Merged the Launchpad translations with the Bazaar po files

bzr revid: olt@tinyerp.com-20081217131339-utr5287sx9iakiu0
This commit is contained in:
Olivier Laurent 2008-12-17 14:13:39 +01:00
parent e421e22896
commit c421435ffc
1 changed files with 112 additions and 44 deletions

View File

@ -8,12 +8,15 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-28 16:57:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 16:57:27+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-28 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 16:22+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Laurent <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-16 11:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
#: rml:sale.shipping:0
@ -95,8 +98,10 @@ msgstr "Exception de facture"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
msgstr "C'est le liste de liste de picking qui ont été généré pour cette facture"
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
msgstr ""
"C'est la liste de liste de picking qui a été générée pour cette facture"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -130,7 +135,9 @@ msgstr "Montant"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that is, quotation is moved to sale order."
msgid ""
"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
"is, quotation is moved to sale order."
msgstr ""
#. module: sale
@ -177,8 +184,8 @@ msgid "Sale Order"
msgstr "Commande client"
#. module: sale
#, python-format
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order."
msgstr ""
@ -189,8 +196,8 @@ msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#. module: sale
#, python-format
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
@ -234,7 +241,9 @@ msgstr "Creer les factures"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done by clicking on 'Validate' button."
msgid ""
"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
"by clicking on 'Validate' button."
msgstr ""
#. module: sale
@ -275,8 +284,19 @@ msgstr "Méthode d'appro."
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
msgstr "Donne l'état du devis ou de la commande. L'état d'exception est automatiquement défini quand une opération d'annulation arrive dans la validation de facture (Exception de facture) ou dans le processus de colisage (Exception d'expédition). L'état 'En attente de planninfication' est défini lorsque la facture est confirmée mais en attente que le plannificateur soit à la date 'Date commandée'."
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
"for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
msgstr ""
"Donne l'état du devis ou de la commande. L'état d'exception est "
"automatiquement défini quand une opération d'annulation arrive dans la "
"validation de facture (Exception de facture) ou dans le processus de "
"colisage (Exception d'expédition). L'état 'En attente de planninfication' "
"est défini lorsque la facture est confirmée mais en attente que le "
"plannificateur soit à la date 'Date commandée'."
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
@ -295,9 +315,11 @@ msgid "Order Line"
msgstr "Commande client"
#. module: sale
#, python-format
#: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
msgid "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
"Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
@ -376,7 +398,9 @@ msgstr "Montant non-taxé"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
msgid ""
"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
"sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
msgstr ""
#. module: sale
@ -392,12 +416,14 @@ msgstr "Adresse de livraison :"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it will automatic create after delivery."
msgid ""
"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
"will automatic create after delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#, python-format
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
@ -424,8 +450,8 @@ msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Lignes de ventes"
#. module: sale
#, python-format
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
msgstr ""
@ -481,7 +507,7 @@ msgstr "Configuration"
#. module: sale
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue!"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
@ -522,16 +548,29 @@ msgstr "Manuel en cours"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice after delivery' choice will generate the draft invoice after the packing list have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice during the packing process."
msgstr "La Politique de Livraison est utilisée pour synchroniser les factures et les opérations de livraison.\n"
" - le choix \"Payer avant livraison\" générera d'abord les factures puis générera la commande de colisage après le paiement de cette facture.\n"
" - \"Livraison & Factures manuelles\" créera la commande de colisage directement et attendra que l'utilisateur clique manuellement sur le bouton 'Facture' pour générer la facture brouillon.\n"
" - \"Facture après Livraison\" générera la facture brouillon après que la liste des colisage soit terminée. \n"
" - \"Facture d'après Colisage\" est utilisé pour créer la facture pendant le processus de colisage."
msgid ""
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice after delivery' choice will generate the draft invoice "
"after the packing list have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice "
"during the packing process."
msgstr ""
"La Politique de Livraison est utilisée pour synchroniser les factures et les "
"opérations de livraison.\n"
" - le choix \"Payer avant livraison\" générera d'abord les factures puis "
"générera la commande de colisage après le paiement de cette facture.\n"
" - \"Livraison & Factures manuelles\" créera la commande de colisage "
"directement et attendra que l'utilisateur clique manuellement sur le bouton "
"'Facture' pour générer la facture brouillon.\n"
" - \"Facture après Livraison\" générera la facture brouillon après que la "
"liste des colisage soit terminée. \n"
" - \"Facture d'après Colisage\" est utilisé pour créer la facture pendant "
"le processus de colisage."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
@ -583,8 +622,8 @@ msgid "Net Price"
msgstr "Prix net"
#. module: sale
#, python-format
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr ""
@ -615,8 +654,8 @@ msgid "Shipping Default Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#, python-format
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sale order !"
msgstr ""
@ -647,8 +686,14 @@ msgstr "Vendeur"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. The same sale order may have been invoiced in several times (by line for example)."
msgstr "C'est la liste des factures qui ont étées générées pour cette commande. Le même commande peut avoir été facturé en plusieurs fois (par lignes par example)."
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
"The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"C'est la liste des factures qui ont étées générées pour cette commande. Le "
"même commande peut avoir été facturé en plusieurs fois (par lignes par "
"example)."
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
@ -708,8 +753,17 @@ msgstr "Brouillon"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
msgstr "La commande créera une proposition de facturation (facture brouillon). Les quantités commandées et facturées peuvent ne pas être les mêmes. Vous devez choisir si vous facturez sur base des quantités commandées ou expédiées. Si le produit est un service, les quantitées expédiées signifies les heures dépensées aux tâches associées."
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
msgstr ""
"La commande créera une proposition de facturation (facture brouillon). Les "
"quantités commandées et facturées peuvent ne pas être les mêmes. Vous devez "
"choisir si vous facturez sur base des quantités commandées ou expédiées. Si "
"le produit est un service, les quantitées expédiées signifies les heures "
"dépensées aux tâches associées."
#. module: sale
#: rml:sale.shipping:0
@ -779,12 +833,14 @@ msgstr "Commandes de Ventes"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shippings or not."
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shippings or not."
msgstr ""
#. module: sale
#, python-format
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
msgstr ""
@ -864,8 +920,8 @@ msgid "Payment before delivery"
msgstr "Paiement avant livraison"
#. module: sale
#, python-format
#: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
@ -1014,8 +1070,11 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -1034,7 +1093,9 @@ msgstr "Désignation manuelle"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
msgid ""
"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
msgstr ""
#. module: sale
@ -1138,8 +1199,8 @@ msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erreur: code EAN invalide"
#. module: sale
#, python-format
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel this sale order !"
msgstr ""
@ -1173,7 +1234,8 @@ msgstr "Notes"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
msgid ""
"The name and address of the contact that requested the order or quotation."
msgstr "Le nom et l'adresse du contacte ayant demandé le devis."
#. module: sale
@ -1236,7 +1298,11 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
msgid ""
"By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
#. module: sale
@ -1271,7 +1337,9 @@ msgstr "Condition de paiement"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement order"
msgid ""
"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
"order"
msgstr ""
#. module: sale