month" +msgstr "月別のファイル" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "接頭語" + +#. module: document +#: field:report.document.wall,last:0 +msgid "Last Posted Time" +msgstr "前回、掲示された時間" + +#. module: document +#: field:report.document.user,datas_fname:0 +msgid "File Name" +msgstr "ファイル名" + +#. module: document +#: view:document.configuration:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contents" + +#. module: document +#: field:document.directory,ressource_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "リソースID" + +#. module: document +#: selection:document.storage,type:0 +msgid "External file storage" +msgstr "外部ファイルストレージ" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall +#: view:report.document.wall:0 +msgid "Wall of Shame" +msgstr "恥の壁" + +#. module: document +#: help:document.storage,path:0 +msgid "For file storage, the root path of the storage" +msgstr "ファイルストレージのルートパス" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner +msgid "Files details by Partners" +msgstr "パートナ別のファイルの詳細" + +#. module: document +#: field:document.directory.dctx,field:0 +msgid "Field" +msgstr "項目" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx +msgid "Directory Dynamic Context" +msgstr "ディレクトリのダイナミック文脈" + +#. module: document +#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 +msgid "Parent Model" +msgstr "親モデル" + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 +msgid "Files by users" +msgstr "ユーザ別のファイル" + +#. module: document +#: field:report.document.file,month:0 +#: field:report.document.user,month:0 +#: field:report.document.wall,month:0 +#: field:report.document.wall,name:0 +#: field:report.files.partner,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 +msgid "This Months Files" +msgstr "今月のファイル" + +#. module: document +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting +msgid "Reporting" +msgstr "報告" + +#. module: document +#: field:document.directory,ressource_tree:0 +msgid "Tree Structure" +msgstr "ツリー構造" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 +msgid "All Users files" +msgstr "全てのユーザのファイル" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall +msgid "Users that did not inserted documents since one month" +msgstr "過去1ヶ月で文書を追加しなかったユーザ" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form +msgid "" +"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, " +"project documents, invoices etc." +msgstr "文書リポジトリでは、Eメール、プロジェクト文書、請求書などの全ての添付をあなたはアクセスできます。" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." +msgstr "個々の記入項目について、このフォルダの中の仮想ファイルが表示されます。" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "ir.attachment" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +msgid "New Files" +msgstr "新しいファイル" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Static" +msgstr "静的" + +#. module: document +#: view:report.files.partner:0 +msgid "Files By Partner" +msgstr "パートナ別のファイル" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Indexed Content - experimental" +msgstr "索引付き内容 - 実験" + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 +msgid "This Month" +msgstr "今月" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration +msgid "Directory Configuration" +msgstr "ディレクトリ設定" + +#. module: document +#: help:document.directory,type:0 +msgid "" +"Each directory can either have the type Static or be linked to another " +"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic " +"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems " +"resources automatically possess sub-directories for each of resource types " +"defined in the parent directory." +msgstr "" +"各ディレクトリは静的タイプを持つか、他のリソースに連係することができます。静的ディレクトリは,オペレーティングシステムのものと同じように、ファイル群のディ" +"レクトリです。システムリソースに連係されたディレクトリは、親ディレクトリで定義されたリソースタイプのサブディレクトリを持ちます。" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1 +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1 +msgid "Statistics by User" +msgstr "ユーザ別の統計" + +#. module: document +#: help:document.directory.dctx,field:0 +msgid "" +"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to " +"what is typed here." +msgstr "項目名。ここで指定したものの前に接頭語\"dctx_\"が追加されます。" + +#. module: document +#: field:document.directory,name:0 +#: field:document.storage,name:0 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. module: document +#: sql_constraint:document.storage:0 +msgid "The storage path must be unique!" +msgstr "ストレージパスは固有でなければいけません。" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Fields" +msgstr "項目" + +#. module: document +#: help:document.storage,readonly:0 +msgid "If set, media is for reading only" +msgstr "これを指定すると、メディアは読取りのみに設定されます。" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: document +#: field:report.document.file,nbr:0 +#: field:report.document.user,nbr:0 +#: field:report.files.partner,nbr:0 +msgid "# of Files" +msgstr "ファイル数" + +#. module: document +#: code:addons/document/document.py:209 +#, python-format +msgid "(copy)" +msgstr "(コピー)" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "" +"Only members of these groups will have access to this directory and its " +"files." +msgstr "これらのグループのメンバーだけがこのディレクトリとそのファイルをアクセスできます。" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "" +"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must " +"define their own groups." +msgstr "これらのグループには、子ディレクトリを適用できません。独自のグループを定義しなければいけません。" + +#. module: document +#: field:document.directory.content.type,mimetype:0 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME タイプ" + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 +msgid "All Months Files" +msgstr "全ての月のファイル" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,name:0 +msgid "Content Name" +msgstr "内容ファイル" + +#. module: document +#: code:addons/document/document.py:220 +#: code:addons/document/document.py:299 +#, python-format +msgid "File name must be unique!" +msgstr "ファイル名は固有でなければいけません。" + +#. module: document +#: selection:document.storage,type:0 +msgid "Internal File storage" +msgstr "内部ファイルストレージ" + +#. module: document +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory must have a parent or a storage" +msgstr "ディレクトリは親あるいはストレージを持っていなければなりません。" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree +msgid "Directories' Structure" +msgstr "ディレクトリの構造" + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 +msgid "Files by Resource Type" +msgstr "リソースタイプ別ファイル" + +#. module: document +#: field:report.document.user,name:0 +#: field:report.files.partner,name:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: document +#: view:document.storage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_storage_form +#: model:ir.model,name:document.model_document_storage +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media +msgid "Storage Media" +msgstr "ストレージメディア" + +#. module: document +#: view:document.storage:0 +msgid "Search Document storage" +msgstr "ディレクトリストレージを検索する" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,extension:0 +msgid "Document Type" +msgstr "文書タイプ" diff --git a/addons/document/i18n/pt.po b/addons/document/i18n/pt.po index 408a726f332..f90920309ee 100644 --- a/addons/document/i18n/pt.po +++ b/addons/document/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 11:45+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 @@ -383,6 +383,8 @@ msgid "" "When executing this wizard, it will configure your directories automatically " "according to modules installed." msgstr "" +"Ao executar este assistente, ele irá configurar os diretórios " +"automaticamente de acordo com os módulos instalados." #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 diff --git a/addons/document_ftp/i18n/ja.po b/addons/document_ftp/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..f6e394d1d1a --- /dev/null +++ b/addons/document_ftp/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 00:13+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 05:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration +msgid "Auto Directory Configuration" +msgstr "自動ディレクトの設定" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "" +"Indicate the network address on which your OpenERP server should be " +"reachable for end-users. This depends on your network topology and " +"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The " +"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for " +"access from the server machine itself.." +msgstr "" +"ユーザがアクセスするOpenERPサーバのネットワークアドレスを指定して下さい。それはネットワークトポロジとその設定によって決まり、ユーザに表示されるリン" +"クになります。\r\n" +"指定の形式は HOST:PORT であり、デフォルトのホスト(ローカルホスト)がサーバからのアクセスに最も適しています。" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse +msgid "Browse Files" +msgstr "ファイルをブラウズする" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.configuration,host:0 +msgid "Address" +msgstr "住所" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.browse,url:0 +msgid "FTP Server" +msgstr "FTPサーバ" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory +msgid "FTP Server Configuration" +msgstr "FTPサーバの設定" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "_Browse" +msgstr "_ブラウズ(_B)" + +#. module: document_ftp +#: help:document.ftp.configuration,host:0 +msgid "" +"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access" +msgstr "サーバアドレスあるいはDMSアクセスのために接続するIPとポート" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse +msgid "Shared Repository (FTP)" +msgstr "共有リプジトリ(FTP)" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "Configure FTP Server" +msgstr "FTPサーバを設定する" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "title" +msgstr "タイトル" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse +msgid "Document FTP Browse" +msgstr "FTP文書をブラウズする" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "Knowledge Application Configuration" +msgstr "知識アプリケーションの設定" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse +msgid "Document Browse" +msgstr "文書をブラウズする" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "Browse Document" +msgstr "文書をブラウズする" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contents" diff --git a/addons/document_webdav/i18n/ja.po b/addons/document_webdav/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..bec2102bb80 --- /dev/null +++ b/addons/document_webdav/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 01:53+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 05:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 +#: field:document.webdav.file.property,create_date:0 +msgid "Date Created" +msgstr "作成日" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props +msgid "Documents" +msgstr "文書" + +#. module: document_webdav +#: constraint:document.directory:0 +msgid "Error! You can not create recursive Directories." +msgstr "エラー:ディレクトリを重複して作ることはできません。" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +msgid "Search Document properties" +msgstr "文書の特性を検索する" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +#: field:document.webdav.file.property,namespace:0 +msgid "Namespace" +msgstr "ネームスペース" + +#. module: document_webdav +#: field:document.directory,dav_prop_ids:0 +msgid "DAV properties" +msgstr "DAV特性" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property +msgid "document.webdav.file.property" +msgstr "document.webdav.file.property" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "These properties will be added to WebDAV requests" +msgstr "これらの特性はWebDAV要求に追加されます。" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form +msgid "DAV Properties for Documents" +msgstr "文書のDAV特性" + +#. module: document_webdav +#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 +#, python-format +msgid "PyWebDAV Import Error!" +msgstr "PyWebDAVの取込みエラー" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.file.property:0 +#: field:document.webdav.file.property,file_id:0 +msgid "Document" +msgstr "文書" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ" + +#. module: document_webdav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory cannot be parent of itself!" +msgstr "ディレクトリはそれ自身の親レベルになれません。" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "Dynamic context" +msgstr "ダイナミックな文脈" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "WebDAV properties" +msgstr "WebDAV特性" + +#. module: document_webdav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "The directory name must be unique !" +msgstr "ディレクトリ名は固有でなければいけません。" + +#. module: document_webdav +#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 +#, python-format +msgid "" +"Please install PyWebDAV from " +"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" +"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" +msgstr "" +"下記のサイトから PyWebDAV をインストールしてください。 " +"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" +"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form +msgid "DAV Properties for Folders" +msgstr "フォルダのDAV特性" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +msgid "Properties" +msgstr "特性" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,name:0 +#: field:document.webdav.file.property,name:0 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property +msgid "document.webdav.dir.property" +msgstr "document.webdav.dir.property" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,value:0 +#: field:document.webdav.file.property,value:0 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0 +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0 +#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0 +msgid "Last Modification User" +msgstr "前回、修正したユーザ" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +msgid "Dir" +msgstr "ディレクトリ" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0 +#: field:document.webdav.file.property,write_date:0 +msgid "Date Modified" +msgstr "変更日" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0 +#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0 +msgid "Creator" +msgstr "作成者" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties +msgid "DAV Properties" +msgstr "DAV特性" + +#. module: document_webdav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory must have a parent or a storage" +msgstr "ディレクトリは親あるいはストレージを持っていなければいけません。" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0 +#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0 +msgid "Substitute" +msgstr "代替" diff --git a/addons/edi/i18n/ja.po b/addons/edi/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..6c1da855f28 --- /dev/null +++ b/addons/edi/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,394 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 23:03+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: edi +#: sql_constraint:res.currency:0 +msgid "The currency code must be unique per company!" +msgstr "通貨コードは会社ごとに固有でなければいけません。" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "取引先住所" + +#. module: edi +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "会社名は固有でなければいけません。" + +#. module: edi +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "エラー:重複したメンバーを作ることはできません。" + +#. module: edi +#: field:edi.document,name:0 +msgid "EDI token" +msgstr "EDIトークン" + +#. module: edi +#: help:edi.document,name:0 +msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document." +msgstr "EDI文書を検索するための固有の識別番号" + +#. module: edi +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "エラー:会社を重複して作ることはできません。" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "会社" + +#. module: edi +#: sql_constraint:edi.document:0 +msgid "EDI Tokens must be unique!" +msgstr "EDIトークンは固有でなければいけません。" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency +msgid "Currency" +msgstr "通貨" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:153 +#, python-format +msgid "" +"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. " +"You can install it by connecting as the administrator and opening the " +"configuration assistant." +msgstr "" +"この文書を取り込むにはOpenERP `%s` " +"アプリケーションが必要です。それをインストールしてから、アドミニストレータとして接続して、設定アシスタントを開いてください。" + +#. module: edi +#: help:edi.document,document:0 +msgid "EDI document content" +msgstr "EDI文書の内容" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document +msgid "EDI Document" +msgstr "EDI文書" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:48 +#, python-format +msgid "'%s' is an invalid external ID" +msgstr "'%s' は、無効な外部IDです。" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:152 +#, python-format +msgid "Missing Application" +msgstr "アプリケーションがありません。" + +#. module: edi +#: field:edi.document,document:0 +msgid "Document" +msgstr "文書" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23 +msgid "View/Print" +msgstr "表示 / 印刷" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28 +msgid "Import this document" +msgstr "この文書を取り込む" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33 +msgid "Import it into an existing OpenERP instance" +msgstr "それを既存のOpenERPインスタンスとして取り込む" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36 +msgid "OpenERP instance address:" +msgstr "OpenERPインスタンスのアドレス" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39 +msgid "Import" +msgstr "取り込む" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44 +msgid "Import it into a new OpenERP Online instance" +msgstr "新しいOpernERPのオンラインインスタンスとして取り込む" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47 +msgid "Create my new OpenERP instance" +msgstr "新しいOpenERPインスタンスとして作る" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52 +msgid "Import into another application" +msgstr "他のアプリケーションへ取り込む" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54 +msgid "" +"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and " +"language\n" +" independent" +msgstr "OpenERPの電子データ交換の文書は、汎用的であり言語に依存していません。" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 +msgid "JSON" +msgstr "JSON" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 +msgid "" +"serialization of the document's attribute.\n" +" It is usually very quick and straightforward to " +"create a small plug-in for your preferred\n" +" application that will be capable of importing " +"any OpenERP EDI document.\n" +" You can find out more details about how to do " +"this and what the content of OpenERP EDI documents\n" +" is like in the" +msgstr "" +"OpenERPの文書を取り込むアプリケーションのための小さなプラグインを作るのは簡単です。その作り方とOpenERP文書の内容の詳細は、マニュアルを参照し" +"てください。" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60 +msgid "OpenERP documentation" +msgstr "OpenERPの解説書" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61 +msgid "To get started immediately," +msgstr "直ぐに始めるには、" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62 +msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python" +msgstr "このEDI文書をPythinで (原文がおかしい!)" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70 +msgid "You can download the raw EDI document here:" +msgstr "ここでEDIの原文書をダウンロードすることができます。" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73 +msgid "Download" +msgstr "ダウンロードする" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 +msgid "Powered by" +msgstr "Powered by" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 +msgid "OpenERP" +msgstr "OpenERP" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34 +msgid "Invoice" +msgstr "請求書" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40 +msgid "Your Reference" +msgstr "参照" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57 +msgid "Product Description" +msgstr "製品の詳細" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58 +msgid "Quantity" +msgstr "数量" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59 +msgid "Unit Price" +msgstr "単価" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53 +msgid "Discount" +msgstr "割引き" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61 +msgid "Price" +msgstr "価格" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81 +msgid "Net Total:" +msgstr "合計:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92 +msgid "Taxes:" +msgstr "税" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103 +msgid "Total:" +msgstr "合計:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106 +msgid "Tax" +msgstr "税金" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107 +msgid "Base Amount" +msgstr "基本金額" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108 +msgid "Amount" +msgstr "金額" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113 +msgid "Notes:" +msgstr "注記:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121 +msgid "Pay Online" +msgstr "オンライン支払" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125 +msgid "Paypal" +msgstr "PayPal" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135 +msgid "" +"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:" +msgstr "PayPalの安全な支払いゲートウェイを使って、この請求を直接支払うことができます。" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137 +msgid "Bank Wire Transfer" +msgstr "銀行送金" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139 +msgid "Please transfer" +msgstr "送金願います" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140 +msgid "to" +msgstr "宛先" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149 +msgid "" +"(postal address on the invoice header)\n" +" using one of the following bank accounts. Be sure to " +"mention the invoice\n" +" reference" +msgstr "" +"(請求書の見出しの住所)\n" +"      下記の未払い勘定の請求書を参照して明記すると良いでしょう。" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143 +msgid "on the transfer:" +msgstr "送金中" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36 +msgid "Order" +msgstr "順序" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42 +msgid "Salesman" +msgstr "販売担当" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43 +msgid "Payment terms" +msgstr "支払い期限" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60 +msgid "Discount(%)" +msgstr "割引率 (%)" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127 +msgid "" +"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:" +msgstr "PayPalの安全な支払ゲートウェイを使って、この注文をオンラインで直接支払うことができます。" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141 +msgid "" +"(postal address on the order header)\n" +" using one of the following bank accounts. Be sure to " +"mention the document\n" +" reference" +msgstr "" +"(受注の見出しの住所)\n" +"    下記の未払い勘定を指定して、文書を参照すること。" diff --git a/addons/edi/i18n/pt.po b/addons/edi/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..125a1c0f24e --- /dev/null +++ b/addons/edi/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,413 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 12:19+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: edi +#: sql_constraint:res.currency:0 +msgid "The currency code must be unique per company!" +msgstr "O código da moeda deve ser único por empresa!" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "Endereços de parceiros" + +#. module: edi +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" + +#. module: edi +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." + +#. module: edi +#: field:edi.document,name:0 +msgid "EDI token" +msgstr "EDI token" + +#. module: edi +#: help:edi.document,name:0 +msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document." +msgstr "Identificador único para a recuperação de um documento EDI." + +#. module: edi +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas." + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Empresas" + +#. module: edi +#: sql_constraint:edi.document:0 +msgid "EDI Tokens must be unique!" +msgstr "EDI Tokens devem ser únicas!" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:153 +#, python-format +msgid "" +"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. " +"You can install it by connecting as the administrator and opening the " +"configuration assistant." +msgstr "" +"O documento que está a tentar importar exige a aplicação `%s` do OpenERP. " +"Pode instalá-la, ligando-se como administrador e abrindo o assistente de " +"configuração." + +#. module: edi +#: help:edi.document,document:0 +msgid "EDI document content" +msgstr "Conteúdo do documento EDI" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document +msgid "EDI Document" +msgstr "Documento EDI" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:48 +#, python-format +msgid "'%s' is an invalid external ID" +msgstr "'%s' é um ID externo inválido" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Parceiro" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:152 +#, python-format +msgid "Missing Application" +msgstr "Aplicação em falta" + +#. module: edi +#: field:edi.document,document:0 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23 +msgid "View/Print" +msgstr "Ver/Imprimir" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28 +msgid "Import this document" +msgstr "Importar este documento" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33 +msgid "Import it into an existing OpenERP instance" +msgstr "Importar-lo para uma instância OpenERP existente" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36 +msgid "OpenERP instance address:" +msgstr "Endereço da instância OpenERP" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44 +msgid "Import it into a new OpenERP Online instance" +msgstr "Importar-lo para uma nova instância OpenERP Online" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47 +msgid "Create my new OpenERP instance" +msgstr "Criar a minha nova instância OpenERP" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52 +msgid "Import into another application" +msgstr "Importar para outra aplicação" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54 +msgid "" +"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and " +"language\n" +" independent" +msgstr "" +"Documentos OpenERP de intercâmbio electrónico de dados são baseados numa " +"linguagem genérica e\n" +" independente" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 +msgid "JSON" +msgstr "JSON" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 +msgid "" +"serialization of the document's attribute.\n" +" It is usually very quick and straightforward to " +"create a small plug-in for your preferred\n" +" application that will be capable of importing " +"any OpenERP EDI document.\n" +" You can find out more details about how to do " +"this and what the content of OpenERP EDI documents\n" +" is like in the" +msgstr "" +"serialização do atributo do documento.\n" +" É geralmente muito simples e rápido para criar " +"um pequeno plug-in para o seu preferido\n" +" aplicação que será capaz de importar qualquer " +"documento EDI do OpenERP.\n" +" Pode descobrir mais detalhes sobre como fazer " +"isso e qual é o conteúdo dos documentos EDI do OpenERP\n" +" é como no" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60 +msgid "OpenERP documentation" +msgstr "Documentação OpenERP" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61 +msgid "To get started immediately," +msgstr "Para começar imediatamente," + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62 +msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python" +msgstr "" +"Veja, isto é tudo o que é preciso para usar este documento EDI em Python" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70 +msgid "You can download the raw EDI document here:" +msgstr "Pode fazer o download do documento EDI em bruto aqui:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 +msgid "Powered by" +msgstr "Desenvolvido por" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 +msgid "OpenERP" +msgstr "OpenERP" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34 +msgid "Invoice" +msgstr "Fatura" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40 +msgid "Your Reference" +msgstr "A sua referência" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57 +msgid "Product Description" +msgstr "Descrição do Artigo" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58 +msgid "Quantity" +msgstr "Montante" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preço únitário" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53 +msgid "Discount" +msgstr "Desconto" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81 +msgid "Net Total:" +msgstr "Total Líquido:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92 +msgid "Taxes:" +msgstr "Impostos:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106 +msgid "Tax" +msgstr "Imposto" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107 +msgid "Base Amount" +msgstr "Montante base" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108 +msgid "Amount" +msgstr "Montante" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113 +msgid "Notes:" +msgstr "Observações:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121 +msgid "Pay Online" +msgstr "Pagar Online" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125 +msgid "Paypal" +msgstr "Paypal" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135 +msgid "" +"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:" +msgstr "" +"Pode pagar directamente esta fatura Online através de pagamento seguro via " +"Paypal:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137 +msgid "Bank Wire Transfer" +msgstr "Transferência Bancária" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139 +msgid "Please transfer" +msgstr "Por favor transfira" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140 +msgid "to" +msgstr "para" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149 +msgid "" +"(postal address on the invoice header)\n" +" using one of the following bank accounts. Be sure to " +"mention the invoice\n" +" reference" +msgstr "" +"(endereço postal no cabeçalho da fatura)\n" +" usando uma das seguintes contas bancárias. Certifique-" +"se que menciona a referência\n" +" da fatura" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143 +msgid "on the transfer:" +msgstr "sobre a transferência:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36 +msgid "Order" +msgstr "Ordem" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43 +msgid "Payment terms" +msgstr "Termos de pagamento" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60 +msgid "Discount(%)" +msgstr "Desconto(%)" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127 +msgid "" +"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:" +msgstr "" +"Pode pagar directamente este pedido Online através de pagamento seguro via " +"Paypal:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141 +msgid "" +"(postal address on the order header)\n" +" using one of the following bank accounts. Be sure to " +"mention the document\n" +" reference" +msgstr "" +"(endereço postal no cabeçalho da ordem)\n" +" usando uma das seguintes contas bancárias. Certifique-" +"se que menciona a referência \n" +" do documento" diff --git a/addons/email_template/i18n/ja.po b/addons/email_template/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..c93bd3d8b56 --- /dev/null +++ b/addons/email_template/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,695 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 18:36+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: email_template +#: field:email.template,subtype:0 +#: field:email_template.preview,subtype:0 +msgid "Message type" +msgstr "メッセージタイプ" + +#. module: email_template +#: field:email.template,report_name:0 +#: field:email_template.preview,report_name:0 +msgid "Report Filename" +msgstr "報告書ファイル名" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "SMTP Server" +msgstr "SMTP サーバ" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents" +msgstr "文書について表示されているサイドバーボタンを消す。" + +#. module: email_template +#: field:email.template,ref_ir_act_window:0 +#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 +msgid "Sidebar action" +msgstr "サイドバーのアクション" + +#. module: email_template +#: view:mail.compose.message:0 +msgid "Save as a new template" +msgstr "新しいテンプレートとして保存する。" + +#. module: email_template +#: help:email.template,subject:0 +#: help:email_template.preview,subject:0 +msgid "Subject (placeholders may be used here)" +msgstr "件名" + +#. module: email_template +#: help:email.template,email_cc:0 +#: help:email_template.preview,email_cc:0 +msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" +msgstr "写しの宛先名" + +#. module: email_template +#: selection:email.template,state:0 +#: selection:email_template.preview,state:0 +msgid "Received" +msgstr "受信済み" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: field:email.template,ref_ir_value:0 +#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 +msgid "Sidebar button" +msgstr "サイドバーボタン" + +#. module: email_template +#: help:email.template,report_name:0 +#: help:email_template.preview,report_name:0 +msgid "" +"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" +"The extension can be omitted and will then come from the report type." +msgstr "" +"作成した報告書ファイルの名称\n" +"拡張子を省略すると報告書のタイプが使われます。" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Attach existing files" +msgstr "ファイルを添付" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Email Content" +msgstr "Eメールの内容" + +#. module: email_template +#: selection:email.template,state:0 +#: selection:email_template.preview,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセルされました" + +#. module: email_template +#: field:email.template,reply_to:0 +#: field:email_template.preview,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "返信先" + +#. module: email_template +#: field:email.template,auto_delete:0 +#: field:email_template.preview,auto_delete:0 +msgid "Auto Delete" +msgstr "自動削除" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:218 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "取引先" + +#. module: email_template +#: field:email.template,subject:0 +#: field:email_template.preview,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "件名" + +#. module: email_template +#: field:email.template,email_from:0 +#: field:email_template.preview,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "差出人" + +#. module: email_template +#: field:mail.compose.message,template_id:0 +msgid "Template" +msgstr "テンプレート" + +#. module: email_template +#: field:email.template,partner_id:0 +#: field:email_template.preview,partner_id:0 +msgid "Related partner" +msgstr "関係する取引先" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_model_object_field:0 +#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 +msgid "Sub-field" +msgstr "小項目" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "" +"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition " +"wizard with this template" +msgstr "このテンプレートを使って作文する関連文書のサイドバーのボタンを表示する。" + +#. module: email_template +#: field:email.template,state:0 +#: field:email_template.preview,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: email_template +#: selection:email.template,state:0 +#: selection:email_template.preview,state:0 +msgid "Sent" +msgstr "送信しました" + +#. module: email_template +#: help:email.template,subtype:0 +#: help:email_template.preview,subtype:0 +msgid "" +"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " +"text contents accordingly" +msgstr "メッセージのタイプ。通常はテキストあるいはリッチテキストであるによって HTML あるいはテキスト" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message +msgid "E-mail composition wizard" +msgstr "Eメール作成ツール" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Dynamic Values Builder" +msgstr "ダイナミックに値を生成" + +#. module: email_template +#: field:email.template,res_id:0 +msgid "Related Document ID" +msgstr "関係する文書ID" + +#. module: email_template +#: field:email.template,lang:0 +#: field:email_template.preview,lang:0 +msgid "Language Selection" +msgstr "言語選択" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Advanced" +msgstr "高度" + +#. module: email_template +#: field:email.template,email_to:0 +#: field:email_template.preview,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "宛先" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model:0 +#: field:email_template.preview,model:0 +msgid "Related Document model" +msgstr "関連する文書モデル" + +#. module: email_template +#: help:email.template,model_object_field:0 +#: help:email_template.preview,model_object_field:0 +msgid "" +"Select target field from the related document model.\n" +"If it is a relationship field you will be able to select a target field at " +"the destination of the relationship." +msgstr "" +"関連する文書モデルから項目を選んでください。\n" +"それが関連項目である場合は、関係の目的として項目を選ぶことができます。" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Preview Template" +msgstr "テンプレートを表示する" + +#. module: email_template +#: field:email.template,null_value:0 +#: field:email_template.preview,null_value:0 +msgid "Null value" +msgstr "値ゼロ" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_object:0 +#: field:email_template.preview,sub_object:0 +msgid "Sub-model" +msgstr "サブモデル" + +#. module: email_template +#: help:email.template,track_campaign_item:0 +#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0 +msgid "" +"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing " +"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " +"resource record. This is useful for CRM leads for example" +msgstr "" +"送信Eメールに特別な追跡マークを付けるのであれば、これを有効にして下さい。そうすると、これに対する返信があると、 そに関連する原レコードに連係付けられます" +"。\r\n" +"顧客のリードを把握する場合などに役に立ちます。" + +#. module: email_template +#: field:mail.compose.message,use_template:0 +msgid "Use Template" +msgstr "テンプレートを使う" + +#. module: email_template +#: field:email.template,attachment_ids:0 +#: field:email_template.preview,attachment_ids:0 +msgid "Files to attach" +msgstr "添付するファイル" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_id:0 +#: field:email_template.preview,model_id:0 +msgid "Related document model" +msgstr "関連する文書モデル" + +#. module: email_template +#: help:email.template,email_from:0 +#: help:email_template.preview,email_from:0 +msgid "Sender address (placeholders may be used here)" +msgstr "送信者アドレス" + +#. module: email_template +#: help:res.partner,opt_out:0 +msgid "" +"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, " +"such as the availability of invoices." +msgstr "これをチェックすると、この相手には請求書などに関するEメールの通知は自動的に送られません。" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Note: This is Raw HTML." +msgstr "注意:これは HTML 形式です。" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Group by..." +msgstr "グル―化…" + +#. module: email_template +#: field:email.template,user_signature:0 +#: field:email_template.preview,user_signature:0 +msgid "Add Signature" +msgstr "署名を追加する" + +#. module: email_template +#: help:email.template,body_text:0 +#: help:email_template.preview,body_text:0 +msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)" +msgstr "このメッセージのテキスト" + +#. module: email_template +#: help:email.template,original:0 +#: help:email_template.preview,original:0 +msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" +msgstr "ネットワークで送信された場合のメッセージの原型" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:230 +#, python-format +msgid "(copy)" +msgstr "(コピー)" + +#. module: email_template +#: selection:email.template,state:0 +#: selection:email_template.preview,state:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "送信" + +#. module: email_template +#: view:mail.compose.message:0 +msgid "Use a message template" +msgstr "メッセージテンプレートを使う" + +#. module: email_template +#: help:email.template,user_signature:0 +#: help:email_template.preview,user_signature:0 +msgid "" +"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the " +"message" +msgstr "これをチェックすると、メッセージのテキストにユーザの署名が添付されます。" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Body (Rich/HTML)" +msgstr "本文 (リッチテキスト / HTML)" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_object:0 +#: help:email_template.preview,sub_object:0 +msgid "" +"When a relationship field is selected as first field, this field shows the " +"document model the relationship goes to." +msgstr "関係項目を最初の項目として指定すると、この項目は関係の文書モデルを表します。" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template +msgid "Email Templates" +msgstr "Eメールテンプレート" + +#. module: email_template +#: field:email.template,date:0 +#: field:email_template.preview,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview +msgid "Template Preview" +msgstr "テンプレートを表示" + +#. module: email_template +#: field:email.template,message_id:0 +#: field:email_template.preview,message_id:0 +msgid "Message-Id" +msgstr "メッセージID" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Add sidebar button" +msgstr "サイドバーボタンを追加する" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Body (Text)" +msgstr "本文(テキスト)" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Advanced Options" +msgstr "高度なオプション" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:183 +#, python-format +msgid "Send Mail (%s)" +msgstr "Eメールを送信する (%s)" + +#. module: email_template +#: field:email.template,body_html:0 +#: field:email_template.preview,body_html:0 +msgid "Rich-text contents" +msgstr "リッチテキストの内容" + +#. module: email_template +#: field:email.template,copyvalue:0 +#: field:email_template.preview,copyvalue:0 +msgid "Expression" +msgstr "表現" + +#. module: email_template +#: field:email.template,original:0 +#: field:email_template.preview,original:0 +msgid "Original" +msgstr "原文" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Addresses" +msgstr "アドレス" + +#. module: email_template +#: help:email.template,copyvalue:0 +#: help:email_template.preview,copyvalue:0 +msgid "" +"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " +"field." +msgstr "最終表見。これが、コピーされてテンプレートの項目にペーストされます。" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Attachments" +msgstr "添付" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Email Details" +msgstr "Eメールの詳細" + +#. module: email_template +#: field:email.template,email_cc:0 +#: field:email_template.preview,email_cc:0 +msgid "Cc" +msgstr "写し(CC)" + +#. module: email_template +#: field:email.template,body_text:0 +#: field:email_template.preview,body_text:0 +msgid "Text contents" +msgstr "テキストの内容" + +#. module: email_template +#: help:email.template,auto_delete:0 +#: help:email_template.preview,auto_delete:0 +msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" +msgstr "送信後、このEメールを削除する(そうすればスペースが節約できます)" + +#. module: email_template +#: field:email.template,references:0 +#: field:email_template.preview,references:0 +msgid "References" +msgstr "参照" + +#. module: email_template +#: field:email.template,display_text:0 +#: field:email_template.preview,display_text:0 +msgid "Display Text" +msgstr "テキストを表示する" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#. module: email_template +#: help:email.template,attachment_ids:0 +#: help:email_template.preview,attachment_ids:0 +msgid "" +"You may attach files to this template, to be added to all emails created " +"from this template" +msgstr "このテンプレートにファイルを添付できます。(このテンプレートを使って作られた全てのEメールに添付)" + +#. module: email_template +#: help:email.template,headers:0 +#: help:email_template.preview,headers:0 +msgid "" +"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " +"inbound messages only)" +msgstr "メッセージの見出し。例えばSMTPセッションの見出し(通常、受信メッセージのみ)。" + +#. module: email_template +#: field:email.template,mail_server_id:0 +#: field:email_template.preview,mail_server_id:0 +msgid "Outgoing Mail Server" +msgstr "送信メールサーバ" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_act_window:0 +#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 +msgid "" +"Sidebar action to make this template available on records of the related " +"document model" +msgstr "このテンプレートを関連する文書モデルのレコードに対して適用するサイドバーの機能" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_object_field:0 +#: field:email_template.preview,model_object_field:0 +msgid "Field" +msgstr "項目" + +#. module: email_template +#: field:email.template,user_id:0 +#: field:email_template.preview,user_id:0 +msgid "Related user" +msgstr "関連するユーザ" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates +msgid "Templates" +msgstr "テンプレート" + +#. module: email_template +#: field:res.partner,opt_out:0 +msgid "Opt-out" +msgstr "オプトアウト" + +#. module: email_template +#: help:email.template,email_bcc:0 +#: help:email_template.preview,email_bcc:0 +msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)" +msgstr "BCCの宛先" + +#. module: email_template +#: help:email.template,lang:0 +#: help:email_template.preview,lang:0 +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. " +"${object.partner_id.lang.code}." +msgstr "" +"Eメールを送信するときに選択できる翻訳言語(ISOコード)。これを設定しないと、英語版が使われます。これは通常、言語コードを設定するためのものです。例えば" +"、${object.partner_id.lang.code} など。" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,res_id:0 +msgid "Sample Document" +msgstr "文書のサンプル" + +#. module: email_template +#: help:email.template,email_to:0 +#: help:email_template.preview,email_to:0 +msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" +msgstr "コンマで区切られた受取人アドレス" + +#. module: email_template +#: field:email.template,name:0 +#: field:email_template.preview,name:0 +msgid "Name" +msgstr "氏名" + +#. module: email_template +#: field:email.template,track_campaign_item:0 +#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0 +msgid "Resource Tracking" +msgstr "リソースの記録" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview +msgid "Email Template Preview" +msgstr "Eメールテンプレートの表示" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Email Preview" +msgstr "Eメールの表示" + +#. module: email_template +#: help:email.template,message_id:0 +#: help:email_template.preview,message_id:0 +msgid "" +"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. " +"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you " +"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option " +"instead.\n" +"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!" +msgstr "" +"メッセージID:このテンプレートで送信するメッセージに使うSMTPの見出し。これはリソース追跡オプションを上書きしますのでご注意。この送信メールに対する回" +"答を追跡するのであれば、このオプションを有効にして下さい。" + +#. module: email_template +#: field:email.template,headers:0 +#: field:email_template.preview,headers:0 +msgid "Message headers" +msgstr "メッセージの見出し" + +#. module: email_template +#: field:email.template,email_bcc:0 +#: field:email_template.preview,email_bcc:0 +msgid "Bcc" +msgstr "BCC" + +#. module: email_template +#: help:email.template,reply_to:0 +#: help:email_template.preview,reply_to:0 +msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)" +msgstr "好ましい応答アドレス" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Remove sidebar button" +msgstr "サイドバーボタンを消去する" + +#. module: email_template +#: help:email.template,null_value:0 +#: help:email_template.preview,null_value:0 +msgid "Optional value to use if the target field is empty" +msgstr "目標項目が空白の場合に使う値" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Model" +msgstr "モデル" + +#. module: email_template +#: help:email.template,references:0 +#: help:email_template.preview,references:0 +msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" +msgstr "メッセージの参照。前のメッセージの識別番号など" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_value:0 +#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0 +msgid "Sidebar button to open the sidebar action" +msgstr "サイドバーの機能を開くためのサイドバーボタン" + +#. module: email_template +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "エラー:重複した会員を作ることはできません。" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:218 +#, python-format +msgid "Deletion of the action record failed." +msgstr "活動レコードを削除できません。" + +#. module: email_template +#: help:email.template,mail_server_id:0 +#: help:email_template.preview,mail_server_id:0 +msgid "" +"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " +"priority one will be used." +msgstr "送信メールの優先サーバ。これを設定しないと、最も優先度が高いものが使われます。" + +#. module: email_template +#: selection:email.template,state:0 +#: selection:email_template.preview,state:0 +msgid "Delivery Failed" +msgstr "配信に失敗しました。" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_model_object_field:0 +#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0 +msgid "" +"When a relationship field is selected as first field, this field lets you " +"select the target field within the destination document model (sub-model)." +msgstr "最初の項目として関係項目を選ぶと、送り先の文書モデル(サブモデル)の中から目標項目を指定することができます。" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Attach Report" +msgstr "報告書を添付する" + +#. module: email_template +#: field:email.template,report_template:0 +#: field:email_template.preview,report_template:0 +msgid "Optional report to print and attach" +msgstr "印刷して添付する報告書" + +#. module: email_template +#: help:email.template,body_html:0 +#: help:email_template.preview,body_html:0 +msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)" +msgstr "メッセージのリッチテキスト / HTML 版" diff --git a/addons/email_template/i18n/pt.po b/addons/email_template/i18n/pt.po index ee6ab2aa5fa..3e919e5205e 100644 --- a/addons/email_template/i18n/pt.po +++ b/addons/email_template/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 12:37+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 @@ -558,13 +558,14 @@ msgstr "Modelos" #. module: email_template #: field:res.partner,opt_out:0 msgid "Opt-out" -msgstr "" +msgstr "Opt-out" #. module: email_template #: help:email.template,email_bcc:0 #: help:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "" +"Destinatários BCc - cópia oculta (espaços reservados podem ser usados ​​aqui)" #. module: email_template #: help:email.template,lang:0 @@ -625,6 +626,12 @@ msgid "" "instead.\n" "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!" msgstr "" +"Message-ID cabeçalho SMTP a ser usado nas mensagens de saída com base neste " +"template. Por favor note que este substitui a opção \"Acompanhamento de " +"Recursos', então se só precisa seguir as respostas aos e-mails enviados, " +"ative antes esta opção.\n" +"Espaços reservados devem ser usados ​​aqui, como sempre este valor deve ser " +"único!" #. module: email_template #: field:email.template,headers:0 @@ -643,6 +650,7 @@ msgstr "Bcc" #: help:email_template.preview,reply_to:0 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)" msgstr "" +"Endereço de resposta preferido (espaços reservados podem ser usados ​​aqui)" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -691,6 +699,8 @@ msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" +"Servidor preferencial opcional de mensagens a enviar. Se não for definido " +"será usado o de prioridade mais alta." #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 @@ -725,3 +735,5 @@ msgstr "Relatório opcional para imprimir e anexar" #: help:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)" msgstr "" +"Versão da mensagem Rich-text/ HTML (espaços reservados podem ser usados " +"​​aqui)" diff --git a/addons/event/i18n/ja.po b/addons/event/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..9a46355c4d0 --- /dev/null +++ b/addons/event/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,1265 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 22:07+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Invoice Information" +msgstr "請求書情報" + +#. module: event +#: view:partner.event.registration:0 +msgid "Event Details" +msgstr "イベントの詳細" + +#. module: event +#: field:event.event,main_speaker_id:0 +msgid "Main Speaker" +msgstr "主講演者" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: event +#: field:event.event,register_min:0 +msgid "Minimum Registrations" +msgstr "登録者の最少数" + +#. module: event +#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration +msgid "Confirmation for Event Registration" +msgstr "イベント登録者の確認" + +#. module: event +#: field:event.registration.badge,title:0 +msgid "Title" +msgstr "役職" + +#. module: event +#: field:event.event,mail_registr:0 +msgid "Registration Email" +msgstr "登録者のEメール" + +#. module: event +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration +msgid "Make Invoices" +msgstr "請求書作成" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +msgid "Registration Date" +msgstr "登録日" + +#. module: event +#: view:partner.event.registration:0 +msgid "_Close" +msgstr "閉じる" + +#. module: event +#: model:event.event,name:event.event_0 +msgid "Concert of Bon Jovi" +msgstr "Bon Jovi コンサート" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Invoiced Registrations only" +msgstr "請求済み登録者のみ" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: event +#: field:event.event,mail_confirm:0 +msgid "Confirmation Email" +msgstr "確認Eメール" + +#. module: event +#: field:event.registration,nb_register:0 +msgid "Quantity" +msgstr "数量" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 +#, python-format +msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." +msgstr "この登録は請求すべき取引先がいません。" + +#. module: event +#: field:event.event,company_id:0 +#: field:event.registration,company_id:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: event +#: field:event.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "請求日" + +#. module: event +#: help:event.event,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist version for current event." +msgstr "このイベントの価格表のバージョン" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:88 +#: view:event.registration:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration +#: model:ir.model,name:event.model_event_registration +#: view:partner.event.registration:0 +#, python-format +msgid "Event Registration" +msgstr "イベント登録" + +#. module: event +#: field:event.event,parent_id:0 +msgid "Parent Event" +msgstr "上位のイベント" + +#. module: event +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices +msgid "Make Invoice" +msgstr "請求書作成" + +#. module: event +#: field:event.registration,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "小計" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Event on Registration" +msgstr "登録のイベント" + +#. module: event +#: help:event.event,reply_to:0 +msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP" +msgstr "送信したEメールの返信先に指定したEメールアドレス" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "内部注記を追加" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Confirmed events" +msgstr "確認済みのイベント" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Event Beginning Date" +msgstr "イベントの開始日" + +#. module: event +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration +#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Events Analysis" +msgstr "イベント分析" + +#. module: event +#: field:event.registration,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge +msgid "event.registration.badge" +msgstr "event.registration.badge" + +#. module: event +#: field:event.event,mail_auto_confirm:0 +msgid "Mail Auto Confirm" +msgstr "Eメールの自動確認" + +#. module: event +#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template +msgid "Ticket for Opera" +msgstr "オペラの切符" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:125 +#: view:event.event:0 +#, python-format +msgid "Confirm Event" +msgstr "イベントを確認" + +#. module: event +#: selection:event.event,state:0 +#: selection:event.registration,state:0 +#: selection:report.event.registration,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセルされました" + +#. module: event +#: field:event.event,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "返信先" + +#. module: event +#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager +msgid "Event Dashboard" +msgstr "イベントダッシュボード" + +#. module: event +#: model:event.event,name:event.event_1 +msgid "Opera of Verdi" +msgstr "Verdiのオペラ" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: event +#: help:event.event,register_prospect:0 +msgid "Total of Prospect Registrations" +msgstr "登録見込み数" + +#. module: event +#: help:event.event,mail_auto_confirm:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or " +"reminder." +msgstr "確認Eメールあるいは催促Eメールを自動的に送るのであれば、ここをチェックして下さい。" + +#. module: event +#: field:event.registration,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "参照" + +#. module: event +#: help:event.event,date_end:0 +#: help:partner.event.registration,end_date:0 +msgid "Closing Date of Event" +msgstr "イベントの締切日" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Emails" +msgstr "Eメール" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "追加情報" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "顧客請求書" + +#. module: event +#: selection:event.event,state:0 +#: selection:report.event.registration,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "草案" + +#. module: event +#: field:event.type,name:0 +msgid "Event type" +msgstr "イベントタイプ" + +#. module: event +#: model:ir.model,name:event.model_event_type +msgid " Event Type " +msgstr " イベントタイプ " + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,event_id:0 +#: model:ir.model,name:event.model_event_event +#: field:partner.event.registration,event_id:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,event_id:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Event" +msgstr "イベント" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,badge_ids:0 +msgid "Badges" +msgstr "名札" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: selection:event.event,state:0 +#: view:event.registration:0 +#: selection:event.registration,state:0 +#: selection:report.event.registration,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "確認済み" + +#. module: event +#: view:event.confirm.registration:0 +msgid "Registration Confirmation" +msgstr "登録確認" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Events in New state" +msgstr "新しいイベント" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: field:event.event,speaker_ids:0 +msgid "Other Speakers" +msgstr "他の講演者" + +#. module: event +#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice +msgid "Event Make Invoice" +msgstr "イベントは請求書を作成" + +#. module: event +#: help:event.registration,nb_register:0 +msgid "Number of Registrations or Tickets" +msgstr "登録者あるいは切符の数" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50 +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54 +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58 +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "新しいEメールを送る" + +#. module: event +#: help:event.event,register_min:0 +msgid "Provide Minimum Number of Registrations" +msgstr "登録者の最少数を指定する" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Location" +msgstr "会場" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: view:report.event.registration:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: event +#: field:event.event,register_current:0 +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Confirmed Registrations" +msgstr "確認済みの登録者" + +#. module: event +#: field:event.event,mail_auto_registr:0 +msgid "Mail Auto Register" +msgstr "自動登録をEメールする" + +#. module: event +#: field:event.event,type:0 +#: field:partner.event.registration,event_type:0 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. module: event +#: field:event.registration,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#. module: event +#: help:event.event,mail_confirm:0 +msgid "" +"This email will be sent when the event gets confirmed or when someone " +"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " +"someone about the event." +msgstr "" +"このEメールは、イベントの開催が確認されるか、誰かが確認済みのイベントについて問い合わせるかすると、このEメールが送られます。また、イベントを気づかせるた" +"めのEメールも送られます。" + +#. module: event +#: field:event.registration,tobe_invoiced:0 +msgid "To be Invoiced" +msgstr "請求書を発行する" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "私のセールスチーム" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:398 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "エラー" + +#. module: event +#: field:event.event,name:0 +#: field:event.registration,name:0 +msgid "Summary" +msgstr "要約" + +#. module: event +#: field:event.registration,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel Registration" +msgstr "登録をキャンセル" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:399 +#, python-format +msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." +msgstr "登録者の請求先の住所がありません。" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Events created in last month" +msgstr "先月、作成したイベント" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Events created in current year" +msgstr "今年度に作成したイベント" + +#. module: event +#: help:event.event,type:0 +msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." +msgstr "イベントのタイプ。例えば、セミナー、展示会、カンファレンス、研修など" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Confirmed registrations" +msgstr "確認済み登録者" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Event Organization" +msgstr "イベントの組織" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "History Information" +msgstr "履歴情報" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Dates" +msgstr "日付" + +#. module: event +#: view:event.confirm:0 +#: view:event.confirm.registration:0 +msgid "Confirm Anyway" +msgstr "とにかく確認する" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54 +#, python-format +msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)." +msgstr "警告:イベント '%s' は,上限 (%s) に達しました。" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " 月-1 " + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration.badge,registration_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event +msgid "Registration" +msgstr "登録" + +#. module: event +#: field:report.event.registration,nbevent:0 +msgid "Number Of Events" +msgstr "イベントの数" + +#. module: event +#: help:event.event,main_speaker_id:0 +msgid "Speaker who will be giving speech at the event." +msgstr "イベントで講演する講演者" + +#. module: event +#: help:event.event,state:0 +msgid "" +"If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the " +"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " +"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'." +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Cancel Event" +msgstr "イベントをキャンセルする" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +msgid "Contact" +msgstr "連絡先" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:event.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "取引先" + +#. module: event +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Events Filling Status" +msgstr "イベントの状態" + +#. module: event +#: field:event.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "請求書をグループ化する" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Mailing" +msgstr "Eメール" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Events States" +msgstr "イベントの状態" + +#. module: event +#: view:board.board:0 +#: field:event.event,register_prospect:0 +msgid "Unconfirmed Registrations" +msgstr "未確認の登録" + +#. module: event +#: field:event.registration,partner_invoice_id:0 +msgid "Partner Invoiced" +msgstr "請求済みの取引先" + +#. module: event +#: help:event.event,register_max:0 +msgid "Provide Maximum Number of Registrations" +msgstr "登録の最大数を指定して下さい。" + +#. module: event +#: field:event.registration,log_ids:0 +msgid "Logs" +msgstr "ログ" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: field:event.event,state:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,state:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: event +#: field:event.registration,event_product:0 +msgid "Invoice Name" +msgstr "請求名" + +#. module: event +#: field:report.event.registration,draft_state:0 +msgid " # No of Draft Registrations" +msgstr " 登録の草案の数" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Event Done" +msgstr "終了したイベント" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Registrations in unconfirmed state" +msgstr "未確認状態の登録" + +#. module: event +#: help:event.event,register_current:0 +msgid "Total of Open and Done Registrations" +msgstr "受付中と終了した登録の合計" + +#. module: event +#: field:event.confirm.registration,msg:0 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#. module: event +#: constraint:event.event:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive event." +msgstr "エラー:イベントを重複して作成することはできません。" + +#. module: event +#: field:event.registration,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "参照2" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:361 +#: view:report.event.registration:0 +#, python-format +msgid "Invoiced" +msgstr "請求済み" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:report.event.registration:0 +msgid "My Events" +msgstr "私のイベント" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Speakers" +msgstr "講演者" + +#. module: event +#: view:event.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "請求書を作成" + +#. module: event +#: help:event.registration,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間にはコンマを入れてください。" + +#. module: event +#: view:event.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" +msgstr "請求書を作成しますか。" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Beginning Date" +msgstr "開始日" + +#. module: event +#: field:event.registration,date_closed:0 +msgid "Closed" +msgstr "終了" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Events which are in New state" +msgstr "新規状態のイベント" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation +#: view:res.partner:0 +msgid "Events" +msgstr "イベント" + +#. module: event +#: field:partner.event.registration,nb_register:0 +msgid "Number of Registration" +msgstr "登録者数" + +#. module: event +#: field:event.event,child_ids:0 +msgid "Child Events" +msgstr "下位のイベント" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: event +#: field:res.partner,event_ids:0 +#: field:res.partner,event_registration_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#. module: event +#: help:event.event,product_id:0 +msgid "" +"The invoices of this event registration will be created with this Product. " +"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want " +"by default on these invoices." +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: event +#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template +msgid "Ticket for Concert" +msgstr "コンサートの切符" + +#. module: event +#: field:event.registration,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "日付を入れて下さい。" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "My Registrations" +msgstr "私の登録" + +#. module: event +#: view:event.confirm:0 +msgid "" +"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you " +"sure you want to confirm it?" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,active:0 +msgid "Active" +msgstr "受付け中" + +#. module: event +#: field:event.registration,date:0 +msgid "Start Date" +msgstr "開始日" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "拡張フィルタ…" + +#. module: event +#: field:partner.event.registration,start_date:0 +msgid "Start date" +msgstr "開始日" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: event +#: field:event.event,language:0 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.registration,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Set To Draft" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:499 +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Confirm Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Registration Email Body" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Confirmation Email Body" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Registrations in confirmed or done state" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,address_id:0 +msgid "Location Address" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type +msgid "Types of Events" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,contact_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 +#, python-format +msgid "Event related doesn't have any product defined" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Auto Confirmation Email" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: event +#: constraint:event.event:0 +msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:446 +#: selection:event.event,state:0 +#: view:event.make.invoice:0 +#: selection:event.registration,state:0 +#: selection:report.event.registration,state:0 +#, python-format +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,date_begin:0 +msgid "Beginning date" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,invoice_id:0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:465 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.confirm:0 +#: view:event.confirm.registration:0 +#: view:event.make.invoice:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Event by Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:436 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,user_id:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:561 +#: code:addons/event/event.py:568 +#, python-format +msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,user_id:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,unit_price:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:partner.event.registration,unit_price:0 +msgid "Registration Cost" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,unit_price:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,speaker_id:0 +#: field:res.partner,speaker:0 +msgid "Speaker" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:event.event,name:event.event_2 +msgid "Conference on ERP Buisness" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Events created in current month" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,mail_auto_registr:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration." +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,date_end:0 +#: field:partner.event.registration,end_date:0 +msgid "Closing date" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,product_id:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: field:event.event,note:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:report.event.registration,confirm_state:0 +msgid " # No of Confirmed Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:res.partner:0 +msgid "Events Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,mail_registr:0 +msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." +msgstr "" + +#. module: event +#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template +msgid "Ticket for Conference" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association +msgid "Events Type" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration.badge,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view +msgid "Next Events" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:partner.event.registration:0 +msgid "_Subcribe" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration +msgid " event Registration " +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,date_begin:0 +#: help:partner.event.registration,start_date:0 +msgid "Beginning Date of Event" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:event.registration,state:0 +msgid "Unconfirmed" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:565 +#, python-format +msgid "Auto Registration: [%s] %s" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,date_deadline:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:board.board:0 +msgid "Association Dashboard" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: field:event.registration.badge,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,section_id:0 +#: field:event.registration,section_id:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,section_id:0 +msgid "Sale Team" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 +#, python-format +msgid "Registration is set as Cannot be invoiced" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:527 +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Close Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,unit_price:0 +msgid "" +"This will be the default price used as registration cost when invoicing this " +"event. Note that you can specify a specific amount for each registration." +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Events which are in confirm state" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.type:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,type:0 +msgid "Event Type" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: field:event.event,registration_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association +msgid "Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,register_max:0 +#: field:report.event.registration,register_max:0 +msgid "Maximum Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: event +#: field:report.event.registration,date:0 +msgid "Event Start Date" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:partner.event.registration:0 +msgid "Event For Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51 +#, python-format +msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.confirm:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm +#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm +msgid "Event Confirmation" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Auto Registration Email" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,total:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,speaker_confirmed:0 +msgid "Speaker Confirmed" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view +msgid "" +"Event is the low level object used by meeting and others documents that " +"should be synchronized with mobile devices or calendar applications through " +"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the " +"list of events." +msgstr "" diff --git a/addons/event/i18n/pt.po b/addons/event/i18n/pt.po index b94f1c858b7..44bf6132a96 100644 --- a/addons/event/i18n/pt.po +++ b/addons/event/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:29+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Data de registo" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Fechar" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Concerto de Bon Jovi" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Invoiced Registrations only" -msgstr "" +msgstr "Só os registos facturados" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Quantidade" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 #, python-format msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." -msgstr "" +msgstr "O registo não tem qualquer parceiro a facturar." #. module: event #: field:event.event,company_id:0 @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Data da fatura" #. module: event #: help:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current event." -msgstr "" +msgstr "Versão da lista de Preços para o evento atual." #. module: event #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:88 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Registo de Eventos" #. module: event #: field:event.event,parent_id:0 msgid "Parent Event" -msgstr "" +msgstr "Evento ascendente" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices @@ -157,6 +157,8 @@ msgstr "Evento ao Registar" #: help:event.event,reply_to:0 msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP" msgstr "" +"O endereço de email colocado no 'Resposta-Para' de todos os e-mails enviados " +"pela OpenERP" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -166,12 +168,12 @@ msgstr "Adicionar nota interna" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmed events" -msgstr "" +msgstr "Eventos confirmados" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event Beginning Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Início do evento" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration @@ -213,7 +215,7 @@ msgstr "Confirmação do Evento" #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 @@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "Responder a" #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager msgid "Event Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de eventos" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 @@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Julho" #. module: event #: help:event.event,register_prospect:0 msgid "Total of Prospect Registrations" -msgstr "" +msgstr "Total de registos Prospect" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_confirm:0 @@ -247,6 +249,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or " "reminder." msgstr "" +"Marque esta caixa se quiser usar um email de confirmação automática ou " +"lembrete." #. module: event #: field:event.registration,ref:0 @@ -257,12 +261,12 @@ msgstr "Referência" #: help:event.event,date_end:0 #: help:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing Date of Event" -msgstr "" +msgstr "Data Final do Evento" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "E-mails" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -326,12 +330,12 @@ msgstr "Confirmação de registo" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Events in New state" -msgstr "" +msgstr "Eventos em estado Novo" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -342,7 +346,7 @@ msgstr "Outros oradores" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice msgid "Event Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fazer Fatura de Evento" #. module: event #: help:event.registration,nb_register:0 @@ -366,7 +370,7 @@ msgstr "Enviar novo email" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "Provide Minimum Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "Forneça o número mínimo de registos" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -378,7 +382,7 @@ msgstr "Local" #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 @@ -400,7 +404,7 @@ msgstr "Tipo" #. module: event #: field:event.registration,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 @@ -409,6 +413,9 @@ msgid "" "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " "someone about the event." msgstr "" +"Este e-mail será enviado quando o evento ficar confirmado ou quando alguém " +"se inscrever num evento confirmado. Este é também o email enviado para " +"lembrar alguém sobre o evento." #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 @@ -418,7 +425,7 @@ msgstr "Para ser Facturado" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas" #. module: event #: code:addons/event/event.py:398 @@ -448,17 +455,17 @@ msgstr "Cancelar Registro" #: code:addons/event/event.py:399 #, python-format msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." -msgstr "" +msgstr "Parceiro registado não tem um endereço para fazer a factura." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in last month" -msgstr "" +msgstr "Eventos criados no mês passado" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in current year" -msgstr "" +msgstr "Eventos criados no ano atual" #. module: event #: help:event.event,type:0 @@ -468,17 +475,17 @@ msgstr "Tipo de evento (seminário, exposição, conferência, formação)." #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Confirmed registrations" -msgstr "" +msgstr "Inscrições confirmadas" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" -msgstr "" +msgstr "Organização de evento" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do Histórico" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -500,7 +507,7 @@ msgstr "Aviso: o evento '%s' atingiu o limite máximo (%s)" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mês-1 " #. module: event #: view:event.event:0 @@ -518,7 +525,7 @@ msgstr "Número de Eventos" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who will be giving speech at the event." -msgstr "" +msgstr "Orador que irá fazer o discurso no evento." #. module: event #: help:event.event,state:0 @@ -527,6 +534,10 @@ msgid "" "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'." msgstr "" +"Se o evento é criado, o estado é 'Rascunho'. Se o evento está confirmado " +"para as datas especificas o estado está definido como 'Confirmado'. Se o " +"evento estiver terminado, o estado está definido para 'Concluído'. Se o " +"evento for cancelado o estado está definido para 'Cancelado'." #. module: event #: view:event.event:0 @@ -552,7 +563,7 @@ msgstr "Terceiro" #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Filling Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de preenchimento de eventos" #. module: event #: field:event.make.invoice,grouped:0 @@ -567,7 +578,7 @@ msgstr "Correio" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events States" -msgstr "" +msgstr "Estado dos eventos" #. module: event #: view:board.board:0 @@ -583,12 +594,12 @@ msgstr "Terceiro Facturado" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximum Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "Fornecer número máximo de inscrições" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Registos" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -613,12 +624,12 @@ msgstr "Dezembro" #. module: event #: field:event.registration,event_product:0 msgid "Invoice Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de fatura" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid " # No of Draft Registrations" -msgstr "" +msgstr " #Nº de registos em rascunho" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -634,12 +645,12 @@ msgstr "Evento Concluído" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Registrations in unconfirmed state" -msgstr "" +msgstr "Registos no estado não confirmado" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 msgid "Total of Open and Done Registrations" -msgstr "" +msgstr "Total de registos abertos e concluídos" #. module: event #: field:event.confirm.registration,msg:0 @@ -686,6 +697,9 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Estes endereços de e-mail serão adicionado ao campo CC de todos os e-mails " +"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários " +"endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 @@ -695,17 +709,17 @@ msgstr "Quer mesmo criar as faturas?" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Beginning Date" -msgstr "" +msgstr "Data de inicio" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Encerrado" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in New state" -msgstr "" +msgstr "Eventos que estejam num estado novo" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -724,7 +738,7 @@ msgstr "Número de Registro" #. module: event #: field:event.event,child_ids:0 msgid "Child Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos Descendentes" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -735,7 +749,7 @@ msgstr "Agosto" #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #. module: event #: help:event.event,product_id:0 @@ -758,7 +772,7 @@ msgstr "Bilhete para Concerto" #. module: event #: field:event.registration,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "" +msgstr "Escreva Data" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -777,7 +791,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: event #: field:event.registration,date:0 @@ -849,17 +863,17 @@ msgstr "Data" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Registration Email Body" -msgstr "" +msgstr "Registo do corpo do email" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmation Email Body" -msgstr "" +msgstr "Confirmação do corpo do email" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registrations in confirmed or done state" -msgstr "" +msgstr "Registos em estado confirmado ou concluído" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -892,7 +906,7 @@ msgstr "Lista de Preços" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 #, python-format msgid "Event related doesn't have any product defined" -msgstr "" +msgstr "O evento relacionado não possui qualquer artigo definido" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -970,7 +984,7 @@ msgstr "Utilizador responsável" #: code:addons/event/event.py:568 #, python-format msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" -msgstr "" +msgstr "Confirmação automática: [%s] %s" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1008,18 +1022,19 @@ msgstr "Conferência sobre Negocios ERP" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Responder" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in current month" -msgstr "" +msgstr "Eventos criados no mês atual" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "" "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration." msgstr "" +"Marque esta caixa se quiser usar o email automático para novo registo." #. module: event #: field:event.event,date_end:0 @@ -1050,7 +1065,7 @@ msgstr " Número de inscrições confirmadas" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Subscrever" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -1075,7 +1090,7 @@ msgstr "Bilhete para Conferência" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association msgid "Events Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de evento" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 @@ -1091,18 +1106,18 @@ msgstr "Próximos eventos" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Subcribe" -msgstr "" +msgstr "_Subscrever" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration msgid " event Registration " -msgstr "" +msgstr " Registo do evento " #. module: event #: help:event.event,date_begin:0 #: help:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Beginning Date of Event" -msgstr "" +msgstr "Data de início do evento" #. module: event #: selection:event.registration,state:0 @@ -1113,7 +1128,7 @@ msgstr "Não confirmado" #: code:addons/event/event.py:565 #, python-format msgid "Auto Registration: [%s] %s" -msgstr "" +msgstr "Registo automático: [%s] %s" #. module: event #: field:event.registration,date_deadline:0 @@ -1128,7 +1143,7 @@ msgstr "Fevereiro" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Association Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel da Associação" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1162,7 +1177,7 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close Registration" -msgstr "" +msgstr "Fechar Registo" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -1175,11 +1190,13 @@ msgid "" "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " "event. Note that you can specify a specific amount for each registration." msgstr "" +"Este será o preço padrão usado como registo do custo quando faturar este " +"evento. Note que pode especificar um valor específico para cada registo." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in confirm state" -msgstr "" +msgstr "Eventos que estejam no estado confirmado" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1201,7 +1218,7 @@ msgstr "Registos" #. module: event #: field:event.registration,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 @@ -1212,7 +1229,7 @@ msgstr "Maxímo de Registros" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 @@ -1222,13 +1239,13 @@ msgstr "Data de início do evento" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event For Registration" -msgstr "" +msgstr "Evento para registo" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51 #, python-format msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." -msgstr "" +msgstr "A factura não pode ser criada se o registo estiver no estado %s." #. module: event #: view:event.confirm:0 @@ -1262,3 +1279,7 @@ msgid "" "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the " "list of events." msgstr "" +"Evento é um objeto de baixo nível usado por reuniões e outros documentos que " +"devem ser sincronizados com dispositivos móveis ou aplicações do calendário, " +"através do CalDAV. A maioria dos utilizadores deve funcionar no menu " +"Calendário, e não na lista de eventos." diff --git a/addons/event_project/i18n/ja.po b/addons/event_project/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..4a2536b52b1 --- /dev/null +++ b/addons/event_project/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 18:29+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: event_project +#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project +msgid "Event Project" +msgstr "イベントのプロジェクト" + +#. module: event_project +#: field:event.project,date:0 +msgid "Date End" +msgstr "終了日" + +#. module: event_project +#: view:event.project:0 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#. module: event_project +#: help:event.project,project_id:0 +msgid "" +"This is Template Project. Project of event is a duplicate of this Template. " +"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from " +"this template project." +msgstr "これはプロジェクトのテンプレートです。「計画を複成」をクリックすると、このテンプレートから新しいプロジェクトが複成されます。" + +#. module: event_project +#: view:event.project:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project +msgid "Retro-Planning" +msgstr "計画の複成" + +#. module: event_project +#: constraint:event.event:0 +msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." +msgstr "エラー:終了日を開始日の前に指定することはできません。" + +#. module: event_project +#: field:event.event,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "プロジェクト" + +#. module: event_project +#: field:event.project,project_id:0 +msgid "Template of Project" +msgstr "プロジェクトのテンプレート" + +#. module: event_project +#: view:event.event:0 +msgid "All tasks" +msgstr "すべての作業" + +#. module: event_project +#: view:event.event:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.act_event_task +msgid "Tasks" +msgstr "作業" + +#. module: event_project +#: constraint:event.event:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive event." +msgstr "エラー:イベントを重複して作成することはできません。" + +#. module: event_project +#: field:event.event,task_ids:0 +msgid "Project tasks" +msgstr "プロジェクトの作業" + +#. module: event_project +#: view:event.project:0 +msgid "Close" +msgstr "締める" + +#. module: event_project +#: field:event.project,date_start:0 +msgid "Date Start" +msgstr "開始日" + +#. module: event_project +#: view:event.event:0 +msgid "Create Retro-Planning" +msgstr "複成計画を作成" + +#. module: event_project +#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event +msgid "Event" +msgstr "イベント" + +#. module: event_project +#: view:event.event:0 +msgid "Tasks management" +msgstr "作業管理" diff --git a/addons/event_project/i18n/pt.po b/addons/event_project/i18n/pt.po index 090b665a7f1..4c6b8ae39ca 100644 --- a/addons/event_project/i18n/pt.po +++ b/addons/event_project/i18n/pt.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:32+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: event_project #: model:ir.model,name:event_project.model_event_project msgid "Event Project" -msgstr "" +msgstr "Rascunho do evento" #. module: event_project #: field:event.project,date:0 msgid "Date End" -msgstr "" +msgstr "Data Final" #. module: event_project #: view:event.project:0 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Modelo de projeto" #. module: event_project #: view:event.event:0 msgid "All tasks" -msgstr "" +msgstr "Todas as tarefas" #. module: event_project #: view:event.event:0 diff --git a/addons/fetchmail/i18n/ja.po b/addons/fetchmail/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..f5fa4fcfc0d --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,322 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 21:25+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: fetchmail +#: selection:fetchmail.server,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "確認済み" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,server:0 +msgid "Server Name" +msgstr "サーバ名" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,script:0 +msgid "Script" +msgstr "スクリプト" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,priority:0 +msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" +msgstr "処理の順序を定義します。値が小さいほど優先度が高い。" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,is_ssl:0 +msgid "" +"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " +"IMAPS=993, POP3S=995)" +msgstr "専用ポートを使った接続によって SSL/TLS で暗号化されます (デフォルト:IMAPS=993, POP3S=995)。" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,attach:0 +msgid "Keep Attachments" +msgstr "添付を保持する。" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,original:0 +msgid "" +"Whether a full original copy of each email should be kept for referenceand " +"attached to each processed message. This will usually double the size of " +"your message database." +msgstr "Eメールの原本を保存して、処理済みメッセージを添付するかどうかの指定。これを指定すると、メッセージ・データベースのサイズが倍になります。" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,priority:0 +msgid "Server Priority" +msgstr "サーバの優先度" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "POP" +msgstr "POP" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Fetch Now" +msgstr "いま読み取る。" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree +#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree +msgid "Incoming Mail Servers" +msgstr "Eメールサーバから読取り中" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,port:0 +msgid "Port" +msgstr "ポート" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "POP/IMAP Servers" +msgstr "POP/MAPサーバ" + +#. module: fetchmail +#: selection:fetchmail.server,type:0 +msgid "Local Server" +msgstr "ローカルサーバ" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,user:0 +msgid "Username" +msgstr "ユーザ名" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server +msgid "POP/IMAP Server" +msgstr "POP/IMAPサーバ" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "確認をリセット" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message +msgid "Email Message" +msgstr "Eメールメッセージ" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,date:0 +msgid "Last Fetch Date" +msgstr "前回の読取り日" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,action_id:0 +msgid "" +"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the " +"record that was created or updated by this mail" +msgstr "受信するEメールが作成したレコードによって、カスタムサーバの実行を起動するかどうかの選択" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "# of emails" +msgstr "Eメールの数" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,original:0 +msgid "Keep Original" +msgstr "原本を保持する" + +#. module: fetchmail +#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 +#, python-format +msgid "" +"Here is what we got instead:\n" +" %s" +msgstr "" +"代わりにこれを受け取りました:\n" +" %s" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +#: field:fetchmail.server,configuration:0 +msgid "Configuration" +msgstr "設定" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Incoming Mail Server" +msgstr "受信Eメールサーバ" + +#. module: fetchmail +#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 +#, python-format +msgid "Connection test failed!" +msgstr "接続テストに失敗しました" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,server:0 +msgid "Hostname or IP of the mail server" +msgstr "ホスト名あるいはEメールサーバのIP" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Server type IMAP." +msgstr "サーバタイプ IMAP" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,name:0 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,is_ssl:0 +msgid "SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Test & Confirm" +msgstr "テスト・確認" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,action_id:0 +msgid "Server Action" +msgstr "サーバアクション" + +#. module: fetchmail +#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0 +msgid "Inbound Mail Server" +msgstr "受信Eメールサーバ" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,message_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Search Incoming Mail Servers" +msgstr "受信Eメールサーバを検索する" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,active:0 +msgid "Active" +msgstr "活動中" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,attach:0 +msgid "" +"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails " +"will be stripped of any attachments before being processed" +msgstr "添付ファイルをダウンロードするかどうか。これを指定しないと,Eメールを受信する前に添付ファイアは外されます。" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Advanced options" +msgstr "高度なオプション" + +#. module: fetchmail +#: selection:fetchmail.server,type:0 +msgid "IMAP Server" +msgstr "IMAP サーバー" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Server type POP." +msgstr "サーバタイプPOP" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,password:0 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Actions to Perform on Incoming Mails" +msgstr "受信Eメールに対する処理" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,type:0 +msgid "Server Type" +msgstr "サーバタイプ" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Login Information" +msgstr "ログイン情報" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Server Information" +msgstr "サーバ情報" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "If SSL required." +msgstr "SSLは必要ならば" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Advanced" +msgstr "高度" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Server & Login" +msgstr "サーバとログイン" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,object_id:0 +msgid "" +"Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this " +"document type. This will create new documents for new conversations, or " +"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)." +msgstr "" +"受信Eメールを、この文書タイプに対応する交信の一部として処理する。\r\n" +"\r\n" +"そうすると、新しい交信のための新しい文書を作成するか、既存の交信(文書)への追跡Eメールを添付します。" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,object_id:0 +msgid "Create a New Record" +msgstr "新しいレコードを作成する" + +#. module: fetchmail +#: selection:fetchmail.server,state:0 +msgid "Not Confirmed" +msgstr "未確認" + +#. module: fetchmail +#: selection:fetchmail.server,type:0 +msgid "POP Server" +msgstr "POPサーバ" + +#. module: fetchmail +#: view:mail.message:0 +msgid "Mail Server" +msgstr "Eメールサーバ" diff --git a/addons/fetchmail/i18n/pt.po b/addons/fetchmail/i18n/pt.po index 69401720292..256ae0c281e 100644 --- a/addons/fetchmail/i18n/pt.po +++ b/addons/fetchmail/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Baptista \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:52+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 @@ -25,17 +25,19 @@ msgstr "Confirmado" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,server:0 msgid "Server Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Servidor" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,script:0 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Script" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,priority:0 msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" msgstr "" +"Define a ordem de processamento, os valores mais baixos significam maior " +"prioridade" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,is_ssl:0 @@ -43,11 +45,13 @@ msgid "" "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " "IMAPS=993, POP3S=995)" msgstr "" +"As conexões são encriptadas com SSL / TLS através de uma porta dedicada " +"(padrão: IMAPS = 993, POP3S = 995)" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,attach:0 msgid "Keep Attachments" -msgstr "" +msgstr "Mantenha os anexos" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,original:0 @@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "POP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Fetch Now" -msgstr "" +msgstr "Obtém Agora" #. module: fetchmail #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree @@ -96,12 +100,12 @@ msgstr "Servidores POP/IMAP" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 msgid "Local Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Local" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,user:0 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nome de utilizador" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server @@ -111,7 +115,7 @@ msgstr "Servidor POP/IMAP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Reset Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Redefinir Confirmação" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -121,12 +125,12 @@ msgstr "SSL" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message msgid "Email Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de Email" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,date:0 msgid "Last Fetch Date" -msgstr "" +msgstr "Data última busca" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,action_id:0 @@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "Nº de mensagens" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,original:0 msgid "Keep Original" -msgstr "" +msgstr "Manter Original" #. module: fetchmail #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 @@ -157,7 +161,7 @@ msgstr "" #: view:fetchmail.server:0 #: field:fetchmail.server,configuration:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -168,17 +172,17 @@ msgstr "" #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 #, python-format msgid "Connection test failed!" -msgstr "" +msgstr "Teste de conexão falhou!" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,server:0 msgid "Hostname or IP of the mail server" -msgstr "" +msgstr "Hostname ou IP do servidor do mail" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Server type IMAP." -msgstr "" +msgstr "Servidor do tipo IMAP" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,name:0 @@ -188,17 +192,17 @@ msgstr "Nome" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,is_ssl:0 msgid "SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Test & Confirm" -msgstr "" +msgstr "Testar & Confirmar" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,action_id:0 msgid "Server Action" -msgstr "" +msgstr "Acção do servidor" #. module: fetchmail #: field:mail.message,fetchmail_server_id:0 @@ -231,7 +235,7 @@ msgstr "" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Opções Avançadas" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 @@ -246,7 +250,7 @@ msgstr "IMAP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Server type POP." -msgstr "" +msgstr "Servidor tipo POP" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,password:0 @@ -276,12 +280,12 @@ msgstr "Informação do servidor" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "If SSL required." -msgstr "" +msgstr "Se o SSL for necessário." #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -295,11 +299,15 @@ msgid "" "document type. This will create new documents for new conversations, or " "attach follow-up emails to the existing conversations (documents)." msgstr "" +"Processar cada mail recebido como parte de uma conversa que corresponde a " +"este tipo de documento. Isto irá criar novos documentos para novas " +"conversas, ou anexar seguimento de e-mails para as conversas existentes " +"(documentos)." #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,object_id:0 msgid "Create a New Record" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo registo" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 diff --git a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/gu.po b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..056a1ccb055 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:43+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a " +"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be " +"attached to the claim automatically to keep track of the history." +msgstr "" + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "Create Claims from Email Account" +msgstr "ઇમેઇલ એકાઉન્ટ માંથી દાવા બનાવો" diff --git a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/pt.po b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..514b0e41215 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:56+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a " +"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be " +"attached to the claim automatically to keep track of the history." +msgstr "" +"Pode conectar a sua conta de e-mail com reclamações em OpenERP. Um novo e-" +"mail enviado para esta conta (exemplo: support@mycompany.com) irá criar " +"automaticamente um pedido de acompanhamento em OpenERP. Toda a comunicação " +"por e-mail será anexada ao pedido automaticamente para manter o controlo da " +"história." + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "Create Claims from Email Account" +msgstr "Criar Reclamações por Conta de e-mail" diff --git a/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/pt.po b/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/pt.po index f7c7db2f8ef..89a0e345350 100644 --- a/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/pt.po +++ b/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-29 22:48+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:57+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Reis (SECURITAS SA) \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: fetchmail_hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account @@ -25,8 +25,13 @@ msgid "" "followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in " "the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received." msgstr "" +"É possível sincronizar uma conta e-mail para candidaturas (e.g. " +"job@yourcompany.com) com o OpenERP para que os candidatos sejam " +"automaticamente registados no OpenERP para facilitar o seguimento do " +"processo de recrutamento. Os anexos são automaticamente armazenados no DMS " +"do OpenERP permitindo a indexação de todos os CVs recebidos." #. module: fetchmail_hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account msgid "Create Applicants from Email Account" -msgstr "" +msgstr "Criar candidatos a partir de conta de e-mail" diff --git a/addons/fetchmail_project_issue/i18n/pt.po b/addons/fetchmail_project_issue/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..97ddfd4e5df --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_project_issue/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:59+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: fetchmail_project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account +msgid "Create Issues from Email Account" +msgstr "Criar problemas a partir da Conta de e-mail" + +#. module: fetchmail_project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with issues in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create " +"an issue. The whole communication will be attached to the issue " +"automatically." +msgstr "" +"Pode conectar a sua conta de e-mail com as questões em OpenERP. Um novo e-" +"mail será enviado para esta conta (exemplo: support@mycompany.com) irá criar " +"automaticamente uma questão. Toda a comunicação será atribuída à questão " +"automaticamente." diff --git a/addons/google_base_account/i18n/ja.po b/addons/google_base_account/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..5f8eee19047 --- /dev/null +++ b/addons/google_base_account/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 06:18+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_user:0 +msgid "Username" +msgstr "ユーザ名" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form +msgid "Google Login" +msgstr "Google ログイン" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "Google Contacts Import Error!" +msgstr "Googleの連絡先のインポートエラー。" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid " Synchronization " +msgstr " 同期する " + +#. module: google_base_account +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "同一のログインに2つのユーザを指定することはできません。" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "Google login" +msgstr "Google ログイン" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,password:0 +msgid "Google Password" +msgstr "Google パスワード" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid "Google Account" +msgstr "Google アカウント" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,user:0 +msgid "Google Username" +msgstr "Google ユーザ名" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" +msgstr "" +"http://code.google.com/p/gdata-python-client/downloads/list から gdata-python-" +"client をインストールしてください。" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login +msgid "Google Contact" +msgstr "Google 連絡先" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Login" +msgstr "_ログイン" + +#. module: google_base_account +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_password:0 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Authentication fail check the user and password !" +msgstr "ユーザ名とパスワードが認証できませんでした。" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "ex: user@gmail.com" +msgstr "例: user@gmail.com" diff --git a/addons/hr/i18n/ja.po b/addons/hr/i18n/ja.po index 4fec3bbf308..b165111e321 100644 --- a/addons/hr/i18n/ja.po +++ b/addons/hr/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 05:33+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 05:15+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -35,19 +35,19 @@ msgstr "エラー。反復する部署を作ることはできません。" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" -msgstr "" +msgstr "従業員を情報に連携" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" -msgstr "" +msgstr "社会保険番号" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root msgid "Human Resources" -msgstr "" +msgstr "人材" #. module: hr #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgid "" "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related " "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." -msgstr "" +msgstr "部門組織構造は、従業員に関する全てのドキュメントの管理に使われます。例えば、経費、タイムシートの検証、休暇の管理、採用など。" #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "この職種に必要な従業員の数" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" -msgstr "出欠" +msgstr "勤怠" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "勤務先電話" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" -msgstr "子関係の区分" +msgstr "下位カテゴリー" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0 @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "従業員を作成する。" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" -msgstr "分類" +msgstr "カテゴリー" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "下位部門" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Status" -msgstr "ステータス" +msgstr "状態" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "国籍" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" -msgstr "作業終了" +msgstr "休暇" #. module: hr #: view:board.board:0 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/ja.po b/addons/hr_attendance/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..9ae9a450bce --- /dev/null +++ b/addons/hr_attendance/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:59+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking +msgid "Time Tracking" +msgstr "時間記録" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "" +"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " +"signed out." +msgstr "前回、サインアウトしていませんでした。サインアウトした日時を入力して下さい。" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Total period:" +msgstr "全期間" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.action.reason,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "理由" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +msgid "Print Attendance Report Error" +msgstr "出勤報告書エラーの印刷" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 +#, python-format +msgid "The sign-out date must be in the past" +msgstr "サインアウトした日付は過去のものでなければいけません。" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Date Signed" +msgstr "署名した日付" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance +msgid "" +"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " +"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " +"device using OpenERP's web service features." +msgstr "" +"時間記録の機能は、サインイン/サインアウトを基に従業員の出勤を管理するためのものです。OpenERPのWebサービス機能を使って、この機能を出勤デバイスと" +"連動することができます。" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.action.reason:0 +msgid "Attendance reasons" +msgstr "出勤理由" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +#: field:hr.attendance,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.employee,state:0 +msgid "Present" +msgstr "現在" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask +msgid "Ask for Sign In Out" +msgstr "サインアウトを依頼" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,action_desc:0 +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason +msgid "Action Reason" +msgstr "活動理由" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out:0 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.action.reason:0 +msgid "Define attendance reason" +msgstr "出勤理由を定義して下さい。" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month +#, python-format +msgid "Attendances By Month" +msgstr "月別の出勤" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out,name:0 +#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0 +msgid "Employees name" +msgstr "従業員名" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason +msgid "Attendance Reasons" +msgstr "勤怠理由" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "ユーザエラー" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.error,end_date:0 +#: field:hr.attendance.week,end_date:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "終了日" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 +#, python-format +msgid "The Sign-in date must be in the past" +msgstr "サインインの日付は過去のものでなければいけません。" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 +#, python-format +msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" +msgstr "サインインは、サインアウトの前でなければいけません。" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.employee,state:0 +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance +msgid "Attendance" +msgstr "勤怠" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.error,max_delay:0 +msgid "Max. Delay (Min)" +msgstr "最大の遅れ(分)" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +#: view:hr.attendance.month:0 +#: view:hr.attendance.week:0 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Hr Attendance Search" +msgstr "勤怠の検索" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week +msgid "Attendances By Week" +msgstr "週ごとの勤怠" + +#. module: hr_attendance +#: constraint:hr.attendance:0 +msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" +msgstr "エラー:サインイン(サインアウト)はサインアウト(サインイン)の後でなければいけません。" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report +msgid "Attendance Error Report" +msgstr "勤怠エラー報告書" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.error,init_date:0 +#: field:hr.attendance.week,init_date:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "開始日" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Min Delay" +msgstr "最小遅れ" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance,action:0 +#: view:hr.employee:0 +msgid "Sign In" +msgstr "サインイン" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Operation" +msgstr "運用" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 +#, python-format +msgid "No Data Available" +msgstr "データがありません。" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.month,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.action.reason,action_type:0 +msgid "Action Type" +msgstr "活動タイプ" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "" +"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." +msgstr "(*) 遅れがマイナスであることは,従業員は記録した以上の時間を働いたことになります。" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "My Attendance" +msgstr "私の勤怠" + +#. module: hr_attendance +#: help:hr.attendance,action_desc:0 +msgid "" +"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." +msgstr "サインイン / サインアウトよりも超過した時間の理由を入力して下さい。" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month +msgid "Print Monthly Attendance Report" +msgstr "月次勤怠報告書を印刷" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out +msgid "Sign In Sign Out" +msgstr "サインイン、サインアウト" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out +#, python-format +msgid "Sign in / Sign out" +msgstr "サインイン / サインアウト" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "hr.sign.out.ask" +msgstr "hr.sign.out.ask" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.week:0 +msgid "Print Attendance Report Weekly" +msgstr "週間勤怠報告書を印刷" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 +#, python-format +msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" +msgstr "サインアウトはサインインの後でなければいけません。" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error +msgid "Print Error Attendance Report" +msgstr "エラー勤怠報告書を印刷" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,name:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: hr_attendance +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "エラー:従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.action.reason,action_type:0 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Sign in" +msgstr "サインイン" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +msgid "Analysis Information" +msgstr "分析情報" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out:0 +msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." +msgstr "サインアウトはサインインの後でなければいけません。" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Attendance Errors" +msgstr "勤怠エラー" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,action:0 +#: selection:hr.attendance,action:0 +msgid "Action" +msgstr "活動" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out:0 +msgid "" +"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " +"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " +"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " +"encode their time with this action button." +msgstr "" +"従業員が出勤時にサインインして、終業時のサインアウトするようにすれば、このツールを使って出退勤を管理することができます。従業員がシステムユーザある場合には" +"、活動ボタンを時間を記録することができます。" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week +msgid "Print Week Attendance Report" +msgstr "週間勤怠報告書を印刷する。" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 +#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0 +msgid "Empoyee ID" +msgstr "従業員ID" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +#: view:hr.attendance.month:0 +#: view:hr.attendance.week:0 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: hr_attendance +#: help:hr.action.reason,name:0 +msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." +msgstr "サインイン / サインンアウトの理由を入力して下さい。" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "" +"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." +msgstr "(*) 遅れが正数であるのは、従業員の勤務時間が記録した時間よりも少ないことを意味します。" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.month:0 +msgid "Print Attendance Report Monthly" +msgstr "月間勤怠報告書を印刷" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.action.reason,action_type:0 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Sign out" +msgstr "サインアウト" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Delay" +msgstr "遅延" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 +#, python-format +msgid "" +"You tried to %s with a date anterior to another event !\n" +"Try to contact the administrator to correct attendances." +msgstr "" +"他の活動の前に %s を指定しようとしましたね。\n" +"勤怠を修正するためにアドミニストレータに依頼して下さい。" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0 +msgid "Your last sign out" +msgstr "前回のサインアウト" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Date Recorded" +msgstr "記録した日付" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance +msgid "Attendances" +msgstr "勤怠" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Your last sign in" +msgstr "前回のサインイン" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance,action:0 +#: view:hr.employee:0 +msgid "Sign Out" +msgstr "サインアウト" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out +msgid "" +"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " +"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " +"has been linked to a system user, then they can encode their time with this " +"action button." +msgstr "" +"サインイン / " +"サインアウト。会社によっては、出勤したときにサインインして、退勤するときにサインアウトする規則があります。従業員がシステムユーザである場合には,本人がこの" +"活動ボタンで時間を記録することができます。" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,employee_id:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "従業員名" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.employee,state:0 +msgid "Absent" +msgstr "欠勤" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Employee attendances" +msgstr "従業員の勤怠" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out,state:0 +msgid "Current state" +msgstr "現在の状態" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" +msgstr "この遅れ以内です。エラーは自発的なものと考えられます。" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 +#, python-format +msgid "No records found for your selection!" +msgstr "指定したレコードはありません。" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "" +"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " +"in." +msgstr "前回、サインインしませんでした。サインインの日時を入力して下さい。" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.month,year:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "hr.sign.in.out.ask" +msgstr "hr.sign.in.out.ask" diff --git a/addons/hr_contract/i18n/ja.po b/addons/hr_contract/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..05afe1ba87b --- /dev/null +++ b/addons/hr_contract/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,270 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 20:52+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,wage:0 +msgid "Wage" +msgstr "賃金" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Trial Period" +msgstr "仮採用期間" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,trial_date_start:0 +msgid "Trial Start Date" +msgstr "仮採用の開始日" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.employee:0 +msgid "Medical Examination" +msgstr "健康診断" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,vehicle:0 +msgid "Company Vehicle" +msgstr "社用車" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.employee:0 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Current" +msgstr "現在" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "部門" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Overpassed" +msgstr "期限切れ" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Search Contract" +msgstr "契約を検索" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Contracts in progress" +msgstr "進行中の契約" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,vehicle_distance:0 +msgid "Home-Work Distance" +msgstr "自宅 - 勤務地の距離" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.employee,contract_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract +#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract +msgid "Contracts" +msgstr "契約" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.employee:0 +msgid "Personal Info" +msgstr "個人情報" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Contracts whose end date already passed" +msgstr "契約期限を過ぎた契約" + +#. module: hr_contract +#: help:hr.employee,contract_id:0 +msgid "Latest contract of the employee" +msgstr "従業員の最近の契約" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Job" +msgstr "職務" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,advantages:0 +msgid "Advantages" +msgstr "利点" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Valid for" +msgstr "有効" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Work Permit" +msgstr "労働許可" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,children:0 +msgid "Number of Children" +msgstr "子供の人数" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type +#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type +msgid "Contract Types" +msgstr "契約タイプ" + +#. module: hr_contract +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "エラー:従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,date_end:0 +msgid "End Date" +msgstr "終了日" + +#. module: hr_contract +#: help:hr.contract,wage:0 +msgid "Basic Salary of the employee" +msgstr "従業員の基本給" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,name:0 +msgid "Contract Reference" +msgstr "契約の参照" + +#. module: hr_contract +#: help:hr.employee,vehicle_distance:0 +msgid "In kilometers" +msgstr "キロメートル" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,permit_no:0 +msgid "Work Permit No" +msgstr "労働許可番号" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.employee,contract_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract +#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56 +msgid "Contract" +msgstr "契約" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,type_id:0 +#: view:hr.contract.type:0 +#: field:hr.contract.type,name:0 +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type +msgid "Contract Type" +msgstr "契約タイプ" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,working_hours:0 +msgid "Working Schedule" +msgstr "作業予定" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.employee:0 +msgid "Job Info" +msgstr "仕事情報" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,visa_expire:0 +msgid "Visa Expire Date" +msgstr "ビザの有効期限" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,job_id:0 +msgid "Job Title" +msgstr "役職" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,manager:0 +msgid "Is a Manager" +msgstr "マネジャ" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "開始日" + +#. module: hr_contract +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "エラー:契約開始日は契約終了日の前でなければいけません。" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,visa_no:0 +msgid "Visa No" +msgstr "ビザ番号" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,place_of_birth:0 +msgid "Place of Birth" +msgstr "出生地" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Duration" +msgstr "期間" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,medic_exam:0 +msgid "Medical Examination Date" +msgstr "健康診断の日付" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,trial_date_end:0 +msgid "Trial End Date" +msgstr "試用終了日" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract.type:0 +msgid "Search Contract Type" +msgstr "契約タイプを検索" diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/ja.po b/addons/hr_evaluation/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..d1635672c7b --- /dev/null +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,908 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:34+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 05:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 +msgid "Send an anonymous summary to the manager" +msgstr "マネジャに匿名の要約を送る。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Start Appraisal" +msgstr "査定を始める。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0 +#: view:hr_evaluation.plan:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal that overpassed the deadline" +msgstr "締切を過ぎた査定" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 +#: field:hr.evaluation.report,request_id:0 +msgid "Request_id" +msgstr "要求ID" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "進捗状況" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0 +msgid "Delay to Start" +msgstr "開始遅れ" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state" +msgstr "評価を待っている査定" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,company_id:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 +msgid "Appraisal Form" +msgstr "査定票" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 +msgid "Appraisal Phases" +msgstr "査定段階" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 +msgid "" +"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " +"the employee when selecting an evaluation plan. " +msgstr "この月数が従業員の最初の評価計画の期間になります。 " + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.employee:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(eval_name)s:Appraisal Name" +msgstr "(eval_name)s:査定の名称" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree +msgid "" +"Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan defines the " +"frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You " +"will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP " +"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " +"final evaluation by the manager." +msgstr "" +"各従業員に評価計画が割り当てられます。評価計画では、人事評価を管理する頻度と方法を定義します。評価の手順とそのときの面接内容を添付することができます。ボト" +"ム・アップ、トップ・ダウン、自己評価、マネジャの評価など多種類の評価を管理できます。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Mail Body" +msgstr "Eメールの本文" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 +msgid "Wait Previous Phases" +msgstr "前段階の終了待ち" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation +msgid "Employee Appraisal" +msgstr "従業員の査定" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセルされました。" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Did not meet expectations" +msgstr "期待に達しなかった。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.employee:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree +msgid "Appraisal" +msgstr "査定" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Send to Managers" +msgstr "マネジャに送る。" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "終了日" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 +msgid "" +"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " +"plan" +msgstr "評価が期待に達しなかった場合には、活動計画を提案できます。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Send to Employees" +msgstr "従業員に送る。" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Date: %(date)s\n" +"\n" +"Dear %(employee_name)s,\n" +"\n" +"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n" +"\n" +"Kindly submit your response.\n" +"\n" +"\n" +"Thanks,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"日付: %(date)s\n" +"\n" +"%(employee_name)s 様\n" +"\n" +"%(eval_name)s について評価をしています。\n" +"\n" +"あなたから返信してください。\n" +"\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"\n" +" " + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state" +msgstr "計画された進行中の査定" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "草稿に再設定する。" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "期限" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Month " +msgstr " 月 " + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "In progress Evaluations" +msgstr "進行中の評価" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request +msgid "survey.request" +msgstr "survey.request" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(date)s: Current Date" +msgstr "(date)s:今日の日付" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 +msgid "Send an anonymous summary to the employee" +msgstr "従業員に匿名の要約を送る。" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81 +#, python-format +msgid "Regarding " +msgstr "次に関して " + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,state:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,employee_id:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Exceeds expectations" +msgstr "期待を上回った。" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 +msgid "" +"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase" +msgstr "従業員にEメールを送るのであれば,このボックスをチェックして下さい。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Evaluation done in last month" +msgstr "評価は先月、終了" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message +msgid "E-mail composition wizard" +msgstr "Eメール作成ツール" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 +msgid "Send all answers to the manager" +msgstr "全ての回答をマネジャに送る。" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Plan In Progress" +msgstr "計画中" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Public Notes" +msgstr "公開された注記" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Send Reminder Email" +msgstr "催促のEメールを送る。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Appreciation" +msgstr "好意的評価" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Print Interview" +msgstr "面接結果の印刷" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Pending" +msgstr "保留" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,closed:0 +msgid "closed" +msgstr "済み" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Meet expectations" +msgstr "期待を達成" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,nbr:0 +msgid "# of Requests" +msgstr "予定の数" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer +msgid "Review Appraisal Plans" +msgstr "査定計画を見直す。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " 月-1 " + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Action to Perform" +msgstr "実行すべき活動" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 +msgid "Action Plan" +msgstr "活動計画" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config +msgid "Periodic Appraisal" +msgstr "周期的な査定" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal to close within the next 7 days" +msgstr "7日間以内に終わらせるべき査定" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Ending Summary" +msgstr "最終要約" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Significantly exceeds expectations" +msgstr "期待を著しく上回った。" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree +msgid "" +"Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an " +"employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests " +"to evaluate their colleagues periodically." +msgstr "従業員の査定計画に基づいて、面接の予定が自動的に作成されます。自分の同僚を定期的に評価することを要求するEメールを受け取ります。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "In progress" +msgstr "進行中" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Interview Request" +msgstr "面接の要求" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 +msgid "All Answers" +msgstr "全ての回答" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Evaluation done in current year" +msgstr "評価は今年度に評価" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Group by..." +msgstr "グル―化…" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Mail Settings" +msgstr "Eメールの設定" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders +msgid "Appraisal Reminders" +msgstr "査定の催促" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interview Question" +msgstr "面接の質問" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 +msgid "" +"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " +"before launching this phase." +msgstr "この文章を挿入する前に、上記の文章が終わるまで待つのであれば、このボックスをチェックして下さい。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Legend" +msgstr "凡例" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 +msgid "First Appraisal in (months)" +msgstr "(months) の最初の査定" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "草案" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 +msgid "Anonymous Summary" +msgstr "匿名の要約" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7日間" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan +msgid "Appraisal Plan" +msgstr "査定計画" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Print Survey" +msgstr "調査票を印刷" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Significantly bellow expectations" +msgstr "期待を著しく下回った" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid " (employee_name)s: Partner name" +msgstr " (employee_name)s:パートナ名" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,plan_id:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0 +msgid "Plan" +msgstr "計画" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,active:0 +msgid "Active" +msgstr "仕掛り中" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "拡張フィルタ…" + +#. module: hr_evaluation +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "エラー:従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase +msgid "Appraisal Plan Phase" +msgstr "査定計画の段階" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview +msgid "Appraisal Interviews" +msgstr "査定の面接" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Survey" +msgstr "調査" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" +msgstr "これは評価を要約したことに対する感謝です。" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Action" +msgstr "活動" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0 +msgid "Final Validation" +msgstr "最終検証" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Waiting Appreciation" +msgstr "評価待ち" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all +msgid "Appraisal Analysis" +msgstr "査定分析" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 +msgid "Appraisal Deadline" +msgstr "査定の締切" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,rating:0 +msgid "Overall Rating" +msgstr "総合評価" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0 +msgid "char" +msgstr "文字" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interviewer" +msgstr "面接者" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report +msgid "Evaluations Statistics" +msgstr "評価統計" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Deadline Date" +msgstr "締切日" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:45 +#, python-format +msgid "" +"Hello %s, \n" +"\n" +" Kindly post your response for '%s' survey interview. \n" +"\n" +" Thanks," +msgstr "" +"こんにちは %s さん\n" +"\n" +"%s さんの面接に対するあなたの返答を提出してください。" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Top-Down Appraisal Requests" +msgstr "トップ・ダウン査定の予定" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer +msgid "" +"You can define appraisal plans (ex: first interview after 6 months, then " +"every year). Then, each employee can be linked to an appraisal plan so that " +"OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or " +"subordinates." +msgstr "" +"査定計画を定義することができます(例えば、最初の面接は6ヶ月後、それ以降は毎年)。そうした後、従業員に査定計画を設定すると、その人のマネジャと同僚に面接予" +"定が作成されます。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 +msgid "Send all answers to the employee" +msgstr "全ての回答を従業員に送る。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal Data" +msgstr "査定日" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Done" +msgstr "終了" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree +msgid "Appraisal Plans" +msgstr "査定計画" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview +msgid "Appraisal Interview" +msgstr "査定面接" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49 +#, python-format +msgid "Reminder to fill up Survey" +msgstr "調査票を記入を催促する。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "To Do" +msgstr "実行予定" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Final Validation Evaluations" +msgstr "評価の最終検証" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 +msgid "Send mail for this phase" +msgstr "この文章でEメールを送る。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Late" +msgstr "遅れ" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr.employee,evaluation_date:0 +msgid "" +"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates " +"(first appraisal + periodicity)." +msgstr "次の査定日は、査定計画の日付によって計算されます(最初の査定日+査定周期)" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "締切日を経過" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0 +msgid "" +"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this " +"plan (after the first one)." +msgstr "月数は、査定計画の周期の間での遅れを表します(最初の査定以降)。" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 +msgid "Periodicity of Appraisal (months)" +msgstr "査定の周期(月)" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Self Appraisal Requests" +msgstr "自己査定の予定" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 +msgid "Appraisal Forms" +msgstr "査定票" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Internal Notes" +msgstr "内部注記" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Final Interview" +msgstr "最終面接" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0 +msgid "Phase" +msgstr "段階" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" +msgstr "ボトム・アップ査定予定" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " +"state" +msgstr "回答待ちあるいは草案状態の査定があるので、状態を変更することはできません。" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interview Appraisal" +msgstr "面接査定" + +#. module: hr_evaluation +#: field:survey.request,is_evaluation:0 +msgid "Is Appraisal?" +msgstr "査定ですか?" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317 +#, python-format +msgid "You cannot start evaluation without Appraisal." +msgstr "査定なしでは評価を開始できません。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Evaluation done in current month" +msgstr "評価は今月、終了" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 +msgid "Employee to Interview" +msgstr "面接する従業員" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Appraisal Plan Phases" +msgstr "査定計画の段階" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Validate Appraisal" +msgstr "査定を検証する。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Search Appraisal" +msgstr "査定を検索する。" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "順序" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(user_signature)s: User name" +msgstr "(user_signature)s:ユーザ名" + +#. module: hr_evaluation +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests +msgid "Interview Requests" +msgstr "面接予定" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "作成日" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 +msgid "Appraisal Summary" +msgstr "査定要約" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.employee,evaluation_date:0 +msgid "Next Appraisal Date" +msgstr "次の査定日" diff --git a/addons/hr_expense/i18n/ja.po b/addons/hr_expense/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..ef2512872eb --- /dev/null +++ b/addons/hr_expense/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,876 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 22:19+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: hr_expense +#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 +msgid "Confirmed Expenses" +msgstr "" + +#. module: hr_expense +#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line +msgid "Expense Line" +msgstr "経費明細" + +#. module: hr_expense +#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 +msgid "The accoutant reimburse the expenses" +msgstr "会計担当が経費を精算する。" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 +#: field:hr.expense.report,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "確認日" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr_expense +#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template +msgid "Air Ticket" +msgstr "航空券" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 +msgid "Validated By" +msgstr "検証済み" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0 +#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "部門" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "New Expense" +msgstr "新規経費" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.report,invoiced:0 +msgid "# of Invoiced Lines" +msgstr "請求の行数" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.expense,company_id:0 view:hr.expense.report:0 +#: field:hr.expense.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "草稿に設定" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "To Pay" +msgstr "支払い" + +#. module: hr_expense +#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report +msgid "Expenses Statistics" +msgstr "経費統計" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.line,uom_id:0 view:product.product:0 +msgid "UoM" +msgstr "測定単位" + +#. module: hr_expense +#: help:hr.expense.expense,date_valid:0 +msgid "" +"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " +"Accept is pressed." +msgstr "経費の承認日。承認ボタンを押すと設定されます。" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +msgid "Expenses during current month" +msgstr "今月の経費" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 +msgid "Employee's Invoice" +msgstr "従業員の請求書" + +#. module: hr_expense +#: view:product.product:0 +msgid "Products" +msgstr "プロダクト" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +msgid "Confirm Expenses" +msgstr "経費を確認する。" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセルされました" + +#. module: hr_expense +#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 +msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." +msgstr "直属のマネジャがこの帳票を拒否しましたので、草案として再設定しました。" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "Validation" +msgstr "検証" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,state:0 +msgid "Waiting confirmation" +msgstr "確認待ち" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,state:0 +msgid "Accepted" +msgstr "受理済み" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,ref:0 +#: field:hr.expense.line,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "参照" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 +msgid "Certified honest and conform," +msgstr "正しいと認定済み" + +#. module: hr_expense +#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 +msgid "" +"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " +"Confirm is pressed." +msgstr "経費票の確認日。確認ボタンが押されると設定されます。" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "行数" + +#. module: hr_expense +#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 +msgid "Refuse expense" +msgstr "経費を拒否" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "平均価格" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +msgid "Total Invoiced Lines" +msgstr "請求書の合計行" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#. module: hr_expense +#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 +msgid "The accoutant validates the sheet" +msgstr "会計担当が帳票を検証します。" + +#. module: hr_expense +#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187 +#, python-format +msgid "The employee's home address must have a partner linked." +msgstr "従業員の自宅住所は、パートナと連携していなければいなりません。" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.report,delay_valid:0 +msgid "Delay to Valid" +msgstr "有効日までの遅れ" + +#. module: hr_expense +#: help:hr.expense.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." +msgstr "経費行のリストを表示する際には、銃所番号を指定して下さい。" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.line,analytic_account:0 view:hr.expense.report:0 +#: field:hr.expense.report,analytic_account:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.report,date:0 +msgid "Date " +msgstr "日付 " + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0 +#: field:hr.expense.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: hr_expense +#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:173 +#, python-format +msgid "" +"Please configure Default Expense account for Product purchase, " +"`property_account_expense_categ`" +msgstr "製品 `property_account_expense_categ` を購入するのためのデフォルトの経費科目を設定して下さい。" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +msgid "Expenses during last month" +msgstr "先月の経費" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0 +#: field:hr.expense.expense,employee_id:0 view:hr.expense.report:0 +msgid "Employee" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "Confirmed Expense" +msgstr "確認済み経費" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0 +msgid "Qty" +msgstr "数量" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "合計価格" + +#. module: hr_expense +#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 +msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" +msgstr "顧客にはある程度の経費を追加請求することになるでしょう。" + +#. module: hr_expense +#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:173 +#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:185 +#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "エラー" + +#. module: hr_expense +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense +msgid "My Expenses" +msgstr "私の経費" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: hr_expense +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses +msgid "HR expenses" +msgstr "人材経費" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.expense,id:0 +msgid "Sheet ID" +msgstr "帳票ID" + +#. module: hr_expense +#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 +msgid "Reimburse expense" +msgstr "経費の精算" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0 +msgid "Force Journal" +msgstr "記録を要請する。" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,no_of_products:0 +msgid "# of Products" +msgstr "プロダクトの数" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: hr_expense +#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 +msgid "After creating invoice, reimburse expenses" +msgstr "請求書を作成後、経費を精算する。" + +#. module: hr_expense +#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 +msgid "Reimbursement" +msgstr "精算" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " 月-1 " + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0 +msgid "Validation Date" +msgstr "検証日" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "My Department" +msgstr "私の部門" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all +msgid "Expenses Analysis" +msgstr "経費分析" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.line,expense_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense +#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 +msgid "Expense" +msgstr "経費" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,line_ids:0 +#: view:hr.expense.line:0 +msgid "Expense Lines" +msgstr "経費の行" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 +msgid "Delay to Confirm" +msgstr "確認の遅れ" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +msgid "Invoiced Expenses" +msgstr "請求済み経費" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0 +#: field:hr.expense.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.expense,currency_id:0 +#: field:hr.expense.report,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "通貨" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.expense,state:0 +msgid "Waiting Approval" +msgstr "承認待ち" + +#. module: hr_expense +#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 +msgid "Employee encode all his expenses" +msgstr "従業員は自分の経費を記録する。" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0 +#: selection:hr.expense.report,state:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "請求済み" + +#. module: hr_expense +#: field:product.product,hr_expense_ok:0 +msgid "Can Constitute an Expense" +msgstr "経費を申請できる。" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.expense,state:0 selection:hr.expense.report,state:0 +msgid "Reimbursed" +msgstr "精算済み" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.expense,note:0 +msgid "Note" +msgstr "注記" + +#. module: hr_expense +#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 +msgid "Create Customer invoice" +msgstr "顧客への請求書を作成する。" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "草案" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "Accounting data" +msgstr "会計データ" + +#. module: hr_expense +#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 +msgid "Expense is approved." +msgstr "経費は承認されました。" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: hr_expense +#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 +msgid "The direct manager approves the sheet" +msgstr "直属マネジャが帳票を承認します。" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.expense,amount:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "合計金額" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: hr_expense +#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 +msgid "Draft Expenses" +msgstr "経費の草案" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "Customer Project" +msgstr "顧客のプロジェクト" + +#. module: hr_expense +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer +msgid "Review Your Expenses Products" +msgstr "あなたが出費したプロダクトを見直す。" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0 +#: field:hr.expense.line,date_value:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "拡張フィルタ…" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: hr_expense +#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:185 +#, python-format +msgid "The employee must have a Home address." +msgstr "従業員には自宅住所を指定しなければいけません。" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 +msgid "Total:" +msgstr "合計:" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 +msgid "HR Expenses" +msgstr "人材経費" + +#. module: hr_expense +#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template +msgid "Car Travel Expenses" +msgstr "交通費" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "Submit to Manager" +msgstr "マネジャに提出する。" + +#. module: hr_expense +#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 +msgid "The employee validates his expense sheet" +msgstr "従業員が自分の経費を検証する。" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "Expenses to Invoice" +msgstr "請求する経費" + +#. module: hr_expense +#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 +#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "仕入先の請求書" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "Expenses Sheet" +msgstr "経費票" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +msgid "Waiting" +msgstr "待ち" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +msgid "Approved Expenses" +msgstr "承認済み経費" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "単価" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "References" +msgstr "参照" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.report,invoice_id:0 +#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 +msgid "Invoice" +msgstr "請求書" + +#. module: hr_expense +#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 +msgid "Reinvoice" +msgstr "再請求" + +#. module: hr_expense +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense +msgid "All Employee Expenses" +msgstr "従業員の総経費" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "Other Info" +msgstr "他の情報" + +#. module: hr_expense +#: help:hr.expense.expense,journal_id:0 +msgid "The journal used when the expense is invoiced" +msgstr "経費を請求する際には、明細記録が使われます。" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 +msgid "Refuse" +msgstr "拒否" + +#. module: hr_expense +#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 +msgid "Confirm expense" +msgstr "経費を確認する。" + +#. module: hr_expense +#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 +msgid "Approve expense" +msgstr "経費を承認する。" + +#. module: hr_expense +#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 +msgid "Accept" +msgstr "受理する。" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 +msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" +msgstr "精算するには、この帳票に日付と署名が必要です。" + +#. module: hr_expense +#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 +msgid "Expense is refused." +msgstr "経費は拒否されました。" + +#. module: hr_expense +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer +msgid "" +"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by " +"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed " +"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse " +"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " +"when recording his expense sheet." +msgstr "" +"従業員が使う経費タイプごとに1つのプロダクトを定義して下さい(交通費,ホテル代、食費など)。精算方式が、固定精算の場合には、金額とそのプロダクトの単位を設" +"定して下さい。実費精算の場合には,経費を 0 に設定します。ユーザは経費を記録するときに実金額を入力することになります。" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0 +#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 +msgid "Approved" +msgstr "承認済み" + +#. module: hr_expense +#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141 +#, python-format +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "仕入先への請求" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0 +#: field:hr.expense.report,product_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product +msgid "Product" +msgstr "プロダクト" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "Expenses of My Department" +msgstr "私の部門の経費" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,name:0 +#: field:hr.expense.line,description:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 +msgid "Quantities" +msgstr "数量" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 +msgid "Price" +msgstr "価格" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.report,no_of_account:0 +msgid "# of Accounts" +msgstr "アカウントの数" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.expense,state:0 +#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 +msgid "Refused" +msgstr "拒否" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 +msgid "Ref." +msgstr "参照" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.report,employee_id:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "従業員名" + +#. module: hr_expense +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all +msgid "" +"The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. " +"Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, " +"their managers validates the expenses sheets which creates costs on " +"projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries " +"and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " +"the end of the flow." +msgstr "" +"経費管理モジュールは、処理の全体の流れを管理します。従業員は月ごとに経費を記録します。そのマネジャが月末にプロジェクト/分析アカウントごとの経費票を検証し" +"、会計担当が記入項目を検証して、従業員へ精算されます。この処理の最後で、顧客に再請求することができます。" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "This Month" +msgstr "今月" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.expense,user_valid:0 view:hr.expense.report:0 +#: field:hr.expense.report,user_id:0 +msgid "Validation User" +msgstr "検証ユーザ" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 +msgid "(Date and signature)" +msgstr "(日付と署名)" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: hr_expense +#: report:hr.expense:0 +msgid "Name" +msgstr "氏名" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 +msgid "Ledger Posting" +msgstr "台帳を掲示" + +#. module: hr_expense +#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 +msgid "Creates supplier invoice." +msgstr "仕入先請求書を作成する。" + +#. module: hr_expense +#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template +msgid "Hotel Accommodation" +msgstr "ホテル宿泊" + +#. module: hr_expense +#: selection:hr.expense.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.line,name:0 +msgid "Expense Note" +msgstr "経費の注記" + +#. module: hr_expense +#: help:hr.expense.expense,state:0 +msgid "" +"When the expense request is created the state is 'Draft'.\n" +" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is " +"'Waiting Confirmation'. \n" +"If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n" +" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n" +" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'." +msgstr "" +"経費要求を作成すると,それは草案状態に設定されます。\n" +" ユーザがそれを確認すると、アドミンに送られて確認の「待ち」状態になります。    \n" +"アドミンがそれを受理すると、「受理」になります。\n" +" この経費に関連して請求書が作成されると,「請求済み」になります。\n" +" 経費がユーザに精算されると、「精算済み」になります。" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "Approve" +msgstr "承認する。" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.line:0 field:hr.expense.line,total_amount:0 +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +msgid "Expenses during current year" +msgstr "今年度の経費" + +#. module: hr_expense +#: field:hr.expense.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "順序" + +#. module: hr_expense +#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 +msgid "Expense is confirmed." +msgstr "経費は確認されました。" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 +#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense +msgid "Expenses" +msgstr "経費" + +#. module: hr_expense +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "エラー:無効な欧州統一商品番号です。" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.expense:0 +msgid "To Approve" +msgstr "承認する。" + +#. module: hr_expense +#: help:product.product,hr_expense_ok:0 +msgid "" +"Determines if the product can be visible in the list of product within a " +"selection from an HR expense sheet line." +msgstr "人材経費票から選んだプロダクトリストにこのプロダクトがあるかを決めます。" + +#. module: hr_expense +#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 +msgid "Reinvoicing" +msgstr "再請求" diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/ja.po b/addons/hr_holidays/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..dfe1d4b5101 --- /dev/null +++ b/addons/hr_holidays/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,853 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 03:54+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Blue" +msgstr "青" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays,holiday_type:0 +msgid "Allocation Type" +msgstr "割当てタイプ" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 +msgid "Waiting Second Approval" +msgstr "2番目の承認待ち" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 +msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken" +msgstr "休暇の最大値 - 既取得休暇" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Leaves Management" +msgstr "休暇管理" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Allocation Mode" +msgstr "割振りモード" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "部門" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays +msgid "Requests Approve" +msgstr "承認を申請" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 +msgid "Refused" +msgstr "拒否" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays,category_id:0 +msgid "Category of Employee" +msgstr "従業員のカテゴリー" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid " Month-1" +msgstr " 月-1" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Brown" +msgstr "茶" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Remaining Days" +msgstr "残り日数" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays,holiday_type:0 +msgid "By Employee" +msgstr "従業員ごと" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays,employee_id:0 +msgid "" +"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is " +"for every employee" +msgstr "この休暇申請 / 割振りが全ての従業員のためであるならば、この項目を空白にしておくことができます。" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "草稿に設定" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Light Cyan" +msgstr "薄青緑色" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Light Green" +msgstr "薄緑" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.employee,current_leave_id:0 +msgid "Current Leave Type" +msgstr "現在の休暇タイプ" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays +msgid "" +"Leave requests can be recorded by employees and validated by their managers. " +"Once a leave request is validated, it appears automatically in the agenda of " +"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, " +"sickness, etc.) and manage allowances per type." +msgstr "" +"従業員が休暇申請を記録して、マネジャが承認します。休暇が承認されると、それは自動的に従業員の予定に表示されます。休暇タイプ(有給休暇、病欠など)をいくつか" +"定義して、タイプごとに休暇を管理できます。" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary +msgid "Summary Of Leaves" +msgstr "休暇の要約" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 view:hr.holidays:0 +#: selection:hr.holidays,state:0 +msgid "Approved" +msgstr "承認済み" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.employee,last_login:0 +msgid "Latest Connection" +msgstr "最新の接続" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Refuse" +msgstr "拒否" + +#. module: hr_holidays +#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:344 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)." +msgstr "この従業員 %s の休暇を承認できません:残りの休暇日数が足りません (%s)" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a holiday request is created. \n" +"The state is 'Waiting Approval', when holiday request is confirmed by user. " +" \n" +"The state is 'Refused', when holiday request is refused by manager. " +" \n" +"The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager." +msgstr "" +"休暇の申請が作られると、それは「草案」状態に設定されます。        \n" +"ユーザが休暇申請を確認すると、それは「承認待ち」状態になります。    \n" +"マネジャが休暇申請を拒否すると、それは「拒否」状態になります。\n" +"マネジャが休暇申請を承認すると、それは「承認」状態になります。" + +#. module: hr_holidays +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request +#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays +#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays +msgid "Leaves" +msgstr "休暇" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays +msgid "Leave" +msgstr "休暇" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays +msgid "Leave Requests to Approve" +msgstr "休暇申請の承認" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal +msgid "Leaves by Department" +msgstr "部門別の休暇" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセルされました。" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays,type:0 +msgid "" +"Choose 'Leave Request' if someone wants to take an off-day. \n" +"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves " +"available for someone" +msgstr "" +"休暇を希望している人がいたら、「休暇申請」を選んでください。 \n" +"誰かの休暇を増やすのであれば、「割当て申請」を選んでください。" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.employee,remaining_leaves:0 +msgid "" +"Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value " +"to create allocation/leave requests." +msgstr "この従業員の法定休暇の日数です。割当て/休暇申請を指定するには、この値を変更して下さい。" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays.status:0 +msgid "Validation" +msgstr "承認" + +#. module: hr_holidays +#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Color in Report" +msgstr "報告書の色" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee +msgid "HR Holidays Summary Report By Employee" +msgstr "従業員別の休暇要約報告書" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays,manager_id:0 +msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave" +msgstr "この項目は、休暇を承認されたユーザによって自動的に入力されます。" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0 +#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,leave_type:0 +#: view:hr.holidays.status:0 field:hr.holidays.status,name:0 +#: field:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status +#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status +#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status +msgid "Leave Type" +msgstr "休暇タイプ" + +#. module: hr_holidays +#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199 +#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:344 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "警告" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Magenta" +msgstr "赤紫色" + +#. module: hr_holidays +#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 +#, python-format +msgid "You have to select at least 1 Department. And try again" +msgstr "少なくとも一つの部門を指定して、やり直して下さい。" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 +#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "確認済み" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0 +#: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0 +msgid "From" +msgstr "から" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#. module: hr_holidays +#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384 +#, python-format +msgid "Leave Request for %s" +msgstr "%s の休暇申請" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 +msgid "Remaining Leaves" +msgstr "残りの休暇日数" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user +msgid "Total holidays by type" +msgstr "タイプ別の休暇日数" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.employee:0 view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,employee_id:0 +#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0 +#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Red" +msgstr "赤色" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0 +msgid "Leaves by Type" +msgstr "タイプ別の休暇" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Light Salmon" +msgstr "薄桃色" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Wheat" +msgstr "小麦色" + +#. module: hr_holidays +#: constraint:resource.calendar.leaves:0 +msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." +msgstr "エラー:休暇開始日は休暇終了日の前でなければいけません。" + +#. module: hr_holidays +#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382 +#, python-format +msgid "Allocation for %s" +msgstr "%s の割当て" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0 +#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "日数" + +#. module: hr_holidays +#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377 +#, python-format +msgid "" +"The feature behind the field 'Remaining Legal Leaves' can only be used when " +"there is only one leave type with the option 'Allow to Override Limit' " +"unchecked. (%s Found). Otherwise, the update is ambiguous as we cannot " +"decide on which leave type the update has to be done. \n" +"You may prefer to use the classic menus 'Leave Requests' and 'Allocation " +"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of " +"the employees if the configuration does not allow to use this field." +msgstr "" +"「法定休暇の残り」の機能は、休暇タイプが1つだけであり、「限度を無効にする」が指定されていない場合(%s " +"がある)にだけ、使うことができます。さもないと、どの休暇タイプを更新したのか不明になります。\n" +"もし、従業員の休暇を管理するためにこの項目を使うことができないならば、人材/休暇にある以前のメニュー「休暇申請」と「割当て要求」を使ってください。" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays.status:0 +msgid "Search Leave Type" +msgstr "休暇タイプを検索" + +#. module: hr_holidays +#: sql_constraint:hr.holidays:0 +msgid "You have to select an employee or a category" +msgstr "従業員あるいはカテゴリーを選んで下さい。" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays.status,double_validation:0 +msgid "" +"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second " +"validator" +msgstr "これが正しいならば、その割当て / 申請は第2の承認者によって承認されなければなりません。" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 +msgid "Waiting Approval" +msgstr "承認待ち" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0 +msgid "Employee(s)" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays.status,categ_id:0 +msgid "" +"If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar " +"once a leave is validated." +msgstr "ミーティングのタイプを設定すると、休暇が承認されるとカレンダーにミーティングが設定されます。" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0 +msgid "Linked Requests" +msgstr "連係を持った申請" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays,parent_id:0 +msgid "Parent" +msgstr "上位" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Lavender" +msgstr "薄紫色" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays +#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new +msgid "Leave Requests" +msgstr "休暇申請" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays.status,limit:0 +msgid "Allow to Override Limit" +msgstr "限界を無効にする。" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays.summary.employee:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee +msgid "Employee's Holidays" +msgstr "従業員の休暇" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "カテゴリー" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0 +msgid "" +"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive " +"value." +msgstr "この値は休暇申請の総計であり、正数です。" + +#. module: hr_holidays +#: view:board.board:0 +msgid "All Employee Leaves" +msgstr "全ての従業員の休暇" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Light Coral" +msgstr "サンゴ色" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays.summary.dept:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept +msgid "Holidays by Department" +msgstr "部門別の休暇" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Black" +msgstr "黒" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal +msgid "Allocate Leaves for Employees" +msgstr "従業員に休暇を割当てる。" + +#. module: hr_holidays +#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 +msgid "Holiday" +msgstr "休暇" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays,case_id:0 field:hr.holidays.status,categ_id:0 +msgid "Meeting" +msgstr "ミーティング" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Ivory" +msgstr "象牙色" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 +#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 +msgid "Both Validated and Confirmed" +msgstr "承認済み,確認済み" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 +msgid "Leaves Already Taken" +msgstr "休暇を取得済み" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays,user_id:0 +#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: hr_holidays +#: sql_constraint:hr.holidays:0 +msgid "The start date must be before the end date !" +msgstr "開始日は終了日の前でなければなりません。" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays.status,active:0 +msgid "Active" +msgstr "有効" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board +msgid "Leaves To Validate" +msgstr "承認すべき休暇" + +#. module: hr_holidays +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "エラー:従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0 +msgid "Remaining Legal Leaves" +msgstr "法定休暇の残り日数" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays,manager_id:0 +msgid "First Approval" +msgstr "最初の承認" + +#. module: hr_holidays +#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid +msgid "Unpaid" +msgstr "未払い" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_company_allocation +#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation +msgid "Leaves Summary" +msgstr "休暇の要約" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Holidays during last month" +msgstr "先月の休暇" + +#. module: hr_holidays +#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.employee:0 +msgid "Assign Leaves" +msgstr "休暇を割当てます。" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Light Blue" +msgstr "薄青色" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "My Department Leaves" +msgstr "私の部門の休暇" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.employee,current_leave_state:0 +msgid "Current Leave Status" +msgstr "現在の休暇の状態" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays,type:0 +msgid "Request Type" +msgstr "申請タイプ" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays.status,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave " +"type without removing it." +msgstr "この項目が正しくないとしても、休暇タイプをそのままにして、それを隠すことができます。" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays.status:0 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. module: hr_holidays +#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp +msgid "Compensatory Days" +msgstr "振替休日" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0 +msgid "Reasons" +msgstr "理由" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report +#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree +msgid "Leaves Analysis" +msgstr "休暇分析" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "" +"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves " +"by Departement" +msgstr "部門別休暇報告書の休暇ようやくに、この色が使われます。" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 +#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 +msgid "Validated" +msgstr "承諾済み" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0 +msgid "Allocation Request" +msgstr "割当て申請" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves +msgid "Leave Detail" +msgstr "休暇の詳細" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays,double_validation:0 +#: field:hr.holidays.status,double_validation:0 +msgid "Apply Double Validation" +msgstr "二重承認を適用する。" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays.status:0 +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month +msgid "My Leaves" +msgstr "私の休暇" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays,holiday_type:0 +msgid "By Employee Category" +msgstr "従業員カテゴリー別" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0 +msgid "Leave Request" +msgstr "休暇申請" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays,name:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: hr_holidays +#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl +msgid "Legal Leaves" +msgstr "法定休暇" + +#. module: hr_holidays +#: sql_constraint:hr.holidays:0 +msgid "The number of days must be greater than 0 !" +msgstr "日数は0 より大きくなければいけません。" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays,holiday_type:0 +msgid "" +"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee " +"Category: Allocation/Request for group of employees in category" +msgstr "従業員別:従業員への割当て/申請,従業員カテゴリ:カテゴリ内の従業員グループへの割当て/申請" + +#. module: hr_holidays +#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199 +#, python-format +msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !" +msgstr "草稿状態でない休暇を削除することはできません。" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Search Leave" +msgstr "休暇を検索" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 +msgid "Select Holiday Type" +msgstr "祭日タイプを選んで下さい。" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 +msgid "Remaining leaves" +msgstr "休暇の残り" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0 +msgid "Department(s)" +msgstr "部門" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays,manager_id2:0 +msgid "Second Approval" +msgstr "第2の承認" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "終了日" + +#. module: hr_holidays +#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl +msgid "Sick Leaves" +msgstr "病欠" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays.status,limit:0 +msgid "" +"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the " +"employees to take more leaves than the available ones." +msgstr "このボックスをチェックすると、従業員はこの部分について有効な休暇よりも多くの休暇を取ることができます。" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0 +msgid "" +"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative " +"value." +msgstr "休暇申請の総計が負数になっています。" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Violet" +msgstr "スミレ色" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal +msgid "" +"You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will " +"automatically create and validate allocation requests." +msgstr "残りの法定休暇を各従業員に割り当てることができます。OpenERPが自動的に割当て要求を作成します。" + +#. module: hr_holidays +#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 +msgid "Maximum Allowed" +msgstr "最大許容数" + +#. module: hr_holidays +#: help:hr.holidays,manager_id2:0 +msgid "" +"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with " +"second level (If Leave type need second validation)" +msgstr "この部分は、休暇を承認をする第2レベルのユーザによって自動的に入力されます(休暇タイプが第2レベルんの承認が必要な場合)。" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +#. module: hr_holidays +#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept +msgid "HR Holidays Summary Report By Department" +msgstr "部門別の休暇要約報告書" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Approve" +msgstr "承認" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "開始日" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays +#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays +msgid "Allocation Requests" +msgstr "割当て申請" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Light Yellow" +msgstr "薄黄色" + +#. module: hr_holidays +#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 +msgid "Light Pink" +msgstr "薄桃色" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Manager" +msgstr "マネジャ" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "To Confirm" +msgstr "確認" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: hr_holidays +#: view:hr.holidays:0 +msgid "To Approve" +msgstr "承認する" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/ja.po b/addons/hr_payroll/i18n/ja.po index 718516627a9..ef420048910 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 01:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 04:28+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "給与明細" #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "親クラス" +msgstr "上位" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "作成" #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "result will be affected to a variable" -msgstr "" +msgstr "結果は変数に影響します。" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "例えば、50%を適用するには50.0と入れてください。" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " -msgstr "" +msgstr "支払いの処理をしましたか? " #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "給与明細" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "エラー。契約開始日は契約終了日の前でなければいけません。" +msgstr "エラー:契約開始日は契約終了日の前でなければいけません。" #. module: hr_payroll #: view:hr.contract:0 @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "子のクラスのルール" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "エラー。従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" +msgstr "エラー:従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/ja.po b/addons/hr_recruitment/i18n/ja.po index 1ab7e1411f3..22c07e556fc 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 22:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 22:26+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "ソース" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Send New Email" -msgstr "新しいEメールを送る。" +msgstr "新しいEメールを送る" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "予定日" #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,priority:0 #: field:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Appreciation" -msgstr "" +msgstr "好意的na評価" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "件名なし" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状態" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "主題 / 応募者" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." -msgstr "" +msgstr "学位の一覧が表示されたら、順番を指定してください。" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,user_id:0 diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po b/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po index 2ba13a4281c..4ee4cd43e90 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-12 18:09+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:38+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "(現在、空白)" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 #, python-format msgid "No employee defined for your user !" -msgstr "従業員はユーザとして定義されていません。" +msgstr "このユーザには従業員が定義されていません。" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -254,17 +254,17 @@ msgstr "開始日" #. module: hr_timesheet #: view:hr.employee:0 msgid "Categories" -msgstr "分類" +msgstr "カテゴリ" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." -msgstr "確認済みの勤務表のエントリーを変更することはできません。" +msgstr "確認済み/完了した勤務表の記入項目を変更することはできません。" #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'." -msgstr "従業員の割振りを「サービス」という商品項目で指定する。" +msgstr "従業員の割当てを「サービス」という製品項目で指定する。" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "9月" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" -msgstr "タイムシートの行" +msgstr "勤務表の行" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0 @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "6 月" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "Print My Timesheet" -msgstr "勤務表を印刷" +msgstr "私の勤務表を印刷" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -451,23 +451,23 @@ msgstr "分析統計" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet" -msgstr "" +msgstr "従業員勤務表と私の勤務表を印刷" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,emp_id:0 #: field:hr.sign.out.project,emp_id:0 msgid "Employee ID" -msgstr "" +msgstr "従業員ID" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "一般情報" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my msgid "My Timesheet" -msgstr "" +msgstr "私の勤務表" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12月" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users @@ -492,47 +492,47 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users msgid "Employees Timesheet" -msgstr "" +msgstr "従業員勤務表" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "詳細情報" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "従業員" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form msgid "" "Through this menu you can register and follow your workings hours by project " "every day." -msgstr "" +msgstr "このメニューで、毎日のプロジェクトの作業時間を登録して、記録することができます。" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,server_date:0 #: field:hr.sign.out.project,server_date:0 msgid "Current Date" -msgstr "" +msgstr "現在の日付" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "This wizard will print monthly timesheet" -msgstr "" +msgstr "この機能で月間勤務表を印刷できます。" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: field:hr.employee,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "製品" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "請求" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -541,22 +541,22 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5月" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Total time" -msgstr "" +msgstr "合計時間" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "(local time on the server side)" -msgstr "" +msgstr "(サーバ側のローカル時刻)" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project msgid "Sign In By Project" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトにサインイン" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -565,17 +565,17 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2月" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project msgid "Sign Out By Project" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトをサインアウト" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "従業員" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "March" -msgstr "" +msgstr "3月" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4月" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177 @@ -602,41 +602,43 @@ msgid "" "No analytic account defined on the project.\n" "Please set one or we can not automatically fill the timesheet." msgstr "" +"このプロジェクトには分析アカウントが定義されていません。\n" +"これを設定しないと、勤務表を自動的に記録できません。" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "ユーザ" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Start Working" -msgstr "" +msgstr "作業開始" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Stats by user" -msgstr "" +msgstr "ユーザごとの状況" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42 #, python-format msgid "No employee defined for this user" -msgstr "" +msgstr "このユーザには従業員が定義されていません。" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0 #: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "会計" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Change Work" -msgstr "" +msgstr "作業の変更" diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ja.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..257dfa8c92f --- /dev/null +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,1147 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 05:56+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 05:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.timesheet.line:0 +#: view:report_timesheet.user:0 +msgid "Timesheet by user" +msgstr "ユーザごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.timesheet.line:0 +msgid "Timesheet lines in this year" +msgstr "今年度の勤務表の行" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 +msgid "Type of invoicing" +msgstr "請求書のタイプ" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:account.analytic.profit:0 +msgid "Profit" +msgstr "利益" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final +msgid "Create invoice from timesheet final" +msgstr "勤務表から請求書を作成" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr.timesheet.invoice.create:0 +msgid "Force to use a specific product" +msgstr "特定の製品を使うことを強制" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.timesheet.line:0 +msgid " 7 Days " +msgstr " 7日 " + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:account.analytic.profit:0 +msgid "Income" +msgstr "収益" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report_timesheet.account.date:0 +msgid "Daily Timesheets for this year" +msgstr "今年度の日々の勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Re-open project" +msgstr "プロジェクトを再開" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user +msgid "Timesheet per day" +msgstr "日々の勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 +#: selection:report.timesheet.line,month:0 +#: selection:report_timesheet.account,month:0 +#: selection:report_timesheet.account.date,month:0 +#: selection:report_timesheet.user,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 +msgid "Name of entry" +msgstr "入力の名称" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:account.analytic.account,pricelist_id:0 +msgid "" +"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " +"deduced by this pricelist on the product." +msgstr "製品と請求額は従業員票で定義します。価格は製品の価格リストによって割引されます。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129 +#, python-format +msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!" +msgstr "請求書を発行済みの分析行を変更することはできません。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor +msgid "Invoice Rate" +msgstr "請求書発行率" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 +#: view:report.timesheet.line:0 +#: view:report_timesheet.account:0 +#: view:report_timesheet.account.date:0 +#: view:report_timesheet.user:0 +msgid "This Year" +msgstr "今年度" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 +msgid "Display time in the history of works" +msgstr "作業履歴の時間を表示" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 +msgid "Journals" +msgstr "ジャーナル" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.timesheet.line:0 +#: field:report.timesheet.line,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0 +msgid "UoM" +msgstr "測定単位" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.timesheet.line:0 +msgid "Account" +msgstr "アカウント" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0 +#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 +msgid "Time spent" +msgstr "所要時間" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0 +msgid "Invoiced Amount" +msgstr "請求額" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.timesheet.line:0 +msgid "Uninvoiced line with billing rate" +msgstr "請求書を未発行率" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "請求書番号は会社ごとにユニークでなければいけません。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 +msgid "Project" +msgstr "プロジェクト" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "金額" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "会計入力において貸方または借方の値が誤っています。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 +msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice" +msgstr "請求書には各作業の詳細が表示されます。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create +msgid "Create invoice from timesheet" +msgstr "勤務表から請求書を作成" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:account.analytic.profit:0 +msgid "Period to enddate" +msgstr "終了日までの期間" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close +msgid "Analytic account to close" +msgstr "終了する分析アカウント" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:board.board:0 +msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate" +msgstr "課金率を持った請求書を未発効の行" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.timesheet.line:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "無効なBBA構造のコミュニケーション" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr.timesheet.invoice.create:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "請求書を作成" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date +#: view:report_timesheet.account.date:0 +msgid "Daily timesheet per account" +msgstr "アカウントごとの日々の請求書" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:64 +#, python-format +msgid "Analytic Account incomplete" +msgstr "分析アカウントが未完成" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account +#: field:report.timesheet.line,account_id:0 +#: field:report_timesheet.account,account_id:0 +#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "期限" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account +msgid "Accounts to invoice" +msgstr "請求するアカウント" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "エラー:反復した分析アカウントを作ることはできません" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0 +msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice" +msgstr "請求書には各作業の所要時間が表示されます。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account +msgid "Timesheets" +msgstr "勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger +msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" +msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 +msgid "From" +msgstr "から" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:account.analytic.profit:0 +msgid "User or Journal Name" +msgstr "ユーザあるいはジャーナルの名称" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice +msgid "Costs to invoice" +msgstr "請求書へ計上する経費" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report_timesheet.user:0 +msgid "Timesheet by user in this month" +msgstr "今月のユーザごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 +#: field:report.analytic.account.close,name:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report.analytic.account.close,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 +#, python-format +msgid "Data Insufficient!" +msgstr "日付の指定が足りません。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Debit" +msgstr "借方" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0 +#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:account.analytic.line,to_invoice:0 +msgid "It allows to set the discount while making invoice" +msgstr "請求書で割引を指定できます。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0 +msgid "" +"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " +"don't want to check this" +msgstr "各作業の経費を請求書に表示できます。チェックしなくても良いでしょう。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 +msgid "Force to use a special product" +msgstr "特殊な製品を使うことを強制する。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice +msgid "Lines to Invoice" +msgstr "請求書の行" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:128 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "エラー" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3 +msgid "Gratis" +msgstr "無料" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "請求書発行" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:account.analytic.account,to_invoice:0 +msgid "" +"Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the " +"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " +"an automatic invoice rate on analytic accounts." +msgstr "" +"この分析アカウントで、経費に基づいて請求書を自動的に発行するのであれば、勤務表、経費…などの項目を入力してください。分析アカウントで請求書の自動発行を設定" +"することができます。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_analytic_profit +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit +msgid "Timesheet Profit" +msgstr "勤務表における利益" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68 +#, python-format +msgid "Partner incomplete" +msgstr "パートナが指定されていません。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 +msgid "Display detail of work in the invoice line." +msgstr "請求行の作業の詳細を表示" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 +#: selection:report.timesheet.line,month:0 +#: selection:report_timesheet.account,month:0 +#: selection:report_timesheet.account.date,month:0 +#: selection:report_timesheet.user,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Printing date" +msgstr "印刷日" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree +msgid "Bill Tasks Works" +msgstr "課金が" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view +msgid "Types of Invoicing" +msgstr "請求書の種類" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:account.analytic.profit:0 +msgid "Theorical" +msgstr "理論上" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132 +#, python-format +msgid "Configuration Error" +msgstr "設定エラー" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice +msgid "Analytic lines to invoice report" +msgstr "請求書への分析行" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:account.analytic.account,to_invoice:0 +msgid "Invoice on Timesheet & Costs" +msgstr "勤務表と経費の請求書" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all +msgid "Timesheet by User" +msgstr "ユーザごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all +msgid "Timesheet by Invoice" +msgstr "請求書ごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree +#: view:report.analytic.account.close:0 +msgid "Expired analytic accounts" +msgstr "期限切れの分析カウント" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "割引 (%)" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1 +msgid "Yes (100%)" +msgstr "はい (100%)" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:55 +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:220 +#, python-format +msgid "Invoices" +msgstr "請求書" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 +#: selection:report.timesheet.line,month:0 +#: selection:report_timesheet.account,month:0 +#: selection:report_timesheet.account.date,month:0 +#: selection:report_timesheet.user,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 +msgid "Invoice contract" +msgstr "請求書の連絡先" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "選択した仕訳のアカウントは第2の通貨の入力を要求しています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 +#: view:report.timesheet.line:0 +#: field:report.timesheet.line,month:0 +#: field:report_timesheet.account,month:0 +#: field:report_timesheet.account.date,month:0 +#: field:report_timesheet.user,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:account.analytic.profit:0 +msgid "Currency" +msgstr "通貨" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "仕訳項目" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0 +msgid "" +"Complete this field only if you want to force to use a specific product. " +"Keep empty to use the real product that comes from the cost." +msgstr "特定の製品を使うのであれば、この項目を完成させて下さい。経費でしたい製品を使うのであれば、空欄にして下さい。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 +msgid "Users" +msgstr "ユーザ" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.timesheet.line:0 +msgid "Non Assigned timesheets to users" +msgstr "ユーザに割り当てられていない勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "請求済み" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0 +msgid "Max. Quantity" +msgstr "最大数" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "仕訳エントリーの日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳からこの制約を削除して下さい。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132 +#, python-format +msgid "No income account defined for product '%s'" +msgstr "製品 '%s' の収益アカウントが定義されていません。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:account.analytic.profit:0 +msgid "Invoice rate by user" +msgstr "ユーザごとの請求書率" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report_timesheet.account:0 +msgid "Timesheet by account" +msgstr "アカウントごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending" +msgstr "保留" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0 +msgid "Total invoiced" +msgstr "全ての請求済み" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Period to" +msgstr "期間まで" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "分析行" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 +#: selection:report.timesheet.line,month:0 +#: selection:report_timesheet.account,month:0 +#: selection:report_timesheet.account.date,month:0 +#: selection:report_timesheet.user,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_cost_ledger +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger +msgid "Cost Ledger" +msgstr "経費元帳" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 +#: selection:report.timesheet.line,month:0 +#: selection:report_timesheet.account,month:0 +#: selection:report_timesheet.account.date,month:0 +#: selection:report_timesheet.user,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 +#: selection:report.timesheet.line,month:0 +#: selection:report_timesheet.account,month:0 +#: selection:report_timesheet.account.date,month:0 +#: selection:report_timesheet.user,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 +msgid "Display date in the history of works" +msgstr "作業履歴の日付を表示" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account +#: view:report_timesheet.account:0 +msgid "Timesheet per account" +msgstr "アカウントごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all +msgid "Timesheet by Account" +msgstr "アカウントごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0 +#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 +#: field:report.timesheet.line,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:69 +#, python-format +msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s." +msgstr "パートナ %s の住所を入力して下さい。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 +#: selection:report.timesheet.line,month:0 +#: selection:report_timesheet.account,month:0 +#: selection:report_timesheet.account.date,month:0 +#: selection:report_timesheet.user,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.timesheet.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "拡張フィルタ…" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0 +msgid "To invoice" +msgstr "請求書発行" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:account.analytic.profit:0 +msgid "Eff." +msgstr "有効" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0 +#: view:report.timesheet.line:0 +#: field:report.timesheet.line,user_id:0 +#: field:report_timesheet.account,user_id:0 +#: field:report_timesheet.account.date,user_id:0 +#: field:report_timesheet.invoice,user_id:0 +#: field:report_timesheet.user,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "J.C. /Move name" +msgstr "職務カテゴリ / 氏名を移す" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Total:" +msgstr "合計:" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 +#: selection:report.timesheet.line,month:0 +#: selection:report_timesheet.account,month:0 +#: selection:report_timesheet.account.date,month:0 +#: selection:report_timesheet.user,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "閉じたアカウントには仕訳項目を作ることはできません。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Credit" +msgstr "貸勘定" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date2:0 +msgid "End of period" +msgstr "期末" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 +msgid "Do you want to display work details on the invoice ?" +msgstr "この請求書の作業明細を表示しますか。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: field:report.analytic.account.close,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "残高" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "閲覧タイプのアカウントでは仕訳項目を作ることはできません。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report.analytic.account.close,quantity:0 +#: view:report.timesheet.line:0 +#: field:report.timesheet.line,quantity:0 +#: field:report_timesheet.account,quantity:0 +#: field:report_timesheet.account.date,quantity:0 +#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0 +#: field:report_timesheet.user,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "数量" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Date/Code" +msgstr "日付 / コード" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "一般アカウント" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit +msgid "Print Timesheet Profit" +msgstr "勤務表プロファイルの印刷" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:account.analytic.profit:0 +msgid "Totals:" +msgstr "合計:" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr.timesheet.invoice.create:0 +msgid "Do you want to show details of work in invoice ?" +msgstr "請求書の作業明細を表示しますか?" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Period from" +msgstr "期間の開始日" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:account.analytic.account,amount_max:0 +msgid "Max. Invoice Price" +msgstr "最大請求価格" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 +#: selection:report.timesheet.line,month:0 +#: selection:report_timesheet.account,month:0 +#: selection:report_timesheet.account.date,month:0 +#: selection:report_timesheet.user,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: constraint:account.analytic.line:0 +msgid "You can not create analytic line on view account." +msgstr "閲覧アカウントでは分析行を作ることはできません。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:account.analytic.line,invoice_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice +#: view:report.timesheet.line:0 +msgid "Invoice" +msgstr "請求書" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: constraint:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." +msgstr "確認済み/完了した勤務表の記入項目を変更することはできません。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0 +#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 +#: view:hr.timesheet.invoice.create:0 +#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 +msgid "Display cost of the item you reinvoice" +msgstr "再請求した項目の経費を表示" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form +msgid "" +"OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to " +"regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with " +"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to " +"speed up your invoicing." +msgstr "" +"デフォルトの請求タイプを作ることができます。顧客との契約あるいは取決めに基づいて、割引を定期的に指定する必要があるでしょう。このメニューで追加の請求の定義" +"を作っておくと請求書作成が簡便になります。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_analytic_timesheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line +#: view:report.timesheet.line:0 +msgid "Timesheet Line" +msgstr "勤務表の行" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr.timesheet.invoice.create:0 +msgid "Billing Data" +msgstr "請求日" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:65 +#, python-format +msgid "" +"Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the " +"Analytic Account:\n" +"%s" +msgstr "" +"分析アカウントで、パートナあるいは顧客と販売価格を入力してください。\n" +"%s" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "会社は関連するアカウントと期間に同じでなければなりません。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 +msgid "Label for the customer" +msgstr "顧客のラベル" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0 +msgid "To" +msgstr "まで" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr.timesheet.invoice.create:0 +#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final +msgid "Create Invoice" +msgstr "請求書作成" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108 +#, python-format +msgid "At least one line has no product !" +msgstr "製品が指定されていない行があります。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0 +msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice" +msgstr "作業の実日付が請求書に表示されます。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 +msgid "Customer Pricelist" +msgstr "顧客の価格リスト" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report_timesheet.invoice:0 +msgid "Timesheets to invoice" +msgstr "請求する勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0 +msgid "Start of period" +msgstr "期間の開始" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all +msgid "Daily Timesheet by Account" +msgstr "アカウントごとの日々の勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0 +#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 +#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0 +#: view:report.timesheet.line:0 +#: field:report.timesheet.line,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "製品" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line +msgid "Uninvoice lines with billing rate" +msgstr "請求料率を持つ未請求の行" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:account.analytic.profit:0 +msgid "%" +msgstr "%" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0 +msgid "Internal name" +msgstr "内部の名称" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 +#: selection:report.timesheet.line,month:0 +#: selection:report_timesheet.account,month:0 +#: selection:report_timesheet.account.date,month:0 +#: selection:report_timesheet.user,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0 +msgid "Journal" +msgstr "仕訳" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 +msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount" +msgstr "残高の請求に使われる製品" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree +msgid "" +"This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the " +"lines and click the Action button to generate the invoices automatically." +msgstr "この票は、顧客への請求できる処理を示します。行を指定してアクション・ボタンをクリックすると、請求書は自動的に作成されます。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report_timesheet.account.date:0 +msgid "Daily Timesheets of this month" +msgstr "今月の日々の勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 +#, python-format +msgid "No Records Found for Report!" +msgstr "報告書のためのレコードがありません。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:account.analytic.account,amount_max:0 +msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price." +msgstr "この契約が合計の固定価格に達していなければ、空白にしておいて下さい。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report_timesheet.invoice:0 +msgid "Timesheet by invoice" +msgstr "請求のための勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 +#: view:report.timesheet.line:0 +#: view:report_timesheet.account:0 +#: view:report_timesheet.account.date:0 +#: view:report_timesheet.user:0 +msgid "This Month" +msgstr "今月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0 +msgid "Select Period" +msgstr "指定した期間" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:account.analytic.profit:0 +msgid "Period from startdate" +msgstr "開始日からの経過期間" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 +#: selection:report.timesheet.line,month:0 +#: selection:report_timesheet.account,month:0 +#: selection:report_timesheet.account.date,month:0 +#: selection:report_timesheet.user,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 +msgid "Name" +msgstr "氏名" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report_timesheet.account.date:0 +msgid "Daily timesheet by account" +msgstr "アカウントごとの日々の勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0 +msgid "Sale price" +msgstr "販売価格" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user +msgid "Timesheets per day" +msgstr "日ごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 +#: selection:report.timesheet.line,month:0 +#: selection:report_timesheet.account,month:0 +#: selection:report_timesheet.account.date,month:0 +#: selection:report_timesheet.user,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Invoicing Data" +msgstr "請求日" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 +msgid "Discount in percentage" +msgstr "割引パーセント" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 +#, python-format +msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!" +msgstr "請求は既に分析行に連携されています。" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 +msgid "Types of invoicing" +msgstr "請求タイプ" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account +msgid "Timesheets per account" +msgstr "アカウントごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:account.analytic.profit:0 +#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0 +msgid "Units" +msgstr "単位" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report_timesheet.user:0 +msgid "Timesheet by user in this year" +msgstr "今年度のユーザごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:account.analytic.line,to_invoice:0 +msgid "Type of Invoicing" +msgstr "請求のタイプ" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 +msgid "Analytic Lines to Invoice" +msgstr "請求すべき分析行" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.timesheet.line:0 +msgid "Timesheet lines in this month" +msgstr "今月の勤務表の行" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Invoicing Statistics" +msgstr "請求の統計" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 +msgid "Manager" +msgstr "マネジャ" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: report:account.analytic.profit:0 +#: field:hr.timesheet.invoice.create,price:0 +#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 +#: view:report.timesheet.line:0 +#: field:report.timesheet.line,cost:0 +#: field:report_timesheet.user,cost:0 +msgid "Cost" +msgstr "経費" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0 +#: view:report.timesheet.line:0 +#: field:report.timesheet.line,name:0 +#: field:report_timesheet.account,name:0 +#: field:report_timesheet.account.date,name:0 +#: field:report_timesheet.user,name:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: hr_timesheet_invoice +#: view:report.timesheet.line:0 +msgid "Timesheet lines during last 7 days" +msgstr "過去7日間の勤務表の行" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ja.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..baeeb9d9792 --- /dev/null +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,1042 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:42+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0 +msgid "Sheet" +msgstr "表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0 +msgid "Service" +msgstr "サービス" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 +#, python-format +msgid "No employee defined for your user !" +msgstr "このユーザには従業員が定義されていません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: view:timesheet.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0 +msgid "Total Attendance" +msgstr "出勤日の合計" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "部門" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Timesheet in current year" +msgstr "今年度の勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 +msgid "Task timesheet" +msgstr "仕事時間表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274 +#, python-format +msgid "" +"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !" +msgstr "表の差分は %.2f よりも小さいことを確認してください。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0 +msgid "#Cost" +msgstr "#経費" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Timesheet of last month" +msgstr "先月の勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 +#: view:timesheet.report:0 +msgid "Timesheet" +msgstr "勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "ドラフトに設定" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 field:timesheet.report,date_to:0 +msgid "Date to" +msgstr "終了日付" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 +msgid "Based on the timesheet" +msgstr "勤務表に基づく" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Group by day of date" +msgstr "日付の曜日によってグループ化" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615 +#, python-format +msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!" +msgstr "確認済みの勤務表の記入項を変更することはできません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0 +msgid "Validate" +msgstr "検証する" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +msgid "Approved" +msgstr "承認済み" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 +msgid "Present" +msgstr "現在" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +msgid "Total Cost" +msgstr "合計経費" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " +"employee to an analytic journal!" +msgstr "この従業員の勤務表を作成するには、分析仕訳に従業員を割り当てる必要があります。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0 +msgid "Refuse" +msgstr "拒否" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639 +#, python-format +msgid "" +"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!" +msgstr "勤務表の日付の枠外に出勤日を指定することはできません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open +msgid "" +"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into " +"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign " +"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At " +"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by " +"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the " +"project, you can generate the invoices based on the timesheet." +msgstr "" +"私の勤務表からあなたの勤務表を開きましたので、あなたの活動をシステムに登録することができます。あなたは出退勤(サインイン / " +"アウト)を記録して、プロジェクトごとの勤務時間を記録することができます。 プロジェクト期間の終わりに記録を確認して、マネジャが承認することができます。必要" +"ならば、プロジェクトで定義されたように、あなたが勤務表に基づいて請求書を作成することができます。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 +msgid "Total Difference" +msgstr "差分の合計" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " 月次-1 " + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "My Departments Timesheet" +msgstr "私の部門の勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day +msgid "Timesheet by Day" +msgstr "日ごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0 +msgid "Project / Analytic Account" +msgstr "プロジェクト / 分析アカウント" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 +msgid "Validation" +msgstr "承認" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0 +msgid "Employee's timesheet entry" +msgstr "従業員の勤務表記入項目" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:timesheet.report,nbr:0 +msgid "#Nbr" +msgstr "#番号" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0 +#: field:timesheet.report,date_from:0 +msgid "Date from" +msgstr "開始日" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 +msgid " Month " +msgstr " 月 " + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_sheet_graph +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form +#: view:res.company:0 +msgid "Timesheets" +msgstr "勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 +#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "確認済み" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0 +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0 +msgid "Attendance" +msgstr "勤怠" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0 +msgid "Timesheet lines" +msgstr "勤務表の行" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "エラー。再帰的な会社を作ることはできません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 +msgid "State is 'confirmed'." +msgstr "状態を確認済み。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0 +msgid "Employee" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +#: selection:timesheet.report,state:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph +msgid "My Total Attendances By Week" +msgstr "週ごとの全ての勤怠" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "エラー" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0 +msgid "Total Time" +msgstr "合計時間" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Lines" +msgstr "勤務表の行" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +msgid "Hours" +msgstr "時間" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Group by month of date" +msgstr "日付の月でグループ化" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: constraint:hr.attendance:0 +msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" +msgstr "エラー:サインイン(サインアウト)はサインアウト(サインイン)の後でなければいけません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "無効なアクションです。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 +msgid "The project manager validates the timesheets." +msgstr "プロジェクトマネジャが勤務表を承認します。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "設定" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 +msgid "Work on Task" +msgstr "仕掛中の作業" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Daily" +msgstr "日次" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0 +msgid "#Quantity" +msgstr "数量" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0 +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0 +msgid "Total Timesheet" +msgstr "全ての勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Available Attendance" +msgstr "可能な出勤" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Sign In" +msgstr "サインイン" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0 +msgid "#Total Timesheet" +msgstr "勤務表の合計" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open +msgid "hr.timesheet.current.open" +msgstr "hr.timesheet.current.open" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Go to:" +msgstr "次へ進む:" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " +"to a product, like 'Consultant'!" +msgstr "この従業員の勤務表を作成するには、従業員を製品(例えば、コンサルタント)に関連付ける必要があります。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.current.open:0 +msgid "It will open your current timesheet" +msgstr "現在の勤務表が表示されます。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241 +#, python-format +msgid "You cannot duplicate a timesheet!" +msgstr "勤務表を重複して作ることはできません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0 +msgid "#Total Diff" +msgstr "差分の合計" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "In Draft" +msgstr "原案中" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " +"to a product!" +msgstr "この従業員の勤務表を作成するには、従業員を製品に関連付ける必要があります。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 +msgid "Sign in/out" +msgstr "サインイン / アウト" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +msgid "Waiting Approval" +msgstr "承認待ち" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 +msgid "Billing" +msgstr "課金" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0 +msgid "" +"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific " +"service provided." +msgstr "勤務表の行は、従業員が行ったサービスに費やした時間を表します。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !" +msgstr "勤務表の日付である現在の日付を選ばなくてはいけません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0 +msgid "Note" +msgstr "注記" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all +msgid "" +"This report performs analysis on timesheets created by your human resources " +"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by " +"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to " +"the search tool." +msgstr "" +"この報告書は、システムの人材担当者が作成した勤務表について分析するものです。あなたの従業員が記録した記入項目の全体を見ることができます。さらに検索ツールを" +"使って、特定の基準でグループ化することができます。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "草案" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:res.company,timesheet_max_difference:0 +msgid "Timesheet allowed difference(Hours)" +msgstr "勤務表の差分の許容範囲(時間)" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 +msgid "The invoice is created based on the timesheet." +msgstr "勤務表に基づいて請求書を作成します。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0 +msgid "Draft Timesheet" +msgstr "勤務表の草案" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:res.company,timesheet_range:0 +msgid "Week" +msgstr "週" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Approve" +msgstr "承認" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 +msgid "Current Status" +msgstr "現在の状態" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646 +#, python-format +msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !" +msgstr "確認済みの勤務表の記入項目を変更することはできません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day +msgid "Timesheets by Period" +msgstr "期間ごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account +msgid "Timesheet by Account" +msgstr "アカウントごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "拡張フィルタ…" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:res.company,timesheet_range:0 +msgid "Timesheet range" +msgstr "勤務表の範囲" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548 +#, python-format +msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !" +msgstr "確認済みの勤務表の記入項目を変更することはできません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:board.board:0 +msgid "My Total Attendance By Week" +msgstr "週ごとの私の全ての出勤" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259 +#, python-format +msgid "" +"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n" +"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." +msgstr "" +"重複する2つの勤務表を作ることはできません。\n" +"メニュー「私の勤務表」を使って下さい。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form +msgid "" +"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent " +"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the " +"analytic account concerned." +msgstr "" +"指定した期間について勤務表をチェックして下さい。プロジェクトに費やした時間を記録できます。分析アカウントであれば、経費を計上するもができます。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237 +#, python-format +msgid "" +"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " +"sign ins and sign outs!" +msgstr "サインインとサインアウトの回数が同じでないと、勤務表を検証することはできません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 +msgid "The employee signs in and signs out." +msgstr "従業員のサインインとサインアウト" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "会社" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Summary" +msgstr "要約" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "" +"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n" +"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." +msgstr "" +"重複する2つの勤務表を作ることはできません。\n" +"メニュー「私の現在の勤務表」を使ってください。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Unvalidated Timesheets" +msgstr "勤務表を承認しない。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457 +#, python-format +msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!" +msgstr "勤務の記入項目を持った勤務表を削除することはできません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "数量" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455 +#, python-format +msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!" +msgstr "既に確認した勤務表を削除することはできません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "一般アカウント" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: help:res.company,timesheet_range:0 +msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." +msgstr "あなたが承認した勤務表の周期性" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 +msgid "Search Account" +msgstr "アカウントを検索" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: help:res.company,timesheet_max_difference:0 +msgid "" +"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet " +"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." +msgstr "サインイン / アウトの間の時間間隔の許容差分。制約を設けないのであれば 0 (ゼロ)を設定してください。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0 +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 +msgid "Period" +msgstr "期間" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,day:0 +#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.current.open:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open +#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current +msgid "My Timesheet" +msgstr "私の勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0 +msgid "State is 'draft'." +msgstr "「草稿」状態" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: constraint:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." +msgstr "確認済み/完了した勤務表の記入項目を変更することはできません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.current.open:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 +msgid "Validated" +msgstr "承諾済み" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 +msgid "Invoice on Work" +msgstr "作業中の請求" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Timesheet in current month" +msgstr "今月の勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 +msgid "Timesheet by Accounts" +msgstr "アカウントごとの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51 +#, python-format +msgid "Open Timesheet" +msgstr "勤務表を開く" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 +msgid "Group by year of date" +msgstr "日付の年度でグループ化" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 +msgid "State is 'validated'." +msgstr "承認された状態" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"timesheet. \n" +"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. " +" \n" +"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her " +"senior." +msgstr "" +" ・「草案」状態とは、ユーザが新しい勤務表を記録中であり未確認であることを示します。\n" +"・「確認済み」状態とは、ユーザ自身が確認した勤務表であることを示します。\n" +"・「完了」状態とは、上司が承認した勤務表であることを示します。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all +msgid "Timesheet Analysis" +msgstr "勤務表の分析" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Search Timesheet" +msgstr "勤務表を検索" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Confirmed Timesheets" +msgstr "確認済みの勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "勤務表の行" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "製品" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance +msgid "Attendances" +msgstr "勤怠" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,name:0 field:timesheet.report,name:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0 +msgid "The employee periodically confirms his own timesheets." +msgstr "従業員は定期的に自分の勤務表を確認すること。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 +msgid "Defines the work summary of task" +msgstr "仕事の作業要約を定義します。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Sign Out" +msgstr "ログオフ" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 +msgid "Moves task entry into the timesheet line" +msgstr "作業の記入項目を勤務表に移します。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 +msgid "Total Attendances" +msgstr "出勤日の合計" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all +msgid "Timesheet Sheet Analysis" +msgstr "勤務表の分析" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0 +msgid "Difference" +msgstr "差分" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 +msgid "Absent" +msgstr "欠勤" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "会社名は固有でなければいけません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Employees" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 +msgid "Information of time spent on a service" +msgstr "サービスに費やした時間の情報" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0 +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0 +msgid "Invoice rate" +msgstr "請求率" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "ユーザエラー" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " +"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!" +msgstr "この従業員の勤務表を作成するには、従業員に分析項目(例えば、勤務表)を割り当ててください。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318 +#, python-format +msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today" +msgstr "今日とは別の日付でサインイン / サインアウトすることはできません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Submited to Manager" +msgstr "マネジャに提出済み" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 +msgid "Analytic accounts" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0 +msgid "Type of Invoicing" +msgstr "請求のタイプ" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " +"user!" +msgstr "この従業員の勤務表を作成するには、それをユーザに割り当てなければいけません。" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0 +msgid "#Total Attendance" +msgstr "出勤日の合計日数" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,cost:0 +msgid "Cost" +msgstr "経費" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0 +#: field:timesheet.report,date_current:0 +msgid "Current date" +msgstr "今日" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0 +msgid "Hr Timesheet" +msgstr "人材 勤務表" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0 +#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +msgid "Open" +msgstr "オープン" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "To Approve" +msgstr "承認する" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "仕訳" diff --git a/addons/html_view/i18n/ja.po b/addons/html_view/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..fa6e6ac93ff --- /dev/null +++ b/addons/html_view/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:30+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: html_view +#: field:html.view,name:0 +msgid "Name" +msgstr "氏名" + +#. module: html_view +#: field:html.view,comp_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: html_view +#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form +#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form +msgid "Html Test" +msgstr "HTMLテスト" + +#. module: html_view +#: view:html.view:0 +msgid "Html Example" +msgstr "HTML例" + +#. module: html_view +#: field:html.view,bank_ids:0 +msgid "Banks" +msgstr "銀行" + +#. module: html_view +#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view +msgid "html.view" +msgstr "HTMLビュー" diff --git a/addons/idea/i18n/ja.po b/addons/idea/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..5bf70188203 --- /dev/null +++ b/addons/idea/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,713 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 05:07+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: idea +#: help:idea.category,visibility:0 +msgid "If True creator of the idea will be visible to others" +msgstr "正しければ、アイデアの創案者は他にも見えるでしょう。" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "By States" +msgstr "状態別" + +#. module: idea +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select +msgid "Idea select" +msgstr "アイデアの選択" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: view:idea.vote:0 +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote +msgid "Votes" +msgstr "得票数" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: field:idea.idea,comment_ids:0 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Submit Vote" +msgstr "投票する。" + +#. module: idea +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all +msgid "Ideas Analysis" +msgstr "アイデア分析" + +#. module: idea +#: view:idea.category:0 +#: view:idea.idea:0 +#: view:idea.vote:0 +#: view:report.vote:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Accepted Ideas" +msgstr "受理されたアイデア" + +#. module: idea +#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94 +#, python-format +msgid "Idea must be in 'Open' state before vote for that idea." +msgstr "アイデアに投票する前に、そのアイデアはオープン状態になければなりません。" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +msgid "Open Date" +msgstr "オープンした日付" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Refuse" +msgstr "拒否" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,count_votes:0 +msgid "Count of votes" +msgstr "投票数" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_report_vote +msgid "Idea Vote Statistics" +msgstr "アイデェアの投票統計" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,my_vote:0 +#: selection:idea.post.vote,vote:0 +#: selection:idea.vote,score:0 +#: selection:idea.vote.stat,score:0 +msgid "Bad" +msgstr "無効" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,idea_state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセルされました。" + +#. module: idea +#: view:idea.category:0 +msgid "Category of ideas" +msgstr "アイデアのカテゴリー" + +#. module: idea +#: code:addons/idea/idea.py:274 +#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91 +#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Your comment" +msgstr "あなたのコメント" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote +msgid "Idea Vote" +msgstr "アイデア投票" + +#. module: idea +#: field:idea.category,parent_id:0 +msgid "Parent Categories" +msgstr "上位カテゴリー" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,my_vote:0 +#: selection:idea.post.vote,vote:0 +#: selection:idea.vote,score:0 +#: selection:idea.vote.stat,score:0 +msgid "Very Bad" +msgstr "無効" + +#. module: idea +#: view:idea.vote:0 +msgid "Ideas vote" +msgstr "アイデア投票" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "行数" + +#. module: idea +#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91 +#, python-format +msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times" +msgstr "このアイデアに %s 回以上、投票することはできません。" + +#. module: idea +#: view:idea.category:0 +msgid "Ideas Categories" +msgstr "アイデアカテゴリー" + +#. module: idea +#: help:idea.idea,description:0 +msgid "Content of the idea" +msgstr "アイデアの内容" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category +msgid "Idea Category" +msgstr "アイデアカテゴリー" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: field:idea.idea,stat_vote_ids:0 +msgid "Statistics" +msgstr "統計情報" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,my_vote:0 +#: selection:idea.post.vote,vote:0 +#: selection:idea.vote,score:0 +#: selection:idea.vote.stat,score:0 +msgid "Not Voted" +msgstr "投票されていません。" + +#. module: idea +#: sql_constraint:idea.category:0 +msgid "The name of the category must be unique" +msgstr "カテゴリーの名称はユニークでなければなりません。" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_select +msgid "select idea" +msgstr "アイデアを選んで下さい。" + +#. module: idea +#: view:idea.stat:0 +msgid "stat" +msgstr "統計" + +#. module: idea +#: field:idea.category,child_ids:0 +msgid "Child Categories" +msgstr "下位カテゴリー" + +#. module: idea +#: view:idea.select:0 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: field:idea.idea,state:0 +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,idea_state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: selection:idea.idea,state:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,my_vote:0 +#: selection:idea.post.vote,vote:0 +#: selection:idea.vote,score:0 +#: selection:idea.vote.stat,score:0 +msgid "Good" +msgstr "良" + +#. module: idea +#: help:idea.idea,open_date:0 +msgid "Date when an idea opened" +msgstr "アイデアがオープンになった日付" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Idea Detail" +msgstr "アイデアの詳細" + +#. module: idea +#: help:idea.idea,state:0 +msgid "" +"When the Idea is created the state is 'Draft'.\n" +" It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n" +"If the idea is accepted, the state is 'Accepted'." +msgstr "" +"アイデアを提案すると、それは「草案」状態になります。\n" +"ユーザがそれを開くと、「オープン」状態になります。\n" +"アイデアが受理されると、「受理」状態になります。" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "New Ideas" +msgstr "新しいアイデア" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +msgid "Idea Vote created last month" +msgstr "アイデアの投票は先月、作られました。" + +#. module: idea +#: field:idea.category,visibility:0 +#: field:idea.idea,visibility:0 +msgid "Open Idea?" +msgstr "アイデアを開きますか?" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +msgid "Idea Vote created in current month" +msgstr "今月、提案されたアイデア" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: selection:idea.idea,state:0 +#: view:report.vote:0 +#: selection:report.vote,idea_state:0 +msgid "Accepted" +msgstr "受理済み" + +#. module: idea +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category +msgid "Categories" +msgstr "カテゴリー" + +#. module: idea +#: view:idea.category:0 +msgid "Parent Category" +msgstr "上位カテゴリー" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,open_date:0 +msgid "Open date" +msgstr "オープンの日付" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,vote_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_post_vote +msgid "Vote" +msgstr "投票" + +#. module: idea +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat +msgid "Vote Statistics" +msgstr "投票統計" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,vote_limit:0 +msgid "Maximum Vote per User" +msgstr "ユーザ別の最大投票数" + +#. module: idea +#: view:idea.vote.stat:0 +msgid "vote_stat of ideas" +msgstr "アイデアの投票統計" + +#. module: idea +#: field:idea.comment,content:0 +#: view:idea.idea:0 +#: view:idea.post.vote:0 +#: field:idea.vote,comment:0 +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_comment +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open +msgid "Open Ideas" +msgstr "アイデアを開く" + +#. module: idea +#: view:idea.category:0 +#: field:idea.category,name:0 +#: view:idea.idea:0 +#: field:idea.idea,category_id:0 +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "カテゴリー" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,my_vote:0 +#: selection:idea.post.vote,vote:0 +#: selection:idea.vote,score:0 +#: selection:idea.vote.stat,score:0 +msgid "Very Good" +msgstr "とても良い" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,state:0 +#: selection:report.vote,idea_state:0 +msgid "Opened" +msgstr "開かれた" + +#. module: idea +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote +msgid "Idea's Votes" +msgstr "アイデアの投票" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "By Idea Category" +msgstr "アイデアのカテゴリー別" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "New Idea" +msgstr "新しいアイデア" + +#. module: idea +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category_tree +msgid "Ideas by Categories" +msgstr "カテゴリー別のアイデア" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,idea_state:0 +msgid "Draft" +msgstr "草案" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,my_vote:0 +#: selection:idea.post.vote,vote:0 +#: selection:idea.vote,score:0 +#: selection:idea.vote.stat,score:0 +msgid "Normal" +msgstr "通常" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: idea +#: field:report.vote,creater_id:0 +#: field:report.vote,user_id:0 +msgid "User Name" +msgstr "ユーザ名" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat +msgid "Idea Votes Statistics" +msgstr "アイデア投票の統計" + +#. module: idea +#: field:idea.comment,user_id:0 +#: view:idea.vote:0 +#: field:idea.vote,user_id:0 +#: view:report.vote:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: idea +#: field:idea.vote,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,my_vote:0 +msgid "My Vote" +msgstr "私の投票" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: idea +#: field:idea.comment,create_date:0 +#: field:idea.idea,created_date:0 +msgid "Creation date" +msgstr "作成日" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea +msgid "idea.idea" +msgstr "idea.idea" + +#. module: idea +#: field:idea.category,summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "要約" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,name:0 +msgid "Idea Summary" +msgstr "アイデアの要約" + +#. module: idea +#: view:idea.post.vote:0 +msgid "Post" +msgstr "投稿" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#. module: idea +#: field:report.vote,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "日付順" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: field:idea.idea,user_id:0 +#: view:report.vote:0 +msgid "Creator" +msgstr "作成者" + +#. module: idea +#: view:idea.post.vote:0 +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote +msgid "Give Vote" +msgstr "投票する" + +#. module: idea +#: help:idea.idea,vote_limit:0 +msgid "Set to one if you require only one Vote per user" +msgstr "ユーザ当り1票とするのであれば 1 を設定して下さい。" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "By Creators" +msgstr "作成者別" + +#. module: idea +#: view:idea.post.vote:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: idea +#: view:idea.select:0 +msgid "Close" +msgstr "締める" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: view:report.vote:0 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +msgid "Idea Vote Analysis" +msgstr "アイデアの投票分析" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas1 +msgid "Ideas" +msgstr "アイデア" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote +msgid "Post vote" +msgstr "投票する" + +#. module: idea +#: field:idea.vote.stat,score:0 +#: field:report.vote,score:0 +msgid "Score" +msgstr "スコア" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Votes Statistics" +msgstr "投票統計" + +#. module: idea +#: view:idea.vote:0 +msgid "Comments:" +msgstr "コメント:" + +#. module: idea +#: view:idea.category:0 +#: field:idea.idea,description:0 +#: field:idea.post.vote,note:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,state:0 +#: view:report.vote:0 +msgid "Refused" +msgstr "不採用" + +#. module: idea +#: view:idea.vote:0 +msgid "Vote date" +msgstr "投票日" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: idea +#: field:idea.category,complete_name:0 +msgid "Name" +msgstr "氏名" + +#. module: idea +#: field:idea.vote.stat,nbr:0 +msgid "Number of Votes" +msgstr "投票数" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +msgid "Month-1" +msgstr "月-1" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,count_comments:0 +msgid "Count of comments" +msgstr "コメントの数" + +#. module: idea +#: field:idea.vote,score:0 +msgid "Vote Status" +msgstr "投票状況" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +msgid "Idea Vote created in current year" +msgstr "今年のアイデア投票" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,vote_avg:0 +msgid "Average Score" +msgstr "平均スコア" + +#. module: idea +#: constraint:idea.category:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive categories." +msgstr "エラー:再帰カテゴリーを作成することはできません。" + +#. module: idea +#: field:idea.comment,idea_id:0 +#: field:idea.select,idea_id:0 +#: view:idea.vote:0 +#: field:idea.vote,idea_id:0 +#: field:idea.vote.stat,idea_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_reporting +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,idea_id:0 +msgid "Idea" +msgstr "アイデア" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Accept" +msgstr "受理" + +#. module: idea +#: field:idea.post.vote,vote:0 +msgid "Post Vote" +msgstr "投票する。" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,year:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: idea +#: code:addons/idea/idea.py:274 +#, python-format +msgid "You can not vote on a Draft/Accepted/Cancelled ideas." +msgstr "草案 / 受理済み / キャンセルされたアイデアに投票することはできません。" + +#. module: idea +#: view:idea.select:0 +msgid "Select Idea for Vote" +msgstr "投票するアイデアを選んで下さい。" diff --git a/addons/import_sugarcrm/i18n/fr.po b/addons/import_sugarcrm/i18n/fr.po new file mode 100644 index 00000000000..1518f7d60d3 --- /dev/null +++ b/addons/import_sugarcrm/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,404 @@ +# French translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:55+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105 +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131 +#, python-format +msgid "Error !!" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "" +"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "(Coming Soon)" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,document:0 +msgid "Documents" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Import your data from SugarCRM :" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "" +"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or " +"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,contact:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "HR" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,bug:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,instance_name:0 +msgid "Instance's Name" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,project_task:0 +msgid "Project Tasks" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,email_from:0 +msgid "Notify End Of Import To:" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,user:0 +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a " +"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by " +"sugarCRM user information" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23 +#, python-format +msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "_Schedule Recurrent Imports" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "" +"Do not forget the email address to be notified of the success of the import." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,call:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "" +"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be " +"updated by SugarCRM data." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,employee:0 +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Document" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,document:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Import Data From SugarCRM" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "CRM" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.message:0 +msgid "" +"Data are importing, the process is running in the background, an email will " +"be sent to the given email address if it was defined." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,call:0 +msgid "Calls" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Multi Instance Management" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.message:0 +msgid "_Ok" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,opportunity:0 +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads " +"and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,email_history:0 +msgid "Email and Note" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,url:0 +msgid "" +"Webservice's url where to get the data. example : " +"'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm " +"application " +"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm +#: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import +msgid "Import SugarCRM" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "_Import" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,user:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105 +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131 +#, python-format +msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,claim:0 +msgid "Cases" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,meeting:0 +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,email_history:0 +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP " +"Messages and Attachments" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,project:0 +msgid "Projects" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14 +#, python-format +msgid "" +"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from " +"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,project:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098 +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124 +#, python-format +msgid "Select Module to Import." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,meeting:0 +msgid "Meetings" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,employee:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,url:0 +msgid "SugarSoap Api url:" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Address Book" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60 +#, python-format +msgid "" +"Authentication error !\n" +"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,bug:0 +msgid "Bugs" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,project_task:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,opportunity:0 +msgid "Leads & Opp" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79 +#, python-format +msgid "" +"Authentication error !\n" +"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79 +#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098 +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,instance_name:0 +msgid "" +"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come " +"from different server." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,contact:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,password:0 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Login Information" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,claim:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Email Notification When Import is finished" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,username:0 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.message:0 +#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message +msgid "Import Message" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,account:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Online documentation:" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,account:0 +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23 +#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14 +#, python-format +msgid "ZSI Import Error!" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm +msgid "Import SugarCRM DATA" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Email Address to Notify" +msgstr "" diff --git a/addons/import_sugarcrm/i18n/ja.po b/addons/import_sugarcrm/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..c1ccabc9422 --- /dev/null +++ b/addons/import_sugarcrm/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,404 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 07:05+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105 +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131 +#, python-format +msgid "Error !!" +msgstr "エラー" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "" +"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "(Coming Soon)" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,document:0 +msgid "Documents" +msgstr "ドキュメント" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Import your data from SugarCRM :" +msgstr "データをSugarCRMからインポートする。" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "" +"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or " +"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,contact:0 +msgid "Contacts" +msgstr "連絡先" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "HR" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,bug:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,instance_name:0 +msgid "Instance's Name" +msgstr "事例の名前" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,project_task:0 +msgid "Project Tasks" +msgstr "プロジェクトのタスク" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,email_from:0 +msgid "Notify End Of Import To:" +msgstr "へインポートの終了を通知する。" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,user:0 +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a " +"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by " +"sugarCRM user information" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23 +#, python-format +msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci" +msgstr "python SOAPをインストールしてください。" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "_Schedule Recurrent Imports" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "" +"Do not forget the email address to be notified of the success of the import." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,call:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "" +"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be " +"updated by SugarCRM data." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,employee:0 +msgid "Employee" +msgstr "従業員" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,document:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents" +msgstr "SugarCRMドキュメントをOpenERPドキュメントへインポートするには、このボックスをチェックしてください。" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Import Data From SugarCRM" +msgstr "SugarCRMからデータをインポートする。" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.message:0 +msgid "" +"Data are importing, the process is running in the background, an email will " +"be sent to the given email address if it was defined." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,call:0 +msgid "Calls" +msgstr "通話" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Multi Instance Management" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.message:0 +msgid "_Ok" +msgstr "_OK" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,opportunity:0 +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads " +"and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,email_history:0 +msgid "Email and Note" +msgstr "Eメールと備考" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,url:0 +msgid "" +"Webservice's url where to get the data. example : " +"'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm " +"application " +"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm +#: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import +msgid "Import SugarCRM" +msgstr "SugarCRMをインポート" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "_Import" +msgstr "インポート(_I)" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,user:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105 +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131 +#, python-format +msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,claim:0 +msgid "Cases" +msgstr "お問合せ" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,meeting:0 +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,email_history:0 +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP " +"Messages and Attachments" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,project:0 +msgid "Projects" +msgstr "プロジェクト" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14 +#, python-format +msgid "" +"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from " +"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,project:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098 +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124 +#, python-format +msgid "Select Module to Import." +msgstr "インポートするモジュールを選択" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,meeting:0 +msgid "Meetings" +msgstr "ミーティング" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,employee:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,url:0 +msgid "SugarSoap Api url:" +msgstr "SugarSoap Api url:" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Address Book" +msgstr "アドレス帳" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60 +#, python-format +msgid "" +"Authentication error !\n" +"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,bug:0 +msgid "Bugs" +msgstr "バグ" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Project" +msgstr "プロジェクト" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,project_task:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,opportunity:0 +msgid "Leads & Opp" +msgstr "見込み客 & 商談" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79 +#, python-format +msgid "" +"Authentication error !\n" +"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79 +#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "エラー" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098 +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,instance_name:0 +msgid "" +"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come " +"from different server." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,contact:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,password:0 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Login Information" +msgstr "ログイン情報" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,claim:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Email Notification When Import is finished" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,username:0 +msgid "User Name" +msgstr "ユーザ名" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.message:0 +#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message +msgid "Import Message" +msgstr "メッセージをインポートする。" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,account:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Online documentation:" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,account:0 +msgid "Accounts" +msgstr "顧客情報" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23 +#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14 +#, python-format +msgid "ZSI Import Error!" +msgstr "ZSI のインポートエラー" + +#. module: import_sugarcrm +#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm +msgid "Import SugarCRM DATA" +msgstr "SugarCRMのデータをインポート" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Email Address to Notify" +msgstr "" diff --git a/addons/mrp/i18n/es_CL.po b/addons/mrp/i18n/es_CL.po index 6268d6f33e9..a1052399d63 100644 --- a/addons/mrp/i18n/es_CL.po +++ b/addons/mrp/i18n/es_CL.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 16:41+0000\n" +"Last-Translator: Hector Rojas (doingIT.cl) \n" "Language-Team: Spanish (Chile) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Utilización del centro de producción" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template msgid "Sugar" -msgstr "" +msgstr "Azucar" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Número de ciclos" #. module: mrp #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid msgid "Fluid" -msgstr "" +msgstr "Fluido" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 @@ -79,19 +79,19 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 msgid "Picking list" -msgstr "Albarán" +msgstr "Movimiento Interno" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Hourly Cost" -msgstr "Coste horario" +msgstr "Costo horario" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Cost Price per Uom" -msgstr "Precio de coste pour Udm" +msgstr "Precio de coste por Udm" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Productos finalizados" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." -msgstr "" +msgstr "Órdenes de producción que están actualmente en producción." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Coste por hora" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Naranja" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 @@ -237,6 +237,8 @@ msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" +"Crear un formulario de producto para todo lo que se compra o venda. " +"Especificar un proveedor si el producto puede ser comprado." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 @@ -272,7 +274,7 @@ msgstr "Información de capacidad" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" -msgstr "" +msgstr "Productos producidos" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "Documento origen" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" -msgstr "Bienes planificados" +msgstr "Insumos planificados" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 @@ -328,7 +330,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template msgid "Cloth" -msgstr "" +msgstr "Tela" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce @@ -338,12 +340,12 @@ msgstr "Producir producto" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No se puede crear BoM recursiva." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" -msgstr "" +msgstr "El uso del Centro de trabajo" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -359,7 +361,7 @@ msgstr "UdM por defecto" #: sql_constraint:mrp.production:0 #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referencia debe ser únicas por empresa!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 @@ -407,6 +409,13 @@ msgid "" "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties " "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs." msgstr "" +"Las propiedades en OpenERP se utilizan para seleccionar la lista de " +"materiales adecuada para la fabricación de un producto, cuando se tienen " +"diferentes maneras de construir el mismo producto. Se pueden asignar varias " +"propiedades a cada lista de materiales. Cuando una persona de ventas crea " +"una orden de venta, puede que se relacionan con varias propiedades y OpenERP " +"seleccionará automáticamente la lista de materiales a utilizar según las " +"necesidades." #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 @@ -414,6 +423,8 @@ msgid "" "This is the Internal Picking List that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" +"Esta es la lista de empaque interna que trae el producto terminado para el " +"plan de producción" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp @@ -435,7 +446,7 @@ msgstr "Fecha programada" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Product" -msgstr "" +msgstr "Componentes de productos" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -472,7 +483,7 @@ msgstr "Producto de tipo servicio" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "El nombre de la empresa debe ser único!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action @@ -486,7 +497,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." -msgstr "" +msgstr "Especificar costo de centro de trabajo por ciclo." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 @@ -541,7 +552,7 @@ msgstr "Error: Código EAN no válido" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" -msgstr "" +msgstr "Productos a producir" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -557,7 +568,7 @@ msgstr "Cambiar Ctd." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter msgid "Configure your work centers" -msgstr "" +msgstr "Configure sus centros de trabajo" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -595,11 +606,13 @@ msgstr "Precio proveedor por UdM" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "" +"Da la secuencia de orden cuando se muestra una lista de procesos productivos " +"de centros de trabajo." #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "No se puede mover productos desde o hacia un lugar de la tipo vista." #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 @@ -616,7 +629,7 @@ msgstr "UdM del producto" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "Excepción albarán" +msgstr "Excepción en movimiento" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 @@ -685,7 +698,7 @@ msgstr "Preparado" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template msgid "Shirt Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botones de la camisa" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 @@ -710,6 +723,8 @@ msgstr "Tiempo en horas para realizar un ciclo." #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." msgstr "" +"Línea de Producto de LdM no debe ser el mismo que el producto a producir por " +"la lista de materiales." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -781,7 +796,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Atención!" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -829,7 +844,7 @@ msgstr "Urgente" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." -msgstr "" +msgstr "Órdenes de producción que esperan por materias primas." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action @@ -840,6 +855,11 @@ msgid "" "resource leave are not taken into account in the time computation of the " "work center." msgstr "" +"Centros de trabajo le permiten crear y gestionar unidades de producción. Se " +"componen de los trabajadores y / o máquinas, que son consideradas como " +"unidades de capacidad y de previsión y planificación. Tenga en cuenta que el " +"tiempo de trabajo y el permiso de los recursos no se tienen en cuenta en el " +"tiempo de cálculo del centro de trabajo." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production @@ -895,7 +915,7 @@ msgstr "Buscar" #: code:addons/mrp/mrp.py:626 #, python-format msgid "Could not cancel manufacturing order !" -msgstr "" +msgstr "No se puede cancelar la orden de producción!" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 @@ -914,6 +934,8 @@ msgid "" "You must first cancel related internal picking attached to this " "manufacturing order." msgstr "" +"En primer lugar, debe cancelar la recolección interna pertinente, adjunto a " +"la presente orden de producción." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 @@ -925,7 +947,7 @@ msgstr "Stock mínimo" #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'" -msgstr "" +msgstr "No se puede eliminar una orden de producción en Estado '% s'" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp @@ -937,7 +959,7 @@ msgstr "Tablero" #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Costo Total de %s %s" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -1042,7 +1064,7 @@ msgstr "Tablero de producción" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Administrador" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1104,12 +1126,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config msgid "MRP Management" -msgstr "" +msgstr "Administración Producción" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." -msgstr "" +msgstr "Especificar costo de centro de trabajo por hora." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1117,6 +1139,9 @@ msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" +"Número de operaciones de este centro de trabajo que se pueden hacer en " +"paralelo. Si este centro de trabajo representa un equipo de 5 trabajadores, " +"la capacidad de cada ciclo es de 5." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 @@ -1159,6 +1184,8 @@ msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" +"Tiempo en horas para este centro de trabajo para lograr el funcionamiento de " +"la ruta especificada." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 @@ -1193,7 +1220,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "Crear o importar productos" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 @@ -1213,7 +1240,7 @@ msgstr "Notas" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." -msgstr "" +msgstr "Órdenes de producción que están listos para iniciar la producción." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom @@ -1245,6 +1272,10 @@ msgid "" "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" +"Los procesos productivos indican todos los centros de trabajo utilizados, " +"por cuánto tiempo y / o ciclos. Si se indica el proceso productivo se indica " +"a continuación, la ficha de la tercera parte de una orden de producción " +"(centros de trabajo) serán automáticamente pre-terminado." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 @@ -1261,7 +1292,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Componentes de costos de %s %s" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1276,7 +1307,7 @@ msgstr "Revisiones" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template msgid "Shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 @@ -1286,7 +1317,7 @@ msgstr "Prioridad" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "Albarán" +msgstr "Lista de empaque" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:1000 @@ -1314,7 +1345,7 @@ msgstr "Fabricación planificada producto" #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Costo de Trabajo %s %s" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 @@ -1324,12 +1355,12 @@ msgstr "Días de seguridad para cada operación de fabricación." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template msgid "Water" -msgstr "" +msgstr "Agua" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de Componente" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 @@ -1341,7 +1372,7 @@ msgstr "Obtener para stock" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de la orden no puede ser negativo o cero!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action @@ -1352,6 +1383,13 @@ msgid "" "product needs. You can either create a bill of materials to define specific " "production steps or define a single multi-level bill of materials." msgstr "" +"Letras Maestra de Materiales le permite crear y administrar la lista de las " +"materias primas necesarias utilizadas para fabricar un producto terminado. " +"OpenERP utilizará estas listas de materiales para proponer de forma " +"automática las órdenes de fabricación de acuerdo a las necesidades del " +"producto. Puede crear una lista de materiales para definir los pasos " +"específicos de producción o de definir una lista de materiales única multi-" +"nivel." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 @@ -1428,7 +1466,7 @@ msgstr "Pendiente" #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #, python-format msgid "Couldn't find a bill of material for this product." -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar una lista de materiales para este producto." #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 @@ -1512,7 +1550,7 @@ msgstr "No urgente" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 @@ -1597,6 +1635,8 @@ msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" +"Descripción del centro de trabajo. Explique aquí lo que es un ciclo de " +"acuerdo con este centro de trabajo." #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 @@ -1738,6 +1778,8 @@ msgid "" "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only consume up to total %s quantities." msgstr "" +"Usted va a consumir %s cantidades del total de \"%s\".\n" +"Pero sólo se puede consumir hasta un total de %s cantidades." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 @@ -1875,7 +1917,7 @@ msgstr "Redondeo del producto" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1885,7 +1927,7 @@ msgstr "Consumir únicamente" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" -msgstr "Volver a crear albarán" +msgstr "Volver a crear lista de empaque" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 @@ -1936,7 +1978,7 @@ msgstr "Configuración" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha inicio" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 @@ -1991,7 +2033,7 @@ msgstr "Tiempo en horas para la configuración." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template msgid "Orange Juice" -msgstr "" +msgstr "Jugo de Naranja" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 @@ -2041,7 +2083,7 @@ msgstr "Normal" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "Fecha inicio producción" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 @@ -2058,7 +2100,7 @@ msgstr "Estructura de costes" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -2089,7 +2131,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre msgid "Litre" -msgstr "" +msgstr "Litro" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:762 @@ -2098,6 +2140,8 @@ msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" +"Usted va a producir %s cantidades del total de \"%s\".\n" +"Pero sólo se puede producir hasta %s cantidades del total." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -2115,7 +2159,7 @@ msgstr "Error" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" -msgstr "" +msgstr "Producción Iniciada" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 @@ -2275,7 +2319,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:954 #, python-format msgid "PROD: %s" -msgstr "" +msgstr "PROD: %s" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 diff --git a/addons/mrp/i18n/pt.po b/addons/mrp/i18n/pt.po index a43c0744c58..333fbcea094 100644 --- a/addons/mrp/i18n/pt.po +++ b/addons/mrp/i18n/pt.po @@ -1,25 +1,25 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * mrp +# * mrp # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 15:27+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Routing Work Centers" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action @@ -30,6 +30,11 @@ msgid "" "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" +"Ordens de produção são geralmente propostos automaticamente pelo OpenERP " +"baseado na lista de materiais e as regras de aquisição, mas também pode " +"criar ordens de produção manual. OpenERP irá lidar com o consumo de material " +"em bruto (redução de stock) e a produção de artigos acabados (aumento do " +"stock) quando o pedido é processado." #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 @@ -44,7 +49,7 @@ msgstr "Utilização dos centros de produção" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template msgid "Sugar" -msgstr "" +msgstr "Sugar" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -59,7 +64,7 @@ msgstr "Número de ciclos" #. module: mrp #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid msgid "Fluid" -msgstr "" +msgstr "Fluído" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 @@ -67,11 +72,13 @@ msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" +"A 'Regra de Stock Mínimo' permite que o sistema possa criar ordens de " +"compras automaticamente assim que o stock mínimo é atingido." #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 msgid "Picking list" -msgstr "Lista de recolha" +msgstr "Lista Picking" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 @@ -88,18 +95,18 @@ msgstr "Preço de custo or UdM" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "Refugos" +msgstr "Artigos descartados" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" -msgstr "Roteamentos" +msgstr "Encaminhamentos" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" -msgstr "" +msgstr "Centro de trabalho do artigo" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -122,6 +129,8 @@ msgid "" "Number of iterations this work center has to do in the specified operation " "of the routing." msgstr "" +"Número de iterações deste centro de trabalho tem que fazer na operação " +"especificada do encaminhamento." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -139,7 +148,7 @@ msgstr "Produtos acabados" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." -msgstr "" +msgstr "Ordens de Produção que estão atualmente em produção." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -178,7 +187,7 @@ msgstr "Custo por hora" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Laranja" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 @@ -208,6 +217,8 @@ msgid "" "Fill this product to track easily your production costs in the analytic " "accounting." msgstr "" +"Preencha este produto para controlar facilmente os seus custos de produção " +"na contabilidade analítica." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 @@ -225,11 +236,13 @@ msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" +"Criar uma forma de artigo para tudo que comprar ou vender. Especifique um " +"fornecedor se o artigo poder ser comprado." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Reporting" -msgstr "Relatório" +msgstr "Relatórios" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 @@ -260,7 +273,7 @@ msgstr "Informação da capacidade" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" -msgstr "" +msgstr "Artigos produzidos" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -278,6 +291,9 @@ msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" +"O sistema espera que os artigos estejam disponíveis no stock. Estes artigos " +"são normalmente adquiridos manualmente ou através de uma regra de stock " +"mínimo." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -288,7 +304,7 @@ msgstr "Ref. do Parceiro" #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Documento de Origem" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 @@ -308,12 +324,12 @@ msgstr "Referência a posição num plano externo." #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Tentou atribuir um monte que não é do mesmo artigo" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template msgid "Cloth" -msgstr "" +msgstr "Pano" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce @@ -323,12 +339,12 @@ msgstr "Produzir produto" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." -msgstr "" +msgstr "Erro ! Não pode criar um BoM recursivo." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso do Centro de Trabalho" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -344,7 +360,7 @@ msgstr "UdM padrão" #: sql_constraint:mrp.production:0 #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 @@ -358,7 +374,7 @@ msgstr "Quantidade" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hours" -msgstr "N.º de horas" +msgstr "Número de horas" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -392,6 +408,12 @@ msgid "" "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties " "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs." msgstr "" +"As propriedades OpenERP são usadas ​​para selecionar a conta correta do " +"material para a fabricação de um artigo quando tem maneiras diferentes de " +"construir o mesmo artigo. Pode atribuir várias propriedades para cada fatura " +"de materiais. Quando uma pessoa de vendas cria uma ordem de venda, ele pode " +"relacioná-la com várias propriedades e o OpenERP irá selecionar " +"automaticamente o BoM para usar-lo de acordo com as necessidades." #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 @@ -399,6 +421,8 @@ msgid "" "This is the Internal Picking List that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" +"Esta é a lista de picking interno que traz o artigo acabado para o plano de " +"produção" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp @@ -420,7 +444,7 @@ msgstr "Data programada" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Product" -msgstr "" +msgstr "Componente do artigo" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -456,7 +480,7 @@ msgstr "O tipo de produto é \"serviço\"" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action @@ -464,11 +488,13 @@ msgid "" "Define specific property groups that can be assigned to the properties of " "your bill of materials." msgstr "" +"Define specific property groups that can be assigned to the properties of " +"your bill of materials." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." -msgstr "" +msgstr "Especifique os Custos do Centro de Trabalho por ciclo." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 @@ -523,7 +549,7 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" -msgstr "" +msgstr "Artigos para produzir" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -539,7 +565,7 @@ msgstr "Alterar quantidade" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter msgid "Configure your work centers" -msgstr "" +msgstr "Configure os seus centros de trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -577,11 +603,13 @@ msgstr "Preço do fornecedor por UdM" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "" +"Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de roteamento dos Centros de " +"Trabalho." #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista." #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 @@ -593,7 +621,7 @@ msgstr "Hierarquia da LdM" #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "UdM do Produto" +msgstr "UdM do Artigo" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 @@ -616,11 +644,13 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o " +"encaminhamento sem o remover." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" -msgstr "" +msgstr "Encaminhamento de material" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -634,24 +664,24 @@ msgstr "Produtos consumidos" #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" -msgstr "" +msgstr "Carga Centro de Trabalho" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:43 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" -msgstr "Nenhem BoM definido para este producto !" +msgstr "Nenhem BoM definido para este artigo !" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" -msgstr "" +msgstr "Ficha técnica de componentes do material" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Mover Stock" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning @@ -666,7 +696,7 @@ msgstr "Pronto" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template msgid "Shirt Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botões de camisa" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 @@ -676,6 +706,10 @@ msgid "" "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" +"A lista de operações (lista de centros de trabalho) para produzir o artigo " +"acabado. O encaminhamento é usado principalmente para calcular os custos do " +"centro de trabalho durante as operações de cargas e para planear futuras " +"sobre os centros de trabalho baseado na planificação da produção." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 @@ -685,7 +719,7 @@ msgstr "Tempo em horas por fazer um ciclo." #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." -msgstr "" +msgstr "Linha do artigo BoM não deve ser a mesma do artigo BoM." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -695,7 +729,7 @@ msgstr "Em produção" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Ficha técnica principal de materiais" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 @@ -703,6 +737,8 @@ msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." msgstr "" +"Produto UOS (Unidade de Venda) é a unidade de medida para a facturação e " +"promoção de stock." #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 @@ -719,7 +755,7 @@ msgstr "Tipo" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." -msgstr "" +msgstr "Ligada ao método de fornecer a 'Regra de Stock Mínimo'." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -748,13 +784,14 @@ msgstr "Acção inválida !" #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." msgstr "" +"Um factor de 0,9 significa uma perda de 10% dentro do processo de produção." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso!" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -765,12 +802,12 @@ msgstr "Imprimir data" #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" -msgstr "RFQ" +msgstr "Cotação" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" -msgstr "" +msgstr "Regra de aquisição" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -789,6 +826,9 @@ msgid "" "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " "service is done (= the delivery of the products)." msgstr "" +"Dependendo do método escolhido para 'oferta' do serviço, a ordem de " +"aquisição cria um RFQ para um pedido de subcontratação ou espera até que o " +"serviço ser feito (= entrega dos artigos)." #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 @@ -798,7 +838,7 @@ msgstr "Urgente" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." -msgstr "" +msgstr "Ordens de Produção que estão à espera de matérias-primas." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action @@ -818,7 +858,7 @@ msgstr "Ordem de produção" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" -msgstr "" +msgstr "Aquisição de material em bruto" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -853,6 +893,7 @@ msgstr "Tipo de BoM" msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" +"Aquisição '%s' tem uma excepção: 'BoM não definido para este artigo !'" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 @@ -863,7 +904,7 @@ msgstr "Procurar" #: code:addons/mrp/mrp.py:626 #, python-format msgid "Could not cancel manufacturing order !" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível cancelar a ordem de fabricação!" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 @@ -882,30 +923,32 @@ msgid "" "You must first cancel related internal picking attached to this " "manufacturing order." msgstr "" +"Deve primeiro cancelar a picking interna relacionada em anexo à presente " +"ordem de produção." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" -msgstr "" +msgstr "Stock Mínimo" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nao pode apagar uma ordem de fabricação no estado '%s'" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:160 #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Custo Total de %s %s" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -918,7 +961,7 @@ msgstr "Produto Armazenável" #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Center name" -msgstr "" +msgstr "Nome do centro de trabalho" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 @@ -944,13 +987,13 @@ msgstr "Quantidade" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." -msgstr "" +msgstr "Plano de fabrico." #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactivo" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 @@ -965,7 +1008,7 @@ msgstr "Cancelar" #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63 #, python-format msgid "Active Id is not found" -msgstr "" +msgstr "Id activo não é encontrado" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -973,6 +1016,8 @@ msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" +"Se o serviço tem um \"Comprar\" método da oferta, isto cria um RFQ, uma " +"exigência de subcontratação por exemplo." #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 @@ -982,7 +1027,7 @@ msgstr "Mover produto" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "Atrasado" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 @@ -992,7 +1037,7 @@ msgstr "Fazer para stock" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" -msgstr "" +msgstr "BOM Nome" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1003,27 +1048,27 @@ msgstr "Iniciar produção" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing msgid "Production Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel produção" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Source Loc." -msgstr "" +msgstr "Loc. Fonte" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência Interna" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" -msgstr "" +msgstr "Estruturas dos artigos" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 @@ -1059,16 +1104,23 @@ msgid "" "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on " "the manufacturing route depending on the needs of the company." msgstr "" +"Ordens de fabrico para descrever as operações que precisam ser realizadas e " +"da utilização de material em bruto para cada fase de produção. Pode usar as " +"especificações (listas de materiais ou BoM) para trabalhar os requisitos de " +"matérias-primas e as ordens de fabrico necessários para os artigos acabados. " +"Uma vez que as contas de materiais têm sido definidas, o OpenERP é capaz de " +"automaticamente decidir sobre a rota de fabricação, dependendo das " +"necessidades da empresa." #. module: mrp #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config msgid "MRP Management" -msgstr "" +msgstr "Gerência MRP" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." -msgstr "" +msgstr "Especifique o Custo do Centro de Trabalho por hora" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1076,11 +1128,14 @@ msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" +"Número de operações que este centro de trabalho pode fazer em paralelo. Se " +"este Centro de Trabalho representa uma equipa de 5 funcionários, a " +"capacidade por ciclo é de 5." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" -msgstr "" +msgstr "Ordens de fabrico em Progresso" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1105,7 +1160,7 @@ msgstr "Montante em ciclos" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" -msgstr "Local de Produtos Acabados" +msgstr "Local de Artigos Acabados" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config @@ -1118,6 +1173,8 @@ msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" +"Tempo em horas para este centro de trabalho realizar a operação do " +"encaminhamento especificado." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 @@ -1129,7 +1186,7 @@ msgstr "Diário analítico" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Centros de Trabalho" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1144,11 +1201,15 @@ msgid "" "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" +"Encaminhamentos permitem criar e gerir as operações de fabrico que devem ser " +"seguidas dentro dos centros de trabalho, a fim de produzir um artigo. Estão " +"ligados a listas de materiais que irão definir o material em bruto " +"necessário." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "Criar ou importar artigos" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 @@ -1158,7 +1219,7 @@ msgstr "Numero de hora" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" -msgstr "" +msgstr "Operações do Centro de Trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -1168,7 +1229,7 @@ msgstr "Notas" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." -msgstr "" +msgstr "Ordens de produção que estão prontas para iniciar a produção." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom @@ -1186,7 +1247,7 @@ msgstr "Seleccionar unidade de tempo" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" -msgstr "" +msgstr "Carga Centro de Trabalho" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 @@ -1200,6 +1261,10 @@ msgid "" "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" +"O roteamento indica todos os centros de trabalho utilizados, por quanto " +"tempo e / ou ciclos. Se o roteamento for indicado então, a terceira guia de " +"uma ordem de produção (Centros de Trabalho) será automaticamente pré-" +"preenchida." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 @@ -1208,12 +1273,15 @@ msgid "" "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" +"A Regra mínima de stock é uma regra de aquisição automática, com base numa " +"quantidade mínima e máximo. Ele está disponível no menu de gerencia do " +"inventário e configurado por artigo." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Custo de Componentes %s %s" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1228,7 +1296,7 @@ msgstr "Revisões" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template msgid "Shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 @@ -1238,13 +1306,13 @@ msgstr "Prioridade" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "ListaPicking" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:1000 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." -msgstr "" +msgstr "Ordem de fabrico '%s' está agendada para o %s." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -1255,18 +1323,18 @@ msgstr "Nº de Ordem de Produção :" #: code:addons/mrp/mrp.py:647 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." -msgstr "" +msgstr "Ordem de fabrico '%s' está pronta para produzir." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" -msgstr "" +msgstr "Programação de produção do artigo" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Custo de trabalho de %s %s" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 @@ -1276,12 +1344,12 @@ msgstr "Dias de segurança para cada operação de fabricação" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template msgid "Water" -msgstr "" +msgstr "Água" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do componente" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 @@ -1293,7 +1361,7 @@ msgstr "Fazer para Stock" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "A quantidade da ordem não pode ser negativa nem zero!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action @@ -1304,6 +1372,12 @@ msgid "" "product needs. You can either create a bill of materials to define specific " "production steps or define a single multi-level bill of materials." msgstr "" +"As fichas técnicas principais dos materiais permitem que crie e gere a lista " +"de material em bruto necessário usado para fazer um artigo terminado. " +"OpenERP irá utilizar estes BoMs para propor automaticamente ordens de " +"fabricação de acordo com as necessidades do artigo. Pode criar uma lista de " +"materiais para definir as etapas de produção específicas ou definir um " +"projecto de lei multi-nível único de materiais." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 @@ -1311,6 +1385,8 @@ msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" +"No caso do método de fornecimento do artigo é Comprar, o sistema cria uma " +"ordem de compra." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order @@ -1321,28 +1397,28 @@ msgstr "Aquisição" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" -msgstr "Estrutura de custo do produto" +msgstr "Estrutura de custo do artigo" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Components suppliers" -msgstr "" +msgstr "Fornecedores de componentes" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Produção do centro de trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Split in production lots" -msgstr "" +msgstr "Dividida em lotes de produção" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa centro de trabalho para mrp" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1362,7 +1438,7 @@ msgstr "Conta horária" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." -msgstr "" +msgstr "Destino Loc." #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 @@ -1372,13 +1448,13 @@ msgstr "Método" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #, python-format msgid "Couldn't find a bill of material for this product." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de materiais para este artigo." #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 @@ -1389,23 +1465,23 @@ msgstr "Activo" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" -msgstr "Adquerir Produtos" +msgstr "Adquirir artigos" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" -msgstr "" +msgstr "Cargas Centro de Trabalho" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision msgid "Bill of Material Revision" -msgstr "" +msgstr "Ficha técnica da revisão de material" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." -msgstr "" +msgstr "Referência do documento que gerou o pedido de ordem de produção." #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 @@ -1414,6 +1490,8 @@ msgid "" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" +"Todas as quantidades do artigo devem ser maiores que 0. \n" +"Deve instalar o módulo mrp_subproduct se quiser gerir artigos extra em BoMs!" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1428,7 +1506,7 @@ msgstr "Mudar a quantidade de produtos" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." -msgstr "" +msgstr "Conduz a ordem de aquisição para material em bruto" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 @@ -1448,7 +1526,7 @@ msgstr "Concluído" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" -msgstr "" +msgstr "Artigos em espera para ordem de fabrico" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 @@ -1458,12 +1536,12 @@ msgstr "Não urgente" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsável" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" -msgstr "" +msgstr "Ordens para iniciar a fabricação" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter @@ -1472,7 +1550,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" -msgstr "" +msgstr "Centro de Trabalho" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1488,7 +1566,7 @@ msgstr "Capacidade por ciclo" #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1499,23 +1577,23 @@ msgstr "Total de Horas" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" -msgstr "Local de Materias - Primas" +msgstr "Localização do Material em bruto" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." -msgstr "" +msgstr "Imprimir estrutura de custos do artigo." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" -msgstr "UdM do Produto" +msgstr "UdM do Artigo" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "Consumir Artigos" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce @@ -1529,13 +1607,13 @@ msgstr "Produzir" #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" -msgstr "Produzir por encomenda" +msgstr "Produzir para ordem" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:358 #, python-format msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Cópia" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 @@ -1543,11 +1621,13 @@ msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" +"Descrição do Centro de Trabalho. Explicar aqui o que é um ciclo de acordo " +"com este Centro de Trabalho." #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" -msgstr "Produtos" +msgstr "Artigos" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 @@ -1563,12 +1643,13 @@ msgstr "Recurso" #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." -msgstr "Validade deste BoM ou componente. Mantenha vazio se é sempre valido." +msgstr "" +"Validade deste BoM ou componente. Mantenha vazio se for sempre válido." #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" -msgstr "UoS do producto" +msgstr "UoS do artigo" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 @@ -1583,6 +1664,10 @@ msgid "" "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" +"A lista de operações (lista de centros de trabalho) para produzir o artigo " +"acabado. O encaminhamento é usado principalmente para calcular os custos do " +"centro de trabalho durante as operações de cargas e para planear operações " +"futuras sobre os centros de trabalho baseadas no planeamento da produção." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 @@ -1597,7 +1682,7 @@ msgstr "Categorias da propriedade" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." -msgstr "" +msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de ordens de serviço." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -1608,12 +1693,12 @@ msgstr "Local de Origem" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" -msgstr "Produtos agendados" +msgstr "Artigos agendados" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products Consommation" -msgstr "Consumo de produtos de produção" +msgstr "Consumo de artigos de produção" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open @@ -1634,6 +1719,11 @@ msgid "" "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" +"'Consomem apenas' o modo só irá consumir os artigos com a quantidade " +"seleccionada.\n" +"'Consumir & Produzir' o modo irá tanto consumir como produzir os artigos com " +"a quantidade seleccionada e vai terminar a ordem de produção quando o total " +"quantidades encomendadas forem produzidas." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1650,18 +1740,19 @@ msgstr "Custo por ciclo" #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control" msgstr "" +"UdM (Unidade de Medida) é a unidade de medida para o controle do inventário" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 @@ -1670,6 +1761,8 @@ msgid "" "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only consume up to total %s quantities." msgstr "" +"Tem vindo a consumir quantidades %s no total de \"%s\".\n" +"Mas só pode consumir até quantidades no total %s." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 @@ -1678,6 +1771,9 @@ msgid "" "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" "level)." msgstr "" +"A ficha técnica do material é a decomposição dos artigos. Os componentes " +"(que são artigos em si) também podem ter a sua própria Ficha técnica do " +"material (multi-nível)." #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 @@ -1696,7 +1792,7 @@ msgstr "Montante em horas" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" -msgstr "Tempo por ciclo (horas)" +msgstr "Tempo por 1 ciclo (hora)" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report @@ -1710,7 +1806,7 @@ msgstr "Ordem de produção" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" -msgstr "" +msgstr "Regra de aquisição automática" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1753,7 +1849,7 @@ msgstr "BoM normal" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo manufactura da lead" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 @@ -1768,6 +1864,9 @@ msgid "" "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" +"Variação do Valor semanal do stock permite que acompanhe a evolução valor " +"dos stocks ligados a actividades de fabricação, recepções de artigos e " +"ordens de entrega." #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 @@ -1782,7 +1881,7 @@ msgstr "Eficiência de produção" #. module: mrp #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivamente." +msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas" #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 @@ -1790,21 +1889,23 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que culte as contas " +"de material sem as remover." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" -msgstr "Arredondamento do produto" +msgstr "Arredondamento do artigo" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas consumo" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1820,6 +1921,11 @@ msgid "" "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" +"Se um artigo é sub-utilizado em vários artigos, ele pode ser útil para criar " +"a sua própria BoM. Mas se não quiser ordens de produção separadas para este " +"sub-artigo, seleccione Definir/Fantasma como o tipo de BoM. Se um BoM " +"Fantasma é utilizado para um artigo de raiz, ele será vendido e enviado como " +"um conjunto de componentes, em vez de ser produzido." #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 @@ -1832,6 +1938,15 @@ msgid "" " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n" " When the production is over, the state is set to 'Done'." msgstr "" +"Quando a ordem de produção é criada, o estado é definido como 'Rascunho'.\n" +" Se a ordem for confirmada, o estado é definido como 'Mercadorias em " +"espera'.\n" +" Se estiverem algumas excepções aqui, o estado é definido como 'Excepção " +"Picking'. \n" +"Se o stock está disponível, o estado é definido como 'Pronto para " +"Produzir'.\n" +" Quando a produção começa, o estado é definido como 'Em Produção'.\n" +"Quando a produção termina, o estado é definido como 'Concluído'." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 @@ -1847,7 +1962,7 @@ msgstr "Configuração" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Início" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 @@ -1872,7 +1987,7 @@ msgstr "Número de Horas" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" -msgstr "" +msgstr "Custo da Informação" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 @@ -1882,17 +1997,17 @@ msgstr "Ordens de aquisição" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." -msgstr "" +msgstr "Arredondamento aplicado sobre a quantidade do artigo." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Atribuição de Produção ou Ordem de Compra." #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" -msgstr "Roteamento ascendente" +msgstr "Encaminhamento ascendente" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 @@ -1902,7 +2017,7 @@ msgstr "Tempo em horas para a configuração." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template msgid "Orange Juice" -msgstr "" +msgstr "Sumo Laranja" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 @@ -1920,7 +2035,7 @@ msgstr "Variação de valores de stock" #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." -msgstr "" +msgstr "Atribuição de stock." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 @@ -1952,7 +2067,7 @@ msgstr "Normal" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "Produção começou tarde" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 @@ -1964,12 +2079,12 @@ msgstr "Etapas de produção" #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" -msgstr "" +msgstr "Custo da estrutura" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1984,7 +2099,7 @@ msgstr "BoM ascendente" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" -msgstr "" +msgstr "BOM Ref" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 @@ -1993,11 +2108,14 @@ msgid "" "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific " "component is used." msgstr "" +"Ficha técnica dos componentes dos materiais são componentes e sub-artigos " +"usados para criar fichas técnicas principais do material. Usa este menu para " +"pesquisar em que componente específico é usado o BoM." #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre msgid "Litre" -msgstr "" +msgstr "Litro" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:762 @@ -2006,11 +2124,13 @@ msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" +"Tem vindo a produzir quantidades %s no total de \"%s\".\n" +"Mas só pode produzir até quantidades no total %s." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." -msgstr "" +msgstr "Tipo de artigo é armazenável ​​ou consumível." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 @@ -2023,12 +2143,12 @@ msgstr "Erro" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" -msgstr "" +msgstr "A produção começou" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "Selecionar quantidade" +msgstr "Seleccionar quantidade" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom @@ -2069,7 +2189,7 @@ msgstr "Produções" #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" -msgstr "Roteamento" +msgstr "Encaminhamento" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned:0 @@ -2079,7 +2199,7 @@ msgstr "Data marcada" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo" #. module: mrp #: field:stock.move,production_id:0 @@ -2090,27 +2210,27 @@ msgstr "Produção" #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de trabalho" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" -msgstr "" +msgstr "Excepção de contractos" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" -msgstr "" +msgstr "Material 'Regra de Stock Mínimo'" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" -msgstr "Preço do produto" +msgstr "Preço do artigo" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "Dividida em lotes de produção" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 @@ -2121,7 +2241,7 @@ msgstr "Mudar a quantidade" #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" -msgstr "Alterar Quantidade de Produto" +msgstr "Alterar Quantidade do Artigo" #. module: mrp #: view:mrp.bom.revision:0 @@ -2139,33 +2259,33 @@ msgstr "Descrição" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" -msgstr "" +msgstr "Concelho Industrial" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End Date" -msgstr "" +msgstr "Data de encerramento prevista" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." -msgstr "" +msgstr "O caminho para a aquisição depende do tipo de artigo." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing msgid "Manufacturing" -msgstr "Fabricação" +msgstr "Produção" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next Production Orders" -msgstr "" +msgstr "Próximas ordens de produção" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" -msgstr "" +msgstr "Propriedade Grupos" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -2173,6 +2293,8 @@ msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" +"Dependendo do método escolhido para fornecer os artigos armazenáveis​​, a " +"ordem de aquisição cria um RFQ, uma ordem de produção, ... " #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:874 @@ -2180,7 +2302,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:954 #, python-format msgid "PROD: %s" -msgstr "" +msgstr "PROD: %s" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 @@ -2190,7 +2312,7 @@ msgstr "Tempo em horas para a limpeza." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Automatic RFQ" -msgstr "" +msgstr "Automatic RFQ" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 @@ -2198,6 +2320,8 @@ msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" +"Se o serviço tem um \"Produzir\" método da oferta, isso cria uma tarefa no " +"módulo de gerência de projectos do OpenERP." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 @@ -2206,6 +2330,9 @@ msgid "" "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" +"A fim de fornecer o material em bruto (para ser comprado ou produzido), a " +"ordem de produção cria ordens de compras, tanto com os componentes listados " +"no BOM, como por meio de uma corrida dos programadores (MRP)." #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 @@ -2213,6 +2340,8 @@ msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" +"Especifique a quantidade de artigos a produzir ou comprar. Relatório da " +"estrutura de custos será exibido de base nesta quantidade." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 @@ -2230,16 +2359,16 @@ msgstr "Sequência" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" -msgstr "" +msgstr "Folhas de recursos" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." -msgstr "" +msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de listas de materiais." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Products to Consume" -msgstr "" +msgstr "Produtos para consumir" diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/pt.po b/addons/mrp_operations/i18n/pt.po index e3a99ef79f2..a1b6c82dfba 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/pt.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 09:43+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Ordens de Trabalho" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 #, python-format msgid "Operation is already finished!" -msgstr "" +msgstr "Operação já está terminada!" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Information from the routing definition." -msgstr "" +msgstr "Informações das definições do encaminhamento." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -61,14 +61,14 @@ msgstr "Março" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning msgid "Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Centros d trabalho" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Resume" -msgstr "Resume" +msgstr "Resumo" #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "(" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Product to Produce" -msgstr "" +msgstr "Artigo a produzir" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 @@ -88,12 +88,12 @@ msgstr "Operação de Produção" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Definir como rascunho" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "Free Serialisation" -msgstr "" +msgstr "Seriação" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Ordem de produção" #. module: mrp_operations #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 msgid "Mrp Operations" -msgstr "" +msgstr "Mrp Operations" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Dia" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Order" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Ordem" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 @@ -124,12 +124,12 @@ msgstr "Ordem de Produção" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "" +msgstr "Excepção de pickinkg" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" -msgstr "" +msgstr "Criação de ordem de trabalho" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 @@ -142,11 +142,22 @@ msgid "" "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." msgstr "" +"* Quando uma ordem de serviço é criada, o estado é definido como " +"'Rascunho'.\n" +"* Quando o utilizador define uma ordem de trabalho no modo de inícial esse " +"tempo será definido para o estado 'Em progresso'.\n" +"* Quando a ordem do trabalho está em modo de execução, durante esse tempo se " +"o utilizador quer parar ou fazer alterações na ordem, então pode defini-lo " +"para o estado 'Pendente'.\n" +"* Quando o utilizador cancela a ordem de trabalho esta será definida para o " +"estado 'Cancelado'.\n" +"* Quando a ordem for totalmente processada o tempo é definido para o estado " +"'Terminado'." #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." -msgstr "" +msgstr "As ordens de trabalho são criadas com base na ordem de produção." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 @@ -163,19 +174,19 @@ msgstr "Erro !" #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486 #, python-format msgid "There is no Operation to be cancelled!" -msgstr "" +msgstr "Não há nenhuma operação para ser cancelada!" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled!" -msgstr "" +msgstr "A operação já está cancelada!" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action @@ -186,7 +197,7 @@ msgstr "Operações" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Mover Stock" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479 @@ -194,6 +205,7 @@ msgstr "" msgid "" "In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" +"Para terminar a operação, ela deve estar no Iniciar ou Retomar estado!" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 @@ -204,7 +216,7 @@ msgstr "Número de linhas" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Finish Order" -msgstr "" +msgstr "Terminar ordem" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 @@ -238,7 +250,7 @@ msgstr "Rascunho" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de trabalho" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 @@ -246,21 +258,23 @@ msgid "" "There is 1 work order per work center. The information about the number of " "cycles or the cycle time." msgstr "" +"Há uma ordem de trabalho por centro de trabalho. As informações sobre o " +"número de ciclos, ou o tempo de ciclo." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "Mês -1" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 msgid "UOM" -msgstr "UOM" +msgstr "UDM" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -277,7 +291,7 @@ msgstr "Quantidade do produto" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #, python-format msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de produção não pode iniciar no estado \"%s\"!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -303,11 +317,16 @@ msgid "" "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on " "the available workload." msgstr "" +"Para o fabrico ou montagem de artigos, e usar matérias em bruto e artigos " +"acabados, também deve lidar com as operações de fabrico. Operações de " +"fabrico são frequentemente chamados de Ordens de Trabalho. As diversas " +"operações terão diferentes impactos sobre os custos de fabrico e " +"planeamento, dependendo da carga de trabalho disponível." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Year" -msgstr "" +msgstr "Ano planeado" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 @@ -322,23 +341,24 @@ msgstr "Fututas Ordens de Trabalho" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders during last month" -msgstr "" +msgstr "Ordens de serviço durante o último mês" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center" msgstr "" +"O tempo decorrido entre a operação iniciar e parar neste Centro de Trabalho" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Operação cancelada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Pause Work Order" -msgstr "" +msgstr "Pausa na Ordem de trabalho" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -369,12 +389,12 @@ msgstr "mrp_operations.operation" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório da ordem de trabalho" #. module: mrp_operations #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "A quantidade da ordem não pode ser negativa nem zero!" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 @@ -386,12 +406,12 @@ msgstr "Iniciar Data" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" -msgstr "" +msgstr "Mercadorias de espera" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current year" -msgstr "" +msgstr "As ordens de serviço feitas durante o ano corrente" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 @@ -411,13 +431,13 @@ msgstr "Em Progresso" #, python-format msgid "" "In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" -msgstr "" +msgstr "Para Pausar a operação, ela deve estar no iniciar ou retomar estado!" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #, python-format msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!" -msgstr "" +msgstr "A fim de retomar a operação, deve estar no estado Pausa!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -437,6 +457,8 @@ msgid "" "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " "form." msgstr "" +"Quando uma operação precisa de ser cancelada, pode fazê-lo no formulário da " +"ordem de trabalho." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -449,7 +471,7 @@ msgstr "Definir Rascunho" #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 @@ -462,7 +484,7 @@ msgstr "Código de operação da produção" msgid "" "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the " "operation" -msgstr "" +msgstr "Operação já começou! Pode pausar / Terminar / Cancelar a operação" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -472,17 +494,17 @@ msgstr "Agosto" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" -msgstr "" +msgstr "Iniciado" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "Produção começou tarde" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Day" -msgstr "" +msgstr "Dia planeado" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -493,22 +515,22 @@ msgstr "Junho" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" -msgstr "" +msgstr "Total Ciclos" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" -msgstr "" +msgstr "Pronto para produzir" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 msgid "Children Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimentos descendentes" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" -msgstr "" +msgstr "Ordem de trabalho e planeamento" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -540,7 +562,7 @@ msgstr "Janeiro" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Resume Work Order" -msgstr "" +msgstr "Retomar Ordem de Trabalho" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 @@ -556,12 +578,12 @@ msgstr "A Operação ainda não foi iniciada !" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Information from the production order." -msgstr "" +msgstr "informação da ordem de produção" #. module: mrp_operations #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 @@ -575,7 +597,7 @@ msgstr "Desculpe Q" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Current" -msgstr "Atual" +msgstr "Actual" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,code_id:0 @@ -591,7 +613,7 @@ msgstr "Ordens de Trabalho Confirmada" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action msgid "Operation Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de operação" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0 @@ -630,6 +652,11 @@ msgid "" "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " "the related products are produced." msgstr "" +"Ordens de Trabalho é a lista de operações a serem executadas para cada ordem " +"de produção. Uma vez que inicia a primeira ordem de trabalho de uma ordem de " +"produção, a ordem de produção é automaticamente marcada como começou. Uma " +"vez que termina a última operação de uma ordem de produção, a MO é feito " +"automaticamente e os artigos são produzidos." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 @@ -644,17 +671,17 @@ msgstr "Informação" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode msgid "Work Centers Barcode" -msgstr "" +msgstr "Código de barras centro de trabalho" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "Tarde" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,delay:0 @@ -672,7 +699,7 @@ msgstr "Produção" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Search Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar ordens de trabalho" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -686,7 +713,7 @@ msgstr "Centro de Trabalho" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "Real" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0 @@ -712,6 +739,8 @@ msgid "" "Check this to be able to move independently all production orders, without " "moving dependent ones." msgstr "" +"Verificar que este seja capaz de se mover de forma independente para todas " +"as ordens de produção, sem mover os dependentes." #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 @@ -721,7 +750,7 @@ msgstr ")" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree msgid "Work Order Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise de Ordem trabalho" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -734,17 +763,17 @@ msgstr "Terminada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Hours by Work Center" -msgstr "" +msgstr "Horas por ordem de trabalho" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "Working Hours" -msgstr "" +msgstr "Horário de Trabalho" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Month" -msgstr "" +msgstr "Mês planeado" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -754,12 +783,12 @@ msgstr "Fevereiro" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current month" -msgstr "" +msgstr "As ordens de serviço feitas durante o mês atual" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "Operation cancelled" -msgstr "" +msgstr "Operação cancelada" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0 @@ -779,13 +808,13 @@ msgstr "Operação concluída" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "#Line Orders" -msgstr "" +msgstr "#Line Orders" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Start Working" -msgstr "" +msgstr "Começar a Trabalhar" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 @@ -793,6 +822,8 @@ msgid "" "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " "the work order." msgstr "" +"Quando a operação estiver concluída, o sistema de actualizações do operador " +"terá terminado a ordem de trabalho." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -802,12 +833,12 @@ msgstr "Maio" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "Details of the work order" -msgstr "" +msgstr "Detalhes da ordem de trabalho" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production State" -msgstr "" +msgstr "Estado de Produção" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -823,4 +854,4 @@ msgstr "Duração" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Tentar atribuir um monte que não é do mesmo artigo" diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/pt.po b/addons/mrp_repair/i18n/pt.po index eaeb16cfe25..a405044b9b8 100644 --- a/addons/mrp_repair/i18n/pt.po +++ b/addons/mrp_repair/i18n/pt.po @@ -4,22 +4,22 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 09:46+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Fees Line" -msgstr "Liha de Comissões" +msgstr "Linha de Comissões" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,state:0 @@ -35,6 +35,18 @@ msgid "" "* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order." msgstr "" +" * O estado 'Rascunho' é usado quando um utilizador codifica uma nova e não " +"confirmada ordem de reparação. \n" +"* O estado'Confirmado' é usado quando o utilizador confirma a ordem de " +"reparação. \n" +"* O estado 'Pronto para reparar' é usado para iniciar a reparação, o " +"utilizador pode começar a reparar somente após a ordem de reparação ser " +"confirmada. \n" +"* O estado 'Para ser facturado' é usado para gerar a factura antes ou depois " +"da reparação ser feita. \n" +"* O estado 'Concluído' é definido quando a reparação for concluída. \n" +"* O estado 'Cancelado' é usado quando o utilizador cancelar a ordem de " +"reparação." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,move_id:0 @@ -50,6 +62,11 @@ msgid "" "date on the production lot in order to know if whether the repair should be " "invoiced to the customer or not." msgstr "" +"Ordens de reparação permitem que organize correcções ao artigo. O pedido de " +"reparação, pode detalhar os componentes que remover, adicionar ou substituir " +"e registar o tempo gasto nas diferentes operações. A ordem de reparação " +"utiliza a data de garantia sobre o lote de produção, a fim de saber se a " +"reparação deve ser facturada ao cliente ou não." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -69,12 +86,16 @@ msgid "" "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " "view." msgstr "" +"Marque esta caixa se deseja gerir a entrega assim que o artigo seja " +"reparado. Se verificado, ele irá criar uma colheita com o artigo " +"seleccionado. Note que pode seleccionar os locais na aba Info, se tiver a " +"visão estendida." #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "Cancel Repair Order" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Ordem de reparação" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0 @@ -96,13 +117,13 @@ msgstr "Agrupado por endereço da factura do terceiro" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435 #, python-format msgid "No product defined on Fees!" -msgstr "" +msgstr "Nenhum produto definido em taxas!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -146,7 +167,7 @@ msgstr "Limite de Garantia" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notes" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -187,6 +208,8 @@ msgstr "Movimento" #, python-format msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !" msgstr "" +"Tem que seleccionar um endereço da factura Parceiro no formulário de " +"reparação!" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree @@ -197,13 +220,13 @@ msgstr "Ordens de Reparação" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair msgid "Quotation / Order" -msgstr "Cotação / Ordem" +msgstr "Cotação / Ordem de venda" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -214,7 +237,7 @@ msgstr "Informação Extra" #: field:mrp.repair.fee,repair_id:0 #: field:mrp.repair.line,repair_id:0 msgid "Repair Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência da ordem de reparação" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,state:0 @@ -225,7 +248,7 @@ msgstr "Rascunho" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384 #, python-format msgid "No account defined for partner \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Não tem conta definida para o parceiro \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -288,7 +311,7 @@ msgstr "Erro!" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Quantidade (oM)" +msgstr "Quantidade (UdM)" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair.line,state:0 @@ -301,6 +324,14 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order." msgstr "" +" * O estado 'Rascunho' é definido automaticamente como rascunho quando a " +"ordem de reparação está em estado de rascunho. \n" +"* O estado 'Confirmado' é definido automaticamente como confirmado quando a " +"ordem de reparação está em estado confirmado. \n" +"* O estado 'Concluído' é definido automaticamente quando a ordem reparo seja " +"concluída. \n" +"* O estado 'Cancelado' é definido automaticamente quando o utilizador " +"cancelar a ordem de reparação." #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -313,6 +344,8 @@ msgid "" "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's " "Invoice. Do you want to continue?" msgstr "" +"Esta operação irá cancelar o processo de reparação, mas não cancela a " +"factura. Você quer continuar?" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,pricelist_id:0 @@ -334,12 +367,12 @@ msgstr "Atenção!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Search Reair Orders" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Ordens de Reparação" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Add)" -msgstr "" +msgstr "(Adicionar)" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line @@ -379,6 +412,7 @@ msgstr "Cancelado" #, python-format msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'" msgstr "" +"Lote de produção é necessário para a linha de operação com artigo '%s'" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 @@ -415,7 +449,7 @@ msgstr "Criar facturas" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Remove)" -msgstr "" +msgstr "(Remove)" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,type:0 @@ -425,17 +459,17 @@ msgstr "Adicionar" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" -msgstr "" +msgstr "Deseja realmente criar a factura(s) ?" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,name:0 msgid "Repair Reference" -msgstr "" +msgstr "Referêcia de reparação" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair msgid "Repair Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Reparação" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 @@ -445,7 +479,7 @@ msgstr "Sobre Reparação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Ready To Repair" -msgstr "" +msgstr "Pronto a reparar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_untaxed:0 @@ -486,13 +520,13 @@ msgstr "Data" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee msgid "Repair Fees Line" -msgstr "" +msgstr "Linha Taxas de reparação" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334 #, python-format msgid "You cannot confirm a repair order which has no line." -msgstr "" +msgstr "Não pode confirmar uma ordem de reparação que não tem nenhuma linha." #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 @@ -524,12 +558,12 @@ msgstr "Fim da Reparação" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442 #, python-format msgid "No account defined for product \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Não tem conta definida para o artigo \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Citações" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0 @@ -575,6 +609,10 @@ msgid "" "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. " "Note that you can change manually afterwards." msgstr "" +"O limite de garantia é calculado como: data de último movimento + garantia " +"definidos no artigo seleccionado. Se a data actual está abaixo do limite de " +"garantia, cada operação e taxa que irá adicionar será definida como \"não " +"facturados\" por padrão. Note que pode mudar manualmente depois." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_id:0 @@ -620,13 +658,13 @@ msgid "" "pricelist and invoicing address." msgstr "" "Este campo permite-lhe alterar o fluxo de trabalho da ordem de reparação. Se " -"o valor selecionado é diferete de 'Sem Factura' também permite-lhe " -"selecionar a lista de preço e o endereço de facturação." +"o valor seleccionado é diferente de 'Sem Factura' também lhe permite " +"seleccionar a lista de preço e o endereço de facturação." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "Criar fatura" +msgstr "Criar factura" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,name:0 @@ -643,7 +681,7 @@ msgstr "Linhas de Operação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "invoiced" -msgstr "faturado" +msgstr "facturado" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -681,7 +719,7 @@ msgstr "Impostos:" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,picking_id:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "Picking" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -692,13 +730,13 @@ msgstr "Montante sem Imposto" #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41 #, python-format msgid "Active ID is not Found" -msgstr "" +msgstr "ID activo não é encontrado" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #, python-format msgid "Repair order is not invoiced." -msgstr "" +msgstr "Ordem de reparação não é facturada." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -708,7 +746,7 @@ msgstr "Montante Total" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "UoM" -msgstr "UoM" +msgstr "UdM" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,type:0 @@ -719,7 +757,7 @@ msgstr "Remover" #: field:mrp.repair.fee,product_uom:0 #: field:mrp.repair.line,product_uom:0 msgid "Product UoM" -msgstr "Produto UoM" +msgstr "Produto UdM" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0 diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/pt.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/pt.po index 5ad092b1d44..9891252cb7d 100644 --- a/addons/mrp_subproduct/i18n/pt.po +++ b/addons/mrp_subproduct/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Reis \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 09:51+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_id:0 @@ -33,9 +33,9 @@ msgid "" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" -"Todas as quantidades de um produto devem ser maiores do que zero.\n" -"Deve instalar o módulo mrp_subproduct se quiser gerir produtos extra nos " -"BoM's !" +"All product quantities must be greater than 0.\n" +"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " +"products on BoMs !" #. module: mrp_subproduct #: view:mrp.bom:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ordem de produção" #. module: mrp_subproduct #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." -msgstr "" +msgstr "Linha do artigo BoM não deve ser a mesma do artigo BoM." #. module: mrp_subproduct #: view:mrp.bom:0 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Tipo de Quantidade" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom msgid "Bill of Material" -msgstr "Fatura do material" +msgstr "factura do material" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_qty:0 @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "UOM" #. module: mrp_subproduct #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.bom,sub_products:0 @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Subproduto" #. module: mrp_subproduct #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "A quantidade da ordem não pode ser negativa nem zero!" #. module: mrp_subproduct #: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0 @@ -118,8 +118,15 @@ msgid "" "BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of " "manufactured product in the production order.)'" msgstr "" +"Definir como a quantidade de subartigos será definida nas ordens de produção " +"que utilizam este BoM. 'Fixo' descreve uma situação em que a quantidade do " +"subartigo criado é sempre igual à quantidade definida na BoM, " +"independentemente de quantas são criadas na ordem de produção. Por oposição, " +"'Variável' significa que a quantidade será calculada como '(quantidade do " +"subartigo definida no BoM / quantidade do artigo fabricado para definir o " +"BoM * quantidade do artigo fabricado na ordem de produção.)'" #. module: mrp_subproduct #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." -msgstr "" +msgstr "Erro ! Não pode criar um BoM recursivo." diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/pt.po b/addons/point_of_sale/i18n/pt.po index 58954dd7d10..1dfc608cc5a 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/pt.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 10:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 11:28+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -37,6 +37,12 @@ msgid "" "new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > " "Payment Methods\"." msgstr "" +"Deve definir qual o método de pagamento que deverá estar disponível através " +"do ponto de venda através da reutilização do banco existente e dinheiro " +"através da \"Contabilidade > Configuração > Contabilidade Financeira > " +"Diários\". Selecione um diário e marque o campo \"Forma de Pagamento PoS\" " +"do guia \"Ponto de Venda\" . Também pode criar novos métodos de pagamento " +"diretamente do menu \"Backend PoS > Configuração > Métodos de Pagamento\"." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 view:report.pos.order:0 @@ -46,22 +52,22 @@ msgstr "Hoje" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water msgid "Plain Water" -msgstr "" +msgstr "Água sem gás" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Year from Creation date of cash register" -msgstr "" +msgstr "Ano a partir da data de criação da caixa registadora." #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Post All Orders" -msgstr "" +msgstr "Publicar todos os pedidos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template msgid "Spa Reine 2L" -msgstr "" +msgstr "Água mineral 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out @@ -94,7 +100,7 @@ msgstr "Adicionar pagamento :" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.out,name:0 msgid "Description / Reason" -msgstr "" +msgstr "Descrição / Razão" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 @@ -105,7 +111,7 @@ msgstr "Nome do Produto" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Month from Creation date of cash register" -msgstr "" +msgstr "Mês a partir da data de criação da caixa registadora" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 field:pos.box.entries,amount:0 @@ -121,18 +127,20 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas " +"contas padrão." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category view:pos.category:0 msgid "PoS Categories" -msgstr "" +msgstr "Categoria PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2 msgid "Take Money Out" -msgstr "" +msgstr "Retirar dinheiro" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 @@ -161,6 +169,8 @@ msgid "" "You do not have any open cash register. You must create a payment method or " "open a cash register." msgstr "" +"Não tem qualquer registo de dinheiro aberto. Deve criar um método de " +"pagamento ou abrir uma caixa registadora." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 field:report.pos.order,partner_id:0 @@ -190,17 +200,17 @@ msgstr "Gestão da caixa registadora" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template msgid "Lays Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturais 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Informação contabilística" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month @@ -210,7 +220,7 @@ msgstr "Vendas por mês" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Laranja" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today @@ -236,7 +246,7 @@ msgstr "Preço Total" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template msgid "Leffe Brune 33cl" -msgstr "" +msgstr "Cerveja Leffe 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user @@ -247,12 +257,12 @@ msgstr "Relatório de vendas" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage msgid "Beverages" -msgstr "" +msgstr "Bebidas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template msgid "Stella Artois 50cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 @@ -262,7 +272,7 @@ msgstr "Datas" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria Ascendente" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0 @@ -284,7 +294,7 @@ msgstr "Desconto (%)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -294,7 +304,7 @@ msgstr "Quant.Total" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Laranja 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month @@ -309,7 +319,7 @@ msgstr "Caixas Fechadas de Hoje" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Day from Creation date of cash register" -msgstr "" +msgstr "Dia a partir da data de criação da caixa registadora" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale @@ -320,17 +330,17 @@ msgstr "Operações Diárias" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:285 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Erro Configuração !" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water msgid "Sparkling Water" -msgstr "" +msgstr "Água com gás" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Preencha este formulário se colocar dinheiro na caixa registadora:" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -345,7 +355,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max Cool Limão 33cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -360,12 +370,12 @@ msgstr "Linha de Ordem de Venda de POS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template msgid "Fanta Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Laranja 50 cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,child_id:0 msgid "Children Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias Descendentes" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 @@ -378,6 +388,8 @@ msgid "" "If you want to sell this product through the point of sale, select the " "category it belongs to." msgstr "" +"Se quiser vender este artigo através do ponto de venda, selecione a " +"categoria a que pertence." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -392,7 +404,7 @@ msgstr "Outubro" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template msgid "Coca-Cola Light 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -402,7 +414,7 @@ msgstr "Sumário" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 50cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,qty:0 @@ -414,7 +426,7 @@ msgstr "Quantidade" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,name:0 msgid "Line No" -msgstr "" +msgstr "Sem Linha" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -425,7 +437,7 @@ msgstr "Período" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49 #, python-format msgid "No Cash Register Defined !" -msgstr "" +msgstr "Sem caixa registadora definida!" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -435,7 +447,7 @@ msgstr "Total Liquido:" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_name:0 msgid "Payment Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência Pagamento" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -445,13 +457,13 @@ msgstr "Modo de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm msgid "Post POS Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Publicar Entrada Diária POS" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408 #, python-format msgid "Customer Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura do Cliente" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -472,7 +484,7 @@ msgstr "Imprimir Relatório" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolonhesa" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105 @@ -483,7 +495,7 @@ msgstr "Confirmar se a conta de receitas está definida como %s" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza msgid "Pizza" -msgstr "" +msgstr "Pizza" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85 @@ -500,7 +512,7 @@ msgstr "Montante da Factura" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.coke msgid "Coke" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -511,7 +523,7 @@ msgstr "Tel. :" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_pos_confirm msgid "Create Sale Entries" -msgstr "" +msgstr "Criar Entradas de Vendas" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -526,7 +538,7 @@ msgstr "Pagamento" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created in current month" -msgstr "" +msgstr "Análise de dinheiro criada no mês atual" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -536,22 +548,22 @@ msgstr "Saldo Final" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template msgid "Pepsi Max 50cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template msgid "San Pellegrino 1L" -msgstr "" +msgstr "San Pellegrino 1L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Post Entries" -msgstr "" +msgstr "Publicar Entradas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template msgid "Spa Reine 1L" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -583,13 +595,13 @@ msgstr "Data Final" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current year" -msgstr "" +msgstr "POS ordenado criado durante este ano" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale view:pos.order:0 msgid "PoS Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordens PoS" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -604,12 +616,12 @@ msgstr "Total pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register msgid "List of Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "Lista de caixas registadoras" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template msgid "Maes 50cl" -msgstr "" +msgstr "Maes 50cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos @@ -619,7 +631,7 @@ msgstr "Transacção Para o Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Not Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Não facturado" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -645,17 +657,17 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template msgid "Fanta Orange 2L" -msgstr "" +msgstr "Fanta Laranja 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template msgid "Spa Reine 33cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add a Global Discount" -msgstr "" +msgstr "Adicionar desconto global" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 @@ -665,18 +677,18 @@ msgstr "Sub-total" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Presunto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template msgid "Lays Light Paprika 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays Light Paprika 170g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Limão 50cl" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_end_real:0 @@ -692,12 +704,12 @@ msgstr "Encerrar Extractos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template msgid "Croky Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky Naturel 45g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template msgid "Cash Out" -msgstr "" +msgstr "Despesa" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -708,12 +720,12 @@ msgstr "Saldo Inicial" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: field:product.product,pos_categ_id:0 msgid "PoS Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria PoS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template msgid "Chimay Bleu 75cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Bleu 75cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 @@ -731,6 +743,7 @@ msgid "" "This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing " "balance." msgstr "" +"Este campo autoriza a Validação da Caixa sem controlar o saldo final." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details @@ -741,7 +754,7 @@ msgstr "Detalhes da Venda" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pils msgid "Pils" -msgstr "" +msgstr "Pils" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -771,7 +784,7 @@ msgstr "Transacção Total" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 @@ -786,7 +799,7 @@ msgstr "Vendas do Dia" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template msgid "Lays Naturel XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturais XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 @@ -836,12 +849,12 @@ msgstr "Data da Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template msgid "Stella Artois 33cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created during this year" -msgstr "" +msgstr "Análise de dinheiro criada durante este ano" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -864,7 +877,7 @@ msgstr "Nota da Posição Fiscal:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template msgid "Evian 2L" -msgstr "" +msgstr "Evian 2L" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -884,12 +897,12 @@ msgstr "Impostos :" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Cogumelos" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 @@ -899,12 +912,12 @@ msgstr "Desc." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 33cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -955,12 +968,12 @@ msgstr "Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template msgid "Perrier 1L" -msgstr "" +msgstr "Perrier 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -975,7 +988,7 @@ msgstr "Movimentos de Caixa do Posto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template msgid "Boon Framboise 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Boon Framboise 37.5cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -1000,7 +1013,7 @@ msgstr "Diário" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Faro 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Faro 37.5cl" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 field:pos.order,state:0 @@ -1028,12 +1041,12 @@ msgstr "Vendas (Sumário)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 msgid "Control Balance Before Closing" -msgstr "" +msgstr "Balanço de Controle antes de fechar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line @@ -1058,7 +1071,7 @@ msgstr "Utilizadores" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.food msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "Alimentos" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1073,12 +1086,12 @@ msgstr "Preço" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Stracciatella 2.5L" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,journal_user:0 msgid "PoS Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Método de pagamento PoS" #. module: point_of_sale #: help:product.product,expense_pdt:0 @@ -1086,6 +1099,8 @@ msgid "" "This is a product you can use to take cash from a statement for the point of " "sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc." msgstr "" +"Este é um artigo que pode usar para fazer acertos em extratos do ponto de " +"venda, exemplo: dinheiro perdido, transferência do banco, etc." #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,date:0 @@ -1095,18 +1110,18 @@ msgstr "Data de Criação" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65 #, python-format msgid "Unable to Delete !" -msgstr "" +msgstr "Não é possível excluir !" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1123,7 +1138,7 @@ msgstr "Nome" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template msgid "Spa Barisart 33cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:284 @@ -1132,6 +1147,8 @@ msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: " "\"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"Não existe nenhuma conta a receber definida para fazer o pagamento para o " +"parceiro: \"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 @@ -1139,6 +1156,8 @@ msgid "" "Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed " "cash register or statement." msgstr "" +"Gerar todas as entradas do diário de venda para ordens não facturadas " +"ligadas a uma caixa registadora fechada ou declaração." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293 @@ -1173,7 +1192,7 @@ msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!" #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template msgid "Lays Light Naturel 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays Light Naturais 170g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0 @@ -1186,28 +1205,29 @@ msgstr "Data de Impressão" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:282 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment" -msgstr "" +msgstr "Não existe nenhuma conta a receber definida para fazer o pagamento" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Do you want to open cash registers ?" -msgstr "" +msgstr "Quer abrir as caixas registadoras?" #. module: point_of_sale #: help:pos.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" +"Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de categorias de artigos." #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "PoS Cash Output" -msgstr "" +msgstr "Troco PoS" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda msgid "Soda" -msgstr "" +msgstr "Gasosa" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 view:report.cash.register:0 @@ -1234,7 +1254,7 @@ msgstr "Sem Lista de Preços !" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Atualização" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1244,17 +1264,17 @@ msgstr "Base" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Outros" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Point-of-Sale" -msgstr "" +msgstr "Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template msgid "Evian 50cl" -msgstr "" +msgstr "Evian 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1269,7 +1289,7 @@ msgstr "Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Limão 2L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.invoice:0 field:pos.order,amount_tax:0 @@ -1286,12 +1306,12 @@ msgstr "Linha de Venda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturais Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action @@ -1303,12 +1323,12 @@ msgstr "Artigos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quatro Queijos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0 @@ -1327,12 +1347,12 @@ msgstr "Posto de Vendas" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations msgid "Products 'Put Money In'" -msgstr "" +msgstr "Artigos 'Receber Dinheiro'" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template msgid "Croky Bolognaise 250g" -msgstr "" +msgstr "Croky Bolognaise 250g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1353,7 +1373,7 @@ msgstr "Vendedor Relacionado" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all msgid "All Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Todas as ordens de venda" #. module: point_of_sale #: help:product.product,income_pdt:0 @@ -1361,6 +1381,8 @@ msgid "" "This is a product you can use to put cash into a statement for the point of " "sale backend." msgstr "" +"Este é um artigo que pode usar para fazer acertos de entrada de dinheiro em " +"extratos do ponto de venda." #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 @@ -1370,12 +1392,12 @@ msgstr "Imprimir o recibo da venda" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,journal:0 msgid "Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de pagamento" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template msgid "Lays Paprika 45g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika 45g" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1404,7 +1426,7 @@ msgstr "Venda por Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template msgid "Evian 1L" -msgstr "" +msgstr "Evian 1L" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement @@ -1414,7 +1436,7 @@ msgstr "Abrir Folhas de Caixa" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.water msgid "Water" -msgstr "" +msgstr "Água" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -1429,7 +1451,7 @@ msgstr "Julho" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1439,7 +1461,7 @@ msgstr "Quant. do artigo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template msgid "Chimay Rouge 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Rouge 33cl" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 @@ -1459,12 +1481,12 @@ msgstr "Pagamento de Posto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template msgid "Jupiler 50cl" -msgstr "" +msgstr "Jupiler 50cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1474,7 +1496,7 @@ msgstr "Fim de Período" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Limão 33cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 @@ -1484,17 +1506,17 @@ msgstr "Abertura Automática" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template msgid "Lays Ketchup 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays Ketchup 250g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template msgid "Perrier 50cl" -msgstr "" +msgstr "Perrier 50cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Synchronized" -msgstr "" +msgstr "Sincronizado" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,month:0 @@ -1510,7 +1532,7 @@ msgstr "Nome do Extracto" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Year of order date" -msgstr "" +msgstr "Ano da ordem da data" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree @@ -1536,7 +1558,7 @@ msgstr "Margem Diária de Vendas Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Registers" -msgstr "" +msgstr "Registos Abertos" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 @@ -1551,22 +1573,22 @@ msgstr "Saldo Inicial" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Encerrado" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetal" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created by today" -msgstr "" +msgstr "PoS ordenada criada hoje" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 2L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0 @@ -1586,12 +1608,12 @@ msgstr "Desconto" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created in last month" -msgstr "" +msgstr "Análise de dinheiro criada no mês passado" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beers msgid "Beers" -msgstr "" +msgstr "Cervejas" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -1600,11 +1622,14 @@ msgid "" "validation. He will also open all cash registers for which you have to " "control the ending belance before closing manually." msgstr "" +"OpenERP irá fechar todas as caixas registadoras, podem fechar " +"automaticamente sem validação. Também vai abrir todos os registos de caixa " +"para o qual tem que controlar o saldo final antes de o fechar manualmente." #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created by today" -msgstr "" +msgstr "Análise de dinheiro criada hoje" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 @@ -1614,7 +1639,7 @@ msgstr "Cotação" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange0_product_template msgid "Cash In" -msgstr "" +msgstr "Receber dinheiro" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1646,7 +1671,7 @@ msgstr "Linhas de extracto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template msgid "Croky Paprika 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky Paprika 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1683,6 +1708,9 @@ msgid "" "payments. We suggest you to control the opening balance of each register, " "using their CashBox tab." msgstr "" +"O sistema irá abrir todas as caixas registadoras, de modo que possa começar " +"a gravação de pagamentos. Sugerimos-lhe que controle o saldo de abertura de " +"cada registo, usando o seu guia da caixa." #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,price_unit:0 @@ -1704,7 +1732,7 @@ msgstr "Factura" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template msgid "Rochefort \"8\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "Rochefort \"8\" 33cl" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 selection:report.cash.register,state:0 @@ -1719,12 +1747,12 @@ msgstr "Ref. da Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Geuze 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template msgid "Lays Pickels 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays Pickels 250g" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 @@ -1740,7 +1768,7 @@ msgstr "Vendas mensais, por utilizador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template msgid "Spa et Fruit Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa et Fruit Orange 50cl" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 @@ -1751,7 +1779,7 @@ msgstr "Vendas Por Margem de Utilizador" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:59 #, python-format msgid "Paiement" -msgstr "" +msgstr "Pagamento" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1761,7 +1789,7 @@ msgstr "Impostos:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template msgid "Pepsi Max 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order @@ -1783,7 +1811,7 @@ msgstr "Artigo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Frango" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report @@ -1793,27 +1821,27 @@ msgstr "Linhas POS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template msgid "Grisette Cerise 25cl" -msgstr "" +msgstr "Grisette Cerise 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template msgid "Dr. Oetker La Margherita" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Marguerita" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root msgid "PoS Backend" -msgstr "" +msgstr "Gestão de PoS" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Publicado" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_order:0 @@ -1829,7 +1857,7 @@ msgstr "Linhas de Vendas por Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template msgid "Pepsi 2L" -msgstr "" +msgstr "Pepsi 2L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -1845,12 +1873,12 @@ msgstr "Não há conta de receitas definida para este artigo:\"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "POS Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes PoS" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,user_ids:0 msgid "Salesmen" -msgstr "" +msgstr "Vendedor" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register @@ -1866,7 +1894,7 @@ msgstr "Total Líquido :" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_start:0 field:pos.sale.user,date_start:0 @@ -1897,12 +1925,12 @@ msgstr "Abrir Folha de Caixa" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Lindemans Pecheresse 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template msgid "Pepsi 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi 33cl" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -1920,12 +1948,12 @@ msgstr "Relatório de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template msgid "Fanta Orange 25cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Laranja 25cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Gerar Lançamentos" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -1945,39 +1973,39 @@ msgstr "Data da Factura" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Razão" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template msgid "Orangina 33cl" -msgstr "" +msgstr "Orangina 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations msgid "Products 'Take Money Out'" -msgstr "" +msgstr "Artigos 'Retirar Dinheiro'" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template msgid "Chimay Bleu 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Bleu 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open msgid "Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.chips msgid "Chips" -msgstr "" +msgstr "Batatas Fritas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Espinafres" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293 @@ -1996,7 +2024,7 @@ msgstr "Pagamentos de Hoje Por Utilizador" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl msgid "Put Money In" -msgstr "" +msgstr "Receber Dinheiro" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238 @@ -2013,12 +2041,12 @@ msgstr "Nº de Artigos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Vanille 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Vanille 2.5L" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 @@ -2028,7 +2056,7 @@ msgstr "Data Final" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template msgid "Orangina 1.5L" -msgstr "" +msgstr "Orangina 1.5L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 @@ -2038,7 +2066,7 @@ msgstr "Embalagem" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "Gelado" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 field:report.pos.order,shop_id:0 @@ -2053,12 +2081,12 @@ msgstr "Linha da conta bancária" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template msgid "Belle-Vue Kriek 25cl" -msgstr "" +msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 @@ -2069,7 +2097,7 @@ msgstr "Relatório de POS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 1.5l" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement @@ -2080,17 +2108,17 @@ msgstr "Encerrar a Folha de Caixa" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65 #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." -msgstr "" +msgstr "Para apagar uma venda, ela deve ser nova ou cancelada." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Gerar Entradas" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,product_id:0 field:pos.box.out,product_id:0 @@ -2123,16 +2151,18 @@ msgid "" "This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control " "of the initial balance." msgstr "" +"Este campo autoriza a criação automática da caixa, sem controlo do saldo " +"inicial." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Atum" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2142,29 +2172,29 @@ msgstr "Factura de fornecedor" #. module: point_of_sale #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238 #, python-format msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled." -msgstr "" +msgstr "A fim de definir a elaboração de uma venda, ela deve ser cancelada." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Zero Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Zero Laranja 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Day of order date" -msgstr "" +msgstr "Dia da Data de ordem" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep @@ -2174,7 +2204,7 @@ msgstr "Relatórios" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template msgid "Maes 33cl" -msgstr "" +msgstr "Maes 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 @@ -2194,28 +2224,28 @@ msgstr "Configuração" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template msgid "Orval 33cl" -msgstr "" +msgstr "Orval 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola 1L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253 #, python-format msgid "Unable to cancel the picking." -msgstr "" +msgstr "Não é possível cancelar o picking." #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current month" -msgstr "" +msgstr "PoS ordenado criado durante este mês" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created last month" -msgstr "" +msgstr "PoS ordenado criado o mês passado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice @@ -2230,23 +2260,23 @@ msgstr "Dezembro" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template msgid "Spa Barisart 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 1.5l" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 view:pos.order:0 #, python-format msgid "Return Products" -msgstr "" +msgstr "Devolver artigos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template msgid "Jupiler 33cl" -msgstr "" +msgstr "Jupiler 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -2292,12 +2322,12 @@ msgstr "Não" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template msgid "Spa Barisart 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 50cl" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers msgid "Special Beers" -msgstr "" +msgstr "Cervejas especiais" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,notice:0 @@ -2307,7 +2337,7 @@ msgstr "Aviso de Desconto" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Re-Print" -msgstr "" +msgstr "Reimprimir" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -2317,7 +2347,7 @@ msgstr "Rascunho" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template msgid "Fanta Zero Orange 1.5L" -msgstr "" +msgstr "Fanta Zero Laranja 1.5L" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2333,17 +2363,17 @@ msgstr "Por Favor forneça um terceiro para a venda" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers msgid "Fruity Beers" -msgstr "" +msgstr "Cerveja Frutadas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Moka 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Moka 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -2356,6 +2386,8 @@ msgid "" "Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment " "Method checked." msgstr "" +"Métodos de pagamento são definidos por diários de contabilidade com o campo " +"do método de pagamento selecionado." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree @@ -2366,7 +2398,7 @@ msgstr "Vendas por utilizador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 @@ -2386,7 +2418,7 @@ msgstr "Linhas de Ordem de Venda de POS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action @@ -2396,11 +2428,16 @@ msgid "" "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"Deve definir um artigo para tudo o que comprar ou vender. Os artigos podem " +"ser matérias-primas, artigos de stock​​, consumíveis ou serviços. A forma do " +"artigo contém informações detalhadas sobre os artigos relacionados à " +"logística de aquisição, preço de venda, categoria do artigo, fornecedores e " +"assim por diante." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template msgid "Pepsi Max 2L" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 2L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358 @@ -2411,12 +2448,12 @@ msgstr "Erro" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template msgid "Lays Paprika XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "Do you want to close your cash registers ?" -msgstr "" +msgstr "Quer fechar as caixas registadoras?" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2432,7 +2469,7 @@ msgstr "Por favor, criar uma factura para esta venda." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:66 @@ -2450,7 +2487,7 @@ msgstr "Desc.(%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informação Geral" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -2470,7 +2507,7 @@ msgstr "Linhas de ordem de venda" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 msgid "Extended Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração extendida" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal:0 @@ -2480,12 +2517,12 @@ msgstr "Subtotal Sem Imposto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template msgid "Spa Reine 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template msgid "Leffe Blonde 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Blonde 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment @@ -2505,7 +2542,7 @@ msgstr "Vendas do Dia Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "Código do Cliente" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:86 @@ -2531,7 +2568,7 @@ msgstr "Linhas de Vendas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Ontem" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note:0 @@ -2541,12 +2578,12 @@ msgstr "Notas Internas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Descreva por que tirou dinheiro da caixa registadora:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all @@ -2593,7 +2630,7 @@ msgstr "Margem Mensal das Vendas Por Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,journal_user:0 @@ -2601,11 +2638,13 @@ msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in " "point of sales." msgstr "" +"Marque esta caixa se este diário definir um método de pagamento que pode ser " +"usado no ponto de vendas." #. module: point_of_sale #: field:pos.category,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequência" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316 view:pos.make.payment:0 @@ -2616,7 +2655,7 @@ msgstr "Fazer Pagamento" #. module: point_of_sale #: constraint:pos.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today @@ -2626,12 +2665,12 @@ msgstr "Utilizador de Vendas Hoje" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Month of order date" -msgstr "" +msgstr "Mês da data da ordem" #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 msgid "PoS Cash Input" -msgstr "" +msgstr "PoS receber dinheiro" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,year:0 @@ -2642,18 +2681,18 @@ msgstr "Ano" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:31 msgid "Disc (%)" -msgstr "" +msgstr "Desc (%)" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41 msgid "Subtotal:" -msgstr "" +msgstr "Subtotal:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:45 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:268 msgid "Tax:" -msgstr "" +msgstr "Imposto:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:64 @@ -2663,33 +2702,33 @@ msgstr "Disco" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71 msgid "+/-" -msgstr "" +msgstr "+/-" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105 msgid "Paid:" -msgstr "" +msgstr "Pago:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:113 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288 msgid "Change:" -msgstr "" +msgstr "Troco:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124 msgid "Back to Products" -msgstr "" +msgstr "Voltar a Artigos" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:127 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validado" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:140 msgid "pending orders" -msgstr "" +msgstr "ordens pendentes" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145 @@ -2697,28 +2736,30 @@ msgid "" "There are pending operations that could not be saved into the database, are " "you sure you want to exit?" msgstr "" +"Há operações pendentes que não poderiam ser salvas na base de dados, tem " +"certeza que deseja sair?" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:236 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:238 msgid "Next Order" -msgstr "" +msgstr "Próxima ordem" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:248 msgid "Phone:" -msgstr "" +msgstr "Telefone:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:249 msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "Utilizador:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:250 msgid "Shop:" -msgstr "" +msgstr "Loja:" diff --git a/addons/portal/i18n/nl.po b/addons/portal/i18n/nl.po index 46b4b8d65da..8cc0883281f 100644 --- a/addons/portal/i18n/nl.po +++ b/addons/portal/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:39+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51 @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "" "een groep gebruikers (de\n" "portaal groep). Een portaal menu, widgets en specifieke groepen worden " "toegewezen aan\n" -"de poratal gebruikers.\n" +"de portaal gebruikers.\n" " " #. module: portal diff --git a/addons/portal/i18n/pt.po b/addons/portal/i18n/pt.po index 32be4f5d058..e0fda884e38 100644 --- a/addons/portal/i18n/pt.po +++ b/addons/portal/i18n/pt.po @@ -8,47 +8,47 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 11:54+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione pelo menos um utilizador para compartilhar" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione pelo menos um grupo para compartilhar" #. module: portal #: field:res.portal,group_id:0 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos existentes" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" -msgstr "" +msgstr "Configurar Portal do Utilizador" #. module: portal #: view:res.portal.wizard.user:0 msgid "Portal User" -msgstr "" +msgstr "Portal do Utilizador" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal_manager @@ -56,97 +56,106 @@ msgid "" "Portal managers have access to the portal definitions, and can easily " "configure the users, access rights and menus of portal users." msgstr "" +"Os gestores do Portal têm acesso às definições do portal, e pode facilmente " +"configurar os utilizadores, direitos de acesso e os menus dos utilizadores " +"do portal." #. module: portal #: help:res.portal,override_menu:0 msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users" msgstr "" +"Ative essa opção para substituir a ação do menu dos utilizadores do portal" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,user_email:0 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: portal #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" +"A companhia escolhida não está entre as permitidas para este utilizador" #. module: portal #: view:res.portal:0 #: field:res.portal,widget_ids:0 msgid "Widgets" -msgstr "" +msgstr "Widgets" #. module: portal #: view:res.portal.wizard:0 msgid "Send Invitations" -msgstr "" +msgstr "Enviar convites" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Widgets assigned to Users" -msgstr "" +msgstr "Widgets atribuídos aos utilizadores" #. module: portal #: help:res.portal,url:0 msgid "The url where portal users can connect to the server" -msgstr "" +msgstr "A url onde os utilizadores do portal podem conectar-se ao servidor" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal_officer msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard." msgstr "" +"Portal oficiais pode criar novos utilizadores do portal com o assistente do " +"portal." #. module: portal #: help:res.portal.wizard,message:0 msgid "This text is included in the welcome email sent to the users" msgstr "" +"Este texto está incluído no e-mail de boas vindas enviado para os " +"utilizadores" #. module: portal #: help:res.portal,menu_action_id:0 msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users" -msgstr "" +msgstr "Se definido, substitui o menu padrão para os utilizadores do portal" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Portal Name" -msgstr "" +msgstr "Nome Portal" #. module: portal #: view:res.portal.wizard.user:0 msgid "Portal Users" -msgstr "" +msgstr "Utilizadores do Portal" #. module: portal #: field:res.portal,override_menu:0 msgid "Override Menu Action of Users" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Ação do menu de Utilizadores" #. module: portal #: field:res.portal,menu_action_id:0 msgid "Menu Action" -msgstr "" +msgstr "Menu Ação" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,name:0 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Utilizador" #. module: portal #: help:res.portal,group_id:0 msgid "The group corresponding to this portal" -msgstr "" +msgstr "O grupo correspondente a este portal" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget msgid "Portal Widgets" -msgstr "" +msgstr "Widgets Portal" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal @@ -155,52 +164,52 @@ msgstr "" #: field:res.portal.widget,portal_id:0 #: field:res.portal.wizard,portal_id:0 msgid "Portal" -msgstr "" +msgstr "Portal" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 #, python-format msgid "Your OpenERP account at %(company)s" -msgstr "" +msgstr "Sua conta OpenERP em %(company)s" #. module: portal #: code:addons/portal/portal.py:107 #: code:addons/portal/portal.py:184 #, python-format msgid "%s Menu" -msgstr "" +msgstr "%s Menu" #. module: portal #: help:res.portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal in which new users must be added" -msgstr "" +msgstr "O portal em que os utilizadores devem ser adicionados" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard msgid "Portal Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente Portal" #. module: portal #: help:res.portal,widget_ids:0 msgid "Widgets assigned to portal users" -msgstr "" +msgstr "Widgets atribuídos ao utilizadores do portal" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163 #, python-format msgid "(missing url)" -msgstr "" +msgstr "(url em falta)" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" -msgstr "" +msgstr "Utilizadores existentes" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente" #. module: portal #: help:res.portal.wizard.user,user_email:0 @@ -208,63 +217,67 @@ msgid "" "Will be used as user login. Also necessary to send the account information " "to new users" msgstr "" +"Será usado como login do utilizador. Também necessário para enviar as " +"informações da conta para novos utilizadores" #. module: portal #: field:res.portal,parent_menu_id:0 msgid "Parent Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu do Ascendente" #. module: portal #: field:res.portal,url:0 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #. module: portal #: field:res.portal.widget,widget_id:0 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget" #. module: portal #: help:res.portal.wizard.user,lang:0 msgid "The language for the user's user interface" -msgstr "" +msgstr "O idioma para a interface do utilizador" #. module: portal #: view:res.portal.wizard:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Página web" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Create Parent Menu" -msgstr "" +msgstr "Criar menu ascendente" #. module: portal #: view:res.portal.wizard:0 msgid "" "The following text will be included in the welcome email sent to users." msgstr "" +"O texto que se segue será incluído no e-mail de boas vindas enviado para os " +"utilizadores." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:135 #, python-format msgid "Email required" -msgstr "" +msgstr "E-mail exigido" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: portal #: constraint:res.portal.wizard.user:0 msgid "Invalid email address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de email inválido" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:136 @@ -272,18 +285,19 @@ msgstr "" msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "" +"Deve ter um endereço de e-mail nas suas preferências para enviar e-mails." #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" -msgstr "" +msgstr "ir.ui.menu" #. module: portal #: view:res.portal:0 #: view:res.portal.wizard:0 #: field:res.portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utilizadores" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_list_action @@ -291,38 +305,38 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu #: view:res.portal:0 msgid "Portals" -msgstr "" +msgstr "Portais" #. module: portal #: help:res.portal,parent_menu_id:0 msgid "The menu action opens the submenus of this menu item" -msgstr "" +msgstr "A ação do menu abre os submenus deste item de menu" #. module: portal #: field:res.portal.widget,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequência" #. module: portal #: field:res.users,partner_id:0 msgid "Related Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro relacionado" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Portal Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Portal" #. module: portal #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo nome de utilizador!" #. module: portal #: view:res.portal.wizard:0 #: field:res.portal.wizard,message:0 msgid "Invitation message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de convite" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:36 @@ -343,28 +357,42 @@ msgid "" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "" +"Caro %(name)s,\n" +"\n" +"Foi criada uma conta OpenERP em %(url)s.\n" +"\n" +"Os seus dados de login da conta é:\n" +"Banco de dados: %(db)s\n" +"Utilizador: %(login)s\n" +"Password: %(password)s\n" +"\n" +"%(message)s\n" +"\n" +"-\n" +"OpenERP - Aplicações de Negócios Open Source\n" +"http://www.openerp.com\n" #. module: portal #: model:res.groups,name:portal.group_portal_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor" #. module: portal #: help:res.portal.wizard.user,name:0 msgid "The user's real name" -msgstr "" +msgstr "Nome real do utilizador" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.address_wizard_action #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: view:res.portal.wizard:0 msgid "Add Portal Access" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Portal de Acesso" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,help:portal.portal_list_action @@ -376,13 +404,20 @@ msgid "" "the portal's users.\n" " " msgstr "" +"\n" +"O Portal ajuda a definir pontos de vista e regras específicas para um grupo " +"de utilizadores (o\n" +"portal do grupo). Um menu do portal, widgets e grupos específicos podem ser " +"atribuídos a\n" +"utilizadores do portal.\n" +" " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de partilha" #. module: portal #: model:res.groups,name:portal.group_portal_officer msgid "Officer" -msgstr "" +msgstr "Oficial" diff --git a/addons/procurement/i18n/pt.po b/addons/procurement/i18n/pt.po index d5e30645383..1abec1123e7 100644 --- a/addons/procurement/i18n/pt.po +++ b/addons/procurement/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 12:11+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -214,6 +214,15 @@ msgid "" "\n" " Exceptions:\n" msgstr "" +"Aqui está o relatório do agendamento da aquisição.\n" +"\n" +" Hora de início: %s\n" +" Data Final: %s\n" +" Total de Compras processado: %d\n" +" Compras com exceções: %d\n" +" Compras ignoradas (data prevista fora do agendador da gama) %d\n" +"\n" +" exceções:\n" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 @@ -232,6 +241,9 @@ msgid "" "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max " "Quantity." msgstr "" +"Quando o stock virtual ficar abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera uma " +"aquisição para trazer o stock virtual para a quantidade especificada como " +"quantidade máxima." #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 @@ -267,7 +279,7 @@ msgstr "Erro! Não se pode criar empresas recursivamente." #: code:addons/procurement/procurement.py:386 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: " -msgstr "" +msgstr "Aquisição '%s' está em exceção: " #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 @@ -308,7 +320,7 @@ msgstr "Melhor preço (ainda não activado!)" #: code:addons/procurement/schedulers.py:111 #, python-format msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s" -msgstr "" +msgstr "PROC %d do stock - %3.2f %-5s - %s" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -384,7 +396,7 @@ msgstr "Referências" #: view:product.product:0 #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra mínima do stock" #. module: procurement #: view:res.company:0 @@ -398,6 +410,8 @@ msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or " "less!" msgstr "" +"Por favor verificar a quantidade, a fim de recolha(s), ela não deve ser 0 ou " +"menos!" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 @@ -468,6 +482,9 @@ msgid "" "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max " "Quantity." msgstr "" +"Quando o stock virtual ficar abaixo da quantidade mínima especificada para " +"este campo, o OpenERP gera uma aquisição para trazer o stock virtual para a " +"quantidade máxima." #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 @@ -505,7 +522,7 @@ msgstr "mais" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 @@ -538,6 +555,12 @@ msgid "" "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " "computing." msgstr "" +"Este assistente permite-lhe executar todas as ordens de produção, aquisição " +"e / ou compra que devem ser processados ​​com base na sua configuração. Por " +"padrão, o agendador é lançado automaticamente a cada noite pelo OpenERP. " +"Pode usar este menu para forçá-lo a ser lançado agora. Note-se que ele é " +"executado em segundo plano, pode ter que esperar alguns minutos até que ele " +"termine o cálculo." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -574,7 +597,7 @@ msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo." #: code:addons/procurement/procurement.py:383 #, python-format msgid "Not enough stock." -msgstr "" +msgstr "Sem stock suficiente" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 @@ -606,7 +629,7 @@ msgstr "" #: code:addons/procurement/schedulers.py:151 #, python-format msgid "Automatic OP: %s" -msgstr "" +msgstr "OP automático: %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute @@ -621,7 +644,7 @@ msgstr "Regra de inventário mínimo" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." -msgstr "" +msgstr "A quantidade de aquisição será arredondada para este múltiplo." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company @@ -656,17 +679,17 @@ msgstr "O multiplo da quantidade deve ser maior que zero." #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" -msgstr "" +msgstr "Ordenar para máximo" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" -msgstr "" +msgstr "Data do Fecho" #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 @@ -745,7 +768,7 @@ msgstr "Não urgente" #: code:addons/procurement/procurement.py:297 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" -msgstr "" +msgstr "Nenhum fornecedor padrão definido para este artigo" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -862,6 +885,12 @@ msgid "" "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" +"Pode definir as suas regras de stock mínimo, de modo que o OpenERP possa " +"criar automaticamente ordens de rascunho de produção ou cotações de compra " +"de acordo com o nível do stock. Uma vez que o stock virtual de um artigo (= " +"stock na mão de menos todos os pedidos confirmados e reservas) é inferior à " +"quantidade mínima, o OpenERP irá gerar um pedido de aquisição para aumentar " +"o stock até a quantidade máxima." #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 @@ -871,7 +900,7 @@ msgstr "Reserva" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." -msgstr "" +msgstr "O caminho para a aquisição depende do tipo de artigo." #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -891,12 +920,12 @@ msgstr "Planeador de produção e logistica" #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível excluir Ordem de Aquisição(s) que estão no estado %s!" #. module: procurement #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 @@ -941,6 +970,16 @@ msgid "" "others require manual intervention (those are identified by a specific error " "message)." msgstr "" +"Pedidos de aquisição representam a necessidade de uma certa quantidade de " +"artigos, com um tempo determinado, de um determinado local. Pedidos de " +"Vendas são uma fonte típica de Ordens de Compras (mas estes são documentos " +"distintos). Dependendo dos parâmetros de aquisição e configuração do artigo, " +"o motor da aquisição tentará satisfazer a necessidade, reservando os artigos " +"do stock, pedidos de artigos de um fornecedor, ou passar uma ordem de " +"produção, etc. Uma exceção da aquisição ocorre quando o sistema não pode " +"encontrar uma maneira para cumprir um contrato. Algumas exceções irão " +"resolver-se automaticamente, mas outras requerem intervenção manual (aqueles " +"que são identificados por uma mensagem de erro específica)." #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 @@ -959,6 +998,9 @@ msgid "" "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" +"Este é o período de tempo analisado pelo agendador quando calcula as " +"aquisições. Todos os contratos que não estão entre hoje e hoje + gama são " +"ignorados para o cálculo futuro." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 @@ -978,12 +1020,12 @@ msgstr "Detalhes do aprovisionamento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" -msgstr "" +msgstr "Aquisição começou tarde" #. module: procurement #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:152 @@ -995,4 +1037,4 @@ msgstr "PLANEADOR" #: code:addons/procurement/schedulers.py:88 #, python-format msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s" -msgstr "" +msgstr "PROC %d: em ordem - %3.2f %-5s - %s" diff --git a/addons/procurement/i18n/ro.po b/addons/procurement/i18n/ro.po index ae9e57bc027..df006802c48 100644 --- a/addons/procurement/i18n/ro.po +++ b/addons/procurement/i18n/ro.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 06:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 11:25+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -399,6 +399,8 @@ msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or " "less!" msgstr "" +"Vă rog să verificați cantitățile din comandă, acestea nu trebuie să fie nule " +"sau negative!" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 diff --git a/addons/product/i18n/sl.po b/addons/product/i18n/sl.po index c75e26717b8..c88a3888511 100644 --- a/addons/product/i18n/sl.po +++ b/addons/product/i18n/sl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Simon Vidmar \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 11:46+0000\n" +"Last-Translator: STANKO ZVONAR \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Sklic" msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " "any or in the default UoM of the product otherrwise." -msgstr "" +msgstr "Mininalna količina za aktiviranje tega pravila ni vpisana" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen" -msgstr "" +msgstr "Ducat" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Povprečna cena" #. module: product #: help:product.pricelist.item,name:0 msgid "Explicit rule name for this pricelist line." -msgstr "" +msgstr "Izrecno pravilo za to linijo cenika." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template @@ -225,6 +225,7 @@ msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from a sale order line." msgstr "" +"Določa, če je izdelek lahko viden na seznamu izdelkov v izboru za prodajo." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 @@ -254,6 +255,8 @@ msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" +"Kreirajte obrazec izdelkov prodaje in nabave. Določite dobavitelja, če " +"izdelek mogoče kupiti,specificiraj dobavitelja." #. module: product #: view:product.uom:0 @@ -319,22 +322,22 @@ msgstr "Kategorija" #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "" "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." -msgstr "" +msgstr "Pravilo velja ,če partner kupuje/prodaja več od te količine." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template msgid "Wood 2mm" -msgstr "" +msgstr "Les 2mm" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 msgid "Quantity-1" -msgstr "" +msgstr "Količina-1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" -msgstr "" +msgstr "Število paketov" #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 @@ -351,7 +354,7 @@ msgstr "Stanje" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" -msgstr "" +msgstr "Izbira kategorije za trenutni proizvod" #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 @@ -361,7 +364,7 @@ msgstr "Odhajajoča količina" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" -msgstr "" +msgstr "Refrenčna EM za to kategorijo" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price @@ -372,7 +375,7 @@ msgstr "Priporočna cena" #. module: product #: field:product.price_list,qty5:0 msgid "Quantity-5" -msgstr "" +msgstr "Količina-5" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_10 @@ -387,7 +390,7 @@ msgstr "Vodja izdelka" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" -msgstr "" +msgstr "Dobaviteljev naziv proizvoda" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template @@ -402,6 +405,9 @@ msgid "" "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"Proizvode lahko nabavimo/prodamo. To so lahko materijali, skladiščni " +"artikli, potrošni material ali storitve. Forma artikla vsebuje detaljne " +"informacije o nabavi, prodajnim cenah, kategorijah, dobaviteljih itd." #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 @@ -420,7 +426,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" -msgstr "" +msgstr "Iskanje po cenah proizvodov" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -464,12 +470,12 @@ msgstr "Višina" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." -msgstr "" +msgstr "Datum do katerega velja cenik" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat0 msgid "All products" -msgstr "" +msgstr "Vsi proizvodi" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo @@ -479,22 +485,22 @@ msgstr "pricelist.partnerinfo" #. module: product #: field:product.price_list,qty2:0 msgid "Quantity-2" -msgstr "" +msgstr "Količina-2" #. module: product #: field:product.price_list,qty3:0 msgid "Quantity-3" -msgstr "" +msgstr "Količina-3" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Codes" -msgstr "" +msgstr "Šifre" #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 msgid "Quantity-4" -msgstr "" +msgstr "Količina-4" #. module: product #: view:res.partner:0 @@ -504,7 +510,7 @@ msgstr "Prodaja in nabava" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Delovni čas" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 @@ -516,17 +522,22 @@ msgid "" "each version has several rules. Example: the customer price of a product " "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." msgstr "" +"Cenik vsebuje pravila po katerih se izračunavajo nabavne in prodajne ciene " +"za vse partnerje ki so dodeljeni ceniku. Ceniki imajo več verzij (2010, " +"2011, akcija Februar 2011, itd.)in vsaka verzija ima več pravil. Primer: " +"prodajna cena določene kategorije proizvoda mora biti enaka nabavni ceni " +"pomnoženi z 1.80." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template msgid "Metal Cleats" -msgstr "" +msgstr "Kovinske objemke" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ni dovoljeno spremeniti kategorijo obstoječe Em'% s'." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ @@ -564,6 +575,8 @@ msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." msgstr "" +"Eden ali več dobaviteljev lahko povežemo s proizvodom. Vse informacije se " +"nahajajo v formi proizvoda." #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 @@ -571,21 +584,23 @@ msgid "" "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " "the same category, according to their respective ratios." msgstr "" +"Preračun količine se lahko naredi avtomatsko med EM ,ki se nahajajo v isti " +"kategoriji glede na njihove koeficiente." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" -msgstr "" +msgstr "Širina paketa" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Pogled:" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" -msgstr "" +msgstr "Podloge proizvoda" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 @@ -595,12 +610,12 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template msgid "Restaurant Expenses" -msgstr "" +msgstr "Stroški restavracije" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." -msgstr "" +msgstr "Skupno število izdelkov, po paleti/škatlji." #. module: product #: constraint:product.packaging:0 @@ -616,7 +631,7 @@ msgstr "Min. količina" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta cene" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 @@ -659,16 +674,19 @@ msgid "" "not overlaps with original version. You should change the dates and " "reactivate the pricelist" msgstr "" +"Ko se verzija podvaja je nastavljense status postavi na n\"eaktivni\", tako " +"da so datumi ne prekrivajo z izvirno različico. Lahko spremenite datume in " +"reaktivirate cenik." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template msgid "KIT Shelf of 100cm" -msgstr "" +msgstr "KIT polica 100cm" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Dobavitelj" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 @@ -688,7 +706,7 @@ msgstr "Naziv cene" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template msgid "Cabinet" -msgstr "" +msgstr "Kabinet" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 @@ -702,12 +720,12 @@ msgid "" "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as " "'internal'." -msgstr "" +msgstr "Količina proizvodov, ki je bila planirana za dospetje." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template msgid "Wooden Table" -msgstr "" +msgstr "Lesena miza" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template @@ -727,12 +745,12 @@ msgstr "Cenik" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Dobavitelji" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" -msgstr "" +msgstr "Za nabavo" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 @@ -741,6 +759,8 @@ msgid "" "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " "otherwise." msgstr "" +"Minimalna nabavna količina tega dobavitelja izražena u EM dobavitelja ili u " +"predefinirani EM proizvoda,če nabavna EM ni vpisana." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -753,6 +773,8 @@ msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" +"To bo nabavna cena u nabavni EM proizvoda ali v predefinirani EM artikla,če " +"nabavna EM ni vpisana" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories @@ -776,6 +798,9 @@ msgid "" "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" +"Uporabljajo podjetja, ki upravljajo dve merske enoti: izdajanje računov in " +"vodenje zalog. Na primer, v živilski industriji, boste upravljali zalogo " +"šunke, računa pa v kg. Pustite prazno, da uporabite privzeto EM." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -819,7 +844,7 @@ msgstr "Sklic kupca" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Razno" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 @@ -837,6 +862,8 @@ msgid "" "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " "products" msgstr "" +"Izberite produkt,če to pravilo velja samo za en produkt. Pustite prazno za " +"vse ostale." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -847,12 +874,12 @@ msgstr "Nabava in lokacije" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template msgid "Kitchen Design Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt dizajna kuhinje" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_hour msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Ura" #. module: product #: selection:product.template,state:0 @@ -863,33 +890,33 @@ msgstr "V razvoju" #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "UoM categories Mismatch!" -msgstr "" +msgstr "EM se ne ujemajo!" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template msgid "Shelf of 200cm" -msgstr "" +msgstr "Polica 200cm" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" -msgstr "" +msgstr "Razmerje & Preciznost" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram msgid "g" -msgstr "" +msgstr "g" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 msgid "IT components kits" -msgstr "" +msgstr "IT sestavni sklopi" #. module: product #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Običajno" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 @@ -919,7 +946,7 @@ msgstr "Kategorije izdelkov" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" -msgstr "" +msgstr " npr: 1 * (referenčna enota) = razmerje * (trenutna enota)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action @@ -928,6 +955,9 @@ msgid "" "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." msgstr "" +"Kreiranje in upravljanje merske enote, ki jih želite uporabljati v vašem " +"sistemu. Določite lahko menjalno razmerje med več merskimi enotami v isti " +"kategoriji." #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 @@ -937,7 +967,7 @@ msgstr "Skupna masa paketa" #. module: product #: field:product.template,seller_info_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznano" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 @@ -950,6 +980,8 @@ msgid "" "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " "supplier price." msgstr "" +"Sstroški izdelka za obračun vrednotenja zalog . To je osnovna cena za " +"dobaviteljevo ceno." #. module: product #: view:product.price.type:0 @@ -981,7 +1013,7 @@ msgstr "Opis za nabavo" #. module: product #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" -msgstr "" +msgstr "Ne morete imeti 2 različic cenika , ki se prekrivata" #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 @@ -998,6 +1030,8 @@ msgid "" "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " "Summer Promotion, etc." msgstr "" +"Tukaj je lahko več verzij cenika. Tukaj lahko Kreirate in upravljate novo " +"verzijo cenika. Npr.:2011,2012,Poletna razprodaja..." #. module: product #: selection:product.template,type:0 diff --git a/addons/project/i18n/nl.po b/addons/project/i18n/nl.po index 3ec7b622525..587f86ffb74 100644 --- a/addons/project/i18n/nl.po +++ b/addons/project/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 14:41+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "Mijn declaratierekeningen" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Deployment" -msgstr "Inzet" +msgstr "Implementatie" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 diff --git a/addons/sale_margin/i18n/ja.po b/addons/sale_margin/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..95668a7a023 --- /dev/null +++ b/addons/sale_margin/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 04:29+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" + +#. module: sale_margin +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "発注参照は、会社ごとにユニークでなければなりません。" + +#. module: sale_margin +#: field:sale.order.line,purchase_price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "原価" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "受注" + +#. module: sale_margin +#: help:sale.order,margin:0 +msgid "" +"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price " +"and Cost Price." +msgstr "価格と原価の差額を計算することにより利益性がわかります。" + +#. module: sale_margin +#: field:sale.order,margin:0 +#: field:sale.order.line,margin:0 +msgid "Margin" +msgstr "粗利益" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "受注明細" diff --git a/addons/share/i18n/pt.po b/addons/share/i18n/pt.po index ca95d76df93..d48d55189a7 100644 --- a/addons/share/i18n/pt.po +++ b/addons/share/i18n/pt.po @@ -8,61 +8,61 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 12:42+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_title:0 msgid "Display title" -msgstr "" +msgstr "Mostrar título" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Access granted!" -msgstr "" +msgstr "Acesso permitido!" #. module: share #: field:share.wizard,user_type:0 msgid "Sharing method" -msgstr "" +msgstr "A compartilhar método" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share with these people (one e-mail per line)" -msgstr "" +msgstr "Compartilhe com estas pessoas (um e-mail por linha)" #. module: share #: field:share.wizard,name:0 msgid "Share Title" -msgstr "" +msgstr "Partilhar título" #. module: share #: model:ir.module.category,name:share.module_category_share msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "A Partilhar" #. module: share #: field:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Share Access URL" -msgstr "" +msgstr "Partilhar Acesso URL" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:782 #, python-format msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n" -msgstr "" +msgstr "Pode usar o seu login atual (%s) e senha para visualizá-las.\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:601 #, python-format msgid "(Modified)" -msgstr "" +msgstr "(Modificado)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:769 @@ -71,12 +71,14 @@ msgid "" "The documents are not attached, you can view them online directly on my " "OpenERP server at:" msgstr "" +"Os documentos não são anexados, poderá visualizá-los on-line diretamente no " +"meu servidor OpenERP em:" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:579 #, python-format msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s" -msgstr "" +msgstr "A compartilhar Filtro criado pelo utilizador %s (%s) para o grupo %s" #. module: share #: field:share.wizard,embed_url:0 field:share.wizard.result.line,share_url:0 @@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "URL de partilha" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:776 #, python-format msgid "These are your credentials to access this protected area:\n" -msgstr "" +msgstr "Estas são as suas credenciais para aceder a esta área protegida:\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:643 @@ -103,18 +105,18 @@ msgstr "Informação de acesso" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Partilhar" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:551 #, python-format msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)" -msgstr "" +msgstr "(Duplicados para permissões de compartilhamentos modificados)" #. module: share #: help:share.wizard,domain:0 msgid "Optional domain for further data filtering" -msgstr "" +msgstr "Domínio opcional para dados adicionais da filtragem" #. module: share #: sql_constraint:res.users:0 @@ -124,12 +126,12 @@ msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" -msgstr "" +msgstr "ir.model.access" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Próximo" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:777 @@ -140,13 +142,13 @@ msgstr "Nome de utilizador" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Partilha" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:765 #, python-format msgid "Hello," -msgstr "" +msgstr "Olá," #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -158,6 +160,7 @@ msgstr "Fechar" #, python-format msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access" msgstr "" +"Ação e modo de acesso são necessários para criar um acesso compartilhado" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -165,6 +168,8 @@ msgid "" "Please select the action that opens the screen containing the data you want " "to share." msgstr "" +"Por favor, selecione a ação que abre a tela que contêm os dados que quer " +"compartilhar." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:781 @@ -173,6 +178,8 @@ msgid "" "The documents have been automatically added to your current OpenERP " "documents.\n" msgstr "" +"Os documentos foram automaticamente adicionados aos seus documentos OpenERP " +"atuais.\n" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -182,13 +189,13 @@ msgstr "Cancelar" #. module: share #: field:res.groups,share:0 msgid "Share Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo Compartilhar" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763 #, python-format msgid "Email required" -msgstr "" +msgstr "E-mail exigido" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -196,21 +203,25 @@ msgid "" "Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be " "applied to the shared data." msgstr "" +"Opcionalmente, pode especificar uma restrição do domínio adicional que será " +"aplicado aos dados compartilhados." #. module: share #: help:share.wizard,name:0 msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)" msgstr "" +"Título para o compartilhamento (exibido para os utilizadores como um menu de " +"atalho e nome)" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opções" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Regular groups only (no share groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos regulares apenas (sem grupos de compartilhamento" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:787 @@ -224,28 +235,29 @@ msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard,action_id:0 msgid "Action to share" -msgstr "" +msgstr "Ação para compartilhar" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Optional: include a personal message" -msgstr "" +msgstr "Opcional: incluir uma mensagem pessoal" #. module: share #: field:res.users,share:0 msgid "Share User" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar Utilizador" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:647 #, python-format msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line" msgstr "" +"Por favor, indique os e-mails das pessoas a compartilhar, um por linha" #. module: share #: field:share.wizard,embed_code:0 field:share.wizard.result.line,user_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #. module: share #: help:res.groups,share:0 @@ -258,7 +270,7 @@ msgstr "" #: help:share.wizard,action_id:0 msgid "" "The action that opens the screen containing the data you wish to share." -msgstr "" +msgstr "A ação que abre a tela que contêm os dados que quer compartilhar." #. module: share #: constraint:res.users:0 @@ -271,7 +283,7 @@ msgstr "" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:526 #, python-format msgid "(Copy for sharing)" -msgstr "" +msgstr "(Copie para compartilhar)" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,newly_created:0 @@ -283,17 +295,19 @@ msgstr "Recentemente criado" #, python-format msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "" +"Filtro de partilha indirecto gerado pelo utilizador %s (%s) para o grupo %s" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:767 #, python-format msgid "I've shared %s with you!" -msgstr "" +msgstr "Eu compartilhei %s consigo!" #. module: share #: help:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Main access page for users that are granted shared access" msgstr "" +"Página de acesso principal para os utilizadores que têm acesso compartilhado" #. module: share #: sql_constraint:res.groups:0 @@ -303,7 +317,7 @@ msgstr "O nome do grupo tem de ser único!" #. module: share #: model:res.groups,name:share.group_share_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador" #. module: share #: view:res.groups:0 @@ -318,11 +332,14 @@ msgid "" "supported at the moment.\n" "You may want to try a simpler filter." msgstr "" +"Desculpe, a tela atual e filtro que está a tentar compartilhar não são " +"suportados no momento.\n" +"Pode querer experimentar um filtro simples." #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Use this link" -msgstr "" +msgstr "Utilize este link" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779 @@ -344,17 +361,17 @@ msgstr "Resumo" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:493 #, python-format msgid "Copied access for sharing" -msgstr "" +msgstr "Acesso copiado para partilhar" #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1 msgid "Share your documents" -msgstr "" +msgstr "Partilhe os seus documentos" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents" -msgstr "" +msgstr "Ou insira o seguinte código onde quer inserir os seus documentos" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -362,6 +379,8 @@ msgid "" "An e-mail notification with instructions has been sent to the following " "people:" msgstr "" +"Uma notificação por e-mail com instruções foi enviada para as seguintes " +"pessoas:" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line @@ -372,27 +391,29 @@ msgstr "share.wizard.result.line" #: help:share.wizard,user_type:0 msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with." msgstr "" +"Selecione o tipo de utilizador(s) que gostaria de partilhar os dados." #. module: share #: field:share.wizard,view_type:0 msgid "Current View Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de vista atual" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can view" -msgstr "" +msgstr "Pode ver" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can edit" -msgstr "" +msgstr "Pode editar" #. module: share #: help:share.wizard,message:0 msgid "" "An optional personal message, to be included in the e-mail notification." msgstr "" +"Uma mensagem pessoal opcional, a ser incluída na notificação de e-mail." #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_users @@ -404,7 +425,7 @@ msgstr "res.users" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635 #, python-format msgid "Sharing access could not be created" -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento de acesso não pode ser criado" #. module: share #: help:res.users,share:0 @@ -412,6 +433,8 @@ msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" +"Utilizador externo com acesso limitado, criado somente com o propósito de " +"compartilhamento de dados." #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard @@ -424,7 +447,7 @@ msgstr "Assistente de partilha" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:740 #, python-format msgid "Shared access created!" -msgstr "" +msgstr "O acesso partilhado criado!" #. module: share #: model:res.groups,comment:share.group_share_user @@ -433,6 +456,10 @@ msgid "" "Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them " "to invite external users to view or edit some of their documents." msgstr "" +"\n" +"Os membros deste grupo têm acesso ao assistente de partilha, o que lhes " +"permite convidar uutilizadores externos para visualizar ou editar alguns de " +"seus documentos." #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_groups @@ -449,7 +476,7 @@ msgstr "Senha" #. module: share #: field:share.wizard,new_users:0 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "E-mails" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_search:0 @@ -460,12 +487,12 @@ msgstr "" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:197 #, python-format msgid "No e-mail address configured" -msgstr "" +msgstr "Sem endereço de e-mail configurado" #. module: share #: field:share.wizard,message:0 msgid "Personal Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem Pessoal" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763 @@ -480,7 +507,7 @@ msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "LogIn" #. module: share #: view:res.users:0 @@ -495,7 +522,7 @@ msgstr "Modo de acesso" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing: preparation" -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento: preparação" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:198 @@ -504,18 +531,21 @@ msgid "" "You must configure your e-mail address in the user preferences before using " "the Share button." msgstr "" +"Deve configurar o seu endereço de e-mail nas preferências do utilizador " +"antes de usar o botão Partilhar." #. module: share #: help:share.wizard,access_mode:0 msgid "Access rights to be granted on the shared documents." msgstr "" +"Os direitos de acesso a serem concedidos sobre os documentos partilhados." #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:8 msgid "Link or embed..." -msgstr "" +msgstr "Vincular ou incorporar ..." #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:9 msgid "Share with..." -msgstr "" +msgstr "Partilhar com..." diff --git a/addons/subscription/i18n/pt.po b/addons/subscription/i18n/pt.po index 78d086ff53a..759fbc4235d 100644 --- a/addons/subscription/i18n/pt.po +++ b/addons/subscription/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 12:45+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Nome" #: code:addons/subscription/subscription.py:136 #, python-format msgid "You cannot delete an active subscription !" -msgstr "" +msgstr "Não pode excluir uma subscrição activa!" #. module: subscription #: field:subscription.document,field_ids:0 @@ -238,6 +238,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription without removing it." msgstr "" +"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte a " +"subscrição sem removê-la." #. module: subscription #: help:subscription.document.fields,value:0 @@ -264,6 +266,7 @@ msgstr "Processo" msgid "" "User can choose the source document on which he wants to create documents" msgstr "" +"O utilizador pode escolher o documento de origem em que quer criar documentos" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form diff --git a/addons/survey/i18n/pt.po b/addons/survey/i18n/pt.po index c124d68edd9..bcbd8a368e6 100644 --- a/addons/survey/i18n/pt.po +++ b/addons/survey/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 12:51+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: survey #: view:survey.print:0 @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "No máximo" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "My Survey(s)" -msgstr "" +msgstr "Meus inquérito(s)" #. module: survey #: field:survey.question,is_validation_require:0 @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Validar o texto" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: survey #: field:survey.response.line,single_text:0 @@ -447,7 +447,8 @@ msgstr "Texto" #. module: survey #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "A companhia escolhida não está entre permitidas para este utilizador" +msgstr "" +"A empresa escolhida não está entre as permitidas para este utilizador" #. module: survey #: selection:survey.print,paper_size:0 @@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Imprimir" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: survey #: field:survey.question,make_comment_field:0 @@ -824,7 +825,7 @@ msgstr "Manualmente" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Enviar" #. module: survey #: help:survey,responsible_id:0 @@ -1141,7 +1142,7 @@ msgstr "Data" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "All New Survey" -msgstr "" +msgstr "Todos os novos inquéritos" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation @@ -1520,7 +1521,7 @@ msgstr "Tem que colocar uma ou mais respostas." #. module: survey #: view:survey:0 msgid "All Open Survey" -msgstr "" +msgstr "Todos os inquéritos abertos" #. module: survey #: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response @@ -1620,7 +1621,7 @@ msgstr "Opções do menu" #. module: survey #: field:survey,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:433 diff --git a/addons/users_ldap/i18n/pt.po b/addons/users_ldap/i18n/pt.po index fb25c84863d..18ecd783dc7 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/pt.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-15 22:28+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Reis (SECURITAS SA) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 12:48+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 @@ -79,6 +79,8 @@ msgid "" "The user account on the LDAP server that is used to query the directory. " "Leave empty to connect anonymously." msgstr "" +"A conta do utilizador no servidor LDAP que é usada para consultar o " +"diretório. Deixe em branco para ligar anonimamente." #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_base:0 diff --git a/addons/warning/i18n/pt.po b/addons/warning/i18n/pt.po index 23173e5f4aa..bec04b176ed 100644 --- a/addons/warning/i18n/pt.po +++ b/addons/warning/i18n/pt.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 12:49+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Ordem de Compra" #. module: warning #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn_msg:0 @@ -173,22 +173,22 @@ msgstr "" #: code:addons/warning/warning.py:246 #, python-format msgid "Alert for %s !" -msgstr "" +msgstr "Alerta para %s !" #. module: warning #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #. module: warning #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: warning #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #. module: warning #: view:res.partner:0 @@ -234,9 +234,9 @@ msgstr "Terceiro" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Vendas" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da ordem de venda" From 0560002844002ac8ec8c360209fb7040988a8415 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier ALT Date: Mon, 23 Apr 2012 10:14:07 +0200 Subject: [PATCH 064/315] [FIX] server action call: fix missed change in fetchmail, pep8 fixes bzr revid: xal@openerp.com-20120423081407-5ikteaw9cpw1gnq1 --- addons/base_action_rule/base_action_rule.py | 2 +- addons/fetchmail/fetchmail.py | 4 ++-- 2 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/addons/base_action_rule/base_action_rule.py b/addons/base_action_rule/base_action_rule.py index f28561b179f..1b923ca4a58 100644 --- a/addons/base_action_rule/base_action_rule.py +++ b/addons/base_action_rule/base_action_rule.py @@ -389,7 +389,7 @@ the rule to mark CC(mail to any other person defined in actions)."), context = {} if action.server_action_id: - context.update({'active_id':obj.id, 'active_ids':[obj.id],'active_model':obj._name}) + context.update({'active_id': obj.id, 'active_ids': [obj.id], 'active_model': obj._name}) self.pool.get('ir.actions.server').run(cr, uid, [action.server_action_id.id], context) write = {} diff --git a/addons/fetchmail/fetchmail.py b/addons/fetchmail/fetchmail.py index 1588f63b9e7..df5c03dfb81 100644 --- a/addons/fetchmail/fetchmail.py +++ b/addons/fetchmail/fetchmail.py @@ -192,7 +192,7 @@ openerp_mailgate.py -u %(uid)d -p PASSWORD -o %(model)s -d %(dbname)s --host=HOS strip_attachments=(not server.attach), context=context) if res_id and server.action_id: - action_pool.run(cr, uid, [server.action_id.id], {'active_id': res_id, 'active_ids':[res_id], 'active_model':server.object_id.model}) + action_pool.run(cr, uid, [server.action_id.id], {'active_id': res_id, 'active_ids': [res_id], 'active_model': server.object_id.model}) imap_server.store(num, '+FLAGS', '\\Seen') cr.commit() count += 1 @@ -217,7 +217,7 @@ openerp_mailgate.py -u %(uid)d -p PASSWORD -o %(model)s -d %(dbname)s --host=HOS strip_attachments=(not server.attach), context=context) if res_id and server.action_id: - action_pool.run(cr, uid, [server.action_id.id], {'active_id': res_id, 'active_ids':[res_id]}) + action_pool.run(cr, uid, [server.action_id.id], {'active_id': res_id, 'active_ids': [res_id], 'active_model': server.object_id.model}) pop_server.dele(num) cr.commit() logger.info("fetched/processed %s email(s) on %s server %s", numMsgs, server.type, server.name) From 208b5aef5d77f1bb5c45a869bc9016424e5e97a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Dony Date: Mon, 23 Apr 2012 14:24:07 +0200 Subject: [PATCH 065/315] [FIX] config: log-handler option was not working if defined in config file It is now possible to define the log-handler in the config file. It should be done in the same manner as the addons_path, i.e. a comma-separated list of strings. There is no need to pass the default :INFO handler, as this will be automatically added by the system. As an example, you can have: log_handler = werkzeug:CRITICAL,openerp.netsvc.rpc.response:DEBUG bzr revid: odo@openerp.com-20120423122407-aexnby6166wjv34h --- openerp/tools/config.py | 18 +++++++++++++----- 1 file changed, 13 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/openerp/tools/config.py b/openerp/tools/config.py index a92ad443c7b..8300d6eabf3 100644 --- a/openerp/tools/config.py +++ b/openerp/tools/config.py @@ -58,6 +58,8 @@ def check_ssl(): except: return False +DEFAULT_LOG_HANDLER = [':INFO'] + class configmanager(object): def __init__(self, fname=None): # Options not exposed on the command line. Command line options will be added @@ -182,7 +184,7 @@ class configmanager(object): group.add_option("--logfile", dest="logfile", help="file where the server log will be stored") group.add_option("--no-logrotate", dest="logrotate", action="store_false", my_default=True, help="do not rotate the logfile") group.add_option("--syslog", action="store_true", dest="syslog", my_default=False, help="Send the log to the syslog server") - group.add_option('--log-handler', action="append", default=[':INFO'], my_default=[':INFO'], metavar="PREFIX:LEVEL", help='setup a handler at LEVEL for a given PREFIX. An empty PREFIX indicates the root logger. This option can be repeated. Example: "openerp.orm:DEBUG" or "werkzeug:CRITICAL" (default: ":INFO")') + group.add_option('--log-handler', action="append", default=DEFAULT_LOG_HANDLER, my_default=DEFAULT_LOG_HANDLER, metavar="PREFIX:LEVEL", help='setup a handler at LEVEL for a given PREFIX. An empty PREFIX indicates the root logger. This option can be repeated. Example: "openerp.orm:DEBUG" or "werkzeug:CRITICAL" (default: ":INFO")') group.add_option('--log-request', action="append_const", dest="log_handler", const="openerp.netsvc.rpc.request:DEBUG", help='shortcut for --log-handler=openerp.netsvc.rpc.request:DEBUG') group.add_option('--log-response', action="append_const", dest="log_handler", const="openerp.netsvc.rpc.response:DEBUG", help='shortcut for --log-handler=openerp.netsvc.rpc.response:DEBUG') group.add_option('--log-web', action="append_const", dest="log_handler", const="openerp.addons.web.common.http:DEBUG", help='shortcut for --log-handler=openerp.addons.web.common.http:DEBUG') @@ -297,8 +299,9 @@ class configmanager(object): # Copy all optparse options (i.e. MyOption) into self.options. for group in parser.option_groups: for option in group.option_list: - self.options[option.dest] = option.my_default - self.casts[option.dest] = option + if option.dest not in self.options: + self.options[option.dest] = option.my_default + self.casts[option.dest] = option self.parse_config(None, False) @@ -382,13 +385,18 @@ class configmanager(object): ] for arg in keys: - # Copy the command-line argument... - if getattr(opt, arg): + # Copy the command-line argument (except the special case for log_handler, due to + # action=append requiring a real default, so we cannot use the my_default workaround) + if getattr(opt, arg) and getattr(opt, arg) != DEFAULT_LOG_HANDLER: self.options[arg] = getattr(opt, arg) # ... or keep, but cast, the config file value. elif isinstance(self.options[arg], basestring) and self.casts[arg].type in optparse.Option.TYPE_CHECKER: self.options[arg] = optparse.Option.TYPE_CHECKER[self.casts[arg].type](self.casts[arg], arg, self.options[arg]) + + if isinstance(self.options['log_handler'], basestring): + self.options['log_handler'] = self.options['log_handler'].split(',') + # if defined but None take the configfile value keys = [ 'language', 'translate_out', 'translate_in', 'overwrite_existing_translations', From e44897b641e702c48ba9c47b21c284534eca2288 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Quentin (OpenERP)" Date: Mon, 23 Apr 2012 18:43:31 +0200 Subject: [PATCH 066/315] [IMP] portal: improved inheritancy when creating a new portal user bzr revid: qdp-launchpad@openerp.com-20120423164331-2d37425zb2gdk75w --- addons/portal/res_user.py | 12 ++++++++++++ addons/portal/wizard/portal_wizard.py | 11 ++--------- 2 files changed, 14 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/addons/portal/res_user.py b/addons/portal/res_user.py index 127c3079b29..ba3ee5f33f6 100644 --- a/addons/portal/res_user.py +++ b/addons/portal/res_user.py @@ -30,6 +30,18 @@ class res_users(osv.osv): string='Related Partner'), } + def prepare_new_user_data(self, u, wiz, password): + return { + 'name': u.name, + 'login': u.user_email, + 'password': password, + 'user_email': u.user_email, + 'context_lang': u.lang, + 'share': True, + 'partner_id': u.partner_id and u.partner_id.id, + } + + res_users() diff --git a/addons/portal/wizard/portal_wizard.py b/addons/portal/wizard/portal_wizard.py index e35e8225469..23cc1bc9146 100644 --- a/addons/portal/wizard/portal_wizard.py +++ b/addons/portal/wizard/portal_wizard.py @@ -145,15 +145,8 @@ class wizard(osv.osv_memory): existing_logins = [u.login for u in existing_users] # create new users in portal (skip existing logins) - new_users_data = [ { - 'name': u.name, - 'login': u.user_email, - 'password': random_password(), - 'user_email': u.user_email, - 'context_lang': u.lang, - 'share': True, - 'partner_id': u.partner_id and u.partner_id.id, - } for u in wiz.user_ids if u.user_email not in existing_logins ] + new_users_data = [ user_obj.prepare_new_user_data(u, wiz, random_password()) + for u in wiz.user_ids if u.user_email not in existing_logins ] portal_obj.write(cr, ROOT_UID, [wiz.portal_id.id], {'users': [(0, 0, data) for data in new_users_data]}, context0) From ed23ec86bd3f33fa0f760ec5d9145cfb9dc14ad2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Quentin (OpenERP)" Date: Mon, 23 Apr 2012 18:45:21 +0200 Subject: [PATCH 067/315] [REF] l10n_be: added some comments bzr revid: qdp-launchpad@openerp.com-20120423164521-bh83rjzgas2qwvoa --- addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py b/addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py index f784d3953e8..f409a269aa4 100644 --- a/addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py +++ b/addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py @@ -165,7 +165,10 @@ class partner_vat_intra(osv.osv_memory): 'comments': comments, 'issued_by': issued_by, }) - + #tax code 44: services + #tax code 46L: normal good deliveries + #tax code 46T: ABC good deliveries + #tax code 48xxx: credite note on tax code xxx codes = ('44', '46L', '46T', '48s44', '48s46L', '48s46T') cr.execute('''SELECT p.name As partner_name, l.partner_id AS partner_id, p.vat AS vat, (CASE WHEN t.code = '48s44' THEN '44' From 543f4ae24ade25ef3839b28a4110eea1c37205c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Quentin (OpenERP)" Date: Mon, 23 Apr 2012 19:36:19 +0200 Subject: [PATCH 068/315] [FIX] portal: moved the prepare_user_data on wizard rather than on the user bzr revid: qdp-launchpad@openerp.com-20120423173619-6si33ksu1bnlj1i3 --- addons/portal/res_user.py | 12 ------------ addons/portal/wizard/portal_wizard.py | 13 ++++++++++++- 2 files changed, 12 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/addons/portal/res_user.py b/addons/portal/res_user.py index ba3ee5f33f6..127c3079b29 100644 --- a/addons/portal/res_user.py +++ b/addons/portal/res_user.py @@ -30,18 +30,6 @@ class res_users(osv.osv): string='Related Partner'), } - def prepare_new_user_data(self, u, wiz, password): - return { - 'name': u.name, - 'login': u.user_email, - 'password': password, - 'user_email': u.user_email, - 'context_lang': u.lang, - 'share': True, - 'partner_id': u.partner_id and u.partner_id.id, - } - - res_users() diff --git a/addons/portal/wizard/portal_wizard.py b/addons/portal/wizard/portal_wizard.py index 23cc1bc9146..50c262517e9 100644 --- a/addons/portal/wizard/portal_wizard.py +++ b/addons/portal/wizard/portal_wizard.py @@ -88,6 +88,17 @@ class wizard(osv.osv_memory): help="This text is included in the welcome email sent to the users"), } + def prepare_new_user_data(self, u, wiz, password): + return { + 'name': u.name, + 'login': u.user_email, + 'password': password, + 'user_email': u.user_email, + 'context_lang': u.lang, + 'share': True, + 'partner_id': u.partner_id and u.partner_id.id, + } + def _default_user_ids(self, cr, uid, context): """ determine default user_ids from the active records """ def create_user_from_address(address): @@ -145,7 +156,7 @@ class wizard(osv.osv_memory): existing_logins = [u.login for u in existing_users] # create new users in portal (skip existing logins) - new_users_data = [ user_obj.prepare_new_user_data(u, wiz, random_password()) + new_users_data = [ self.prepare_new_user_data(u, wiz, random_password()) for u in wiz.user_ids if u.user_email not in existing_logins ] portal_obj.write(cr, ROOT_UID, [wiz.portal_id.id], {'users': [(0, 0, data) for data in new_users_data]}, context0) From 305bc218fe6829350d041aff3e70151dc2fd4ebe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antony Lesuisse Date: Tue, 24 Apr 2012 00:26:54 +0200 Subject: [PATCH 069/315] [FIX] honor homeaction bzr revid: al@openerp.com-20120423222654-jptmusgokeu9bdz7 --- addons/web/static/src/js/chrome.js | 12 ++++++++++-- 1 file changed, 10 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/addons/web/static/src/js/chrome.js b/addons/web/static/src/js/chrome.js index 6636d5ab73e..902b002fa08 100644 --- a/addons/web/static/src/js/chrome.js +++ b/addons/web/static/src/js/chrome.js @@ -1133,13 +1133,21 @@ openerp.web.WebClient = openerp.web.OldWidget.extend(/** @lends openerp.web.WebC }); }, bind_hashchange: function() { + var self = this; $(window).bind('hashchange', this.on_hashchange); - var state = $.bbq.getState(true); if (! _.isEmpty(state)) { $(window).trigger('hashchange'); } else { - this.action_manager.do_action({type: 'ir.actions.client', tag: 'default_home'}); + var ds = new openerp.web.DataSetSearch(this, 'res.users'); + ds.read_ids([this.session.uid], ['action_id']).then(function (users) { + var home_action = users[0].action_id; + if (!home_action) { + self.action_manager.do_action({type: 'ir.actions.client', tag: 'default_home'}); + } else { + self.action_manager.do_action(home_action[0]); + } + }); } }, on_hashchange: function(event) { From d02176e288f216d30f8c8ae67ce5f53aeedfbfaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antony Lesuisse Date: Tue, 24 Apr 2012 00:35:12 +0200 Subject: [PATCH 070/315] [FIX] home action bzr revid: al@openerp.com-20120423223512-m50tckuyywpa8y1b --- addons/board/board_data_home.xml | 9 +++------ 1 file changed, 3 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/addons/board/board_data_home.xml b/addons/board/board_data_home.xml index 8a0f150d5be..9a340edfa8c 100644 --- a/addons/board/board_data_home.xml +++ b/addons/board/board_data_home.xml @@ -4,7 +4,7 @@ Applications Tiles - board.home.applications + default_home Tweets Widget @@ -52,12 +52,9 @@ - + Home Page - board.board - form - form - + default_home From 125acaa6e7985cc832cb0246eb42f16e705c7fa7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 24 Apr 2012 05:28:30 +0000 Subject: [PATCH 071/315] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120424052830-y7n9y1bujlx0mwpu --- addons/account/i18n/es_CL.po | 52 +- addons/account_analytic_analysis/i18n/gu.po | 10 +- .../i18n/ja.po | 10 +- addons/base_tools/i18n/gu.po | 32 + addons/base_vat/i18n/gu.po | 18 +- addons/crm_claim/i18n/gu.po | 96 +- addons/crm_claim/i18n/ja.po | 124 +- addons/crm_fundraising/i18n/ja.po | 4 +- addons/document_webdav/i18n/gu.po | 194 + addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/gu.po | 32 + addons/import_sugarcrm/i18n/fr.po | 32 +- addons/l10n_ec/i18n/pt.po | 85 + addons/l10n_fr_rib/i18n/pt.po | 134 + addons/l10n_gt/i18n/pt.po | 71 + addons/l10n_hn/i18n/pt.po | 71 + addons/l10n_in/i18n/pt.po | 14 +- addons/l10n_ma/i18n/pt.po | 149 + addons/l10n_multilang/i18n/pt.po | 174 + addons/l10n_mx/i18n/pt.po | 75 + addons/l10n_ro/i18n/pt.po | 125 + addons/l10n_syscohada/i18n/pt.po | 115 + addons/l10n_th/i18n/pt.po | 45 + addons/l10n_uk/i18n/pt.po | 20 +- addons/l10n_ve/i18n/pt.po | 83 + addons/mrp/i18n/fr.po | 18 +- addons/product/i18n/it.po | 11 +- addons/product/i18n/sl.po | 10 +- addons/project_scrum/i18n/pt.po | 36 +- addons/sale/i18n/fr.po | 22 +- addons/stock/i18n/mk.po | 3984 +++++++++++++++++ addons/stock/i18n/pt.po | 14 +- addons/stock_invoice_directly/i18n/mk.po | 23 + addons/stock_location/i18n/mk.po | 397 ++ addons/stock_no_autopicking/i18n/mk.po | 53 + 34 files changed, 6104 insertions(+), 229 deletions(-) create mode 100644 addons/base_tools/i18n/gu.po create mode 100644 addons/document_webdav/i18n/gu.po create mode 100644 addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/gu.po create mode 100644 addons/l10n_ec/i18n/pt.po create mode 100644 addons/l10n_fr_rib/i18n/pt.po create mode 100644 addons/l10n_gt/i18n/pt.po create mode 100644 addons/l10n_hn/i18n/pt.po create mode 100644 addons/l10n_ma/i18n/pt.po create mode 100644 addons/l10n_multilang/i18n/pt.po create mode 100644 addons/l10n_mx/i18n/pt.po create mode 100644 addons/l10n_ro/i18n/pt.po create mode 100644 addons/l10n_syscohada/i18n/pt.po create mode 100644 addons/l10n_th/i18n/pt.po create mode 100644 addons/l10n_ve/i18n/pt.po create mode 100644 addons/stock/i18n/mk.po create mode 100644 addons/stock_invoice_directly/i18n/mk.po create mode 100644 addons/stock_location/i18n/mk.po create mode 100644 addons/stock_no_autopicking/i18n/mk.po diff --git a/addons/account/i18n/es_CL.po b/addons/account/i18n/es_CL.po index 0f569d697e1..bfd2af8fc4a 100644 --- a/addons/account/i18n/es_CL.po +++ b/addons/account/i18n/es_CL.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-24 05:02+0000\n" +"Last-Translator: doingit.cl \n" "Language-Team: Spanish (Chile) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -39,11 +39,13 @@ msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" +"Determina el órden de visualización en el informe 'Contabilidad\\Informes\\ " +"Informes genéricos\\ Impuestos \\ Informes de impuestos'" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "entrada de revista conciliable" +msgstr "Conciliar asiento contable" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -51,12 +53,12 @@ msgstr "entrada de revista conciliable" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" -msgstr "cuentas estadisticas" +msgstr "Estadísticas de cuentas" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" -msgstr "sistema de pagos" +msgstr "Facturas proforma/abiertas/pagadas" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 @@ -76,18 +78,18 @@ msgstr "Moneda contable" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" -msgstr "definicion de los niños" +msgstr "Definición hijos" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." -msgstr "" +msgstr "El asiento \"%s\" no es válido" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "edad aceptable hasta hoy" +msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 @@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "Importar desde factura o pago" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -120,8 +122,8 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" -"error de configuracion¡ la moneda elegida debe ser compartida con las " -"cuentas defectuosas tambien." +"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en " +"las cuentas por defecto" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -136,7 +138,7 @@ msgstr "Origen" #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Reconcile" -msgstr "Conciliar" +msgstr "Reconciliar" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,ref:0 @@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "Conciliar" #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 @@ -172,18 +174,18 @@ msgstr "¡Atención!" #: code:addons/account/account.py:3112 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" -msgstr "diario miscelaneo" +msgstr "Diario varios" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" -msgstr "fuente de la cuenta" +msgstr "Cuenta de origen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" -msgstr "todas las entradas analiticas" +msgstr "Todos los asientos analíticos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard @@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" -msgstr "etuquetas en la columnas" +msgstr "Etiqueta de columna" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 @@ -216,12 +218,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" -msgstr "plantillas de impuestos" +msgstr "Plantillas impuestos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" -msgstr "impuesto de contabilidad" +msgstr "account.tax" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select @@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "Informes Belgas" #: code:addons/account/account_move_line.py:1200 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." -msgstr "no ´puede añadir o modificcar entradas en un diario cerrado" +msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado." #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -268,9 +270,9 @@ msgid "" "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" -"este tipo de cuenta es usado con propositos informativos, para generar " -"reportes especificos del pais, y una serie de reglar para cerrar el año " -"fiscal y generar entradas" +"El tipo de cuenta es usado con propósito informativo, para generar informes " +"legales específicos de cada país, y establecer las reglas para cerrar un año " +"fiscal y generar los apuntes de apertura." #. module: account #: report:account.overdue:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/gu.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/gu.po index 22ffad8c66f..1947c3ebf61 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/gu.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/gu.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 06:53+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 06:21+0000\n" +"Last-Translator: Satish Vagadia \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતર #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "મૂળ" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po index 6e3919ed29e..f009bc53bcb 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:29+0000\n" -"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 17:00+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "警告" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 msgid "Closing Balance" -msgstr "締切残高" +msgstr "期末残高" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 diff --git a/addons/base_tools/i18n/gu.po b/addons/base_tools/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..68a0061a43a --- /dev/null +++ b/addons/base_tools/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 06:10+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information +msgid "Common base for tools modules" +msgstr "" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" " diff --git a/addons/base_vat/i18n/gu.po b/addons/base_vat/i18n/gu.po index 9cd2e685fb7..adce1af9fef 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/gu.po +++ b/addons/base_vat/i18n/gu.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 18:23+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 06:12+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 06:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141 @@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "" #. module: base_vat #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "કંપની નામ અદ્વિતીય જ હોવું જોઈએ!" #. module: base_vat #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "ભૂલ! તમે પાસાના સંકળાયેલ સભ્યો નહિં બનાવી શકો." #. module: base_vat #: field:res.company,vat_check_vies:0 @@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "" #. module: base_vat #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "કંપનીઓ" #. module: base_vat #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "ભૂલ! તમે પાસાના કંપનીઓ ન બનાવી શકો." #. module: base_vat #: help:res.partner,vat_subjected:0 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #. module: base_vat #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "ભાગીદાર" #. module: base_vat #: help:res.company,vat_check_vies:0 diff --git a/addons/crm_claim/i18n/gu.po b/addons/crm_claim/i18n/gu.po index cf227a0990d..55d4840253d 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/gu.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/gu.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-20 13:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 06:20+0000\n" "Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 @@ -299,22 +299,22 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "ઐતિહાસિક માહિતી" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "તારીખો" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "સંપર્ક" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "મહિનો-1" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim @@ -345,18 +345,18 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "સપ્ટેમ્બર" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "ડિસેમ્બર" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "મહિનો" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "અદ્યતન(અપડેટ) તારીખ" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -378,14 +378,14 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "વેચાણકર્તા" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "શ્રેણી" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "જવાબદાર વપરાશકર્તા" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 @@ -408,25 +408,25 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "ડ્રાફ્ટ" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "નીચુ" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "બંધ થયેલ" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "વળતો જવાબ" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "બાકી" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -444,13 +444,13 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "ઑગસ્ટ" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "સામાન્ય" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "જૂન" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 @@ -470,27 +470,27 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "ફોન" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "સક્રિય" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "નવેમ્બર" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "વિસ્તૃત ગાળકો ..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -500,17 +500,17 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "શોધો" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "ઑક્ટોબર" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "જાન્યુઆરી" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -553,19 +553,19 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "ઈતિહાસ" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" -msgstr "" +msgstr "દાવો" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "ઉચ્ચતમ" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 @@ -578,13 +578,13 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "સ્થિતિ" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "થઈ ગયું" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -595,19 +595,19 @@ msgstr "" #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "રદ કરો" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "બંધ" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "ખોલો" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "" #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "પ્રગતિમાં છે" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "વર્ણન" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "મે" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" -msgstr "" +msgstr "ને અનુસરો" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 @@ -731,13 +731,13 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "ફેબ્રુઆરી" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "વર્ષ" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "એપ્રિલ" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -762,18 +762,18 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "ભૂલ! તમે પાસાના સંકળાયેલ સભ્યો નહિં બનાવી શકો." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "ક્રિયાઓ" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "વધારે" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action diff --git a/addons/crm_claim/i18n/ja.po b/addons/crm_claim/i18n/ja.po index ac7f6b9c052..e8bf1f5bde2 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/ja.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/ja.po @@ -14,13 +14,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-23 05:29+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" -msgstr "" +msgstr "件数" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "責任者" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "" +msgstr "次のアクションの日付" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "クレームの段階" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "種類" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" -msgstr "" +msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間をコンマで区切って下さい。" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 @@ -455,78 +455,78 @@ msgstr "正常" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "グローバルCC" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "6月" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" -msgstr "" +msgstr "パートナーのクレーム" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "電話" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "仕掛り中" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "11月" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "拡張フィルタ…" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" -msgstr "" +msgstr "締切" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "検索する" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "10月" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1月" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" -msgstr "" +msgstr "クレームの日付" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" -msgstr "" +msgstr "クレームの種類" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -537,40 +537,40 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" -msgstr "" +msgstr "クレーム" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" -msgstr "" +msgstr "修正措置" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" -msgstr "" +msgstr "ポリーシークレーム" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "履歴" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" -msgstr "" +msgstr "クレーム" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "最高" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" -msgstr "" +msgstr "パートナー連絡先" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -578,109 +578,109 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "状態" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "終了" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" -msgstr "" +msgstr "クレーム報告者" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "締める" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "オープン" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" -msgstr "" +msgstr "新しいクレーム" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "進行中" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "責任者" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current year" -msgstr "" +msgstr "今年度に作られたクレーム" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" -msgstr "" +msgstr "未割当てのクレーム" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current month" -msgstr "" +msgstr "今月に作られたクレーム" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "締切日を経過" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" -msgstr "" +msgstr "主原因" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" -msgstr "" +msgstr "クレーム / アクションの詳細" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "詳細" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" -msgstr "" +msgstr "クレームを検索する" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "販売チーム" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5月" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" -msgstr "" +msgstr "解決策" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 @@ -694,17 +694,17 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "Eメールの数" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Actions Done" -msgstr "" +msgstr "実行済み" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in last month" -msgstr "" +msgstr "先月に作成されたクレーム" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" -msgstr "" +msgstr "追求する" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 @@ -731,49 +731,49 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2月" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" -msgstr "" +msgstr "私の会社" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4月" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "私の案件" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: crm_claim #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "エラー:重複したメンバーを作ることはできません。" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "アクション" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "高" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action @@ -785,9 +785,9 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "作成日" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" -msgstr "" +msgstr "対応中の苦情" diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po b/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po index 7a2a7a9d276..5ab13635586 100644 --- a/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-23 05:29+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: crm_fundraising @@ -408,7 +408,7 @@ msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" -msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間をコンマで区切ってて下さい。" +msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間をコンマで区切って下さい。" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,state:0 diff --git a/addons/document_webdav/i18n/gu.po b/addons/document_webdav/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..aa3de77e16c --- /dev/null +++ b/addons/document_webdav/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,194 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 +#: field:document.webdav.file.property,create_date:0 +msgid "Date Created" +msgstr "બનાવ્યાની તારીખ" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props +msgid "Documents" +msgstr "દસ્તાવેજો" + +#. module: document_webdav +#: constraint:document.directory:0 +msgid "Error! You can not create recursive Directories." +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +msgid "Search Document properties" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +#: field:document.webdav.file.property,namespace:0 +msgid "Namespace" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.directory,dav_prop_ids:0 +msgid "DAV properties" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property +msgid "document.webdav.file.property" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +msgid "Group By..." +msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..." + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "These properties will be added to WebDAV requests" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form +msgid "DAV Properties for Documents" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 +#, python-format +msgid "PyWebDAV Import Error!" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.file.property:0 +#: field:document.webdav.file.property,file_id:0 +msgid "Document" +msgstr "દસ્તાવેજ" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props +msgid "Folders" +msgstr "ફોલ્ડર્સ" + +#. module: document_webdav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory cannot be parent of itself!" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "Dynamic context" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "WebDAV properties" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "The directory name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 +#, python-format +msgid "" +"Please install PyWebDAV from " +"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" +"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form +msgid "DAV Properties for Folders" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +msgid "Properties" +msgstr "ગુણધર્મો" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,name:0 +#: field:document.webdav.file.property,name:0 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property +msgid "document.webdav.dir.property" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,value:0 +#: field:document.webdav.file.property,value:0 +msgid "Value" +msgstr "મૂલ્ય" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0 +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory +msgid "Directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0 +#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0 +msgid "Last Modification User" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +msgid "Dir" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0 +#: field:document.webdav.file.property,write_date:0 +msgid "Date Modified" +msgstr "ફેરફાર કર્યાની તારીખ" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0 +#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0 +msgid "Creator" +msgstr "રચનાર" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties +msgid "DAV Properties" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory must have a parent or a storage" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0 +#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0 +msgid "Substitute" +msgstr "" diff --git a/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/gu.po b/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..5a1ec629385 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 09:30+0000\n" +"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: fetchmail_hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account +msgid "" +"You can synchronize the job email account (e.g. job@yourcompany.com) with " +"OpenERP so that new applicants are created automatically in OpenERP for the " +"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in " +"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received." +msgstr "" + +#. module: fetchmail_hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account +msgid "Create Applicants from Email Account" +msgstr "ઇમેઇલ એકાઉન્ટ માંથી અરજદારો બનાવો" diff --git a/addons/import_sugarcrm/i18n/fr.po b/addons/import_sugarcrm/i18n/fr.po index 1518f7d60d3..cf0c5d1e27f 100644 --- a/addons/import_sugarcrm/i18n/fr.po +++ b/addons/import_sugarcrm/i18n/fr.po @@ -8,21 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:55+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:43+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105 #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131 #, python-format msgid "Error !!" -msgstr "" +msgstr "Erreur !!" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "(Coming Soon)" -msgstr "" +msgstr "(Prochainement)" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,document:0 @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "Import your data from SugarCRM :" -msgstr "" +msgstr "Importer vos données depuis SugarCRM :" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 @@ -51,6 +51,9 @@ msgid "" "Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or " "'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data." msgstr "" +"Choisissez les données que vous voulez importer. Cliquez sur \"Importer\" " +"pour obtenir les données manuellement ou 'Planifier les imports récurrents' " +"pour obtenir les données de manière récurrente et automatique." #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,contact:0 @@ -60,17 +63,18 @@ msgstr "" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 msgid "HR" -msgstr "" +msgstr "RH" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,bug:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues" msgstr "" +"Cochez la case pour importer les bugs SugarCRM dans les tickets OpenERP" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,instance_name:0 msgid "Instance's Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'instance" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,project_task:0 @@ -80,7 +84,7 @@ msgstr "" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,email_from:0 msgid "Notify End Of Import To:" -msgstr "" +msgstr "Notifier la fin de l'import à:" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,user:0 @@ -89,12 +93,17 @@ msgid "" "user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by " "sugarCRM user information" msgstr "" +"Cocher cette case pour importer les utilisateurs sugarCRM dans les " +"utilisateurs OpenERP. Attention s'il y a déjà un utilisateur avec le même " +"login dans OpenERP, les informations utilisateur seront remplacées par les " +"informations utilisateur sugarCRM" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23 #, python-format msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci" msgstr "" +"Veuillez installez SOAP pour Python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 @@ -111,6 +120,7 @@ msgstr "" #: help:import.sugarcrm,call:0 msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls" msgstr "" +"Cochez cette case pour importer les appels sugarCRM dans les appels OpenERP" #. module: import_sugarcrm #: view:import.sugarcrm:0 @@ -118,6 +128,8 @@ msgid "" "If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be " "updated by SugarCRM data." msgstr "" +"Si vous faîtes de l'import récurrent ou ponctuel, les données déjà " +"existantes dans OpenERP seront mises à jour par les données sugarCRM" #. module: import_sugarcrm #: field:import.sugarcrm,employee:0 diff --git a/addons/l10n_ec/i18n/pt.po b/addons/l10n_ec/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..465a627fdb8 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ec/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 15:07+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: l10n_ec +#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_expense +msgid "Gasto" +msgstr "" + +#. module: l10n_ec +#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_stock +msgid "Inventario" +msgstr "" + +#. module: l10n_ec +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" + +#. module: l10n_ec +#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_receivable +msgid "Por Cobrar" +msgstr "" + +#. module: l10n_ec +#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_asset +msgid "Activo" +msgstr "Activo" + +#. module: l10n_ec +#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_tax +msgid "Impuesto" +msgstr "" + +#. module: l10n_ec +#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_liability +msgid "Pasivo" +msgstr "" + +#. module: l10n_ec +#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_capital +msgid "Capital" +msgstr "Capital" + +#. module: l10n_ec +#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_cash +msgid "Efectivo" +msgstr "" + +#. module: l10n_ec +#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_payable +msgid "Por Pagar" +msgstr "" + +#. module: l10n_ec +#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_income +msgid "Ingreso" +msgstr "" + +#. module: l10n_ec +#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_view +msgid "View" +msgstr "Vista" diff --git a/addons/l10n_fr_rib/i18n/pt.po b/addons/l10n_fr_rib/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..de9963592f8 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_fr_rib/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,134 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 15:06+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: l10n_fr_rib +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" +"\n" +"Por favor defina BIC/ Código Swift no banco para conta bancária tipo IBAN " +"para fazer pagamentos válidos" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_fr_rib.bank_rib +msgid "RIB and optional IBAN" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.partner.bank,rib_acc_number:0 +msgid "RIB account number" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.partner.bank,bank_code:0 +msgid "Bank Code" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:54 +#, python-format +msgid "The RIB key %s does not correspond to the other codes: %s %s %s." +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_office_field +msgid "office" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.bank,rib_code:0 +msgid "RIB Bank Code" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58 +#, python-format +msgid "The IBAN %s is not valid." +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "Contas Bancárias" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.partner.bank,office:0 +msgid "Office Code" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bic_field +msgid "bank_bic" +msgstr "bank_bic" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bank_code_field +msgid "bank_code" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_key_field +msgid "key" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_rib_acc_number_field +msgid "rib_acc_number" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: help:res.partner.bank,key:0 +msgid "" +"The key is a number allowing to check the correctness of the other codes." +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.partner.bank,key:0 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#. module: l10n_fr_rib +#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:53 +#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type,format_layout:l10n_fr_rib.bank_rib +msgid "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "O RIB e / ou o IBAN não é válido" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_bank +msgid "Bank" +msgstr "Banco" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_acc_number_field +msgid "acc_number" +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_gt/i18n/pt.po b/addons/l10n_gt/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..d1707bd39a6 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_gt/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 15:04+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: l10n_gt +#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_vista +msgid "Vista" +msgstr "" + +#. module: l10n_gt +#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_cxp +msgid "Cuentas por Pagar" +msgstr "" + +#. module: l10n_gt +#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_cxc +msgid "Cuentas por Cobrar" +msgstr "" + +#. module: l10n_gt +#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_capital +msgid "Capital" +msgstr "Capital" + +#. module: l10n_gt +#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_pasivo +msgid "Pasivo" +msgstr "" + +#. module: l10n_gt +#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_ingresos +msgid "Ingresos" +msgstr "" + +#. module: l10n_gt +#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_activo +msgid "Activo" +msgstr "Activo" + +#. module: l10n_gt +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gt.config_call_account_template_gt_minimal +msgid "" +"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar " +"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la " +"nomenclatura, la moneda para crear los diarios." +msgstr "" + +#. module: l10n_gt +#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_gastos +msgid "Gastos" +msgstr "" + +#. module: l10n_gt +#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_efectivo +msgid "Efectivo" +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_hn/i18n/pt.po b/addons/l10n_hn/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..4c48895d333 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_hn/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 15:04+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: l10n_hn +#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_vista +msgid "Vista" +msgstr "" + +#. module: l10n_hn +#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_cxp +msgid "Cuentas por Pagar" +msgstr "" + +#. module: l10n_hn +#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_cxc +msgid "Cuentas por Cobrar" +msgstr "" + +#. module: l10n_hn +#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_capital +msgid "Capital" +msgstr "Capital" + +#. module: l10n_hn +#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_pasivo +msgid "Pasivo" +msgstr "" + +#. module: l10n_hn +#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_ingresos +msgid "Ingresos" +msgstr "" + +#. module: l10n_hn +#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_activo +msgid "Activo" +msgstr "Activo" + +#. module: l10n_hn +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_hn.config_call_account_template_hn_minimal +msgid "" +"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar " +"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la " +"nomenclatura, la moneda para crear los diarios." +msgstr "" + +#. module: l10n_hn +#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_gastos +msgid "Gastos" +msgstr "" + +#. module: l10n_hn +#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_efectivo +msgid "Efectivo" +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_in/i18n/pt.po b/addons/l10n_in/i18n/pt.po index 9311ac1d859..644bbaaa824 100644 --- a/addons/l10n_in/i18n/pt.po +++ b/addons/l10n_in/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 15:04+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset_view @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_expense1 msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "Despesas" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income_view @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_closed1 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Encerrado" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income1 @@ -77,4 +77,4 @@ msgstr "" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_root_ind1 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" diff --git a/addons/l10n_ma/i18n/pt.po b/addons/l10n_ma/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..806b035ee98 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ma/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 15:03+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_imm +msgid "Immobilisations" +msgstr "Imobilizações" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_ach +msgid "Charges Achats" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_tpl +msgid "Titres de placement" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_vue +msgid "Vue" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: model:res.groups,name:l10n_ma.group_expert_comptable +msgid "Finance / Expert Comptable " +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_dct +msgid "Dettes à court terme" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: sql_constraint:l10n.ma.report:0 +msgid "The code report must be unique !" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_stk +msgid "Stocks" +msgstr "Stocks" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.line,code:0 +msgid "Variable Name" +msgstr "Nome da Variável" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.line,definition:0 +msgid "Definition" +msgstr "Definição" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_dlt +msgid "Dettes à long terme" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.line,name:0 +#: field:l10n.ma.report,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.report,line_ids:0 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_tax +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.line,report_id:0 +msgid "Report" +msgstr "Relatório" + +#. module: l10n_ma +#: model:ir.model,name:l10n_ma.model_l10n_ma_line +msgid "Report Lines for l10n_ma" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: sql_constraint:l10n.ma.line:0 +msgid "The variable name must be unique !" +msgstr "O nome da variável deve ser único!" + +#. module: l10n_ma +#: model:ir.model,name:l10n_ma.model_l10n_ma_report +msgid "Report for l10n_ma_kzc" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.report,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_per +msgid "Charges Personnel" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_liq +msgid "Liquidité" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_pdt +msgid "Produits" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_reg +msgid "Régularisation" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_cp +msgid "Capitaux Propres" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_cre +msgid "Créances" +msgstr "" + +#. module: l10n_ma +#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_aut +msgid "Charges Autres" +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_multilang/i18n/pt.po b/addons/l10n_multilang/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..7cdfbbcc560 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_multilang/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 15:02+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: l10n_multilang +#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template +msgid "Template for Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: l10n_multilang +#: sql_constraint:account.account:0 +msgid "The code of the account must be unique per company !" +msgstr "O código da conta tem de ser único, por empresa!" + +#. module: l10n_multilang +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "" +"Configuration Error!\n" +"You can not define children to an account with internal type different of " +"\"View\"! " +msgstr "" +"Erro de configuração!\n" +"Não pode definir os descendentes duma conta com tipo interno diferente da " +"\"Vista\"! " + +#. module: l10n_multilang +#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal +msgid "Analytic Journal" +msgstr "Diário Analítico" + +#. module: l10n_multilang +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive account templates." +msgstr "Erro ! Não ode criar modelos de conta recursivos." + +#. module: l10n_multilang +#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#. module: l10n_multilang +#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template +msgid "Templates for Account Chart" +msgstr "" + +#. module: l10n_multilang +#: sql_constraint:account.tax:0 +msgid "The description must be unique per company!" +msgstr "A descrição deve ser única por empresa!" + +#. module: l10n_multilang +#: constraint:account.tax.code.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." +msgstr "Erro ! Não pode criar Códigos de Impostos recursivos" + +#. module: l10n_multilang +#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template +msgid "account.tax.template" +msgstr "account.tax.template" + +#. module: l10n_multilang +#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax +msgid "account.tax" +msgstr "account.tax" + +#. module: l10n_multilang +#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#. module: l10n_multilang +#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts +msgid "wizard.multi.charts.accounts" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" + +#. module: l10n_multilang +#: constraint:account.journal:0 +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "" +"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas " +"contas padrão." + +#. module: l10n_multilang +#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template +msgid "Templates for Accounts" +msgstr "Templates para contas" + +#. module: l10n_multilang +#: help:account.chart.template,spoken_languages:0 +msgid "" +"State here the languages for which the translations of templates could be " +"loaded at the time of installation of this localization module and copied in " +"the final object when generating them from templates. You must provide the " +"language codes separated by ';'" +msgstr "" + +#. module: l10n_multilang +#: constraint:account.account:0 +msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +msgstr "Erro! Não pode criar contas recursivas" + +#. module: l10n_multilang +#: constraint:account.account:0 +msgid "" +"Configuration Error! \n" +"You can not select an account type with a deferral method different of " +"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " +msgstr "" +"Erro da configuração! \n" +"Não pode selecionar um tipo de conta com um método diferente de diferimento " +"\"Não reconciliado\" para contas com tipo interno \"Pagar / Receber\"! " + +#. module: l10n_multilang +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!" + +#. module: l10n_multilang +#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "Conta analítica" + +#. module: l10n_multilang +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!" + +#. module: l10n_multilang +#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posição Fiscal" + +#. module: l10n_multilang +#: constraint:account.account:0 +msgid "" +"Configuration Error! \n" +"You can not define children to an account with internal type different of " +"\"View\"! " +msgstr "" +"Erro de configuração! \n" +"Não pode definir descendentes numa conta com tipo interno diferente de " +"\"Vista\"! " + +#. module: l10n_multilang +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivas." + +#. module: l10n_multilang +#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template +msgid "Tax Code Template" +msgstr "" + +#. module: l10n_multilang +#: field:account.chart.template,spoken_languages:0 +msgid "Spoken Languages" +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_mx/i18n/pt.po b/addons/l10n_mx/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..489e742026c --- /dev/null +++ b/addons/l10n_mx/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 14:58+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: l10n_mx +#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_receivable +msgid "Receivable" +msgstr "Recebível" + +#. module: l10n_mx +#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_equity +msgid "Equity" +msgstr "" + +#. module: l10n_mx +#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_tax +msgid "Tax" +msgstr "Imposto" + +#. module: l10n_mx +#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_cash +msgid "Cash" +msgstr "Dinheiro" + +#. module: l10n_mx +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" + +#. module: l10n_mx +#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_payable +msgid "Payable" +msgstr "Pagável" + +#. module: l10n_mx +#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_asset +msgid "Asset" +msgstr "" + +#. module: l10n_mx +#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_income +msgid "Income" +msgstr "" + +#. module: l10n_mx +#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_expense +msgid "Expense" +msgstr "Despesas" + +#. module: l10n_mx +#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_view +msgid "View" +msgstr "Vista" diff --git a/addons/l10n_ro/i18n/pt.po b/addons/l10n_ro/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..ccd77a41827 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ro/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,125 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 14:57+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_receivable +msgid "Receivable" +msgstr "Recebível" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_immobilization +msgid "Immobilization" +msgstr "" + +#. module: l10n_ro +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_provision +msgid "Provisions" +msgstr "Provisões" + +#. module: l10n_ro +#: field:res.partner,nrc:0 +msgid "NRC" +msgstr "NRC" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_stocks +msgid "Stocks" +msgstr "Stocks" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_income +msgid "Income" +msgstr "" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_tax +msgid "Tax" +msgstr "Imposto" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_commitment +msgid "Commitment" +msgstr "" + +#. module: l10n_ro +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ro.config_call_account_template_ro +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_cash +msgid "Cash" +msgstr "Dinheiro" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_liability +msgid "Liability" +msgstr "" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_payable +msgid "Payable" +msgstr "Pagável" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_asset +msgid "Asset" +msgstr "" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_view +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_equity +msgid "Equity" +msgstr "" + +#. module: l10n_ro +#: model:ir.model,name:l10n_ro.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Parceiro" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_expense +msgid "Expense" +msgstr "Despesas" + +#. module: l10n_ro +#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_special +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#. module: l10n_ro +#: help:res.partner,nrc:0 +msgid "Registration number at the Registry of Commerce" +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_syscohada/i18n/pt.po b/addons/l10n_syscohada/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..501a47366df --- /dev/null +++ b/addons/l10n_syscohada/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 14:55+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_receivable +msgid "Receivable" +msgstr "Recebível" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stocks +msgid "Actif circulant" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_commitment +msgid "Engagements" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_expense +msgid "Expense" +msgstr "Despesas" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stock +msgid "Stocks" +msgstr "Stocks" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_provision +msgid "Provisions" +msgstr "Provisões" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_income +msgid "Income" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_tax +msgid "Tax" +msgstr "Imposto" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_cash +msgid "Cash" +msgstr "Dinheiro" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_immobilisations +msgid "Immobilisations" +msgstr "Imobilizações" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_special +msgid "Comptes spéciaux" +msgstr "Contas especiais" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_payable +msgid "Payable" +msgstr "Pagável" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_asset +msgid "Asset" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_view +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_equity +msgid "Equity" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_cloture +msgid "Cloture" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_dettes +msgid "Dettes long terme" +msgstr "Dívida de longo prazo" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_syscohada.config_call_account_template_syscohada +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a SYSCOHADA Chart Template. You will be " +"asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. " +"of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency " +"to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_th/i18n/pt.po b/addons/l10n_th/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..c13ebc99e09 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_th/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 14:54+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: l10n_th +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_th.config_call_account_template_th +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" + +#. module: l10n_th +#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_other +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. module: l10n_th +#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_reconciled +msgid "Reconciled" +msgstr "Reconciliado" + +#. module: l10n_th +#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_view +msgid "View" +msgstr "Vista" diff --git a/addons/l10n_uk/i18n/pt.po b/addons/l10n_uk/i18n/pt.po index 01d2c1df4d2..c2031386951 100644 --- a/addons/l10n_uk/i18n/pt.po +++ b/addons/l10n_uk/i18n/pt.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 14:53+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "Recebível" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_current_assets @@ -30,17 +30,17 @@ msgstr "" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_profit_and_loss msgid "Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "Lucros e Prejuízos" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_output_tax msgid "Output Tax" -msgstr "" +msgstr "Impostos de Saída" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_income @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "Pagável" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_fixed_assets @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "Despesas" #. module: l10n_uk #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 diff --git a/addons/l10n_ve/i18n/pt.po b/addons/l10n_ve/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..72834732257 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ve/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 14:52+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: l10n_ve +#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_receivable +msgid "Receivable" +msgstr "Recebível" + +#. module: l10n_ve +#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_expense +msgid "Expense" +msgstr "Despesas" + +#. module: l10n_ve +#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_equity +msgid "Equity" +msgstr "" + +#. module: l10n_ve +#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_tax +msgid "Tax" +msgstr "Imposto" + +#. module: l10n_ve +#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_cash +msgid "Cash" +msgstr "Dinheiro" + +#. module: l10n_ve +#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_payable +msgid "Payable" +msgstr "Pagável" + +#. module: l10n_ve +#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_asset +msgid "Asset" +msgstr "" + +#. module: l10n_ve +#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_income +msgid "Income" +msgstr "" + +#. module: l10n_ve +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ve.config_call_account_template_ve_chart +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +"Genere el Plan de cuentas de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el " +"nombre de la compania, la plantilla de carta para seguir, el no. de digitos " +"para generar el codigo para sus cuentas y cuenta Bancaria, dinero para crear " +"Diarios. Asi, la copia pura de la carta la Plantilla es generada.\n" +"Esto es el mismo wizard que corre de la Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: l10n_ve +#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_view +msgid "View" +msgstr "Vista" diff --git a/addons/mrp/i18n/fr.po b/addons/mrp/i18n/fr.po index 7a2050ba281..0d5cd4d84f9 100644 --- a/addons/mrp/i18n/fr.po +++ b/addons/mrp/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:44+0000\n" "Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Production de produits" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." -msgstr "" +msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de nomenclature récursive." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter @@ -407,6 +407,12 @@ msgid "" "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties " "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs." msgstr "" +"Les propriétés dans OpenERP sont utilisées pour sélectionner la bonne " +"nomenclature pour fabriquer un produit quand vous avez différentes façons de " +"créer le même produit. Vous pouvez assigner plusieurs propriétés à chaque " +"nomenclature. Quand un vendeur crée un bon de commande, il peut le lier à " +"différentes propriétés qui sélectionneront la nomenclature en fonction des " +"besoins." #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 @@ -931,7 +937,7 @@ msgstr "Stock minimum" #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossible de supprimer un ordre de fabrication dans l'état \"%s\"" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp @@ -2010,7 +2016,7 @@ msgstr "Temps en Heures pour la mise en place" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template msgid "Orange Juice" -msgstr "" +msgstr "Jus d'orange" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 diff --git a/addons/product/i18n/it.po b/addons/product/i18n/it.po index 41b8a904274..cd371c3b524 100644 --- a/addons/product/i18n/it.po +++ b/addons/product/i18n/it.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 06:43+0000\n" +"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -1663,7 +1664,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type msgid "Price Types" -msgstr "Digita Prezzi" +msgstr "Tipi di prezzo" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 diff --git a/addons/product/i18n/sl.po b/addons/product/i18n/sl.po index c88a3888511..707d9d07991 100644 --- a/addons/product/i18n/sl.po +++ b/addons/product/i18n/sl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 11:46+0000\n" -"Last-Translator: STANKO ZVONAR \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 17:52+0000\n" +"Last-Translator: Dusan Laznik \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Dan" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "UoM" -msgstr "ME" +msgstr "EM" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template diff --git a/addons/project_scrum/i18n/pt.po b/addons/project_scrum/i18n/pt.po index d3b00df3bda..cbad2e4e236 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/pt.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 08:57+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints" -msgstr "" +msgstr "Backlogs Atribuídos a Sprints atuais" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Pontos de bloqueio encontrados:" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints." -msgstr "" +msgstr "Backlogs não são atribuídos aos Sprints." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Pendente" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint msgid "Assign sprint to backlogs" -msgstr "" +msgstr "Atribuir sprint a Backlog" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0 @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Tarefas" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 msgid "Select Sprint to assign backlog." -msgstr "" +msgstr "Selecione Sprint para atribuir backlog." #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,progress:0 @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Característica" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "My Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Os meus Backlogs" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Backlogs em progresso" #. module: project_scrum #: view:project.task:0 msgid "View Sprints" -msgstr "" +msgstr "Ver Sprints" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Postpone backlog" -msgstr "" +msgstr "Adiar backlog" #. module: project_scrum #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0 @@ -956,18 +956,18 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Postpone Backlog" -msgstr "" +msgstr "Adiar backlog" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Select the project for merged backlogs" -msgstr "" +msgstr "Selecione o projeto para backlogs intercalados" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree msgid "My Sprint" -msgstr "" +msgstr "O meu Sprint" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0 @@ -1013,13 +1013,13 @@ msgstr "Obrigado," #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.task:0 msgid "Current Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprints atuais" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 msgid "Assign Sprint" -msgstr "" +msgstr "Atribuir Sprint" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 @@ -1029,12 +1029,12 @@ msgstr "Designar para" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Are you sure to postpone Backlog ?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza que deseja adiar o Backlog?" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For changing to open state" -msgstr "" +msgstr "Para mudar para o estado aberto" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Sprint" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39 #, python-format msgid "Please select at least two product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione pelo menos dois artigos Backlogs" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,review:0 diff --git a/addons/sale/i18n/fr.po b/addons/sale/i18n/fr.po index 36e9708ecc9..c4934bf4877 100644 --- a/addons/sale/i18n/fr.po +++ b/addons/sale/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:31+0000\n" -"Last-Translator: t.o \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:57+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Partenaire" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Facturation basées sur les livraisons" +msgstr "Facturer sur livraison" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -333,6 +333,18 @@ msgid "" " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"La politique de facturation sert à synchroniser la facturation avec les " +"opérations de livraison :\n" +" - le choix \"Payer avant livraison\" génère d'abord la facture, puis " +"génère l'expédition lorsque la facture est payée.\n" +" - le choix \"Livrer, puis facturer sur demande\" crée l'expédition " +"directement et attend que l'utilisateur presse le bouton \"Facturer\" pour " +"générer la facture brouillon en fonction de la commande ou des lignes de " +"commande.\n" +" - le choix \"Facturer sur commande après livraison\" génère la facture en " +"fonction du bon de commande lorsque toutes les expéditions sont terminées\n" +" - le choix \"Facturer sur livraison\" permet de créer la facture pendant " +"le traitement des expéditions." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 diff --git a/addons/stock/i18n/mk.po b/addons/stock/i18n/mk.po new file mode 100644 index 00000000000..950a2763743 --- /dev/null +++ b/addons/stock/i18n/mk.po @@ -0,0 +1,3984 @@ +# Macedonian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:27+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: stock +#: field:product.product,track_outgoing:0 +msgid "Track Outgoing Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines +msgid "Stock move Split lines" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " +"specific valuation account set on the source location. This is the default " +"value for all products in this category. It can also directly be set on each " +"product" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_location_id:0 +msgid "Chained Location If Fixed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "Put in a new pack" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 +#: view:stock.production.lot:0 +#, python-format +msgid "Upstream Traceability" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config +msgid "Stock Management" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date +msgid "Last Product Inventories" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.production.lot.revision,indice:0 +msgid "Revision Number" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Orders processed Today or planned for Today" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0 +#: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0 +#: view:stock.return.picking.memory:0 +msgid "Product Moves" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action +msgid "UoM Categories" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Moves Analysis" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,ref:0 +msgid "" +"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " +"number" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 +#, python-format +msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form +msgid "" +"Periodical Inventories are used to count the number of products available " +"per location. You can use it once a year when you do the general inventory " +"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 +#, python-format +msgid "Quantity cannot be negative." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Picking list" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 +#: field:report.stock.inventory,product_qty:0 +#: field:report.stock.move,product_qty:0 +#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 +#: field:stock.inventory.line,product_qty:0 +#: field:stock.inventory.line.split,qty:0 +#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0 +#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0 +#: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0 +#: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0 +#: field:stock.partial.move.line,quantity:0 +#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0 +#: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0 +#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0 +#: field:stock.split.into,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree +msgid "" +"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " +"to your different sales orders and your logistics rules." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 +#: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form +msgid "Physical Inventories" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 +msgid "Stock journal" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 +msgid "Current month" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222 +#, python-format +msgid "Unable to assign all lots to this move!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2516 +#, python-format +msgid "Missing partial picking data for move #%s" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server +msgid "Deliver/Receive Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 +#, python-format +msgid "You cannot delete any record!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Delivery orders to invoice" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Assigned Delivery Orders" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 +#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0 +msgid "Need cost update" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " +"if you really want to change it ' # 'for " +"this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.picking,invoice_state:0 +msgid "Not Applicable" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.tracking,serial:0 +msgid "Other reference or serial number" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay +msgid "Incoming Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Non Inv" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 +#: view:stock.production.lot:0 +#, python-format +msgid "Downstream Traceability" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0 +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516 +#, python-format +msgid "Products to Process" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 +msgid "" +"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " +"physical inventory is done" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 +msgid "_Validate" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1149 +#, python-format +msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379 +#: code:addons/stock/stock.py:2440 +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.invoice.onshipping,group:0 +msgid "Group by partner" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0 +#: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2119 +#, python-format +msgid "" +"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " +"Valuation account on category of this product are same." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 +msgid "No invoicing" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Stock moves that have been processed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot +#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 +#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 +msgid "Production lot" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.incoterms,code:0 +msgid "Code for Incoterms" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.tracking,move_ids:0 +msgid "Moves for this pack" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Incoming Shipments Available" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Internal Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 +msgid "" +"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " +"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " +"'To' date)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0 +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0 +#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0 +#: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0 +#: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0 +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,stock_real_value:0 +msgid "Real Stock Value" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,day_diff2:0 +msgid "Lag (Days)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability +msgid "Action traceability " +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "UOM" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0 +#: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0 +msgid "Available" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0 +msgid "Expected Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form +msgid "" +"Create and manage your warehouses and assign them a location from here" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,product_qty_in:0 +msgid "In Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116 +#, python-format +msgid "No product in this location." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 +msgid "Location Output" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into +msgid "Split into" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Internal Locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,price_currency_id:0 +msgid "Currency for average price" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 +msgid "" +"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " +"will hold the current value of the products." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0 +msgid "Location Type" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0 +msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels +msgid "Item Labels" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move +msgid "Moves Statistics" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Product Lots Filter" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0 +msgid "[" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,stock_available:0 +msgid "" +"Current quantity of products with this Production Lot Number available in " +"company warehouses" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,move_history_ids:0 +msgid "Move History (child moves)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2125 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock output account defined for this product or its category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 +#: field:stock.picking,move_lines:0 +msgid "Internal Moves" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,location_dest_id:0 +msgid "Destination Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line +msgid "stock.partial.move.line" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:760 +#, python-format +msgid "You can not process picking without stock moves" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action +#: field:stock.move,product_packaging:0 +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Order(Origin)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Grand Total:" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move +msgid "" +"You will find in this list all products you have to deliver to your " +"customers. You can process the deliveries directly from this list using the " +"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " +"customer, products or sale order (using the Origin field)." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control +msgid "Inventory Control" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0 +msgid "Additional Information" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Location / Product" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,address_id:0 +msgid "Destination Address " +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1333 +#, python-format +msgid "Reception" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.tracking,serial:0 +msgid "Additional Reference" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot.revision:0 +msgid "Production Lot Revisions" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form +msgid "" +"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a " +"specific journal according to the type of operation to perform or the " +"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " +"may be: quality control, pick lists, packing, etc." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0 +msgid "Location Name" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 +msgid "" +"Our records indicate that the following payments are still due. If the " +"amount\n" +"has already been paid, please disregard this notice. However, if you have " +"any\n" +"queries regarding your account, please contact us.\n" +"Thank you in advance.\n" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Posted Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 +msgid "" +"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " +"suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received " +"according to the original purchase order. You can validate the shipment " +"totally or partially." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 +msgid "Parent Wizard (for existing lines)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "Move Information" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2131 +#, python-format +msgid "" +"There is no inventory Valuation account defined on the product category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0 +msgid "Packs" +msgstr "" + +#. module: stock +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.template,property_stock_procurement:0 +msgid "Procurement Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form +#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 +#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 +#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0 +msgid "Production Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Recipient" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator +msgid "Refrigerator" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree +msgid "Location Structure" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line +msgid "Inventory Line" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.category,property_stock_journal:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " +"which entries will be automatically posted when stock moves are processed." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking +msgid "Process Picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: sql_constraint:stock.picking:0 +msgid "Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:417 +#, python-format +msgid "Future Receptions" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 +#: help:stock.move.split,use_exist:0 +msgid "" +"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " +"should enter new ones line by line." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:75 +#, python-format +msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,move_dest_id:0 +msgid "Destination Move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "Process Now" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,address_id:0 +msgid "Location Address" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,prodlot_id:0 +msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 +msgid "Location Input" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,date:0 +msgid "Date of Order" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:product.product,valuation:0 +msgid "Periodical (manual)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_procurement +msgid "Procurements" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 +msgid "IT Suppliers" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft +msgid "Draft Physical Inventories" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "Automatic Move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty +#: view:stock.change.product.qty:0 +msgid "Change Product Quantity" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.inventory,month:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge +msgid "Merge Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:433 +#, python-format +msgid "Future P&L" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0 +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "Scrap" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,child_ids:0 +msgid "Contains" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Stock Locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Incoming" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 +#: field:stock.move,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,date_expected:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Pack Search" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Pickings already processed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.partial.move.line,currency:0 +#: field:stock.partial.picking.line,currency:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1345 +#, python-format +msgid "is scheduled %s." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,location_id:0 +msgid "" +"Keep empty if you produce at the location where the finished products are " +"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " +"partner location if you subcontract the manufacturing operations." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:res.partner:0 +msgid "Inventory Properties" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,day_diff:0 +msgid "Execution Lead Time (Days)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move +msgid "Partial Move Processing Wizard" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open +msgid "Stock by Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,address_id:0 +msgid "" +"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " +"allotment" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 +#, python-format +msgid "" +"Please select multiple physical inventories to merge in the list view." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Confirmed Pickings" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,stock_virtual:0 +msgid "Virtual Stock" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "View" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 +msgid "Last month" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,parent_left:0 +msgid "Left Parent" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 +msgid "Stock Valuation Account" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1349 +#, python-format +msgid "is waiting." +msgstr "" + +#. module: stock +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:147 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.template,property_stock_production:0 +msgid "Production Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,address_id:0 +msgid "Address of partner" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.lines.date,date:0 +msgid "Latest Inventory Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,usage:0 +msgid "" +"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " +"products coming from your suppliers\n" +" \n" +"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " +"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " +"products\n" +" \n" +"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" +" \n" +"* Customer Location: Virtual location representing the destination location " +"for products sent to your customers\n" +" \n" +"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " +"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" +" \n" +"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " +"procurement operations when the source (supplier or production) is not known " +"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " +"finished running.\n" +" \n" +"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " +"location consumes the raw material and produces finished products\n" +" " +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 +msgid "Author" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1332 +#, python-format +msgid "Delivery Order" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "Manual Operation" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 view:stock.move:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2727 +#, python-format +msgid "" +"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " +"entries." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,date_done:0 +msgid "Date Done" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148 +#, python-format +msgid "" +"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of " +"\"%s %s\" is accepted by the uom." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Expected Shipping Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split +#: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0 +msgid "Split inventory lines" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Physical Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_company_id:0 +msgid "" +"The company the Picking List containing the chained move will belong to " +"(leave empty to use the default company determination rules" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_picking_type:0 +msgid "" +"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " +"empty to automatically detect the type based on the source and destination " +"locations)." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Lot number" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.inventory.line,product_uom:0 +#: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner +msgid "Partner Locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 +msgid "Current year" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 +msgid "Total quantity" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume +#: view:stock.move.consume:0 +msgid "Consume Move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 +msgid "European Customers" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_delay:0 +msgid "Delay between original move and chained move in days" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.fill.inventory:0 +msgid "Import current product inventory from the following location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "" +"This is used only if you select a chained location type.\n" +"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +"location is replaced in the original move." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Pack Identification" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Packing List:" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,state:0 +msgid "Waiting Another Move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_production:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by production " +"orders" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:product.product:0 +msgid "Expected Stock Variations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,price_unit:0 +msgid "" +"Technical field used to record the product cost set by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1350 +#, python-format +msgid "is in draft state." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form +msgid "" +"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " +"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 +msgid "To be refunded/invoiced" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 +msgid "Shop 1" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 +#: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0 +#: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 +#: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "Ready" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Calendar View" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Additional Info" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.partial.move.line,move_id:0 +#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0 +#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location.product,from_date:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Incoming Shipments already processed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 +#, python-format +msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0 +msgid "Invoice Control" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision +msgid "Production lot revisions" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Internal Picking List" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0 +msgid "Waiting" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "Split" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Search Stock Picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:92 +#, python-format +msgid "Company is not specified in Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Available Pickings" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 +msgid "Generic IT Suppliers" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Stock to be receive" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 +msgid "" +"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " +"internal type), this account will be used to hold the value of products " +"being moved out of this location and into an internal location, instead of " +"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " +"internal locations." +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Picking List:" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0 +#: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.lines.date,id:0 +msgid "Inventory Line Id" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,address_id:0 +msgid "Address of customer or supplier." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0 +msgid "Packing" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: field:res.partner,property_stock_customer:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Customer Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2312 +#, python-format +msgid "You can only delete draft moves." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines +msgid "Inventory Split lines" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview +#: report:lot.stock.overview:0 +msgid "Location Inventory Overview" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "General Informations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0 +msgid "Downstream traceability" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 +#, python-format +msgid "No Invoices were created" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,posy:0 +msgid "Shelves (Y)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.incoterms,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 +#, python-format +msgid "INV: %s" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0 +msgid "Parent Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,state:0 +msgid "" +"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" +"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" +"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" +"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " +"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" +"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" +"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,company_id:0 +msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2337 +#, python-format +msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_delay:0 +msgid "Chaining Lead Time" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.product,track_outgoing:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"going to a Customer Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping +msgid "Stock Invoice Onshipping" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,state:0 +msgid "" +"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not " +"find the products.\n" +" When products are reserved it is set to 'Available'.\n" +" When the picking is done the state is 'Done'. \n" +"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: field:res.partner,property_stock_supplier:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Supplier Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2358 +#, python-format +msgid "were scrapped" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.partial.move.line,currency:0 +#: help:stock.partial.picking.line,currency:0 +msgid "Currency in which Unit cost is expressed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,backorder_id:0 +msgid "" +"If this picking was split this field links to the picking that contains the " +"other part that has been processed already." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory +msgid "Stock Statistics" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Month Planned" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.product,track_production:0 +msgid "Track Manufacturing Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Is a Back Order" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 +msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 +#: selection:stock.picking,type:0 +msgid "Sending Goods" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock +msgid "Product Categories" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Cancel Availability" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,date_expected:0 +msgid "Scheduled date for the processing of this move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.inventory,move_ids:0 +msgid "Created Moves" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 +msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 +msgid "Shelf 2" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 +msgid "Tracking lot" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Back Orders" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:product.product:0 view:product.template:0 +msgid "Counter-Part Locations Properties" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Localization" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:429 +#, python-format +msgid "Delivered Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line +#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0 +msgid "Split in lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Production Lot Numbers" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_account_output:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " +"specific valuation account set on the destination location. When not set on " +"the product, the one from the product category is used." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Day Planned" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0 +#: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0 +#: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0 +#: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 +msgid "Location Stock" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 +#, python-format +msgid "Merging is only allowed on draft inventories." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.incoterms,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line.split:0 +msgid "Lots Number" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse +msgid "Warehouse Dashboard" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:513 +#, python-format +msgid "You can not remove a lot line !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0 +#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0 +msgid "Scrap Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1157 +#, python-format +msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 +#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking +msgid "Return Picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "Split in production lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location +#: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,location_id:0 +#: field:stock.change.product.qty,location_id:0 +#: field:stock.fill.inventory,location_id:0 +#: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.location:0 view:stock.move:0 +#: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0 +#: field:stock.partial.move.line,location_id:0 +#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0 +#: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0 +#: field:stock.report.prodlots,location_id:0 +#: field:stock.report.tracklots,location_id:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:product.template:0 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Shipping Address :" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 +msgid "" +"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " +"internal type), this account will be used to hold the value of products " +"being moved from an internal location into this location, instead of the " +"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " +"internal locations." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.return.picking:0 +msgid "Provide the quantities of the returned products." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0 +msgid "Inventory Valuation" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Orders planned for today" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "Process Later" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:res.partner,property_stock_supplier:0 +msgid "" +"This stock location will be used, instead of the default one, as the source " +"location for goods you receive from the current partner" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 +msgid "Owner Address" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report +msgid "" +"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " +"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " +"by your products and inventory management performance." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2116 +#, python-format +msgid "" +"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " +"Valuation account on category of this product are same." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,day_diff1:0 +msgid "Planned Lead Time (Days)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.change.standard.price,new_price:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory +msgid "stock.return.picking.memory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Search Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots +msgid "Stock report by tracking lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2122 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock input account defined for this product or its category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:419 +#, python-format +msgid "Received Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.production.lot,ref:0 +msgid "Internal Reference" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,prefix:0 +msgid "" +"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " +"[INT_REF]" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory +#: view:stock.fill.inventory:0 +msgid "Import Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0 +#: field:stock.warehouse,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:product.product:0 +msgid "Stocks" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0 +#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0 +msgid "" +"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " +"prodlot has to be shown on the move_ids field or not" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_inventory:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated when you do an " +"inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Stockable" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:product.product,valuation:0 +msgid "Real Time (automated)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,tracking_id:0 +msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Customer Locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 +msgid "_Apply" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0 +msgid "]" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.template,property_stock_inventory:0 +msgid "Inventory Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 +msgid "Total value" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_journal_id:0 +msgid "" +"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " +"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Creation" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "" +"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.partial.move.line,cost:0 +#: field:stock.partial.picking.line,cost:0 +msgid "Cost" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 +#: field:product.template,property_stock_account_input:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 +msgid "Stock Input Account" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config +msgid "Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.picking,move_type:0 +msgid "Partial Delivery" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "Automatic No Step Added" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 +msgid "Stock Location Analysis" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,date:0 +msgid "" +"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " +"processing" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 +#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Chained Locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_inventory +msgid "Inventory loss" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1341 +#, python-format +msgid "Document" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Input Picking List" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0 +#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:175 +#, python-format +msgid "Products: " +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.product,track_production:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"generated by a Manufacturing Order" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:product.product:0 +msgid "Update" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form +msgid "Stock Journals" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,type:0 +msgid "Others" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:89 +#, python-format +msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped +#: field:stock.move,scrapped:0 +msgid "Scrapped" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Products " +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.product,track_incoming:0 +msgid "Track Incoming Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +msgid "Warehouse board" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:439 +#, python-format +msgid "Future Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Value" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0 +#: field:stock.picking,type:0 +msgid "Shipping Type" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0 +#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0 +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "None" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Change Price" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,move_type:0 +msgid "Delivery Method" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:report.stock.move,location_dest_id:0 +#: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0 +msgid "Location where the system will stock the finished products." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Stock to be delivered (Available or not)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay +msgid "Outgoing Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move +msgid "" +"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or " +"picking order they come from. You will find the list of all products you are " +"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of " +"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " +"products received using the buttons on the right of each line." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Delay(Days)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1697 +#, python-format +msgid "Operation forbidden" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,min_date:0 +msgid "Expected date for the picking to be processed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:435 +#, python-format +msgid "P&L Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Internal Pickings to invoice" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0 +msgid "Revisions" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.product,valuation:0 +msgid "" +"If real-time valuation is enabled for a product, the system will " +"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " +"inventory variation account set on the product category will represent the " +"current inventory value, and the stock input and stock output account will " +"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report +msgid "" +"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " +"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " +"manage your company activities." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0 +msgid "" +"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " +"location if you subcontract the manufacturing operations." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form +msgid "" +"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. " +"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, " +"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which " +"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders " +"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the " +"products from one location to another one. For instance, if you receive " +"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier " +"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " +"partner or virtual locations." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.invoice.onshipping:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "" + +#. module: stock +#: sql_constraint:stock.production.lot:0 +msgid "" +"The combination of serial number and internal reference must be unique !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Cancel Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "Fixed Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2486 +#, python-format +msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template +msgid "" +"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed " +"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and " +"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from " +"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " +"servings from small carts or vans at public events." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Consumable" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date +msgid "" +"Display the last inventories done on your products and easily sort them with " +"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " +"need this report in order to ensure that the stock of each product is " +"controlled at least once a year." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_opening +msgid "opening" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history +msgid "Stock Level Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal +#: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0 +#: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0 +msgid "Stock Journal" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Procurement" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 +msgid "Maxtor Suppliers" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78 +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 +#, python-format +msgid "Active ID is not set in Context" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Force Availability" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0 +msgid "Scrap Move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0 +msgid "Receive Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out +msgid "Deliver Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 +msgid "View Stock of Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,date_done:0 +msgid "Date of Completion" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,name:0 +msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company +msgid "Your Company" +msgstr "" + +#. module: stock +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.tracking,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.merge:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 +msgid "Inventories" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Todo" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0 +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0 +#: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0 +#: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0 +#: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0 +#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 +#: field:stock.warehouse,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "Unit Of Measure" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:121 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2445 +#, python-format +msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,stock_real:0 +msgid "Real Stock" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.fill.inventory:0 +msgid "Fill Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: constraint:product.template:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter +msgid "Delivery Counter" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 +#: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0 +msgid "Lot" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Production Lot Number" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2697 +#, python-format +msgid "Inventory '%s' is done." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UOS)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1743 +#, python-format +msgid "" +"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Set Available" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Contact Address :" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,backorder_id:0 +msgid "Back Order" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0 +#: field:stock.tracking,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:product.template:0 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1082 +#, python-format +msgid "Error, no partner !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0 +#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 +#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 +msgid "Parent Wizard" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open +#: view:stock.incoterms:0 +msgid "Incoterms" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line +msgid "stock.partial.picking.line" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.incoterms,name:0 +msgid "" +"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " +"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" +"art transportation practices." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.fill.inventory,recursive:0 +msgid "" +"If checked, products contained in child locations of selected location will " +"be included as well." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.inventory,name:0 +msgid "Inventory Reference" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1334 +#, python-format +msgid "Internal picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 +msgid "Open Product" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location.product,to_date:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "Process" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.production.lot.revision,name:0 +msgid "Revision Name" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root +#: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Confirm Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:product.category:0 +msgid "Accounting Stock Properties" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out +msgid "Customers Packings" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 +#: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Change Standard Price" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual +msgid "Virtual Locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.picking,invoice_state:0 +msgid "To Be Invoiced" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.inventory,date_done:0 +msgid "Date done" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1083 +#, python-format +msgid "" +"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,priority:0 +msgid "Not urgent" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form +msgid "Warehouses" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.journal,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "Inventory Analysis" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 +msgid "Destination Journal" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock +msgid "Stock" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_product +#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0 +#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,product_id:0 +#: field:stock.change.product.qty,product_id:0 +#: field:stock.inventory.line,product_id:0 +#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0 +#: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0 +#: field:stock.move.split,product_id:0 +#: field:stock.partial.move.line,product_id:0 +#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0 +#: field:stock.production.lot,product_id:0 +#: field:stock.report.prodlots,product_id:0 +#: field:stock.report.tracklots,product_id:0 +#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.return.picking:0 +msgid "Return" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.return.picking,invoice_state:0 +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Assigned Internal Moves" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141 +#, python-format +msgid "Please provide Proper Quantity !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,product_uos:0 +msgid "Product UOS" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,posz:0 +msgid "Height (Z)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume +#: view:stock.move.consume:0 +msgid "Consume Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1742 +#, python-format +msgid "Insufficient Stock in Lot !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,parent_right:0 +msgid "Right Parent" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Variants" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,posx:0 +msgid "Corridor (X)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers +msgid "Suppliers" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0 +msgid "Total Value" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form +msgid "Products by Category" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "Waiting Another Operation" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Supplier Locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 +#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0 +#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0 +msgid "Wizard" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Completed Stock-Moves" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product +msgid "Products by Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.fill.inventory,recursive:0 +msgid "Include children" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components +msgid "Shelf 1" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 +msgid "" +"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your " +"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that " +"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. " +"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your " +"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " +"operations." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:product.product:0 +msgid "Cost Price :" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.tracking,name:0 +msgid "Pack Reference" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0 +#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0 +#: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0 +msgid "Source Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid " Waiting" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:product.template:0 +msgid "Accounting Entries" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 +msgid "Internal Shippings" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 +msgid "Enable Related Account" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,stock_virtual_value:0 +msgid "Virtual Stock Value" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "New pack" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Destination" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.picking,move_type:0 +msgid "All at once" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1698 +#, python-format +msgid "" +"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " +"that have already been processed (except by the Administrator)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:445 +#, python-format +msgid "Future Productions" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.return.picking:0 +msgid "Return lines" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Dates of Inventories" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total incoming quantity" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,product_qty_out:0 +msgid "Out Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.production.lot,move_ids:0 +msgid "Moves for this production lot" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "Put in current pack" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Lot Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Reason" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template +msgid "Ice Cream" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking +msgid "Partial Picking Processing Wizard" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form +msgid "" +"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " +"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability " +"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the " +"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the " +"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " +"to customers." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,icon:0 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0 +#: field:stock.partial.move.line,tracking:0 +#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0 +#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0 +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 +#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " +"specific valuation account set on the destination location. This is the " +"default value for all products in this category. It can also directly be set " +"on each product" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 +msgid "Non European Customers" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89 +#: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99 +#: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146 +#: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119 +#: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125 +#: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131 +#: code:addons/stock/stock.py:2445 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.merge:0 +msgid "Do you want to merge theses inventories ?" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 +#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Confirmed Delivery Orders" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0 +#: field:stock.partial.picking,picking_id:0 +msgid "Picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,move_type:0 +msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 +#, python-format +msgid "This picking list does not require invoicing." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 +#: selection:stock.picking,type:0 +msgid "Getting Goods" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "" +"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " +"incoming product in this location \n" +"should next go to the chained location. The chained location is determined " +"according to the type :\n" +"* None: No chaining at all\n" +"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " +"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " +"list of the incoming products.\n" +"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " +"Location if Fixed." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1348 +#, python-format +msgid "is done." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.production.lot.revision,date:0 +msgid "Revision Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0 +msgid "Delivery Orders" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Delivery orders already processed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:res.partner,property_stock_customer:0 +msgid "" +"This stock location will be used, instead of the default one, as the " +"destination location for goods you send to this partner" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Check Availability" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories +#: view:stock.inventory.merge:0 +msgid "Merge inventories" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 +msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Reception:" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,scrap_location:0 +msgid "" +"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking +msgid "Related Picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Year Planned" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total outgoing quantity" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0 +msgid "Unit Cost for this product line" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_category +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,categ_id:0 +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1343 +#, python-format +msgid " for the " +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.split.into:0 +msgid "Quantity to leave in the current pack" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Stock available to be delivered" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping +#: view:stock.invoice.onshipping:0 +msgid "Create invoice" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Confirmed Internal Moves" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 +#: field:stock.move.split,use_exist:0 +msgid "Existing Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Stock Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.change.standard.price,new_price:0 +msgid "" +"If cost price is increased, stock variation account will be debited and " +"stock output account will be credited with the value = (difference of amount " +"* quantity available).\n" +"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " +"stock input account will be debited." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_journal_id:0 +msgid "Chaining Journal" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list +msgid "Packing list" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:738 +#, python-format +msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers +msgid "Customers" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 +msgid "Waiting Availability" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1347 +#, python-format +msgid "is cancelled." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line:0 +msgid "Stock Inventory Lines" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Waiting " +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:427 +#, python-format +msgid "Future Deliveries" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Additional info" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0 +msgid "Pack" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 +msgid "Date Expected" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,auto_validate:0 +msgid "Auto Validate" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Available Product Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 +msgid "" +"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " +"specific product. You can filter on the product to see all the past or " +"future movements for the product." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Return Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Validate Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,price_currency_id:0 +msgid "" +"Technical field used to record the currency chosen by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 +#, python-format +msgid "Stock Inventory is already Validated." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves +msgid "Products Moves" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.picking,invoice_state:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,max_date:0 +msgid "Max. Expected Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,auto_picking:0 +msgid "Auto-Picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 +msgid "Shop 2" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "Chaining Type" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 +#: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 +#: selection:stock.picking,type:0 +msgid "Internal" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move +#: report:stock.inventory.move:0 +msgid "Stock Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:report.stock.inventory,state:0 +msgid "" +"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +" After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" +" When the picking it done the state is 'Done'. \n" +"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 +#, python-format +msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_procurement:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by procurements" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1346 +#, python-format +msgid "is ready to process." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this picking." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 +msgid "Set to zero" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 +#, python-format +msgid "None of these picking lists require invoicing." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128 +#, python-format +msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:441 +#, python-format +msgid "Unplanned Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_company_id:0 +msgid "Chained Company" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,icon:0 +msgid "Icon show in hierarchical tree view" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.product,track_incoming:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"coming from a Supplier Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open +msgid "Future Stock Moves" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,move_history_ids2:0 +msgid "Move History (parent moves)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:423 +#, python-format +msgid "Future Stock" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149 +#: code:addons/stock/stock.py:1157 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.change.product.qty:0 +msgid "Select Quantity" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree +msgid "" +"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " +"click on a location to get the list of the products and their stock level in " +"this particular location and all its children." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking +#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 +#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 +#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0 +#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0 +#: field:stock.move.split.lines,name:0 +#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0 +#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0 +#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0 +#: field:stock.production.lot,name:0 +msgid "Production Lot" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0 +msgid "Traceability" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "To invoice" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0 +msgid "Locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.production.lot,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 +#, python-format +msgid "" +"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_account_input:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " +"specific valuation account set on the source location. When not set on the " +"product, the one from the product category is used." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0 +#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0 +msgid "Moves" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0 +#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0 +#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0 +#: field:stock.picking,location_dest_id:0 +msgid "Dest. Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,product_packaging:0 +msgid "" +"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." +msgstr "" + +#. module: stock +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Expected" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: model:stock.location,name:stock.location_production +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Production" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.split.into:0 +msgid "Split Move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,backorder_id:0 +msgid "Back Order of" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 +#, python-format +msgid "" +"There are no products to return (only lines in Done state and not fully " +"returned yet can be returned)!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Future Stock-Moves" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split +msgid "Split in Production lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 +#, python-format +msgid "Processing Error" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "Real" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0 +#: field:stock.production.lot.revision,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0 +msgid "Upstream traceability" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all +#: report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Location Content" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:447 +#, python-format +msgid "Produced Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 +#: field:product.template,property_stock_account_output:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 +msgid "Stock Output Account" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "Chained Location Type" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots +msgid "Stock report by production lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0 +#: view:stock.move:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Production Lot Identification" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small +msgid "Small Refrigerator" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop +msgid "Convenient Store" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0 +msgid "Scrap Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 +msgid "Future" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 +msgid "Invoiced date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:738 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output +msgid "Output" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.tracking,name:0 +msgid "" +"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. " +"(Serial number + 1 check digit)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 +#, python-format +msgid "" +"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it " +"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is " +"accepted by the uom." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 +#, python-format +msgid "" +"Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive categories." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,move_dest_id:0 +msgid "Optional: next stock move when chaining them" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0 +#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations +msgid "Physical Locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0 +msgid "Ready to Process" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0 +#: help:stock.location,posz:0 +msgid "Optional localization details, for information purpose only" +msgstr "" diff --git a/addons/stock/i18n/pt.po b/addons/stock/i18n/pt.po index 67051a6bd35..4ba8a7f654f 100644 --- a/addons/stock/i18n/pt.po +++ b/addons/stock/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-12 11:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 08:47+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Os embarques de entrada" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap" -msgstr "" +msgstr "Scrap" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Propriedades do Inventório" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "Execução do tempo de lead (dias)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move @@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "Forçar Disponibilidade" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" -msgstr "" +msgstr "Movimento Scrap" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move @@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "Loja de conveniência" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" -msgstr "" +msgstr "Localização Scrap" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/mk.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/mk.po new file mode 100644 index 00000000000..c3edf06c64d --- /dev/null +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/mk.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Macedonian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: stock_invoice_directly +#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking +msgid "Partial Picking Processing Wizard" +msgstr "" diff --git a/addons/stock_location/i18n/mk.po b/addons/stock_location/i18n/mk.po new file mode 100644 index 00000000000..772228ff8e9 --- /dev/null +++ b/addons/stock_location/i18n/mk.po @@ -0,0 +1,397 @@ +# Macedonian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: selection:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Sending Goods" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Pulled Paths" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Move" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path +msgid "Pushed Flows" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Automatic No Step Added" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Parameters" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0 +#: field:stock.location.path,location_from_id:0 +msgid "Source Location" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 +msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow +#: field:product.product,flow_pull_ids:0 +msgid "Pulled Flows" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0 +msgid "Location used by Destination Location to supply" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: selection:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Internal" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98 +#, python-format +msgid "" +"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via " +"original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: field:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "Invoice Status" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:stock.location.path,auto:0 +msgid "" +"This is used to define paths the product has to follow within the location " +"tree.\n" +"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +"location is replaced in the original move." +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Conditions" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone +msgid "Pack Zone" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b +msgid "Gate B" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a +msgid "Gate A" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Buy" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Pushed flows" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone +msgid "Dispatch Zone" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Pulled flows" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,company_id:0 +#: field:stock.location.path,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Logistics Flows" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:stock.move,cancel_cascade:0 +msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Produce" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "Make to Order" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "Make to Stock" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0 +msgid "Partner Address" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "To Be Invoiced" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:stock.location.path,delay:0 +msgid "Number of days to do this transition" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,name:0 +msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Type of Procurement" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,company_id:0 +msgid "Is used to know to which company belong packings and moves" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:product.product,path_ids:0 +msgid "" +"These rules set the right path of the product in the whole location tree." +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Manual Operation" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product +#: field:product.pulled.flow,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "Procure Method" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: field:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Shipping Type" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "" +"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" +"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " +"procurement request." +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,location_id:0 +msgid "Is the destination location that needs supplying" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,product_id:0 +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118 +#, python-format +msgid "Pulled from another location via procurement %d" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0 +msgid "Quality Control" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "Not Applicable" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,delay:0 +msgid "Delay (days)" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule " +"%s, via original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.product,path_ids:0 +msgid "Pushed Flow" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89 +#, python-format +msgid "" +"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, " +"via original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,location_id:0 +#: field:stock.location.path,location_dest_id:0 +msgid "Destination Location" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,auto:0 +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Automatic Move" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: selection:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Getting Goods" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Action Type" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: help:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "" +"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send " +"products" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_order +msgid "Order Processing" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,name:0 +msgid "Operation" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:stock.location.path:0 +msgid "Location Paths" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,journal_id:0 +#: field:stock.location.path,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 +#: field:stock.move,cancel_cascade:0 +msgid "Cancel Cascade" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/mk.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/mk.po new file mode 100644 index 00000000000..f36e237ecfc --- /dev/null +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/mk.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# Macedonian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" + +#. module: stock_no_autopicking +#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: stock_no_autopicking +#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production +msgid "Manufacturing Order" +msgstr "" + +#. module: stock_no_autopicking +#: field:product.product,auto_pick:0 +msgid "Auto Picking" +msgstr "" + +#. module: stock_no_autopicking +#: help:product.product,auto_pick:0 +msgid "Auto picking for raw materials of production orders." +msgstr "" + +#. module: stock_no_autopicking +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "" + +#. module: stock_no_autopicking +#: sql_constraint:mrp.production:0 +msgid "Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: stock_no_autopicking +#: constraint:mrp.production:0 +msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" +msgstr "" From dbec5e9ae6e4ef40b31a671922d5848253a86974 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skh Date: Tue, 24 Apr 2012 11:40:09 +0530 Subject: [PATCH 072/315] [FIX]trml2pdf.py : translation issue for the Page x of y on report which is hard coded changed it to x/y bzr revid: skh@tinyerp.com-20120424061009-hlg4hq8srmjxgteo --- openerp/report/render/rml2pdf/trml2pdf.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/openerp/report/render/rml2pdf/trml2pdf.py b/openerp/report/render/rml2pdf/trml2pdf.py index 96287166074..e03d643e74d 100644 --- a/openerp/report/render/rml2pdf/trml2pdf.py +++ b/openerp/report/render/rml2pdf/trml2pdf.py @@ -99,7 +99,7 @@ class NumberedCanvas(canvas.Canvas): key = key + 1 self.setFont("Helvetica", 8) self.drawRightString((self._pagesize[0]-30), (self._pagesize[1]-40), - "Page %(this)i of %(total)i" % { + " %(this)i / %(total)i" % { 'this': self._pageNumber+1, 'total': self.pages.get(key,False), } From bb7040072863e174b0fce78b3efff6cd7fcad2f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: msh-openerp Date: Tue, 24 Apr 2012 15:33:55 +0530 Subject: [PATCH 073/315] [FIX]Fixed the issue of FieldStatus widget which is not shown properly in IE8 as IE8 doesn't support rgba format, so just used transparent instead of rgba(0,0,0,0) for transparency. bzr revid: msh@tinyerp.com-20120424100355-yhlaym1lrj42jg8g --- addons/web/static/src/css/base.css | 8 ++++---- addons/web/static/src/js/view_form.js | 4 ++-- 2 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/addons/web/static/src/css/base.css b/addons/web/static/src/css/base.css index 7911f18276b..b9519d12d71 100644 --- a/addons/web/static/src/css/base.css +++ b/addons/web/static/src/css/base.css @@ -2045,11 +2045,11 @@ ul.oe-arrow-list li span { line-height:0em; } ul.oe-arrow-list .oe-arrow-list-before { - border-left-color: rgba(0,0,0,0); + border-left-color: transparent; border-right-width:0; } ul.oe-arrow-list .oe-arrow-list-after { - border-color: rgba(0,0,0,0); + border-color: transparent; border-left-color: #DEDEDE; border-right-width:0; } @@ -2057,10 +2057,10 @@ ul.oe-arrow-list li.oe-arrow-list-selected span { border-color: #B5B9FF; } ul.oe-arrow-list li.oe-arrow-list-selected .oe-arrow-list-before { - border-left-color: rgba(0,0,0,0); + border-left-color: transparent; } ul.oe-arrow-list li.oe-arrow-list-selected .oe-arrow-list-after { - border-color: rgba(0,0,0,0); + border-color: transparent; border-left-color: #B5B9FF; } .openerp ul.oe-arrow-list li:first-child span:first-child{ diff --git a/addons/web/static/src/js/view_form.js b/addons/web/static/src/js/view_form.js index 335a4e39d72..0480de068a7 100644 --- a/addons/web/static/src/js/view_form.js +++ b/addons/web/static/src/js/view_form.js @@ -3344,9 +3344,9 @@ openerp.web.form.FieldStatus = openerp.web.form.Field.extend({ if (this.check_white(color)) elem.css("color", "white"); elem = this.$element.find("li.oe-arrow-list-selected .oe-arrow-list-before"); - elem.css("border-left-color", "rgba(0,0,0,0)"); + elem.css("border-left-color", "transparent"); elem = this.$element.find("li.oe-arrow-list-selected .oe-arrow-list-after"); - elem.css("border-color", "rgba(0,0,0,0)"); + elem.css("border-color", "transparent"); elem.css("border-left-color", color); } }, From caebb6d6f306ffb83091be9aba2f9abbc1dfc0d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "olt@tinyerp.com" <> Date: Tue, 24 Apr 2012 13:46:04 +0200 Subject: [PATCH 074/315] [FIX] l10n_multilang should be certified since it's a dependancy for a certified module (l10n_ch) bzr revid: olt@tinyerp.com-20120424114604-yebjt2cg7m7fqspa --- addons/l10n_multilang/__openerp__.py | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/addons/l10n_multilang/__openerp__.py b/addons/l10n_multilang/__openerp__.py index 42ca20a2f8e..750fca65119 100644 --- a/addons/l10n_multilang/__openerp__.py +++ b/addons/l10n_multilang/__openerp__.py @@ -39,5 +39,6 @@ ], 'installable': True, 'auto_install': False, + 'certificate': '0067396601069', } # vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: From 200f95d0b2cc00389c00ecaae62f61b9efcf85c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Najla=C3=A2?= Date: Tue, 24 Apr 2012 17:19:04 +0200 Subject: [PATCH 075/315] [FIX] stock: check if the move exists to avoid the key error bzr revid: nel@tinyerp.com-20120424151904-9i6y2hus5v21asg3 --- addons/stock/wizard/stock_return_picking.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/stock/wizard/stock_return_picking.py b/addons/stock/wizard/stock_return_picking.py index 689f17cd9b9..c7d4b1e59b6 100644 --- a/addons/stock/wizard/stock_return_picking.py +++ b/addons/stock/wizard/stock_return_picking.py @@ -100,7 +100,7 @@ class stock_return_picking(osv.osv_memory): valid_lines = 0 return_history = self.get_return_history(cr, uid, record_id, context) for m in pick.move_lines: - if m.product_qty * m.product_uom.factor > return_history[m.id]: + if return_history.get(m.id) and m.product_qty * m.product_uom.factor > return_history[m.id]: valid_lines += 1 if not valid_lines: raise osv.except_osv(_('Warning !'), _("There are no products to return (only lines in Done state and not fully returned yet can be returned)!")) From 49cac191b04c959613ca08c82a4c3d2f40792432 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Najla=C3=A2?= Date: Tue, 24 Apr 2012 17:30:46 +0200 Subject: [PATCH 076/315] [FIX] stock: small important fix bzr revid: nel@tinyerp.com-20120424153046-sofwk2l38a9x22o7 --- addons/stock/wizard/stock_return_picking.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/stock/wizard/stock_return_picking.py b/addons/stock/wizard/stock_return_picking.py index c7d4b1e59b6..1f102cafadf 100644 --- a/addons/stock/wizard/stock_return_picking.py +++ b/addons/stock/wizard/stock_return_picking.py @@ -100,7 +100,7 @@ class stock_return_picking(osv.osv_memory): valid_lines = 0 return_history = self.get_return_history(cr, uid, record_id, context) for m in pick.move_lines: - if return_history.get(m.id) and m.product_qty * m.product_uom.factor > return_history[m.id]: + if (return_history.get(m.id) == 0) and (m.product_qty * m.product_uom.factor > return_history[m.id]): valid_lines += 1 if not valid_lines: raise osv.except_osv(_('Warning !'), _("There are no products to return (only lines in Done state and not fully returned yet can be returned)!")) From 566dc571bf7f8e5e80b5673d62969286a45cb847 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Dony Date: Tue, 24 Apr 2012 17:55:40 +0200 Subject: [PATCH 077/315] [FIX] crm: mass convert to opportunities - fix merge mode, fix view bzr revid: odo@openerp.com-20120424155540-33wkn2u0syvl4d1j --- addons/crm/crm_lead.py | 2 +- addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py | 34 ++++----- .../wizard/crm_lead_to_opportunity_view.xml | 72 +++++++++++-------- 3 files changed, 59 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/addons/crm/crm_lead.py b/addons/crm/crm_lead.py index 9347955d809..c741f2b3132 100644 --- a/addons/crm/crm_lead.py +++ b/addons/crm/crm_lead.py @@ -501,7 +501,7 @@ class crm_lead(crm_case, osv.osv): oldest = self._merge_find_oldest(cr, uid, ids, context=context) if ctx_opportunities : first_opportunity = ctx_opportunities[0] - tail_opportunities = opportunities_list + tail_opportunities = opportunities_list + ctx_opportunities[1:] else: first_opportunity = opportunities_list[0] tail_opportunities = opportunities_list[1:] diff --git a/addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py b/addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py index 52a79e4514c..ea607a4cd02 100644 --- a/addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py +++ b/addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py @@ -35,8 +35,8 @@ class crm_lead2opportunity_partner(osv.osv_memory): 'action': fields.selection([('exist', 'Link to an existing partner'), \ ('create', 'Create a new partner'), \ ('nothing', 'Do not link to a partner')], \ - 'Action', required=True), - 'name': fields.selection([('convert', 'Convert to Opportunity'), ('merge', 'Merge with existing Opportunity')],'Select Action', required=True), + 'Related Partner', required=True), + 'name': fields.selection([('convert', 'Convert to Opportunities'), ('merge', 'Merge with existing Opportunities')], 'Conversion Action', required=True), 'opportunity_ids': fields.many2many('crm.lead', string='Opportunities', domain=[('type', '=', 'opportunity')]), } @@ -70,8 +70,6 @@ class crm_lead2opportunity_partner(osv.osv_memory): if not partner_id: - label = False - opp_ids = [] if email: # Find email of existing opportunity matches the email_from of the lead cr.execute("""select id from crm_lead where type='opportunity' and @@ -115,16 +113,21 @@ class crm_lead2opportunity_partner(osv.osv_memory): return lead.convert_opportunity(cr, uid, lead_ids, partner_id, user_ids, team_id, context=context) def _merge_opportunity(self, cr, uid, ids, opportunity_ids, action='merge', context=None): - #TOFIX: is it usefully ? if context is None: context = {} - merge_opportunity = self.pool.get('crm.merge.opportunity') res = False - #If we convert in mass, don't merge if there is no other opportunity but no warning - if action == 'merge' and (len(opportunity_ids) > 1 or not context.get('mass_convert') ): - self.write(cr, uid, ids, {'opportunity_ids' : [(6,0, [opportunity_ids[0].id])]}, context=context) - context.update({'lead_ids' : record_id, "convert" : True}) - res = merge_opportunity.merge(cr, uid, data.opportunity_ids, context=context) + # Expected: all newly-converted leads (active_ids) will be merged with the opportunity(ies) + # that have been selected in the 'opportunity_ids' m2m, with all these records + # merged into the first opportunity (and the rest deleted) + opportunity_ids = [o.id for o in opportunity_ids] + lead_ids = context.get('active_ids', []) + if action == 'merge' and lead_ids and opportunity_ids: + # Add the leads in the to-merge list, next to other opps + # (the fact that they're passed in context['lead_ids'] means that + # they cannot be selected to contain the result of the merge. + opportunity_ids.extend(lead_ids) + context.update({'lead_ids': lead_ids, "convert" : True}) + res = self.pool.get('crm.lead').merge_opportunity(cr, uid, opportunity_ids, context=context) return res def action_apply(self, cr, uid, ids, context=None): @@ -138,7 +141,7 @@ class crm_lead2opportunity_partner(osv.osv_memory): lead_ids = context.get('active_ids', []) data = self.browse(cr, uid, ids, context=context)[0] self._convert_opportunity(cr, uid, ids, {'lead_ids': lead_ids}, context=context) - self._merge_opportunity(cr, uid, ids, data.opportunity_ids, data.action, context=context) + self._merge_opportunity(cr, uid, ids, data.opportunity_ids, data.name, context=context) return lead.redirect_opportunity_view(cr, uid, lead_ids[0], context=context) crm_lead2opportunity_partner() @@ -150,9 +153,8 @@ class crm_lead2opportunity_mass_convert(osv.osv_memory): _columns = { - 'user_ids': fields.many2many('res.users', string='Salesmans'), + 'user_ids': fields.many2many('res.users', string='Salesmen'), 'section_id': fields.many2one('crm.case.section', 'Sales Team'), - } def _convert_opportunity(self, cr, uid, ids, vals, context=None): data = self.browse(cr, uid, ids, context=context)[0] @@ -164,9 +166,7 @@ class crm_lead2opportunity_mass_convert(osv.osv_memory): return super(crm_lead2opportunity_mass_convert, self)._convert_opportunity(cr, uid, ids, vals, context=context) def mass_convert(self, cr, uid, ids, context=None): - value = self.default_get(cr, uid, ['partner_id', 'opportunity_ids'], context=context) - value['opportunity_ids'] = [(6, 0, value['opportunity_ids'])] - self.write(cr, uid, ids, value, context=context) return self.action_apply(cr, uid, ids, context=context) + crm_lead2opportunity_mass_convert() # vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity_view.xml b/addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity_view.xml index 5f8453768c0..315f6de1d64 100644 --- a/addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity_view.xml +++ b/addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity_view.xml @@ -36,35 +36,45 @@ - - crm.lead2opportunity.partner.mass.form - crm.lead2opportunity.partner.mass - form - -
- - - - - - - - - - - - - - - - -