From c5ca5a565f9a2a99e96be294e458e67288fab3fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Mon, 28 Mar 2011 04:36:36 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110326050046-dq45skrem9w4mvec bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110327045332-0qk3wj2yahi6f7ty bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110328043636-fm3ded2ur36t8x6q --- addons/account/i18n/ca.po | 6 +- addons/account/i18n/es.po | 8 +- addons/account/i18n/ro.po | 10 +- addons/account_sequence/i18n/es.po | 8 +- addons/base_crypt/i18n/ca.po | 87 + addons/board/i18n/ro.po | 14 +- addons/claim_from_delivery/i18n/ca.po | 33 + addons/crm_caldav/i18n/ca.po | 49 + addons/crm_claim/i18n/bg.po | 749 ++++++++ addons/crm_fundraising/i18n/bg.po | 764 ++++++++ addons/crm_helpdesk/i18n/bg.po | 691 ++++++++ addons/crm_partner_assign/i18n/bg.po | 710 ++++++++ addons/email_template/i18n/pt_BR.po | 10 +- addons/email_template/i18n/ro.po | 1289 ++++++++++++++ addons/fetchmail/i18n/ro.po | 304 ++++ addons/hr_evaluation/i18n/bg.po | 897 ++++++++++ addons/hr_payroll/i18n/bg.po | 1539 ++++++++++++++++ addons/hr_payroll/i18n/ca.po | 1549 +++++++++++++++++ addons/hr_payroll_account/i18n/bg.po | 329 ++++ addons/hr_recruitment/i18n/bg.po | 957 ++++++++++ addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po | 2 +- addons/l10n_br/i18n/bg.po | 36 + addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/bg.po | 166 ++ addons/mrp/i18n/ca.po | 9 +- addons/mrp_jit/i18n/nb.po | 49 + addons/product_visible_discount/i18n/bg.po | 81 + addons/project_messages/i18n/bg.po | 133 ++ addons/purchase_double_validation/i18n/bg.po | 83 + addons/purchase_requisition/i18n/bg.po | 418 +++++ addons/report_intrastat/i18n/pt_BR.po | 2 +- addons/report_webkit/i18n/bg.po | 560 ++++++ addons/report_webkit_sample/i18n/bg.po | 143 ++ addons/sale_margin/i18n/bg.po | 405 +++++ addons/sale_mrp/i18n/ro.po | 66 + addons/sale_order_dates/i18n/bg.po | 72 + addons/share/i18n/ca.po | 12 +- addons/stock/i18n/ca.po | 562 ++++-- 37 files changed, 12575 insertions(+), 227 deletions(-) create mode 100644 addons/base_crypt/i18n/ca.po create mode 100644 addons/claim_from_delivery/i18n/ca.po create mode 100644 addons/crm_caldav/i18n/ca.po create mode 100644 addons/crm_claim/i18n/bg.po create mode 100644 addons/crm_fundraising/i18n/bg.po create mode 100644 addons/crm_helpdesk/i18n/bg.po create mode 100644 addons/crm_partner_assign/i18n/bg.po create mode 100644 addons/email_template/i18n/ro.po create mode 100644 addons/fetchmail/i18n/ro.po create mode 100644 addons/hr_evaluation/i18n/bg.po create mode 100644 addons/hr_payroll/i18n/bg.po create mode 100644 addons/hr_payroll/i18n/ca.po create mode 100644 addons/hr_payroll_account/i18n/bg.po create mode 100644 addons/hr_recruitment/i18n/bg.po create mode 100644 addons/l10n_br/i18n/bg.po create mode 100644 addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/bg.po create mode 100644 addons/mrp_jit/i18n/nb.po create mode 100644 addons/product_visible_discount/i18n/bg.po create mode 100644 addons/project_messages/i18n/bg.po create mode 100644 addons/purchase_double_validation/i18n/bg.po create mode 100644 addons/purchase_requisition/i18n/bg.po create mode 100644 addons/report_webkit/i18n/bg.po create mode 100644 addons/report_webkit_sample/i18n/bg.po create mode 100644 addons/sale_margin/i18n/bg.po create mode 100644 addons/sale_mrp/i18n/ro.po create mode 100644 addons/sale_order_dates/i18n/bg.po diff --git a/addons/account/i18n/ca.po b/addons/account/i18n/ca.po index a96dcdb74bc..d6636b65ae4 100644 --- a/addons/account/i18n/ca.po +++ b/addons/account/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-20 18:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 18:10+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account @@ -9531,7 +9531,7 @@ msgstr "Factura rectificativa (abonament)" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Bank Accounts" -msgstr "Comptes de banc" +msgstr "Comptes bancaris" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po index 0778129dc1f..619fc65219c 100644 --- a/addons/account/i18n/es.po +++ b/addons/account/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 11:05+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account @@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr "Nº ctdad de productos " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "Plantilla producto" +msgstr "Plantilla de producto" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -7154,7 +7154,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "Línea factura" +msgstr "Línea de factura" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 diff --git a/addons/account/i18n/ro.po b/addons/account/i18n/ro.po index 965a0d8f7c7..b49106f6f71 100644 --- a/addons/account/i18n/ro.po +++ b/addons/account/i18n/ro.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:06+0000\n" -"Last-Translator: Dorin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 08:22+0000\n" +"Last-Translator: filsys \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" -msgstr "" +msgstr "Sistem plată" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Gestionare Chitanțe" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" -msgstr "Statistica cont" +msgstr "Statistică cont" #. module: account #: field:account.invoice,residual:0 diff --git a/addons/account_sequence/i18n/es.po b/addons/account_sequence/i18n/es.po index 9791df609e3..136552968b2 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/es.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 19:32+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_sequence @@ -142,14 +142,14 @@ msgstr "Nombre" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." -msgstr "No puede crear un movimiento sobre una cuenta cerrada." +msgstr "No puede crear un apunte en una cuenta cerrada." #. module: account_sequence #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" -"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado" +"No puede crear más de un apunte por periodo en un diario centralizado" #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.move.line:0 diff --git a/addons/base_crypt/i18n/ca.po b/addons/base_crypt/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..12e0cdf32f5 --- /dev/null +++ b/addons/base_crypt/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 18:08+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_crypt +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!" + +#. module: base_crypt +#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.usuaris" + +#. module: base_crypt +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest " +"usuari" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132 +#, python-format +msgid "Please specify the password !" +msgstr "Si us plau, escriviu una contrasenya!" + +#. module: base_crypt +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information +msgid "Base - Password Encryption" +msgstr "Base - Encriptació de la Contrasenya" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#. module: base_crypt +#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information +msgid "" +"This module replaces the cleartext password in the database with a password " +"hash,\n" +"preventing anyone from reading the original password.\n" +"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs " +"the first time\n" +"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n" +"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten " +"password for your\n" +"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n" +"\n" +"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security " +"measures,\n" +"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the " +"client),\n" +"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n" +" " +msgstr "" +"Aquest mòdul substitueix la contrasenya en text pla per un hash codificat,\n" +"prevenint que algú pugui llegir la contrasenya original.\n" +"Per a un usuari existent, l'esborrat de la contrasenya en text pla es " +"realitza la primera\n" +"vegada que l'usuari es connecta després d'instal·lar base_crypt.\n" +"Després d'instal·lar aquest mòdul, els usuaris no podran recuperar la seva " +"contrasenya,\n" +"un administrador haurà d'introduir una nova contrasenya.\n" +"\n" +"Nota: Instal·lar aquest mòdul no significa que podeu ignorar les mesures " +"bàsiques de seguretat,\n" +"perquè la contrasenya és enviada sense codificar pel client,\n" +"a menys que utilitzeu un protocol segur com XML-RPCS.\n" +" " diff --git a/addons/board/i18n/ro.po b/addons/board/i18n/ro.po index c6f8e1cc765..939b5fc7158 100644 --- a/addons/board/i18n/ro.po +++ b/addons/board/i18n/ro.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:03+0000\n" -"Last-Translator: Mihai Boiciuc \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 06:04+0000\n" +"Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr " Anul " #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create msgid "Menu Create" -msgstr "" +msgstr "Creare meniu" #. module: board #: view:board.note:0 @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiză log" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Afişări cu acţiuni" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_res_log_report msgid "Log Report" -msgstr "" +msgstr "Raport log" #. module: board #: view:board.note:0 diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/ca.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..19cf032f5f9 --- /dev/null +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 18:25+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery +msgid "Claim" +msgstr "Reclamació" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information +msgid "Create Claim from delivery order:\n" +msgstr "Crea reclamació a partir de l'albarà de lliurament:\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information +msgid "Claim from delivery" +msgstr "Reclamació des de l'albarà de lliurament" diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/ca.po b/addons/crm_caldav/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..883c435f68c --- /dev/null +++ b/addons/crm_caldav/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 19:05+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "Exploració de CalDav" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "Reunió" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information +msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting" +msgstr "Mòdul estès per afegir característiques CalDav a les reunions" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" New Features in Meeting:\n" +" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n" +msgstr "" +"\n" +" Noves funcionalitats en Reunions:\n" +" * Compartir reuniones amb altres clients de calendari com sunbird\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse +msgid "Synchronyze this calendar" +msgstr "Sincronitza aquest calendari" diff --git a/addons/crm_claim/i18n/bg.po b/addons/crm_claim/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..80b5304c831 --- /dev/null +++ b/addons/crm_claim/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 17:14+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsibilities" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_action_next:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "Вероятност" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,resolution:0 +msgid "Resolution" +msgstr "Резолюция" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,company_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "#Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "" +"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " +"in the system. The stages define all the steps required for the resolution " +"of a claim." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Най-висок" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Ден" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Добавете вътрешна бележка" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 +msgid "Factual Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отказанa" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 +msgid "Preventive" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 +msgid "Fixed" +msgstr "Фиксиран" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "За контакт с контрагент" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Дата на затваряне" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Месец " + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Отпратка" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Следващо действие" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Пращане в проект" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date_deadline:0 +#: field:crm.claim.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Краен срок" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,partner_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Контрагент" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Preventive Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Секция" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Root Causes" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,user_fault:0 +msgid "Trouble Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,priority:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Изпрати нов имейл" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Имейл" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Най-нисък" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата на създаване" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,name:0 +msgid "Claim Subject" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim +msgid "" +"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " +"them with specific criteria." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Юли" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "Claim Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,stage_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Етап" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History Information" +msgstr "Информация за история" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Dates" +msgstr "Дати" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Месец-1 " + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Contact" +msgstr "За контакт" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "Етапи" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree +msgid "Claims Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report +msgid "CRM Claim Report" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 +msgid "Accepted as Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 +msgid "Corrective" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Септември" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Декември" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,type_action:0 +#: field:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Action Type" +msgstr "Вид действие" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Обнови дата" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Търговец" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,categ_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 +msgid "Value Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Година " + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Чернова" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Нисък" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_closed:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Приключен" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Висящи" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information +msgid "Customer & Supplier Relationship Management" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Юни" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 +msgid "Awaiting Response" +msgstr "Очакващи отговор" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "Claim Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Ноември" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Разширени филтри" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Closure" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Октомври" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " +"flames.\n" +"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" +"automatically new claims based on incoming emails.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Януари" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date:0 +msgid "Claim Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Тези хора ще получат имейл." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims +msgid "Claims" +msgstr "Жалби" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Corrective Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 +msgid "Policy Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History" +msgstr "История" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim +msgid "Claim" +msgstr "Жалба" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикачени файлове" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Done" +msgstr "Завършен" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Reporter" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "In Progress" +msgstr "В развитие" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Отговорник" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Current" +msgstr "Текущ" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reply" +msgstr "Отговор" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,cause:0 +msgid "Root Cause" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim/Action Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Search Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,section_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Търговски отдел" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Май" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Resolution Actions" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address +msgid "Report a Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " +"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " +"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " +"automatically be linked to an email address using the mail gateway module." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "# Имейли" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Follow Up" +msgstr "Следващо писмо в разговор" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Февруари" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 +msgid "Won't fix" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Април" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "" +"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " +"example of claims can be: preventive action, corrective action." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Създаване на дата" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Година" diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/bg.po b/addons/crm_fundraising/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..830ada2b526 --- /dev/null +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,764 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 17:14+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Планирани приходи" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,probability:0 +msgid "Avg. Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,company_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "Fundraising Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Най-висок" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Ден" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Добавете вътрешна бележка" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Мобилен" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Amount" +msgstr "Количество" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4 +msgid "Arts And Culture" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0 +msgid "Est.Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "За контакт с контрагент" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Месец " + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,type_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "Камания" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Следващо действие" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Пращане в проект" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Допълнителна информация" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise +msgid "Fund Raising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,partner_id:0 +#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Контрагент" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree +msgid "Fundraising Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "CRM Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Misc" +msgstr "Разни" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Секция" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Изпрати нов имейл" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1 +msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reply" +msgstr "Отговор" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Имейл" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Най-нисък" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата на създаване" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Краен срок" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Юли" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Етап" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History Information" +msgstr "Информация за история" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Dates" +msgstr "Дати" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name2:0 +msgid "Employee Email" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Месец-1 " + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отказанa" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2 +msgid "Learning And Education" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Contact" +msgstr "За контакт" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Form" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Fund Description" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "References" +msgstr "Отпратки" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +msgid "" +"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with " +"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " +"and delay to close." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Септември" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication" +msgstr "Комуникация" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Tree" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Escalate" +msgstr "Ескалиране" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Обнови дата" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3 +msgid "Credit Card" +msgstr "Кредитна карта" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "Fundraising Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Търговец" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Отпратка" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "Отпратка 2" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,categ_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Година " + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_cost:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "Планирание разходи" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Чернова" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Нисък" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_closed:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Приключен" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Висящи" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "Етапи" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "Funds" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Юни" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "#Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Ноември" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Разширени филтри" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Октомври" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Януари" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2 +msgid "Cheque" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "" +"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in " +"the system." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Тези хора ще получат имейл." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3 +msgid "Healthcare" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History" +msgstr "История" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикачени файлове" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Estimates" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Done" +msgstr "Завършен" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Декември" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "" +"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund " +"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search " +"list, filter by funds description, email, history and probability of success." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Отговорник" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Current" +msgstr "Текущ" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report +msgid "CRM Fundraising Report" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,type_id:0 +msgid "Fundraising Type" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 +msgid "Est. Rev*Prob." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "" +"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained " +"in the system." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Май" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "Име на служител" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Февруари" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1 +msgid "Cash" +msgstr "Пари" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Април" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4 +msgid "Demand Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Search Funds" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,section_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Търговски отдел" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Създаване на дата" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Година" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "Продължителност" diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/bg.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..8f46ca7cada --- /dev/null +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,691 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 17:04+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,company_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Най-висок" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Ден" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Добавете вътрешна бележка" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отказанa" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "За контакт с контрагент" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree +msgid "Helpdesk Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Дата на затваряне" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Месец " + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Отпратка" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Следващо действие" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Supports" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Допълнителна информация" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,partner_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Контрагент" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Estimates" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Секция" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,priority:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Изпрати нов имейл" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Won" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report +msgid "Helpdesk report after Sales Services" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Имейл" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,canal_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Най-нисък" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "# Имейли" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,create_date:0 +#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата на създаване" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Пращане в проект" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Висящи" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Краен срок" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Юли" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "Helpdesk Categories" +msgstr "Helpdesk категории" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History Information" +msgstr "Информация за история" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Dates" +msgstr "Дати" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Месец-1 " + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "#Helpdesk" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "References" +msgstr "Отпратки" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Септември" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication" +msgstr "Комуникация" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Escalate" +msgstr "Ескалиране" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Обнови дата" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Query" +msgstr "Запитване" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Търговец" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "Отпратка 2" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,categ_id:0 +#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Година " + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0 +#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "Планирание разходи" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information +msgid "Helpdesk Management" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Search Helpdesk" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Чернова" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Нисък" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_closed:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Приключен" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7 Дни" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Юни" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Планирани приходи" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information +msgid "CRM Helpdesk" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Разширени филтри" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "Helpdesk Requests" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Октомври" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Януари" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Тези хора ще получат имейл." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Ноември" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History" +msgstr "История" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикачени файлове" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Misc" +msgstr "Разни" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send Reminder" +msgstr "Изпращане на напомняне" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Done" +msgstr "Завършен" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Декември" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support Tree" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Categorization" +msgstr "Категоризация" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Отговорник" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Current" +msgstr "Текущ" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reply" +msgstr "Отговор" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Май" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "# Имейли" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +msgid "" +"Have a general overview of all support requests by sorting them with " +"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " +"emails sent and costs." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Февруари" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Lost" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main +msgid "Helpdesk and Support" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Април" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "" +"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " +"support requests." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,section_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Търговски отдел" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "" +"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a " +"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. " +"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to " +"manage your support activities. Issues can be connected to the email " +"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the " +"history of the conversation with the customer." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Година" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/bg.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..822a488663e --- /dev/null +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,710 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 17:03+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Send to" +msgstr "Ипращане до" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Планирани приходи" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Forward" +msgstr "Препращане" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localize" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Whole Story" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41 +#, python-format +msgid "" +"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " +"internet connection (%s)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0 +msgid "Partner Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Най-висок" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Ден" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Latest email" +msgstr "Последен имейл" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_latitude:0 +#: field:res.partner,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отказанa" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Дата на затваряне" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:res.partner,partner_weight:0 +msgid "" +"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +"assignation.)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his " +"partners,\n" +"based on geolocalization.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Висящи" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Контрагент" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability:0 +msgid "Avg Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40 +#, python-format +msgid "Network error" +msgstr "Мрежова грешка" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "" +"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " +"CC list, edit the global CC field of this case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "От" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action +#: field:res.partner,grade_id:0 +#: view:res.partner.grade:0 +msgid "Partner Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Section" +msgstr "Секция" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "Следващ" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "HTML formatting?" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Най-нисък" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Leads Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата на създаване" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7 Дни" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "July" +msgstr "Юли" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Етап" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271 +#, python-format +msgid "Fwd" +msgstr "Препащане" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localization" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Opportunities Assignment Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Send history" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Contact" +msgstr "За контакт" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree +msgid "Opp. Assignment Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,partner_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Тегло" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 +msgid "Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "December" +msgstr "Декември" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "Дата на отваряне" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "Относно" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Търговец" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply To" +msgstr "Отговор до" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "#Възможности" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information +msgid "Partner Geo-Localisation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Чернова" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Нисък" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Приключено" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 +msgid "Assigned Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 +msgid "Max Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Escalate" +msgstr "Ескалиране" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестен" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "June" +msgstr "Юни" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "Брой дни до отваряне на случай" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0 +#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "November" +msgstr "Ноември" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Разширени филтри" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_longitude:0 +#: field:res.partner,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Lead Assign" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "October" +msgstr "Октомври" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "Копие до" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "January" +msgstr "Януари" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade +msgid "res.partner.grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Unchanged" +msgstr "Без промяна" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "September" +msgstr "Септември" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Last 30 Days" +msgstr "Последни 30 дни" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,name:0 +msgid "Grade Name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_localization:0 +msgid "Geo Localization Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Current" +msgstr "Текущ" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "До" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner +msgid "Send new email" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act +msgid "Forward to Partner" +msgstr "Препращане до контрагент" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "May" +msgstr "Май" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "Възможности" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Клиент" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "February" +msgstr "Февруари" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Email Address" +msgstr "Имейл адрес" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "Държава" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assign" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "April" +msgstr "Април" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "crm.lead" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Case Information" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Последователност" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Message Body" +msgstr "Тяло на съобщението" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Търговски отдел" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Създаване на дата" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Set New State To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Година" diff --git a/addons/email_template/i18n/pt_BR.po b/addons/email_template/i18n/pt_BR.po index f705d0f0834..31c40f452d3 100644 --- a/addons/email_template/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/email_template/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-01 03:40+0000\n" -"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 15:24+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:59+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: email_template @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Email Pessoal" #. module: email_template #: field:email.template,file_name:0 msgid "Report Filename" -msgstr "" +msgstr "Nome do Arquivo de Relatório" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" #: code:addons/email_template/email_template_account.py:371 #, python-format msgid "Mail from Account %s successfully Sent." -msgstr "" +msgstr "Email da conta %s enviado com sucesso!" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/ro.po b/addons/email_template/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..f1dbf5ff836 --- /dev/null +++ b/addons/email_template/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,1289 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 06:32+0000\n" +"Last-Translator: Dorin \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Permanently delete emails after sending" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Email Account Configuration" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195 +#, python-format +msgid "Emails for multiple items saved in outbox." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60 +#, python-format +msgid "" +"No personal email accounts are configured for you. \n" +"Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a " +"personal email account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Personal Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,file_name:0 +msgid "Report Filename" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Email Content " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send mail Wizard" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Plain Text & HTML with no attachments" +msgstr "Text simplu şi HTML fără ataşamente" + +#. module: email_template +#: help:email.template,model_object_field:0 +msgid "" +"Select the field from the model you want to use.\n" +"If it is a relationship field you will be able to choose the nested values " +"in the box below\n" +"(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)" +msgstr "" +"Selectaţi câmpul din modelul pe care vreţi să-l folosiţi\n" +"Dacă este un câmp de relaţie veţi putea alege valorile incluse din căsuţa de " +"mai jos\n" +"(Observaţie: Dacă nu sunt valori acolo verificaţi dacă aţi ales corect " +"modelul)" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,body_html:0 +#: field:email_template.preview,body_text:0 +#: field:email_template.send.wizard,body_html:0 +#: field:email_template.send.wizard,body_text:0 +msgid "Body" +msgstr "Conţinut" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:304 +#, python-format +msgid "Deletion of Record failed" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,company:0 +msgid "" +"Select if this mail account does not belong to specific user but to the " +"organization as a whole. eg: info@companydomain.com" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send now" +msgstr "Trimite acum" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,state:0 +msgid "Not Applicable" +msgstr "Neaplicabil" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all +msgid "Email Accounts" +msgstr "Conturi de mail" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send all mails" +msgstr "Trimite toate mesajele" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpuname:0 +msgid "" +"Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise " +"leave it empty." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,server_ref:0 +msgid "Server Reference of mail" +msgstr "Referinţă server de e-mail" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Approved" +msgstr "Aprobat" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_cc:0 +msgid "" +"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. " +"e.g. ${object.email_cc}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Account" +msgstr "Cont" + +#. module: email_template +#: field:email.template,table_html:0 +msgid "HTML code" +msgstr "Cod HTML" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "Trimite e-mail-ul" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,name:0 +msgid "" +"The description is used as the Sender name along with the provided From " +"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe " +"" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,from_account:0 +msgid "Email Account" +msgstr "Cont e-mail" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201 +#, python-format +msgid "Email sending failed for one or more objects." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"Add here all attachments of the current document you want to include in the " +"Email." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,lang:0 +msgid "" +"The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. " +"${object.partner_id.lang}" +msgstr "" +"Limba implicită pentru mesaje. Aici se pot folosi rezervatoare, ex: " +"${object.partner_id.lang}" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_model_object_field:0 +msgid "" +"When you choose relationship fields this field will specify the sub value " +"you can use." +msgstr "" +"Când alegeţi câmpuri de relaţie acest câmp va specifica subvalorile ce pot " +"fi folosite." + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Asistenţă completă." + +#. module: email_template +#: field:email.template,reply_to:0 +#: field:email_template.mailbox,reply_to:0 +#: field:email_template.preview,reply_to:0 +#: field:email_template.send.wizard,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "Răspunde către:" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Delete Action" +msgstr "Șterge acțiunea" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Approve Account" +msgstr "Aprobare cont" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,rel_model_ref:0 +#: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0 +msgid "Referred Document" +msgstr "Document asociat" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,full_success:0 +msgid "Complete Success" +msgstr "Succes deplin" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Both HTML & Text (Mixed)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Auto Delete" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Both HTML & Text (Alternative)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,requested:0 +msgid "No of requested Mails" +msgstr "Număr mesaje solicitate" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_body_text:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,body_text:0 +msgid "Standard Body (Text)" +msgstr "Corp standard (text)" + +#. module: email_template +#: field:email.template,attachment_ids:0 +msgid "Attached Files" +msgstr "Fișiere atașate" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpssl:0 +msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,email_id:0 +msgid "From Email" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:304 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Atenție" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all +msgid "Accounts" +msgstr "Conturi" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Body(Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Company Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is " +"proposed). We suggest you send emails in groups according to language." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.preview,reply_to:0 +#: help:email_template.send.wizard,reply_to:0 +msgid "" +"The address recipients should reply to, if different from the From address. " +"Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_subject:0 +#: field:email_template.mailbox,subject:0 +#: field:email_template.preview,subject:0 +#: field:email_template.send.wizard,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "Subiect" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:256 +#, python-format +msgid "Reason: %s" +msgstr "Motiv: %s" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "De la" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,ref_template:0 +#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0 +msgid "Template" +msgstr "Șablon" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:367 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n" +" Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Insert Simple Field" +msgstr "Introducere câmp simplu" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Body(Html)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_bcc:0 +msgid "" +"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used " +"here. e.g. ${object.email_bcc}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview +msgid "Template Preview" +msgstr "Previzualizare şablon" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_body_html:0 +msgid "Body (Text-Web Client Only)" +msgstr "Corp (text-numai clientul web)" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,state:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "State" +msgstr "Stare" + +#. module: email_template +#: field:email.template,ref_ir_value:0 +msgid "Wizard Button" +msgstr "Buton asistent" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,email_id:0 +msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe '" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: field:email.template,object_name:0 +msgid "Resource" +msgstr "Resursă" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:255 +#, python-format +msgid "Out going connection test failed" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371 +#, python-format +msgid "Mail from Account %s successfully Sent." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Standard Body" +msgstr "Conţinut standard" + +#. module: email_template +#: selection:email.template,template_language:0 +msgid "Mako Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_body_html:0 +#: help:email.template,def_body_text:0 +msgid "The text version of the mail" +msgstr "Versiunea text a mesajului" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:449 +#, python-format +msgid " (Email Attachment)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Sent Items" +msgstr "Mesaje trimise" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Test Outgoing Connection" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox +msgid "Mailbox" +msgstr "Cutie poștală" + +#. module: email_template +#: help:email.template,reply_to:0 +msgid "" +"The address recipients should reply to, if different from the From address. " +"Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_value:0 +msgid "" +"Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke " +"the Window Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,account_id:0 +msgid "User account" +msgstr "Cont utilizator" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,signature:0 +msgid "Attach my signature to mail" +msgstr "Ataşare semnătură la mesaj" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:255 +#: view:email.template:0 +#, python-format +msgid "Report" +msgstr "Raport" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_model_object_field:0 +msgid "Sub Field" +msgstr "Subcâmp" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansat" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "My Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Expression Builder" +msgstr "Constructor de expresii" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_object:0 +msgid "" +"When a relation field is used this field will show you the type of field you " +"have selected" +msgstr "" +"Când se foloseşte un câmp de relaţie, acest câmp va arăta ce tip de câmp aţi " +"selectat" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "HTML Body" +msgstr "Corp HTML" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Suspend Account" +msgstr "Suspendare cont" + +#. module: email_template +#: help:email.template,null_value:0 +msgid "This Value is used if the field is empty" +msgstr "Această valoare se consideră dacă rămâne gol" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Preview Template" +msgstr "Previzualizare şablon" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpserver:0 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#. module: email_template +#: help:email.template,copyvalue:0 +msgid "" +"Copy and paste the value in the location you want to use a system value." +msgstr "Copiere şi lipire valoare sistem în locaţia dorită." + +#. module: email_template +#: help:email.template,track_campaign_item:0 +msgid "" +"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing " +"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " +"resource record. This is useful for CRM leads for example" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Body (Raw HTML)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,use_sign:0 +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_object:0 +msgid "Sub-model" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Body (Plain Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Body (Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,date_mail:0 +msgid "Rec/Sent Date" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Initiated" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,report_template:0 +msgid "Report to send" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Server Information" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,generated:0 +msgid "No of generated Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Mail Details" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:235 +#, python-format +msgid "SMTP SERVER or PORT not specified" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Note: This is Raw HTML." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Group by..." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Multiple Mail Wizard Step 1" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,user:0 +msgid "Related User" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,body_html:0 +msgid "Body (Rich Text Clients Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,company:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,ref_ir_act_window:0 +msgid "Window Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "HTML, otherwise Text" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Drafts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,company:0 +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpport:0 +msgid "SMTP Port" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Mail Contents" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: sql_constraint:email.template:0 +msgid "The template name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_bcc:0 +#: field:email_template.mailbox,email_bcc:0 +#: field:email_template.preview,bcc:0 +#: field:email_template.send.wizard,bcc:0 +msgid "BCC" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Plain Text" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_int_name:0 +msgid "Model Internal Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,message_id:0 +#: field:email_template.mailbox,message_id:0 +#: field:email_template.preview,message_id:0 +#: field:email_template.send.wizard,message_id:0 +msgid "Message-ID" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.mailbox,server_ref:0 +msgid "Applicable for inward items only" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in " +"next Send/Recieve" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,state:0 +#: field:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:427 +#, python-format +msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,use_sign:0 +msgid "the signature from the User details will be appended to the mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,from:0 +msgid "From Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Intermixed content" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Request Re-activation" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpuname:0 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,user:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Advanced Options" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Outbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Save in Drafts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n" +"Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtptls:0 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,lang:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:424 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_config_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools +#, python-format +msgid "Email Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Send/Receive" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails +msgid "Personal Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Suspended" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,allowed_groups:0 +msgid "" +"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:284 +#, python-format +msgid "Send Mail (%s)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_subject:0 +msgid "The subject of email. Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,report:0 +msgid "Report File Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,copyvalue:0 +msgid "Expression" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,history:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,attachments_ids:0 +#: view:email_template.send.wizard:0 +#: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,to:0 +#: field:email_template.send.wizard,to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Text, otherwise HTML" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:319 +#, python-format +msgid "Copy of template %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Discard Mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template +msgid "Email Templates for Models" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:49 +#, python-format +msgid "Error sending mail: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: constraint:email_template.account:0 +msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Body (HTML-Web Client Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:253 +#, python-format +msgid "%s (Email Attachment)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,state:0 +msgid "Sending" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,help:email_template.action_email_template_mailbox +msgid "" +"An email template is an email document that will be sent as part of a " +"marketing campaign. You can personalize it according to specific customer " +"profile fields, so that a partner name or other partner related information " +"may be inserted automatically." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,allowed_groups:0 +msgid "Allowed User Groups" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_object_field:0 +msgid "Field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "User Information" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:363 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:368 +#, python-format +msgid "" +"Server Send Error\n" +"Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,file_name:0 +msgid "" +"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. " +"eg: 2009_SO003.pdf" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.mailbox,date_mail:0 +msgid "Date on which Email Sent or Received" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Trash" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox +msgid "Email Mailbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:116 +#, python-format +msgid "" +"Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n" +"Error: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60 +#, python-format +msgid "Missing mail account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:250 +#, python-format +msgid "SMTP Test Connection Was Successful" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.module.module,shortdesc:email_template.module_meta_information +msgid "Email Template for OpenERP" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Create Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpserver:0 +msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,attachment_ids:0 +msgid "" +"You may attach existing files to this template, so they will be added in all " +"emails created from this template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,message_id:0 +msgid "" +"Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note " +"that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used " +"here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_to:0 +#: field:email_template.mailbox,email_to:0 +msgid "Recipient (To)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,null_value:0 +msgid "Null Value" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,template_language:0 +msgid "Templating Language" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_cc:0 +#: field:email_template.mailbox,email_cc:0 +#: field:email_template.preview,cc:0 +#: field:email_template.send.wizard,cc:0 +msgid "CC" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Sent" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: sql_constraint:email_template.account:0 +msgid "Another setting already exists with this email ID !" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_act_window:0 +msgid "Action that will open this email template on Resource records" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtppass:0 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.preview,message_id:0 +#: help:email_template.send.wizard,message_id:0 +msgid "" +"The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to " +"automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools +msgid "Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,report:0 +msgid "Report Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,track_campaign_item:0 +msgid "Resource Tracking" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview +msgid "Email Template Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Email Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_to:0 +msgid "" +"The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. " +"${object.email_to}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Existing files" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.module.module,description:email_template.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Email Template is extraction of Power Email basically just to send the " +"emails.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Body (HTML)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,table_html:0 +msgid "" +"Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in " +"your mail." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account +msgid "email_template.account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,rel_model:0 +#: field:email_template.send.wizard,rel_model:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:236 +#, python-format +msgid "Core connection for the given ID does not exist" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,company:0 +msgid "Corporate" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to " +"server\n" +"Error: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard +msgid "This is the wizard for sending mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Addresses" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,from_account:0 +msgid "Emails will be sent from this approved account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Mail Format" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Folder" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Company Accounts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpport:0 +msgid "Enter port number, eg: 25 or 587" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59 +#, python-format +msgid "email-template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:375 +#, python-format +msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Simple Mail Wizard Step 1" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Has Attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:452 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:256 +#, python-format +msgid "No Description" +msgstr "" diff --git a/addons/fetchmail/i18n/ro.po b/addons/fetchmail/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..92db2c566df --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 06:05+0000\n" +"Last-Translator: Dorin \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: fetchmail +#: constraint:email.server:0 +msgid "" +"Warning! Record for selected Model can not be created\n" +"Please choose valid Model" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmat" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmă" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupează după..." + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: field:email.server,state:0 +msgid "State" +msgstr "Stare" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "POP" +msgstr "POP" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Not Confirmed" +msgstr "Neconfirmat" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,user:0 +msgid "User Name" +msgstr "Nume utilizator" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "POP/IMAP Servers" +msgstr "Server POP/IMAP" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information +msgid "Fetchmail Server" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: field:email.server,note:0 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,object_id:0 +msgid "" +"OpenObject Model. Generates a record of this model.\n" +"Select Object with message_new attrbutes." +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,attach:0 +msgid "Add Attachments ?" +msgstr "Adaugați atașament?" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "# of emails" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history +msgid "Email History" +msgstr "Istoric Email" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Utilizator" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Dată" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Waiting for Verification" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,password:0 +msgid "Password" +msgstr "Parolă" + +#. module: fetchmail +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Emails" +msgstr "Email-uri" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Search Email Servers" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Server & Login" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Auto Reply?" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message +msgid "Mailgateway Message" +msgstr "Mesaj de la mesagerie" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree +msgid "POP Servers" +msgstr "Server POP" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Schimbă în ciornă" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,message_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_view_mail_message_emails +msgid "Messages" +msgstr "Mesaje" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree +msgid "Fetchmail Services" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,server:0 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activ" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Process Parameter" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,is_ssl:0 +msgid "SSL ?" +msgstr "SSL ?" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,type:0 +#: selection:mailgate.message,server_type:0 +msgid "IMAP Server" +msgstr "Server IMAP" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,object_id:0 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_email_server +msgid "POP/IMAP Server" +msgstr "Server POP/IMAP" + +#. module: fetchmail +#: constraint:email.server:0 +msgid "Warning! Can't have duplicate server configuration!" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,type:0 +#: field:mailgate.message,server_type:0 +msgid "Server Type" +msgstr "Tip server" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Login Information" +msgstr "Informație logare" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Server Information" +msgstr "Informații despre server" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,attach:0 +msgid "Fetches mail with attachments if true." +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,type:0 +#: selection:mailgate.message,server_type:0 +msgid "POP Server" +msgstr "Server POP" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,port:0 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.module.module,description:fetchmail.module_meta_information +msgid "" +"Fetchmail: \n" +" * Fetch email from Pop / IMAP server\n" +" * Support SSL\n" +" * Integrated with all Modules\n" +" * Automatic Email Receive\n" +" * Email based Records (Add, Update)\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,action_id:0 +msgid "" +"An Email Server Action. It will be run whenever an e-mail is fetched from " +"server." +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,priority:0 +msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,action_id:0 +msgid "Email Server Action" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,priority:0 +msgid "Server Priority" +msgstr "Prioritate server" + +#. module: fetchmail +#: view:mailgate.message:0 +#: field:mailgate.message,server_id:0 +msgid "Mail Server" +msgstr "Server de mail" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Fetch Emails" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/bg.po b/addons/hr_evaluation/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..8fa49764da7 --- /dev/null +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,897 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 14:54+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Plan In Progress" +msgstr "План в развитие" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 +msgid "Wait Previous Phases" +msgstr "Изчакване на предишна фаза" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: view:hr_evaluation.plan:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 +#: field:hr.evaluation.report,request_id:0 +msgid "Request_id" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "Напредък" + +#. module: hr_evaluation +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree +msgid "My Evaluation Remaining" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Legend" +msgstr "Легенда" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311 +#, python-format +msgid "You cannot start evaluation without Evaluation." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0 +msgid "Delay to Start" +msgstr "Отлежен старт" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Appreciation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242 +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Предупреждение!" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview +msgid "Evaluation Interviews" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 +msgid "Appraisal Form" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Ден" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 +msgid "Evaluation Form" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 +msgid "Send an anonymous summary to the employee" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 +msgid "" +"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " +"the employee when selecting an evaluation plan. " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.employee:0 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Interview Request" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "Грешка! Не можете да изберете отдел, в който служителят е мениджър." + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Mail Body" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all +msgid "Evaluations Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отказани" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder +msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Did not meet expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Юли" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 +msgid "Periodicity of Evaluations (months)" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " +"state" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "Крайна дата" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 +msgid "First Evaluation in (months)" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Date: %(date)s\n" +"\n" +"Dear %(employee_name)s,\n" +"\n" +"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n" +"\n" +"Kindly submit your response.\n" +"\n" +"\n" +"Thanks,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Send to Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Краен срок" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Месец " + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0 +msgid "" +"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this " +"plan (after the first one)." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config +msgid "Periodic Evaluations" +msgstr "Периодично оценяване" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.reminder:0 +msgid "Send evaluation reminder" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Ability to create employees evaluation.\n" +" An evaluation can be created by employee for subordinates,\n" +" juniors as well as his manager.The evaluation is done under a " +"plan\n" +" in which various surveys can be created and it can be defined " +"which\n" +" level of employee hierarchy fills what and final review and " +"evaluation\n" +" is done by the manager.Every evaluation filled by the employees " +"can be viewed\n" +" in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(date)s: Current Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:80 +#, python-format +msgid "Regarding " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,state:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase +msgid "Evaluation Plan Phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Служител" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 +msgid "Email" +msgstr "Имейл" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Exceeds expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 +msgid "" +"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 +msgid "Send all answers to the manager" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Месец-1 " + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Public Notes" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 +msgid "Evaluation Deadline" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Print Interview" +msgstr "Печат интервю" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,closed:0 +msgid "closed" +msgstr "Затворен" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Meet expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,nbr:0 +msgid "# of Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree +msgid "Evaluations" +msgstr "Оценки" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree +msgid "" +"Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the " +"frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You " +"will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP " +"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " +"final evaluation by the manager." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Action to Perform" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 +msgid "Action Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(eval_name)s:Evaluation Name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Ending Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Significantly exceeds expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "In progress" +msgstr "В развитие" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 +msgid "All Answers" +msgstr "Всички отговори" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Септември" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Декември" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information +msgid "Human Resources Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Group by..." +msgstr "Групиране по ..." + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Mail Settings" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 +msgid "Employee to Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interview Question" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:survey.request,is_evaluation:0 +msgid "Is Evaluation?" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request +msgid "survey.request" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 +msgid "" +"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " +"before launching this phase." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Evaluation Data" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 +msgid "" +"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " +"plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Чернова" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 +msgid "Evaluation Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 +msgid "Anonymous Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.employee:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Start Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "To Do" +msgstr "Да се направи" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Юни" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Significantly bellow expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid " (employee_name)s: Partner name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0 +msgid "Plan" +msgstr "План" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Ноември" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Разширени филтри" + +#. module: hr_evaluation +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" +"Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни йерархии от служители." + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Октомври" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Януари" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.reminder:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "Изпращане на е-поща" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 +msgid "Send an anonymous summary to the manager" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interview Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree +msgid "Evaluation Plans" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Survey" +msgstr "Проучване" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +msgid "Final Validation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Waiting Appreciation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 +msgid "Send mail for this phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,rating:0 +msgid "Overall Rating" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Late" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interviewer" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report +msgid "Evaluations Statistics" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Deadline Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Top-Down Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 +msgid "Send all answers to the employee" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.employee,evaluation_date:0 +msgid "Next Evaluation Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Завършен" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Evaluation Plan Phases" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.reminder:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмяна" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "In Progress" +msgstr "В развитие" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree +msgid "" +"Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an " +"employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests " +"to evaluate their colleagues periodically." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 +msgid "Evaluation Phases" +msgstr "Фази на оценка" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Current" +msgstr "Текущ" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview +msgid "Evaluation Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0 +msgid "Interview" +msgstr "Интервю" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.reminder:0 +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail +msgid "Evaluation Reminders" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Self Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0 +msgid "char" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 +msgid "Appraisal Forms" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Май" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Internal Notes" +msgstr "Вътрешни бележки" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Validate Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Final Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0 +msgid "Phase" +msgstr "Фаза" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Search Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 +#: view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,name:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan +msgid "Evaluation Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Февруари" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Send to Managers" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail +msgid "Evaluation Send Mail" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Април" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation +msgid "Employee Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +msgid "Search Evaluation Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +msgid "(months)" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Последователност" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(user_signature)s: User name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests +msgid "Interview Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr.employee,evaluation_date:0 +msgid "" +"The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates " +"(first evaluation + periodicity)." +msgstr "" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/bg.po b/addons/hr_payroll/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..21bacb7c996 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,1539 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 15:04+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "E-mail Address" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Based" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.register,net:0 +#: field:hr.payslip,net:0 +msgid "Net Salary" +msgstr "Запалта нето" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Recompute Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "Employees Salary Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "Allowances with Basic:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Department" +msgstr "Отдел" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "Deductions:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,gratuity:0 +msgid "Use for Gratuity ?" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,working_days:0 +msgid "Working Days" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Loan" +msgstr "Заем" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Salary Payment Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,slip_ids:0 +#: view:hr.payroll.register:0 +#: field:hr.payroll.register,line_ids:0 +msgid "Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report +msgid "Year Salary Report" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Paid Salary" +msgstr "Иплатена заплата" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "(" +msgstr "(" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.register,company_id:0 +#: field:hr.payslip,company_id:0 +#: wizard_field:payroll.analysis,init,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "The Manager" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Letter Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "," +msgstr "," + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Пращане в проект" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 +#, python-format +msgid "Variable Error: %s " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Expire" +msgstr "Изтича" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Half-Pay Holiday" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: field:hr.payslip,other_pay:0 +msgid "Others" +msgstr "Други" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,slip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Contract Detail:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,igross:0 +#: field:hr.payslip,inet:0 +msgid "Calculaton Field" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0 +#: help:hr.payroll.register,bank_id:0 +msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0 +msgid "Bank Advice" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Reject" +msgstr "Отхвърляне" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Leaves" +msgstr "Напускащи" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,register_id:0 +msgid "Register" +msgstr "Регистриране" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "Грешка! Не можете да изберете отдел, в който служителят е мениджър." + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Total Deductions" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,value:0 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Name of the Employee" +msgstr "Име на служителя" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Register Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Salary Computation" +msgstr "Изчисляване на заплата" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,amount:0 +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Amount" +msgstr "Сума" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 +#, python-format +msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:company.contribution,amount_type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "Процентно" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Друга информация" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,country_id:0 +msgid "Country of Issue" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,emp_deduction:0 +msgid "Employee Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Other Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Paid Holiday" +msgstr "Платен празник" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.passport:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,date_expire:0 +msgid "Passport Expire Date" +msgstr "Паспорт валиден до" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Un-Paid Holiday" +msgstr "Неплатен празник" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Valid From" +msgstr "Валидност от" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,igross:0 +#: help:hr.payslip,inet:0 +msgid "" +"Calculation field used for internal calculation, do not place this on form" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "Сума (словом):" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Payment" +msgstr "Плащане" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,line_ids:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Identification No" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 +msgid "Based on" +msgstr "Базиран на" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for Verification" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll.module_meta_information +msgid "Human Resource Payroll" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Total:" +msgstr "Общо:" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Posted" +msgstr "Публикувано" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information +msgid "" +"Generic Payroll system\n" +" * Employee Details\n" +" * Employee Contracts\n" +" * Passport based Contract\n" +" * Allowances / Deductions\n" +" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n" +" * Employee Payslip\n" +" * Monthly Payroll Register\n" +" * Integrated with Holiday Management\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status +msgid "Leave Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Date :" +msgstr "Дата :" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,total:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "Междинна сума" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Payments -" +msgstr "Плащаниея -" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,visa_no:0 +msgid "Visa No" +msgstr "Visa No" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,from:0 +msgid "From" +msgstr "От" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 +msgid "By Salary" +msgstr "По заплата" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "End Date" +msgstr "Крайна дата" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_payslip +msgid "Employee PaySlip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,leaves:0 +msgid "Leave Deductions" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Authorised Signature" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +msgid "Function Value" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line +msgid "Contribution Register Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Notes:" +msgstr "Бележки:" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,based_on:0 +#: field:hr.payroll.advice,state:0 +#: field:hr.payroll.register,state:0 +#: field:hr.payslip,state:0 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Paymeny Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Other Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Function Arguments" +msgstr "Аргументи на функция" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_company_contribution_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_company_contribution_tree +msgid "Company Contributions" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,employee_id:0 +#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0 +#: field:hr.payslip,employee_id:0 +#: field:hr.payslip.line,employee_id:0 +msgid "Employee" +msgstr "Служител" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,base:0 +msgid "Formula" +msgstr "Формула" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line +msgid "Bank Advice Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: field:hr.payslip.line,type:0 +#: wizard_field:payroll.analysis,init,type:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Email" +msgstr "Имейл" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "#" +msgstr "#" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Грешка!" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Verify Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.contract,working_days_per_week:0 +msgid "No of Working days / week for an employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "New Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,basic:0 +msgid "Net Basic" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.register,grows:0 +#: field:hr.payslip,grows:0 +msgid "Gross Salary" +msgstr "Брутна заплата" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Total Earnings" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_employees_detail +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_detail +msgid "Employee Salary Statement" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Other Payment" +msgstr "Друго плащане" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Deductions" +msgstr "Удръжки" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "C/D" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,permit_no:0 +msgid "Work Permit No" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0 +msgid "Employee Salary" +msgstr "Запалта на служител" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0 +msgid "Chaque Nos" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_emp:0 +msgid "Total By Employee" +msgstr "Общо за служител" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty.line,amount_type:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Фиксирана количество" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,to:0 +msgid "To" +msgstr "До" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 +#, python-format +msgid "Variable Error !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail +msgid "hr.payroll.employees.detail" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Pay Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,name:0 +msgid "Bank Account A/C" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Contribution Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "For the month of" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: field:hr.payroll.register,deduction:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: field:hr.payslip,deduction:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice +msgid "Bank Advice Note" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "Грешка! Началната дата на договора трябва да бъде крайната дата." + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Loan Installment" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Complete HR Checking" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Yours Sincerely" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "SI. No." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Net Amount" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Salary Structure:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail +#: model:ir.actions.wizard,name:hr_payroll.wizard_print_employees_detail +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_employees_detail +msgid "Employees Salary Detail" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line +msgid "Function Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Confirm Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "Others:" +msgstr "Други:" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: selection:company.contribution,amount_type:0 +msgid "Function Calculation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,worked_days:0 +msgid "Worked Day" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_comp:0 +msgid "Total By Company" +msgstr "Общо по фирми" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0 +msgid "D/C" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Country & Address" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "Employee Code" +msgstr "Код на служител" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary – Leaves" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,amount_type:0 +#: field:hr.payslip.line,amount_type:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Amount Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,category_id:0 +#: field:hr.payslip.line,category_id:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.payslip.line,company_contrib:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution +msgid "Company Contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,category_id:0 +msgid "Heads" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register +msgid "Print Statement" +msgstr "Печат на извлечение" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Draft" +msgstr "Чернова" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Earnings" +msgstr "Доходи" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Basic" +msgstr "Основен" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_passport_tree +msgid "All Passports" +msgstr "Всичи паспорти" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_year_salary +msgid "Salary Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Employee Name" +msgstr "Име на служител" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport +msgid "Passport Detail" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty.line,amount_type:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +msgid "Percentage (%)" +msgstr "Процент (%)" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,register_id:0 +#: view:hr.payroll.register:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_register_form +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_register +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payroll_register +msgid "Payroll Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:payroll.advice:0 +#: rml:salary.structure:0 +#: rml:year.salary:0 +msgid "For" +msgstr "За" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.passport,contracts_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "Договори" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.employee.grade:0 +msgid "Employee Function" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Paid" +msgstr "Платен" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Approve Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,paid:0 +msgid "Paid ? " +msgstr "Платен? " + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.holidays.status:0 +msgid "Validation" +msgstr "Валидиране" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +msgid "Search Company Contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "Редове от плащане" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Compute Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.register,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 +msgid "Applied this head for calculation if condition is true" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:year.salary:0 +msgid "Yearly Salary Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" +"Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни йерархии от служители." + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 +msgid "Condition" +msgstr "Условие" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for HR Verification" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Payment Advice:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Compute" +msgstr "Изчисление" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: field:hr.payslip,deg_id:0 +#: rml:payslip.pdf:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Designation" +msgstr "Предназначение" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "HR Manager" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,based_on:0 +#: field:hr.payslip,basic_before_leaves:0 +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,code:0 +msgid "Category Code" +msgstr "Код на категория" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Salary Information" +msgstr "Информация за заплата" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty_line +msgid "Allowance Deduction Categoty" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Companies" +msgstr "Фирми" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Authorized Signature" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.employee:0 +msgid "Contract" +msgstr "Договор" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +msgid "Draft Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:wizard.year.salary,init,salary_on:0 +msgid "Next Month Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,date:0 +#: field:hr.payroll.register,date:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: field:hr.payslip,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,visa_expire:0 +msgid "Visa Expire Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Search Passport" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Phone No." +msgstr "Телефонен No." + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,contribute_per:0 +#: field:company.contribution.line,contribution_id:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.contibution.register:0 +#: view:hr.contibution.register.line:0 +msgid "Contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,state:0 +msgid "Label" +msgstr "Етикет" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Company contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Other No." +msgstr "Друг No." + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.holidays.status,code:0 +#: field:hr.payslip.line,code:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Code" +msgstr "Код" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payment_advice +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Payment Advice" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Number :" +msgstr "Номер:" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 +msgid "" +"This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but " +"You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. " +"hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Computation Overview" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: wizard_field:wizard.year.salary,init,salary_on:0 +msgid "Salary On" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,number:0 +#: field:hr.payroll.register,number:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: field:hr.payslip,number:0 +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,line_ids:0 +#: view:hr.employee.grade:0 +#: field:hr.employee.grade,line_ids:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Salary Structure" +msgstr "Структура на заплатата" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register,register_line_ids:0 +msgid "Register Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: wizard_button:payroll.analysis,init,end:0 +#: wizard_button:wizard.employees.detail,init,end:0 +#: wizard_button:wizard.year.salary,init,end:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмяна" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Amount / Percentage" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Allowances" +msgstr "Обезщетения" + +#. module: hr_payroll +#: selection:wizard.year.salary,init,salary_on:0 +msgid "Current Month Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.employee:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,name:0 +msgid "Passport No" +msgstr "Паспорт No" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,passport_id:0 +#: field:hr.employee,passport_id:0 +#: view:hr.passport:0 +msgid "Passport" +msgstr "Паспорт" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Total Salary" +msgstr "Обща заплата" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "for period" +msgstr "за период" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.expense.expense,category_id:0 +#: field:hr.holidays.status,head_id:0 +msgid "Payroll Head" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,register_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contibution_register_form +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contibution_register_form +msgid "Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "E-mail" +msgstr "Имейл" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_allounce_deduction_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree +msgid "Salary Heads" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +msgid "Print Report" +msgstr "Отпечатване на отчет" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,line_ids:0 +msgid "Calculations" +msgstr "Изчисления" + +#. module: hr_payroll +#: help:company.contribution,contribute_per:0 +msgid "" +"Define Company contribution ratio 1.00=100% contribution, If Employee " +"Contribute 5% then company will and here 0.50 defined then company will " +"contribute 50% on employee 5% contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Informations" +msgstr "Други информации" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Issue" +msgstr "Издание" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Dynamic Computation" +msgstr "Динамично изчисление" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary without Leave:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee.grade,function_id:0 +#: field:hr.payslip.line,function_id:0 +msgid "Function" +msgstr "Функция" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "States" +msgstr "Области" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "Уважаеми г-н/г-жо," + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty +msgid "Allowance Deduction Heads" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Gross Sal." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,note:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Начална дата" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Deduction -" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid ")" +msgstr ")" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Contribution Registers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll +msgid "Payroll" +msgstr "Ведомост" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type +msgid "Wage Type" +msgstr "Тип възнаграждение" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Net Sal." +msgstr "Нетна заплата" + +#. module: hr_payroll +#: sql_constraint:hr.passport:0 +msgid "The Passport No must be unique !" +msgstr "Номера на паспорта трябва да е уникален !" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,name:0 +msgid "Category Name" +msgstr "Име на категория" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary +msgid "hr.payroll.year.salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:payslip.pdf:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line.line,slipline_id:0 +msgid "Slip Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Number of Leaves" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Bank" +msgstr "Банка" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Cancel Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Advance" +msgstr "Напред" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,name:0 +#: field:hr.payroll.advice,name:0 +#: field:hr.payroll.register,name:0 +#: field:hr.payslip,name:0 +#: field:hr.payslip.line,name:0 +#: rml:salary.structure:0 +#: rml:year.salary:0 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,leaves:0 +msgid "Leaved Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Country" +msgstr "Държава" + +#. module: hr_payroll +#: wizard_field:wizard.employees.detail,init,employee_ids:0 +#: wizard_field:wizard.year.salary,init,employee_ids:0 +msgid "Employees" +msgstr "Служители" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,property_bank_account:0 +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "Банкова сметка" + +#. module: hr_payroll +#: help:company.contribution,register_id:0 +msgid "Contribution register based on company" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 +msgid "Use to arrange calculation sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,total_pay:0 +msgid "Total Payment" +msgstr "Общо плащане" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Leave Deductions Line:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for Account Verification" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,comp_deduction:0 +msgid "Company Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.holidays.status:0 +msgid "Payroll Configurtion" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 +#, python-format +msgid "Please define bank account for the %s employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,date_issue:0 +msgid "Passport Issue Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: field:hr.payroll.register,allounce:0 +#: field:hr.payslip,allounce:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Allowance" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,holiday_days:0 +msgid "No of Leaves" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,otherid:0 +msgid "Other Id" +msgstr "Друг Id" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "Детайли за банката" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Slip ID" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Последователност" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree +msgid "Employee Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Letter Content" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: wizard_view:wizard.employees.detail,init:0 +#: wizard_view:wizard.year.salary,init:0 +msgid "Year Salary" +msgstr "Годишна заплата" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Allowance / Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payroll_advice +msgid "Bank Payment Advice" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Search Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:payroll.advice:0 +#: rml:year.salary:0 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,contribute_ids:0 +msgid "Contributions" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/ca.po b/addons/hr_payroll/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..23cf6b43920 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,1549 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-25 17:01+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "E-mail Address" +msgstr "Adreça de correu electrònic" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Based" +msgstr "Basat" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.register,net:0 +#: field:hr.payslip,net:0 +msgid "Net Salary" +msgstr "Salari net" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Recompute Sheet" +msgstr "Recalcular plantilla" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "Employees Salary Details" +msgstr "Detalles salario de los empleados" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "Allowances with Basic:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Department" +msgstr "Departament" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "Deductions:" +msgstr "Deduccions:" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,gratuity:0 +msgid "Use for Gratuity ?" +msgstr "Ús de propina?" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,working_days:0 +msgid "Working Days" +msgstr "Días de trabajo" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Loan" +msgstr "Préstec" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Salary Payment Register" +msgstr "Registro de pago de nómina" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,slip_ids:0 +#: view:hr.payroll.register:0 +#: field:hr.payroll.register,line_ids:0 +msgid "Payslips" +msgstr "Nòmines" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report +msgid "Year Salary Report" +msgstr "Informe anual de salarios" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Paid Salary" +msgstr "Nómina pagada" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "(" +msgstr "(" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.register,company_id:0 +#: field:hr.payslip,company_id:0 +#: wizard_field:payroll.analysis,init,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Companyia" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "The Manager" +msgstr "El responsable" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Letter Details" +msgstr "Detalles de la carta" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "," +msgstr "," + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Canvia esborrany" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 +#, python-format +msgid "Variable Error: %s " +msgstr "Error variable: %s " + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Expire" +msgstr "Venciment" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Half-Pay Holiday" +msgstr "Vacances amb mitja paga" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: field:hr.payslip,other_pay:0 +msgid "Others" +msgstr "Altres" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,slip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Pay Slip" +msgstr "Nómina" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Contract Detail:" +msgstr "Detalles del contrato:" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,igross:0 +#: field:hr.payslip,inet:0 +msgid "Calculaton Field" +msgstr "Campo de cálculo" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0 +#: help:hr.payroll.register,bank_id:0 +msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" +msgstr "Seleccioneu la direcció del banc des d'on es pagarà la nòmina." + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0 +msgid "Bank Advice" +msgstr "Aviso bancario" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Reject" +msgstr "Rebutja" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Leaves" +msgstr "Fulles" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,register_id:0 +msgid "Register" +msgstr "Registra" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" +"Error! No podeu seleccionar un departament l'empleat del qual és el director." + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Total Deductions" +msgstr "Total deduccions" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,value:0 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Name of the Employee" +msgstr "Nombre del empleado" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Register Lines" +msgstr "Lineas de Registro" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Salary Computation" +msgstr "Cálculo de la nómina" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,amount:0 +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Amount" +msgstr "Import" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 +#, python-format +msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:company.contribution,amount_type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "Percentatge" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Altra informació" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,country_id:0 +msgid "Country of Issue" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,emp_deduction:0 +msgid "Employee Deduction" +msgstr "Deducción del empleado" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Other Deduction" +msgstr "Otras deducciones" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Paid Holiday" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.passport:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupa per..." + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,date_expire:0 +msgid "Passport Expire Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Un-Paid Holiday" +msgstr "Vacances no pagades" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Valid From" +msgstr "Vàlid des de" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,igross:0 +#: help:hr.payslip,inet:0 +msgid "" +"Calculation field used for internal calculation, do not place this on form" +msgstr "Camp usat en càlculs interns, no el col·loqueu en un formulari." + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "Import (en paraules):" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Payment" +msgstr "Pagament" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,line_ids:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "Línea de nómina" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Identification No" +msgstr "Nº identificació" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 +msgid "Based on" +msgstr "Basat en" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for Verification" +msgstr "Esperando verificación" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll.module_meta_information +msgid "Human Resource Payroll" +msgstr "Nóminas de recursos humanos" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Posted" +msgstr "Fixat" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information +msgid "" +"Generic Payroll system\n" +" * Employee Details\n" +" * Employee Contracts\n" +" * Passport based Contract\n" +" * Allowances / Deductions\n" +" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n" +" * Employee Payslip\n" +" * Monthly Payroll Register\n" +" * Integrated with Holiday Management\n" +" " +msgstr "" +"Sistema de nòmines genèric\n" +" * Detalls d'empleat\n" +" * Contractes d'empleat\n" +" * Contractes basats en passaports\n" +" * Complements/deduccions\n" +" * Permet configurar salari base/brut/ net\n" +" * Nòmina d'empleat\n" +" * Registre mensual de nòmines\n" +" * Integrat amb la gestió de vacances\n" +" " + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status +msgid "Leave Type" +msgstr "Tipus d'absència" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Date :" +msgstr "Data :" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,total:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "Subtotal" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Payments -" +msgstr "Pagos -" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,visa_no:0 +msgid "Visa No" +msgstr "Número de Visa" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,from:0 +msgid "From" +msgstr "Des de" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 +msgid "By Salary" +msgstr "Per salari" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "End Date" +msgstr "Data final" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_payslip +msgid "Employee PaySlip" +msgstr "Nómina del empleado" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,leaves:0 +msgid "Leave Deductions" +msgstr "Deduccions per absència" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Authorised Signature" +msgstr "Firma autorizada" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +msgid "Function Value" +msgstr "Valor de función" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line +msgid "Contribution Register Line" +msgstr "Línea de registro de contribución" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes:" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,based_on:0 +#: field:hr.payroll.advice,state:0 +#: field:hr.payroll.register,state:0 +#: field:hr.payslip,state:0 +msgid "State" +msgstr "Província" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Paymeny Lines" +msgstr "Línies de pagament" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Other Lines" +msgstr "Altres línies" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Function Arguments" +msgstr "Arguments de la funció" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_company_contribution_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_company_contribution_tree +msgid "Company Contributions" +msgstr "Contribuciones de la compañía" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,employee_id:0 +#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0 +#: field:hr.payslip,employee_id:0 +#: field:hr.payslip.line,employee_id:0 +msgid "Employee" +msgstr "Empleat" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,base:0 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line +msgid "Bank Advice Lines" +msgstr "Línies de notificació bancària" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: field:hr.payslip.line,type:0 +#: wizard_field:payroll.analysis,init,type:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "#" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Verify Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.contract,working_days_per_week:0 +msgid "No of Working days / week for an employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "New Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,basic:0 +msgid "Net Basic" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.register,grows:0 +#: field:hr.payslip,grows:0 +msgid "Gross Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Total Earnings" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_employees_detail +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_detail +msgid "Employee Salary Statement" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Other Payment" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Deductions" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "C/D" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,permit_no:0 +msgid "Work Permit No" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0 +msgid "Employee Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0 +msgid "Chaque Nos" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_emp:0 +msgid "Total By Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty.line,amount_type:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 +#, python-format +msgid "Variable Error !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail +msgid "hr.payroll.employees.detail" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Pay Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,name:0 +msgid "Bank Account A/C" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Contribution Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "For the month of" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: field:hr.payroll.register,deduction:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: field:hr.payslip,deduction:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice +msgid "Bank Advice Note" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Loan Installment" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Complete HR Checking" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Yours Sincerely" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "SI. No." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Net Amount" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Salary Structure:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail +#: model:ir.actions.wizard,name:hr_payroll.wizard_print_employees_detail +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_employees_detail +msgid "Employees Salary Detail" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line +msgid "Function Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Confirm Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "Others:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: selection:company.contribution,amount_type:0 +msgid "Function Calculation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,worked_days:0 +msgid "Worked Day" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_comp:0 +msgid "Total By Company" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0 +msgid "D/C" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Country & Address" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "Employee Code" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary – Leaves" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,amount_type:0 +#: field:hr.payslip.line,amount_type:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Amount Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,category_id:0 +#: field:hr.payslip.line,category_id:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.payslip.line,company_contrib:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution +msgid "Company Contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,category_id:0 +msgid "Heads" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register +msgid "Print Statement" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Earnings" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Basic" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_passport_tree +msgid "All Passports" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_year_salary +msgid "Salary Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Employee Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport +msgid "Passport Detail" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty.line,amount_type:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +msgid "Percentage (%)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,register_id:0 +#: view:hr.payroll.register:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_register_form +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_register +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payroll_register +msgid "Payroll Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:payroll.advice:0 +#: rml:salary.structure:0 +#: rml:year.salary:0 +msgid "For" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.passport,contracts_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.employee.grade:0 +msgid "Employee Function" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Approve Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,paid:0 +msgid "Paid ? " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.holidays.status:0 +msgid "Validation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +msgid "Title" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +msgid "Search Company Contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Compute Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.register,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 +msgid "Applied this head for calculation if condition is true" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:year.salary:0 +msgid "Yearly Salary Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 +msgid "Condition" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for HR Verification" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Payment Advice:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Compute" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: field:hr.payslip,deg_id:0 +#: rml:payslip.pdf:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Designation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "HR Manager" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,based_on:0 +#: field:hr.payslip,basic_before_leaves:0 +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,code:0 +msgid "Category Code" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Salary Information" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty_line +msgid "Allowance Deduction Categoty" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Authorized Signature" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.employee:0 +msgid "Contract" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +msgid "Draft Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:wizard.year.salary,init,salary_on:0 +msgid "Next Month Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,date:0 +#: field:hr.payroll.register,date:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: field:hr.payslip,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,visa_expire:0 +msgid "Visa Expire Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Search Passport" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Phone No." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,contribute_per:0 +#: field:company.contribution.line,contribution_id:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.contibution.register:0 +#: view:hr.contibution.register.line:0 +msgid "Contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,state:0 +msgid "Label" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Company contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Other No." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.holidays.status,code:0 +#: field:hr.payslip.line,code:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payment_advice +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Payment Advice" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Number :" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 +msgid "" +"This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but " +"You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. " +"hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Computation Overview" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: wizard_field:wizard.year.salary,init,salary_on:0 +msgid "Salary On" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,number:0 +#: field:hr.payroll.register,number:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: field:hr.payslip,number:0 +msgid "Number" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,line_ids:0 +#: view:hr.employee.grade:0 +#: field:hr.employee.grade,line_ids:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Salary Structure" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register,register_line_ids:0 +msgid "Register Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: wizard_button:payroll.analysis,init,end:0 +#: wizard_button:wizard.employees.detail,init,end:0 +#: wizard_button:wizard.year.salary,init,end:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Amount / Percentage" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Allowances" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:wizard.year.salary,init,salary_on:0 +msgid "Current Month Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.employee:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,name:0 +msgid "Passport No" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,passport_id:0 +#: field:hr.employee,passport_id:0 +#: view:hr.passport:0 +msgid "Passport" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Total Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "for period" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.expense.expense,category_id:0 +#: field:hr.holidays.status,head_id:0 +msgid "Payroll Head" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,register_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contibution_register_form +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contibution_register_form +msgid "Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "E-mail" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_allounce_deduction_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree +msgid "Salary Heads" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +msgid "Print Report" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,line_ids:0 +msgid "Calculations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:company.contribution,contribute_per:0 +msgid "" +"Define Company contribution ratio 1.00=100% contribution, If Employee " +"Contribute 5% then company will and here 0.50 defined then company will " +"contribute 50% on employee 5% contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Informations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Issue" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Dynamic Computation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary without Leave:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee.grade,function_id:0 +#: field:hr.payslip.line,function_id:0 +msgid "Function" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "States" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty +msgid "Allowance Deduction Heads" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Gross Sal." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,note:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Deduction -" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid ")" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Contribution Registers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll +msgid "Payroll" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type +msgid "Wage Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Net Sal." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: sql_constraint:hr.passport:0 +msgid "The Passport No must be unique !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,name:0 +msgid "Category Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary +msgid "hr.payroll.year.salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:payslip.pdf:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line.line,slipline_id:0 +msgid "Slip Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Number of Leaves" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Bank" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Cancel Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:salary.structure:0 +msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,name:0 +#: field:hr.payroll.advice,name:0 +#: field:hr.payroll.register,name:0 +#: field:hr.payslip,name:0 +#: field:hr.payslip.line,name:0 +#: rml:salary.structure:0 +#: rml:year.salary:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,leaves:0 +msgid "Leaved Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: wizard_field:wizard.employees.detail,init,employee_ids:0 +#: wizard_field:wizard.year.salary,init,employee_ids:0 +msgid "Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,property_bank_account:0 +#: rml:payroll.advice:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:company.contribution,register_id:0 +msgid "Contribution register based on company" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 +msgid "Use to arrange calculation sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,total_pay:0 +msgid "Total Payment" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Leave Deductions Line:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for Account Verification" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,comp_deduction:0 +msgid "Company Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.holidays.status:0 +msgid "Payroll Configurtion" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 +#, python-format +msgid "Please define bank account for the %s employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,date_issue:0 +msgid "Passport Issue Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: field:hr.payroll.register,allounce:0 +#: field:hr.payslip,allounce:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Allowance" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,holiday_days:0 +msgid "No of Leaves" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,otherid:0 +msgid "Other Id" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:payslip.pdf:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Slip ID" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree +msgid "Employee Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Letter Content" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: wizard_view:wizard.employees.detail,init:0 +#: wizard_view:wizard.year.salary,init:0 +msgid "Year Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Allowance / Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payroll_advice +msgid "Bank Payment Advice" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Search Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:payroll.advice:0 +#: rml:year.salary:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,contribute_ids:0 +msgid "Contributions" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/bg.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..719e9c69b0d --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,329 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 14:52+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_line_ids:0 +msgid "Accounting Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0 +#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0 +msgid "Bank Journal" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line +msgid "Contribution Register Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register +msgid "Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,analytic_account:0 +msgid "Analytic Account for Salary Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,journal_id:0 +#: field:hr.payslip,journal_id:0 +msgid "Expense Journal" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Период" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Служител" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Informations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Salary Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register +msgid "Payroll Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move +msgid "Account Move Link to Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#, python-format +msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#, python-format +msgid "Please defined partner in bank account for %s !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Informations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#, python-format +msgid "Please defined bank account for %s !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "" +"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n" +" * Expanse Encoding\n" +" * Payment Encoding\n" +" * Comany Contribution Managemet\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "Human Resource Payroll Accounting" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "Редове от плащане" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#, python-format +msgid "Please define fiscal year for perticular contract" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip +msgid "Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" +"Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни йерархии от служители." + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Account Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,account_id:0 +#: field:hr.holidays.status,account_id:0 +#: field:hr.payroll.advice,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "Сметка" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "Банкова сметка" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Vouchers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "Грешка! Не можете да изберете отдел, в който служителят е мениджър." + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.payroll.register,period_id:0 +#: help:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice +msgid "Bank Advice Note" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0 +msgid "Expense Entries" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_ids:0 +msgid "Accounting vouchers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Предупреждение!" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.line,account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "Основна сметка" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0 +msgid "Total By Employee" +msgstr "Общо по служител" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Последователност" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,period_id:0 +#: field:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "Създай изрично период" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status +msgid "Leave Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#, python-format +msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0 +#: field:hr.employee,analytic_account:0 +#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,account_id:0 +#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Аналитична сметка" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Payable Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0 +msgid "Total By Company" +msgstr "Общо по фирми" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure +msgid "Salary Structure" +msgstr "Структура на заплатата" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Year" +msgstr "Година" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Period is not defined for slip date %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Payable Account!!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/bg.po b/addons/hr_recruitment/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..df6107c3801 --- /dev/null +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,957 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 15:44+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "Изисквания" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 +msgid "Avg. Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,department_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,department_id:0 +#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "Отдел" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Jobs" +msgstr "Работни Места" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,company_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 +msgid "Close job request" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0 +msgid "Goals" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact Name" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create +msgid "Create Partner" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Ден" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Contract Data" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Добавете вътрешна бележка" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Мобилен" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Next Actions" +msgstr "Следващи действия" + +#. module: hr_recruitment +#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2 +msgid "Junior Developer" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,job_id:0 +#: field:hr.recruitment.report,job_id:0 +msgid "Applied Job" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate +msgid "Graduate" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 +msgid "Initial Jobs Demand" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Контакт на партньора" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,reference:0 +msgid "Reference" +msgstr "Отпратка" + +#. module: hr_recruitment +#: view:board.board:0 +#: view:hr.applicant:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status +msgid "Applicants Status" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "My Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,title_action:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Следващо действие" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment +msgid "Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 +msgid "Salary Proposed" +msgstr "Предложена заплата" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Контрагент" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Avg Proposed Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.recruitment.report,available:0 +msgid "Availability" +msgstr "Наличност" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:107 +#: view:hr.applicant:0 +#, python-format +msgid "Phone Call" +msgstr "Телефонно обаждане" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Convert To Partner" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report +msgid "Recruitments Statistics" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Next" +msgstr "Следващ" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job +msgid "Job Description" +msgstr "Описание на работата" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Изпрати нов имейл" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this job request." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Имейл" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,availability:0 +msgid "Availability (Days)" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Available" +msgstr "Налични" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Good" +msgstr "Добро" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38 +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Грешка!" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act +msgid "" +"Define here your stages of the recruitment process, for example: " +"qualification call, first interview, second interview, refused, hired." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,create_date:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата на създаване" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "Планирана дата" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,priority:0 +#: field:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Appreciation" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Job" +msgstr "Работно място" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,stage_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0 +#: view:hr.recruitment.stage:0 +msgid "Stage" +msgstr "Етап" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 +msgid "Second Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 +msgid "Salary Expected" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_expected:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Expected Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Юли" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Subject" +msgstr "Относно" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job +msgid "Applicants" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "History Information" +msgstr "Информация за история" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Dates" +msgstr "Дати" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Месец-1 " + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 +msgid " > Bac +5" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant +msgid "Applicant" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Contact" +msgstr "За контакт" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Qualification" +msgstr "Квалификация" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage +msgid "Stage of Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage +msgid "Stages" +msgstr "Етапи" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "In progress" +msgstr "В развитие" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Jobs - Recruitment Form" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "Вероятност" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Септември" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Декември" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information +msgid "HR - Recruitement" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Job Info" +msgstr "Информация за работата" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 +msgid "First Interview" +msgstr "Първо интервю" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Обнови дата" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_proposed:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Proposed Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1 +msgid "Salesman" +msgstr "Търговец" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Search Jobs" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_name:0 +msgid "Applicant's Name" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Very Good" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "# Cases" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "Отворен(и)" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Group By ..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "В развитие" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Reset to New" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_expected:0 +msgid "Salary Expected by Applicant" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_closed:0 +#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0 +msgid "Closed" +msgstr "Приключено" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +msgid "Stage Definition" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Answer" +msgstr "Отговор" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 +msgid "Avg. Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_proposed:0 +msgid "Salary Proposed by the Organisation" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Meeting" +msgstr "Среща" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Висящи" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,type_id:0 +#: view:hr.recruitment.degree:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,type_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action +msgid "Degree" +msgstr "Научна степен" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Октомври" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Юни" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act +msgid "Applicant Stages" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7 +msgid "Refused by Company" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "Дни до затваряне" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Excellent" +msgstr "Отлично" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Ноември" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Разширени филтри" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,response:0 +msgid "Response" +msgstr "Отговор" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced +msgid "Licenced" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 +msgid "Avg Salary Proposed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall +msgid "Schedule Phone Call" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Януари" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Тези хора ще получат имейл." + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Not Good" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date:0 +#: field:hr.recruitment.report,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +msgid "Phone Call Description" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job +msgid "" +"From this menu you can track applicants in the recruitment process and " +"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup " +"the email gateway, applicants and their attached CV are created " +"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install " +"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) " +"are indexed automatically, so that you can easily search through their " +"content." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "History" +msgstr "История" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикачени файлове" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 +msgid "Contract Proposed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмяна" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action +msgid "Applicant Categories" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 +#, python-format +msgid "A partner is already existing with the same name." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,user_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Отговорник" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all +msgid "Recruitment Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Current" +msgstr "Текущ" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with " +"the\n" +"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n" +"\n" +"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks " +"email\n" +"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document " +"management\n" +"system to store and search in your CV base.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Cases By Stage and Estimates" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Reply" +msgstr "Отговор" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Interview" +msgstr "Интервю" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Май" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 +msgid "Contract Signed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Refused" +msgstr "Отказан" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412 +#, python-format +msgid "Applicant '%s' is being hired." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Hired" +msgstr "Нает" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 +msgid "Refused by Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "On Average" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree +msgid "Degree of Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Февруари" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,name:0 +#: field:hr.recruitment.degree,name:0 +#: field:hr.recruitment.stage,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create +msgid "Create Partner from job application" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Април" + +#. module: hr_recruitment +#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department +msgid "HR Department" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 +#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Последователност" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "Възложи на" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:396 +#, python-format +msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Година" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 +#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to close the project issue" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,survey:0 +#: field:hr.job,survey_id:0 +msgid "Survey" +msgstr "Проучване" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po index 02ab6370b28..68d52d2e4ab 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-25 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_recruitment diff --git a/addons/l10n_br/i18n/bg.po b/addons/l10n_br/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..92af0b5a60d --- /dev/null +++ b/addons/l10n_br/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-25 07:22+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_br +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +" This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" + +#. module: l10n_br +#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information +msgid "Brazilian Localization" +msgstr "Бразилска локализация" diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/bg.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..e0b2a5ab861 --- /dev/null +++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,166 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 14:35+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report +msgid "Marketing campaign demo report" +msgstr "Демонстративен отчет ор маркетингова кампания" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 +msgid "" +"Hello,Thanks for generous interest you have shown in the " +"openERP.Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:ir.module.module,description:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information +msgid "Demo data for the module marketing_campaign." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4 +msgid "" +"Hello,Thanks for showing intrest and buying the OpenERP book.\n" +" If any further information required kindly revert back.\n" +" I really appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2 +msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6 +msgid "Propose paid training to Silver partners" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 +msgid "Thanks for showing interest in OpenERP" +msgstr "Благодарим ви за интереса към OpenERP" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4 +msgid "Thanks for buying the OpenERP book" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 +msgid "Propose a free technical training to Gold partners" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7 +msgid "" +"Hello, We have very good offer that might suit you.\n" +" For our silver partners,We are offering Gold partnership.\n" +" If any further information required kindly revert back.\n" +" I really appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: report:crm.lead.demo:0 +msgid "Partner :" +msgstr "Контрагент:" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8 +msgid "" +"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical " +"training.If any further information required kindly revert back.I really " +"appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: report:crm.lead.demo:0 +msgid "Company :" +msgstr "Фирма:" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8 +msgid "Thanks for subscribing to technical training" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3 +msgid "Thanks for subscribing to the OpenERP Discovery Day" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 +msgid "" +"Hello, We have very good offer that might suit you.\n" +" For our gold partners,We are arranging free technical training " +"on june,2010.\n" +" If any further information required kindly revert back.\n" +" I really appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3 +msgid "" +"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP " +"Discovery Day.\n" +" If any further information required kindly revert back.\n" +" I really appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2 +msgid "" +"Hello,We have very good offer that might suit you.\n" +" We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May " +"2010.\n" +" If any further information required kindly revert back.\n" +" We really appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6 +msgid "" +"Hello, We have very good offer that might suit you.\n" +" For our silver partners,We are paid technical training on " +"june,2010.\n" +" If any further information required kindly revert back.\n" +" I really appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy +msgid "Dummy Action" +msgstr "Фиктивно действие" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information +msgid "marketing_campaign_crm_demo" +msgstr "marketing_campaign_crm_demo" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7 +msgid "Propose gold partnership to silver partners" +msgstr "" diff --git a/addons/mrp/i18n/ca.po b/addons/mrp/i18n/ca.po index 78fcca65878..45fe6c707cd 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ca.po +++ b/addons/mrp/i18n/ca.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 12:27+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 18:50+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mrp @@ -890,7 +891,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Taulell" #. module: mrp #: view:board.board:0 diff --git a/addons/mrp_jit/i18n/nb.po b/addons/mrp_jit/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..64795c4bc97 --- /dev/null +++ b/addons/mrp_jit/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-25 11:10+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: mrp_jit +#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information +msgid "MRP JIT" +msgstr "MRP JIT" + +#. module: mrp_jit +#: model:ir.module.module,description:mrp_jit.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n" +"\n" +" If you install this module, you will not have to run the regular " +"procurement \n" +" scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point " +"rule \n" +" scheduler, or for example let it run daily.)\n" +" All procurement orders will be processed immediately, which could in " +"some\n" +" cases entail a small performance impact.\n" +"\n" +" It may also increase your stock size because products are reserved as " +"soon\n" +" as possible and the scheduler time range is not taken into account " +"anymore. \n" +" In that case, you can not use priorities any more on the different " +"picking.\n" +" \n" +" \n" +" " +msgstr "" diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/bg.po b/addons/product_visible_discount/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..86600f9000c --- /dev/null +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 14:32+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 +#, python-format +msgid "No Purchase Pricelist Found !" +msgstr "Не е намерен ценоразпис за покупки!" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 +#, python-format +msgid "No Sale Pricelist Found " +msgstr "Не е намерен ценоразпис за продажби! " + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.module.module,description:product_visible_discount.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice " +"lines base on the partner's pricelist.\n" +" To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the " +"pricelist form.\n" +" Example:\n" +" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, " +"and the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n" +" If the check box is checked, we will have on the sale order line: " +"Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225\n" +" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and " +"Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n" +" " +msgstr "" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information +#: field:product.pricelist,visible_discount:0 +msgid "Visible Discount" +msgstr "Видима отстъпка" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Ред от фактура" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 +#, python-format +msgid "You must first define a pricelist for Customer !" +msgstr "Трябва да определите ценоразпис за клиенти!" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist +msgid "Pricelist" +msgstr "Ценоразпис" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 +#, python-format +msgid "You must first define a pricelist for Supplier !" +msgstr "Трябва първо да определите ценоразпис за Доставчици!" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Ред от нареждане за продажба" diff --git a/addons/project_messages/i18n/bg.po b/addons/project_messages/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..bacded24f12 --- /dev/null +++ b/addons/project_messages/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 14:39+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: project_messages +#: field:project.messages,to_id:0 +msgid "To" +msgstr "До" + +#. module: project_messages +#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages +msgid "project.messages" +msgstr "project.messages" + +#. module: project_messages +#: field:project.messages,from_id:0 +msgid "From" +msgstr "От" + +#. module: project_messages +#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form +#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form +msgid "Communication Messages" +msgstr "" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: project_messages +#: field:project.messages,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата на създаване" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#. module: project_messages +#: help:project.messages,to_id:0 +msgid "Keep this empty to broadcast the message." +msgstr "" + +#. module: project_messages +#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages +#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.action_view_project_editable_messages_tree +#: view:project.messages:0 +#: view:project.project:0 +#: field:project.project,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения" + +#. module: project_messages +#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project +#: view:project.messages:0 +#: field:project.messages,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "Проект" + +#. module: project_messages +#: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form +msgid "" +"An in-project messaging system allows for an efficient and trackable " +"communication between project members. The messages are stored in the system " +"and can be used for post analysis." +msgstr "" + +#. module: project_messages +#: model:ir.module.module,description:project_messages.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module provides the functionality to send messages within a " +"project.\n" +" A user can send messages individually to other user. He can even " +"broadcast\n" +" it to all the users.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Message To" +msgstr "Съобщение до" + +#. module: project_messages +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" +msgstr "" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +#: field:project.messages,message:0 +#: view:project.project:0 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Message From" +msgstr "Съобщение от" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Project Messages" +msgstr "Съобщения по проект" + +#. module: project_messages +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." +msgstr "" +"Грешка! Начална дата на пректа, трябва да бъде крайния срок на проекта." + +#. module: project_messages +#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information +msgid "In-Project Messaging System" +msgstr "" diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/bg.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..4e9418db218 --- /dev/null +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 17:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Purchase Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Прогрес на настройките" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated." +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "title" +msgstr "заглавие" + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_double_validation.module_meta_information +msgid "purchase_double_validation" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.module.module,description:purchase_double_validation.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"\tThis module modifies the purchase workflow in order to validate purchases " +"that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n" +" " +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Configure Limit Amount for Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contents" + +#. module: purchase_double_validation +#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 +msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required." +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer +msgid "purchase.double.validation.installer" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 +msgid "Maximum Purchase Amount" +msgstr "" diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/bg.po b/addons/purchase_requisition/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..50c8977b8eb --- /dev/null +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,418 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 17:58+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "В развитие" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44 +#, python-format +msgid "No Product in Tender" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Потвърждение" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Отговорник" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,state:0 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Чернова" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Доставчик" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Requisition Type" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Product Detail" +msgstr "Детайли за продукт" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,date_start:0 +msgid "Requisition Date" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition +#: field:product.product,purchase_requisition:0 +#: field:purchase.order,requisition_id:0 +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0 +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line +msgid "Purchase Requisition Line" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product +#: field:purchase.requisition.line,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +#. module: purchase_requisition +#: sql_constraint:purchase.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "Препратката на поръчката трябва да бъде уникална!" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: purchase_requisition +#: help:product.product,purchase_requisition:0 +msgid "" +"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead " +"of directly requests for quotations." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,company_id:0 +#: field:purchase.requisition.line,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Request a Quotation" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Multiple Requisitions" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Approved by Supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Пращане в проект" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.module.module,description:purchase_requisition.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n" +" When a purchase order is created, you now have the opportunity to save " +"the related requisition.\n" +" This new object will regroup and will allow you to easily keep track and " +"order all your purchase orders.\n" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Отпратка към поръчка" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Начална дата" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition +msgid "" +"A purchase requisition is the step before a request for quotation. In a " +"purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you " +"need to buy and trigger the creation of RfQs to suppliers. After the " +"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can " +"validate some and cancel others." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Количество" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition +#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt +msgid "Purchase Requisitions" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "End Date" +msgstr "Крайна дата" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,name:0 +msgid "Requisition Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,line_ids:0 +msgid "Products to Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,date_end:0 +msgid "Requisition Deadline" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Search Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Дата на поръчка" + +#. module: purchase_requisition +#: help:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "" +"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, " +"it cancels the remaining purchase order.\n" +"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase " +"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining " +"orders" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Cancel Purchase Order" +msgstr "Откажи поръчка" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Purchase Order" +msgstr "Нареждане за покупка" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Грешка!" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "Мерни единици на продукт" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Products" +msgstr "Продукти" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Дата на поръчка" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отказан" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "[" +msgstr "[" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner +msgid "Purchase Requisition Partner" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "]" +msgstr "]" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Quotation Detail" +msgstr "Подробности за запитване" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Purchase for Requisitions" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "Purchase orders" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "Произход" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Reference" +msgstr "Отпратка" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "Снабдаване" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Склад" + +#. module: purchase_requisition +#: field:procurement.order,requisition_id:0 +msgid "Latest Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Оферти" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Qty" +msgstr "К-во" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Purchase Requisition (exclusive)" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "Create Quotation" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Завършен" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Confirm Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Контрагент" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information +msgid "Purchase - Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Unassigned" +msgstr "Незаето" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.order:0 +msgid "Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0 +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Поръчки за покупки" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:90 +#, python-format +msgid "" +"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel " +"this purchase order to create a new quotation." +msgstr "" diff --git a/addons/report_intrastat/i18n/pt_BR.po b/addons/report_intrastat/i18n/pt_BR.po index 69b7dfb70d7..10bbdaa5f65 100644 --- a/addons/report_intrastat/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/report_intrastat/i18n/pt_BR.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-25 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: report_intrastat diff --git a/addons/report_webkit/i18n/bg.po b/addons/report_webkit/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..19e1524ada9 --- /dev/null +++ b/addons/report_webkit/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,560 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 18:09+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0 +msgid "WebKit Header" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.actions.report.xml:0 +msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" +msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img +#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img +msgid "Header IMG" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:res.company,lib_path:0 +msgid "Webkit Executable Path" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" +msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_img,type:0 +msgid "Image type(png,gif,jpeg)" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" +msgstr "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,company_id:0 +#: field:ir.header_webkit,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:84 +#, python-format +msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "DLE 26 110 x 220 mm" +msgstr "DLE 26 110 x 220 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B7 21 88 x 125 mm" +msgstr "B7 21 88 x 125 mm" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:290 +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:304 +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:322 +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:338 +#, python-format +msgid "Webkit render" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Folio 27 210 x 330 mm" +msgstr "Folio 27 210 x 330 mm" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Please install executable on your system'+\n" +" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or " +"download it from here:'+\n" +" ' " +"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n" +" ' path to the executable on the Company form." +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_img,name:0 +msgid "Name of Image" +msgstr "Име на изображението" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:78 +#, python-format +msgid "" +"Wrong Wkhtmltopdf path set in company'+\n" +" 'Given path is not executable or path is " +"wrong" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:151 +#, python-format +msgid "Webkit raise an error" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit +msgid "ir.header_webkit" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit +#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit +msgid "Header HTML" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" +msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" + +#. module: report_webkit +#: view:report.webkit.actions:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B2 17 500 x 707 mm" +msgstr "B2 17 500 x 707 mm" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img +msgid "ir.header_img" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Грешка! НЕ може да създавате рекурсивни фирми" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A0 5 841 x 1189 mm" +msgstr "A0 5 841 x 1189 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "C5E 24 163 x 229 mm" +msgstr "C5E 24 163 x 229 mm" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:134 +#, python-format +msgid "Client Actions Connections" +msgstr "Връзки към действията на клиента" + +#. module: report_webkit +#: field:res.company,header_image:0 +msgid "Available Images" +msgstr "Налични изображения" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,html:0 +msgid "webkit header" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B1 15 707 x 1000 mm" +msgstr "B1 15 707 x 1000 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A1 6 594 x 841 mm" +msgstr "A1 6 594 x 841 mm" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0 +msgid "The header linked to the report" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:66 +#, python-format +msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.module.module,description:report_webkit.module_meta_information +msgid "" +"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) " +"to support reports designed in HTML + CSS.\n" +"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice " +"module.\n" +"The module allows:\n" +" -HTML report definition\n" +" -Multi header support \n" +" -Multi logo\n" +" -Multi company support\n" +" -HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n" +" -JavaScript support \n" +" -Raw HTML debugger\n" +" -Book printing capabilities\n" +" -Margins definition \n" +" -Paper size definition\n" +"and much more\n" +"\n" +"Multiple headers and logos can be defined per company.\n" +"CSS style, header and footer body are defined per company\n" +"\n" +"The library to install can be found here\n" +"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n" +"The system libraries are available for Linux, Mac OS X i386 and Windows 32.\n" +"\n" +"After installing the wkhtmltopdf library on the OpenERP Server machine, you " +"need to set the\n" +"path to the wkthtmltopdf executable file on the Company.\n" +"\n" +"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this " +"video:\n" +" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n" +"\n" +"\n" +"TODO :\n" +"JavaScript support activation deactivation\n" +"Collated and book format support\n" +"Zip return for separated PDF\n" +"Web client WYSIWYG\n" +" " +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.actions.report.xml:0 +#: view:res.company:0 +msgid "Webkit" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Select Proper Paper size" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches" +msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.header_webkit:0 +msgid "Content and styling" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A7 11 74 x 105 mm" +msgstr "A7 11 74 x 105 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A6 10 105 x 148 mm" +msgstr "A6 10 105 x 148 mm" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0 +msgid "This template will be used if the main report file is not found" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_top:0 +msgid "Top Margin (mm)" +msgstr "Горна граница (mm)" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:246 +#, python-format +msgid "Please set a header in company settings" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:report.webkit.actions:0 +msgid "_Ok" +msgstr "_Ok" + +#. module: report_webkit +#: help:report.webkit.actions,print_button:0 +msgid "" +"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the " +"corresponding document types" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B3 18 353 x 500 mm" +msgstr "B3 18 353 x 500 mm" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0 +msgid "Enable the webkit engine debugger" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,img:0 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#. module: report_webkit +#: field:res.company,header_webkit:0 +msgid "Available html" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:report.webkit.actions,open_action:0 +msgid "" +"Check this to view the newly added internal print action after creating it " +"(technical view) " +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:res.company:0 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,orientation:0 +msgid "Portrait" +msgstr "Вертикално" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,orientation:0 +msgid "Landscape" +msgstr "Хоризонтално" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.header_webkit:0 +msgid "page setup" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B8 22 62 x 88 mm" +msgstr "B8 22 62 x 88 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A2 7 420 x 594 mm" +msgstr "A2 7 420 x 594 mm" + +#. module: report_webkit +#: field:report.webkit.actions,print_button:0 +msgid "Add print button" +msgstr "Добавяне на бутон за печат" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A9 13 37 x 52 mm" +msgstr "A9 13 37 x 52 mm" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Фирми" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0 +msgid "Bottom Margin (mm)" +msgstr "Долна граница (mm)" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions +msgid "Webkit Actions" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:report.webkit.actions,open_action:0 +msgid "Open added action" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_right:0 +msgid "Right Margin (mm)" +msgstr "Дясна граница (mm)" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,orientation:0 +msgid "Orientation" +msgstr "Ориентация" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B6 20 125 x 176 mm" +msgstr "B6 20 125 x 176 mm" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_webkit,html:0 +msgid "Set Webkit Report Header" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Paper size" +msgstr "Размер на хартията" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid ":B10 16 31 x 44 mm" +msgstr ":B10 16 31 x 44 mm" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,css:0 +msgid "Header CSS" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B4 19 250 x 353 mm" +msgstr "B4 19 250 x 353 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A3 8 297 x 420 mm" +msgstr "A3 8 297 x 420 mm" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240 +#, python-format +msgid "" +"'))\n" +" header = report_xml.webkit_header.html\n" +" footer = report_xml.webkit_header.footer_html\n" +" if not header and report_xml.header:\n" +" raise except_osv(\n" +" _('No header defined for this Webkit report!" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:res.company,lib_path:0 +msgid "Complete (Absolute) path to the wkhtmltopdf executable." +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,footer_html:0 +msgid "webkit footer" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0 +msgid "Webkit debug" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" +msgstr "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B0 14 1000 x 1414 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0 +msgid "Webkit Template" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit.module_meta_information +msgid "Webkit Report Engine" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,name:0 +#: field:ir.header_webkit,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A5 9 148 x 210 mm" +msgstr "A5 9 148 x 210 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A8 12 52 x 74 mm" +msgstr "A8 12 52 x 74 mm" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions +#: view:report.webkit.actions:0 +msgid "Add Print Buttons" +msgstr "Добавяне на бутони за печат" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" +msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240 +#, python-format +msgid "Webkit Report template not found !" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_left:0 +msgid "Left Margin (mm)" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:res.company:0 +msgid "Headers" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_webkit,footer_html:0 +msgid "Set Webkit Report Footer." +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B9 23 33 x 62 mm" +msgstr "B9 23 33 x 62 mm" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml +msgid "ir.actions.report.xml" +msgstr "ir.actions.report.xml" diff --git a/addons/report_webkit_sample/i18n/bg.po b/addons/report_webkit_sample/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..aebaedf6e92 --- /dev/null +++ b/addons/report_webkit_sample/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 18:00+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: report_webkit_sample +#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html +msgid "WebKit invoice" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:35 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "Фактура към доставчик" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 +msgid "Unit Price" +msgstr "Единична цена" + +#. module: report_webkit_sample +#: model:ir.module.module,description:report_webkit_sample.module_meta_information +msgid "" +"Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n" +"\n" +" A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard " +"to\n" +" add Webkit Report entries on any Document in the system.\n" +" \n" +" You have to create the print buttons by calling the wizard. For more " +"details see:\n" +" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n" +" " +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit_sample.module_meta_information +msgid "Webkit Report Samples" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Отстъпка (%)" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:22 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 +msgid "Price" +msgstr "Цена" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Дата на фактура" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 +msgid "QTY" +msgstr "КОЛ." + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64 +msgid "Base" +msgstr "База" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44 +msgid "Partner Ref." +msgstr "Отпратка към контрагент" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 +msgid "Taxes" +msgstr "Данъци" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64 +msgid "Amount" +msgstr "Количество" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:28 +msgid "VAT" +msgstr "ДДС" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37 +msgid "Refund" +msgstr "Обезщетение" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:19 +msgid "Tel" +msgstr "Тел" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:25 +msgid "E-mail" +msgstr "Имейл" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:33 +msgid "Invoice" +msgstr "Фактура" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:39 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "Обезщетение на доставчик" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:76 +msgid "Total" +msgstr "Общо" diff --git a/addons/sale_margin/i18n/bg.po b/addons/sale_margin/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..4083385b58e --- /dev/null +++ b/addons/sale_margin/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,405 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 08:47+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,type:0 +#: selection:report.account.invoice.category,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0 +#: selection:report.account.invoice.product,type:0 +msgid "Customer Refund" +msgstr "Обезщетение на клиент" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,type:0 +#: selection:report.account.invoice.category,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0 +#: selection:report.account.invoice.product,type:0 +msgid "Customer Invoice" +msgstr "Фактура за клиент" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "February" +msgstr "Февруари" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Current" +msgstr "Текущ" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice,state:0 +#: field:report.account.invoice.category,state:0 +#: field:report.account.invoice.partner,state:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,state:0 +#: field:report.account.invoice.product,state:0 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.module.module,description:sale_margin.module_meta_information +msgid "" +" \n" +" This module adds the 'Margin' on sales order,\n" +" which gives the profitability by calculating the difference between the " +"Unit Price and Cost Price\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,state:0 +#: selection:report.account.invoice.category,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0 +#: selection:report.account.invoice.product,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Чернова" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,state:0 +#: selection:report.account.invoice.category,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0 +#: selection:report.account.invoice.product,state:0 +msgid "Paid" +msgstr "Платен" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Списък за товарене" + +#. module: sale_margin +#: help:sale.order,margin:0 +msgid "" +"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price " +"and Cost Price." +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice,type:0 +#: field:report.account.invoice.category,type:0 +#: field:report.account.invoice.partner,type:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,type:0 +#: field:report.account.invoice.product,type:0 +#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_product +msgid "Invoice Statistics" +msgstr "Статистика за фактури" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice.partner.product,product_id:0 +#: field:report.account.invoice.product,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +#. module: sale_margin +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "Препратката на поръчката трябва да бъде уникална!" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Invoice by Partner" +msgstr "Фактури по контрагент" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,state:0 +#: selection:report.account.invoice.category,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0 +#: selection:report.account.invoice.product,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "Про-форма" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "May" +msgstr "Май" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "June" +msgstr "Юни" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Date Invoiced" +msgstr "Дата на фактуриране" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_margin.module_meta_information +msgid "Margins in Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Search Margin" +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "This Year" +msgstr "Тази година" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice.product,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "July" +msgstr "Юли" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Разширени филтри" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_this_month_product +msgid "This Month" +msgstr "Този месец" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +#: field:report.account.invoice.product,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Ден" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice.category,categ_id:0 +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#. module: sale_margin +#: field:account.invoice.line,cost_price:0 +#: field:report.account.invoice,cost_price:0 +#: field:report.account.invoice.category,cost_price:0 +#: field:report.account.invoice.partner,cost_price:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,cost_price:0 +#: field:report.account.invoice.product,cost_price:0 +#: field:sale.order.line,purchase_price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "Себестойност" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "October" +msgstr "Октомври" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "January" +msgstr "Януари" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +#: field:report.account.invoice.product,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Година" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "September" +msgstr "Септември" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "April" +msgstr "Април" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice,amount:0 +#: field:report.account.invoice.category,amount:0 +#: field:report.account.invoice.partner,amount:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,amount:0 +#: field:report.account.invoice.product,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Количество" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,type:0 +#: selection:report.account.invoice.category,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0 +#: selection:report.account.invoice.product,type:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "Обезщетение на доставчик" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice,margin:0 +#: field:report.account.invoice.category,margin:0 +#: field:report.account.invoice.partner,margin:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,margin:0 +#: field:report.account.invoice.product,margin:0 +#: field:sale.order,margin:0 +#: field:sale.order.line,margin:0 +msgid "Margin" +msgstr "Марж" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "November" +msgstr "Ноември" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice,quantity:0 +#: field:report.account.invoice.category,quantity:0 +#: field:report.account.invoice.partner,quantity:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,quantity:0 +#: field:report.account.invoice.product,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Количество" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Invoices by product" +msgstr "Фактури по продукт" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,type:0 +#: selection:report.account.invoice.category,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0 +#: selection:report.account.invoice.product,type:0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "Фактура към доставчик" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_all_invoice_by_invoices +#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_by_invoices +#: view:report.account.invoice:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Фактури" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "December" +msgstr "Декември" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Ред от фактура" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice,name:0 +#: field:report.account.invoice.category,name:0 +#: field:report.account.invoice.partner,name:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,name:0 +#: field:report.account.invoice.product,name:0 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,state:0 +#: selection:report.account.invoice.category,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0 +#: selection:report.account.invoice.product,state:0 +msgid "Canceled" +msgstr "Отменени" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.actions.act_window,help:sale_margin.action_report_account_invoice_report +msgid "" +"This report gives you an overview of all the invoices generated by the " +"system. You can sort and group your results by specific selection criteria " +"to quickly find what you are looking for." +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product +msgid "Invoice Report" +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Done" +msgstr "Завършен" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product +msgid "Invoice" +msgstr "Фактура" + +#. module: sale_margin +#: view:stock.picking:0 +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Фактури към клиенти" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice.partner,partner_id:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Контрагент" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Поръчка за продажба" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,state:0 +#: selection:report.account.invoice.category,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0 +#: selection:report.account.invoice.product,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_report +msgid "Invoice Analysis" +msgstr "Анализи на фактури" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Ред от нареждане за продажба" diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/ro.po b/addons/sale_mrp/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..ebfe60cc3a8 --- /dev/null +++ b/addons/sale_mrp/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 06:00+0000\n" +"Last-Translator: Dorin \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: sale_mrp +#: help:mrp.production,sale_ref:0 +msgid "Indicate the Customer Reference from sales order." +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: field:mrp.production,sale_ref:0 +msgid "Sales Reference" +msgstr "Referință vânzare" + +#. module: sale_mrp +#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production +msgid "Manufacturing Order" +msgstr "Ordinul de fabricație" + +#. module: sale_mrp +#: model:ir.module.module,description:sale_mrp.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module provides facility to the user to install mrp and sales " +"modules\n" +" at a time. It is basically used when we want to keep track of " +"production\n" +" orders generated from sales order.\n" +" It adds sales name and sales Reference on production order\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: field:mrp.production,sale_name:0 +msgid "Sales Name" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information +msgid "Sales and MRP Management" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: constraint:mrp.production:0 +msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" +msgstr "Cantitatea ordinului nu poate fi negativă sau zero !" + +#. module: sale_mrp +#: help:mrp.production,sale_name:0 +msgid "Indicate the name of sales order." +msgstr "" diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/bg.po b/addons/sale_order_dates/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..cc4d96563f2 --- /dev/null +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:03+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: sale_order_dates +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "Препратката на поръчката трябва да бъде уникална!" + +#. module: sale_order_dates +#: help:sale.order,requested_date:0 +msgid "Date on which customer has requested for sales." +msgstr "Дата, на която клиентът е запитал за продажба." + +#. module: sale_order_dates +#: field:sale.order,commitment_date:0 +msgid "Commitment Date" +msgstr "Обещана дата" + +#. module: sale_order_dates +#: field:sale.order,effective_date:0 +msgid "Effective Date" +msgstr "Реална дата" + +#. module: sale_order_dates +#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information +msgid "Sales Order Dates" +msgstr "Дати на поръчки за продажби" + +#. module: sale_order_dates +#: help:sale.order,effective_date:0 +msgid "Date on which picking is created." +msgstr "Дата, която сте избрали." + +#. module: sale_order_dates +#: field:sale.order,requested_date:0 +msgid "Requested Date" +msgstr "Искана дата" + +#. module: sale_order_dates +#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Поръчка за продажба" + +#. module: sale_order_dates +#: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n" +msgstr "" +"\n" +"Добави ангажимент, поискаи ефективни дати на поръчките за продажба.\n" + +#. module: sale_order_dates +#: help:sale.order,commitment_date:0 +msgid "Date on which delivery of products is to be made." +msgstr "Дата, на която доставката на продуктите трябва да бъдае направена." diff --git a/addons/share/i18n/ca.po b/addons/share/i18n/ca.po index 20df518dba8..a2530a712d9 100644 --- a/addons/share/i18n/ca.po +++ b/addons/share/i18n/ca.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:04+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 17:59+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: share @@ -80,7 +81,8 @@ msgstr "" #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" -"L'empresa seleccionada no està en les empreses permeses per aquest usuari" +"La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest " +"usuari" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_users @@ -461,7 +463,7 @@ msgstr "comparteix.assistent.resultat.línia" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:285 #, python-format msgid "Sharing access could not be setup" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut configurar l'accés compartit" #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1 diff --git a/addons/stock/i18n/ca.po b/addons/stock/i18n/ca.po index 6da069fc78b..a31d379d340 100644 --- a/addons/stock/i18n/ca.po +++ b/addons/stock/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 18:33+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock @@ -25,13 +25,14 @@ msgstr "Lots de seguiment de sortida" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload msgid "Stock ups upload" -msgstr "" +msgstr "Estoc ups càrrega" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #, python-format msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" msgstr "" +"No s'ha especificat el compte de variació per a la categoria de producte: %s" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -43,46 +44,46 @@ msgstr "Ubicació encadenada si fixa" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" -msgstr "" +msgstr "Posa en un paquet nou" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Acció" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Upstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Traçabilitat cap amunt" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" -msgstr "" +msgstr "Últim inventari de productes" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Avui" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" -msgstr "" +msgstr "Número de revisió" #. module: stock #: view:stock.move.memory.in:0 #: view:stock.move.memory.out:0 msgid "Product Moves" -msgstr "" +msgstr "Moviments productes" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi moviments" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 @@ -90,6 +91,8 @@ msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" +"Número intern de referència en cas que sigui diferent del número de sèrie " +"del fabricant." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form @@ -98,11 +101,15 @@ msgid "" "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" +"Els inventaris periòdics s'utilitzen per explicar el número de productes " +"disponibles per ubicació. Ho podeu utilitzar una vegada a l'any quan " +"realitzeu l'inventari general, o quan ho necessiteu, per corregir el nivell " +"actual d'estoc d'un producte." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" -msgstr "" +msgstr "Albarà" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -134,12 +141,14 @@ msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" +"Aquesta és la llista d'albarans de sortida que han de ser preparats, en " +"funció de les vostres comandes de venda i les vostres regles logístiques." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -157,7 +166,7 @@ msgstr "UdM" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #, python-format msgid "Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "Inventaris físics" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 @@ -169,7 +178,7 @@ msgstr "Diari d'estocs" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" -msgstr "" +msgstr "Entrant" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 @@ -179,18 +188,22 @@ msgid "" "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" +"En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels " +"assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà " +"en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes " +"d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1176 #: code:addons/stock/stock.py:2378 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" -msgstr "" +msgstr "Falten dades de l'albarà parcial per al moviment #%s" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move msgid "Deliver/Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Envia/Rebre productes" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 @@ -207,33 +220,36 @@ msgid "" "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"La línia de moviment actual ja està assignada a un albarà, elimineu-la " +"primer si realment voleu canviar-la '#' per a aquest producte: \"%s\" (id: " +"%d)" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "No aplicable" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" -msgstr "" +msgstr "Una altra referència o número de sèrie." #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Orígen" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" -msgstr "" +msgstr "No factura" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificació del paquet" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -247,12 +263,12 @@ msgstr "Referència" #: code:addons/stock/stock.py:661 #, python-format msgid "Products to Process" -msgstr "" +msgstr "Productes a processar" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear categories recursives." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -260,17 +276,21 @@ msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" +"Si es marca, totes les quantitats de producte es posen a zero per ajudar a " +"realitzar un inventari físic real." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Split lines" -msgstr "" +msgstr "Divideix línies" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1127 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "" +"No podeu cancel·lar l'albarà perquè el moviment d'estoc està en estat " +"realitzat!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2198 @@ -278,7 +298,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2297 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Avís!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 @@ -302,13 +322,13 @@ msgstr "Empresa" #: help:stock.move.memory.in,currency:0 #: help:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "" +msgstr "Moneda en què s'expressa el cost unitat." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "No invoicing" -msgstr "" +msgstr "No facturació" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot @@ -320,17 +340,17 @@ msgstr "Lot de producció" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Categories d'unitats de mesura" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" -msgstr "" +msgstr "Codi per a Incoterms" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" -msgstr "" +msgstr "Moviments per a aquest paquet" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -367,12 +387,12 @@ msgstr "Valor estoc real" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" -msgstr "" +msgstr "Retard (dies)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " -msgstr "" +msgstr "Acció traçabilitat " #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 @@ -400,24 +420,25 @@ msgstr "Reservat" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Data prevista" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board msgid "Outgoing Product" -msgstr "" +msgstr "Albarà de sortida" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "" +"Crea i gestiona els vostres magatzems i els assigna una ubicació des d'aquí" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" -msgstr "" +msgstr "En quantitat" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 @@ -434,12 +455,12 @@ msgstr "Ubicació sortida" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" -msgstr "" +msgstr "Divideix en" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" -msgstr "" +msgstr "Moneda per a preu mitjà" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -448,6 +469,10 @@ msgid "" "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" +"En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels " +"assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà " +"en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà la definida a " +"la categoria del producte." #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -459,22 +484,22 @@ msgstr "Tipus d'ubicació" #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." -msgstr "" +msgstr "Indica tipus d'enviament, recepció o enviament de mercaderies." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetes articles" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques de moviments" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre lots de producte" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -490,11 +515,13 @@ msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "" +"Quantitat actual de productes amb aquest número de lot de producció " +"disponible als magatzems de la companyia." #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" -msgstr "" +msgstr "Historial moviments (moviments fills)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1984 @@ -503,6 +530,8 @@ msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte o la seva " +"categoria: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 @@ -514,13 +543,13 @@ msgstr "Albarans interns" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicació destí" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:751 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" -msgstr "" +msgstr "No podeu processar un albarà sense moviments d'estoc" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action @@ -547,11 +576,16 @@ msgid "" "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " "customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" +"En aquesta llista trobareu tots els productes que heu de lliurar als vostres " +"clients. Podeu processar els lliuraments directament des d'aquesta llista " +"utilitzant els botons a la dreta de cada línia. Podeu filtrar els productes " +"a lliurar per client, producte o comanda de venda (utilitzant el camp " +"origen)." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" -msgstr "" +msgstr "Control d'inventari" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -563,18 +597,18 @@ msgstr "Informació addicional" #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "" +msgstr "Ubicació / Producte" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1306 #, python-format msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "Recepció" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència addicional" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 @@ -587,6 +621,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" +"Obliga a indicar un lot de producció per a tots els moviments que contenen " +"aquest producte i van a una ubicació del client." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form @@ -596,6 +632,11 @@ msgid "" "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" +"El sistema d'existències diàries us permet assignar a cada operació " +"d'existències a un diari específic segons el tipus d'operació a realitzar " +"pel treballador/equip que ha de realitzar l'operació. Exemples de diaris " +"d'existències poden ser: control de qualitat, llistes de selecció, " +"embalatge, etc." #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -622,7 +663,7 @@ msgstr "Sortida" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agost" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form @@ -630,12 +671,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" -msgstr "" +msgstr "Paquets" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte" #. module: stock #: view:res.partner:0 @@ -645,7 +686,7 @@ msgstr "Vendes & Compres" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juny" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -671,17 +712,17 @@ msgstr "Destinatari" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura d'ubicacions" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "Línia inventari" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 @@ -689,11 +730,14 @@ msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" +"En fer la valoració d'inventari en temps real, aquest és el diari comptable " +"on els assentaments es crearan automàticament quan els moviments d'estoc es " +"processin." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" -msgstr "" +msgstr "Processa albarà" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:355 @@ -712,7 +756,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" -msgstr "" +msgstr "Moviment destí" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -744,7 +788,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" -msgstr "" +msgstr "Periòdic (manual)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement @@ -759,25 +803,25 @@ msgstr "Proveïdors TI" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "Inventaris físics en esborrany" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" -msgstr "" +msgstr "Ubicació de trànsit per a transferències inter-empreses" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Canvia quantitat de producte" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" -msgstr "" +msgstr "Fusiona inventari" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:371 @@ -790,14 +834,14 @@ msgstr "P&L futures" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Albarans d'entrada" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap" -msgstr "" +msgstr "Deixalla" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 @@ -807,12 +851,12 @@ msgstr "Contingut" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Incoming Products Delay" -msgstr "" +msgstr "Retard albarans d'entrada" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" -msgstr "" +msgstr "Ubicacions d'estoc" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -824,7 +868,7 @@ msgstr "Preu un." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist msgid "Exist Split lines" -msgstr "" +msgstr "Divideix línies existents" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 @@ -834,7 +878,7 @@ msgstr "Data prevista" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca paquets" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -845,7 +889,7 @@ msgstr "Urgent" #: view:stock.picking:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diari" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1315 @@ -864,12 +908,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats de l'inventari" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "Temps inicial d'execució (dies)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open @@ -882,17 +926,20 @@ msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" +"Adreça opcional quan les mercaderies han de ser lliurades, utilitzat " +"específicament per a lots." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mes-1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, us permet amagar la ubicació sense eliminar-la." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list @@ -919,18 +966,18 @@ msgstr "Pare esquerra" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132 #, python-format msgid "Delivery Information" -msgstr "" +msgstr "Informació d'enviament" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 #, python-format msgid "Stock Inventory is done" -msgstr "" +msgstr "Inventari d'estoc realitzat" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Error: Codi EAN no vàlid" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:148 @@ -938,6 +985,8 @@ msgstr "" msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte: \"%s\" " +"(id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -947,7 +996,7 @@ msgstr "Ubicació de producció" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" -msgstr "" +msgstr "Adreça de l'empresa" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 @@ -997,6 +1046,31 @@ msgid "" "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" +"* Ubicació proveïdor: Ubicació virtual que representa la ubicació d'origen " +"per als productes procedents dels vostres proveïdors.\n" +" \n" +"* Vista: Ubicació virtual per crear una estructura jeràrquica del vostre " +"magatzem, agregant les seves ubicacions filles. No pot tenir els productes " +"directament.\n" +" \n" +"* Ubicació interna: Ubicació física dins dels vostres propis magatzems.\n" +" \n" +"* Ubicació client: Ubicació virtual que representa la ubicació de destinació " +"per als productes enviats als vostres clients.\n" +" \n" +"* Inventari: Ubicació virtual que actua com a contrapartida de les " +"operacions d'inventari utilitzades per corregir els nivells d'existències " +"(inventaris físics).\n" +" \n" +"* Proveïment: Ubicació virtual que actua com a contrapartida temporal de les " +"operacions de proveïment quan l'origen (proveïdor o producció) no es coneix " +"encara. Aquesta ubicació ha d'estar buida quan el planificador de " +"proveïments hagi acabat d'executar-se.\n" +" \n" +"* Producció: Ubicació virtual de contrapartida per a operacions de " +"producció: aquesta ubicació consumeix la matèria primera i produeix els " +"productes acabats.\n" +" " #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 @@ -1007,12 +1081,12 @@ msgstr "Autor" #: code:addons/stock/stock.py:1305 #, python-format msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Ordre d'enviament" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in msgid "stock.move.memory.in" -msgstr "" +msgstr "estoc.moviment.memòria.entrada" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1023,7 +1097,7 @@ msgstr "Operació manual" #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 @@ -1038,12 +1112,12 @@ msgstr "Data d'enviament prevista" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "No disponible" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Març" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split @@ -1051,12 +1125,12 @@ msgstr "" #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" -msgstr "" +msgstr "Divideix línies d'inventari" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventari físic" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 @@ -1064,6 +1138,8 @@ msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" +"L'empresa a la qual pertany l'albarà que conté el moviment encadenat (deixeu-" +"ho buit per utilitzar les regles per defecte per determinar la companyia)." #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 @@ -1072,11 +1148,14 @@ msgid "" "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" +"Tipus d'enviament de l'albarà que va a contenir el moviment encadenat " +"(deixeu-ho buit per detectar automàticament el tipus basat en les ubicacions " +"d'origen i destinació)." #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "Número de lot" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 @@ -1094,13 +1173,13 @@ msgstr "Ubicacions d'empreses" #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantitat total" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" -msgstr "" +msgstr "Moviment consum" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -1110,12 +1189,12 @@ msgstr "Clients europeus" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" -msgstr "" +msgstr "Retard entre moviment original i moviment encadenat en dies." #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "" +msgstr "Importa inventari de producte actual per a la següent ubicació" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1126,6 +1205,11 @@ msgid "" "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" +"S'utilitza només si selecciona un tipus d'ubicació encadenada.\n" +"L'opció 'Moviment automàtic' crearà un moviment d'estoc després de l'actual " +"que es validarà automàticament. Amb 'Operació manual', el moviment d'estoc " +"ha de ser validat per un treballador. Amb 'Mov. automàtic, pas no afegit', " +"la ubicació es reemplaça en el moviment original." #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -1139,6 +1223,9 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" +"Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de " +"la de per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc " +"generats per les ordres de producció." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1975 @@ -1147,6 +1234,8 @@ msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "" +"No es pot crear l'assentament, el compte de sortida definida en aquest " +"producte i el compte variant de la categoria de producte són el mateix." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1322 @@ -1160,27 +1249,30 @@ msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "" +"Aquesta és la llista de tots els vostres albarans. Quan seleccioneu un " +"albarà, podeu obtenir la traçabilitat cap amunt o cap avall dels productes " +"que formen aquest paquet." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final msgid "Stock ups final" -msgstr "" +msgstr "Estoc ups final" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus encadenat" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "To be refunded/invoiced" -msgstr "" +msgstr "Per ser abonat/facturat" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" -msgstr "" +msgstr "Tenda 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 @@ -1194,12 +1286,12 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancel·la" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Preparat" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1209,13 +1301,13 @@ msgstr "Vista calendari" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" -msgstr "" +msgstr "Informació addicional" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1602 #, python-format msgid "Operation forbidden" -msgstr "" +msgstr "Operació prohibida" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 @@ -1242,7 +1334,7 @@ msgstr "Revisions de lot de producció" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" -msgstr "" +msgstr "Albarà intern" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -1262,13 +1354,13 @@ msgstr "Divideix" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" -msgstr "" +msgstr "Cerca albarà estoc" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:93 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" -msgstr "" +msgstr "No s'ha especificat una companyia en la ubicació" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -1284,7 +1376,7 @@ msgstr "Proveïdors TI genèrics" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" -msgstr "" +msgstr "Albarà:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 @@ -1292,7 +1384,7 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data de creació" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 @@ -1302,7 +1394,7 @@ msgstr "Id línia d'inventari" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." -msgstr "" +msgstr "Adreça del client o proveïdor." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -1321,24 +1413,24 @@ msgstr "Ubicació del client" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Acció no vàlida!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139 #, python-format msgid "Receive Information" -msgstr "" +msgstr "Informació de recepció" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" -msgstr "" +msgstr "Resum inventari ubicació" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement msgid "Stock Replacement" -msgstr "" +msgstr "Reemplaçament estoc" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1359,24 +1451,25 @@ msgstr "Traçabilitat cap avall" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113 #, python-format msgid "No Invoices were created" -msgstr "" +msgstr "No s'han creat factures" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "OpenERP S.A." -msgstr "" +msgstr "OpenERP S.A." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140 #, python-format msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "Rebre" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet amagar un INCOTERM sense eliminar-ho." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1415,28 +1508,30 @@ msgstr "" #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" +"Deixeu aquest camp buit si aquesta ubicació està compartida entre totes les " +"companyies." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2198 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" -msgstr "" +msgstr "Introduïu una quantitat positiva a rebutjar!" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Temps inicial encadenat" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" -msgstr "" +msgstr "No es poden enviar productes que ja estan enviats!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" -msgstr "" +msgstr "Estoc factura en l'enviament" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 @@ -1466,18 +1561,18 @@ msgstr "Ubicació del proveïdor" #: code:addons/stock/stock.py:2217 #, python-format msgid "were scrapped" -msgstr "" +msgstr "estaven rebutjats" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Parcial" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembre" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 @@ -1485,22 +1580,24 @@ msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" +"Si aquest albarà es va dividir, aquest camp enllaça amb l'albarà que conté " +"l'altra part que ja ha estat processada." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques d'estoc" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,currency:0 #: field:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Divisa" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" -msgstr "" +msgstr "Lots seguiment de fabricació" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 @@ -1508,6 +1605,7 @@ msgstr "" msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" +"Seleccioneu diversos inventaris físics per fusionar en la vista llesta." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open @@ -1536,7 +1634,7 @@ msgstr "Cancel·la disponibilitat" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" -msgstr "" +msgstr "Data planificada per al processament d'aquest moviment" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 @@ -1546,17 +1644,17 @@ msgstr "Moviments creats" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "Prestatge 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" -msgstr "" +msgstr "Lot de seguiment" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "Albarans pendents" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1572,7 +1670,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" -msgstr "" +msgstr "Informe d'estoc per lots de seguiment" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:367 @@ -1585,12 +1683,12 @@ msgstr "Qtat enviada" #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" -msgstr "" +msgstr "Divideix en lots" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números del lot de producció" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1628,12 +1726,12 @@ msgstr "La fusió només és permesa en inventaris esborrany." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Taulell" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track msgid "Track moves" -msgstr "" +msgstr "Segueix moviments" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 @@ -1643,13 +1741,13 @@ msgstr "Codi" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" -msgstr "" +msgstr "Número de lot" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Taulell del magatzem" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:510 @@ -1663,7 +1761,7 @@ msgstr "No podeu eliminar una línia de lot!" #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "Rebutja productes" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1135 @@ -1720,7 +1818,7 @@ msgstr "Informació" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" -msgstr "" +msgstr "Adreça d'enviament:" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120 @@ -1735,22 +1833,24 @@ msgid "" "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "" +"No es pot crear l'assentament, el compte d'entrada definit en aquest " +"producte i el compte variant en la categoria del producte són el mateix." #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "" +msgstr "Preu de cost" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoració del inventari" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Crea factura" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1778,6 +1878,9 @@ msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"Camp tècnic utilitzat per registrar el cost del producte indicat per " +"l'usuari durant una confirmació d'albarà (quan s'utilitza el mètode del preu " +"mitjà de cost)." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report @@ -1790,17 +1893,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "Temps inicial planificat (dies)" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Preu" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" -msgstr "" +msgstr "Cerca inventari" #. module: stock #: field:stock.move.track,quantity:0 @@ -1814,6 +1917,8 @@ msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"No s'ha definit un compte d'entrada d'estoc per a aquest producte o la seva " +"categoria: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:357 @@ -1824,7 +1929,7 @@ msgstr "Qttat rebuda" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència interna" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 @@ -1832,13 +1937,15 @@ msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" +"Prefix opcional a afegir quan es mostri el número de sèrie: PREFIX/SÈRIE " +"[REF_INT]" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" -msgstr "" +msgstr "Importa inventari" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 @@ -1876,6 +1983,27 @@ msgid "" "day)\n" " " msgstr "" +"El mòdul d'OpenERP de gestió d'inventari pot gestionar múltiples magatzems, " +"i diverses ubicacions estructurades.\n" +"Gràcies a la gestió de doble entrada, el control d'inventari és potent i " +"flexible:\n" +"* Historial de moviments i planificació,\n" +"* Diferents mètodes d'inventari (FIFO, LIFO, ...)\n" +"* Valoració d'existències (preu estàndard o mitjà, ...)\n" +"* Robustesa enfront de les diferències d'inventari\n" +"* Normes de reordenació automàtica (nivell d'existències, JIT, ...)\n" +"* Codi de barres suportat\n" +"* Detecció ràpida d'errors a través del sistema d'entrada doble\n" +"* Traçabilitat (cap amunt/cap avall, lots de producció, número de sèrie, " +"...)\n" +"* Taulell del magatzem que inclou:\n" +" * Productes a rebre amb retard (data <= avui)\n" +" * Compres en excepció\n" +" * Gràfic: Número de productes Rebuts enfront del previst (gràfic de " +"barres setmanal per dia)\n" +" * Gràfic: Número de productes Lliurats enfront del previst previst " +"(gràfic de barres setmanal per dia)\n" +" " #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -1884,27 +2012,30 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" +"Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de " +"la per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc generats " +"quan realitza un inventari." #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "Estocable" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" -msgstr "" +msgstr "Temps real (automatitzat)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." -msgstr "" +msgstr "Unitat d'enviament logística: Palet, caixa, paquet, ..." #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Aplica" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -1923,7 +2054,7 @@ msgstr "Ubicació d'inventari" #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Valor total" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -1931,23 +2062,25 @@ msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" +"Diari d'inventari en el qual el moviment encadenat serà escrit, si el tipus " +"d'encadenament no és transparent (no s'utilitza cap diari si es deixa buit)." #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board msgid "Incoming Product" -msgstr "" +msgstr "Albarà d'entrada" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "Creació" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,cost:0 #: field:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Cost" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 @@ -1960,12 +2093,12 @@ msgstr "Compte entrada estoc" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Gestió de magatzems" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" -msgstr "" +msgstr "Enviament parcial" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1983,11 +2116,13 @@ msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" +"Data del moviment: Data planificada fins que el moviment estigui realitzat, " +"després data real en què el moviment ha estat processat." #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" -msgstr "" +msgstr "Data últim inventari" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1997,7 +2132,7 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -2013,19 +2148,19 @@ msgstr "Pèrdues d'inventari" #: code:addons/stock/stock.py:1314 #, python-format msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Document" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" -msgstr "" +msgstr "Albarà d'entrada" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unitat de mesura" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:176 @@ -2039,6 +2174,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" +"Força a especificar un lot de producció per a tots els moviments que " +"contenen aquest producte i generats per una ordre de fabricació." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old @@ -2049,45 +2186,45 @@ msgstr "Seguiment d'un moviment" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualitza" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Canvia a esborrany" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" -msgstr "" +msgstr "Diaris d'estoc" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Altres" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:90 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar cap diferència entre preu estàndard i preu nou!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Albarà parcial" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" -msgstr "" +msgstr "Rebutjat" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " -msgstr "" +msgstr "Productes " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 @@ -2097,7 +2234,7 @@ msgstr "Lots de seguiment d'entrada" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "Taulell magatzem" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:377 @@ -2108,7 +2245,7 @@ msgstr "Qtat futura" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_variation:0 msgid "Stock Variation Account" -msgstr "" +msgstr "Compte variació d'estoc" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 @@ -2149,7 +2286,7 @@ msgstr "Productes" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" -msgstr "" +msgstr "Canvia preu" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 @@ -2161,7 +2298,7 @@ msgstr "Mètode lliurament" #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "Ubicació on el sistema emmagatzemarà els productes finalitzats." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_variation:0 @@ -2169,6 +2306,8 @@ msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" +"Quan està activada una valoració d'inventari en temps real d'un producte, " +"aquest compte conté el valor actual dels productes." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2179,6 +2318,12 @@ msgid "" "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" +"Aquí podreu rebre els productes individuals, sense importar de quina comanda " +"de compra o albarà d'entrada provenen. Trobareu la llista de tots els " +"productes que esteu esperant. Una vegada rebut l'albarà, podeu filtrar " +"basant-vos en el nom del proveïdor o en la referència de la comanda de " +"compra. Llavors, podeu confirmar tots els productes rebuts utilitzant els " +"botons a la dreta de cada línia." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move @@ -2188,7 +2333,7 @@ msgstr "Moviment estoc" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" -msgstr "" +msgstr "Retard (dies)" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,move_id:0 @@ -2216,7 +2361,7 @@ msgstr "Revisions" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Aquesta operació cancel·larà l'enviament. Voleu continuar?" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 @@ -2227,6 +2372,12 @@ msgid "" "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" +"Si la valoració en temps real està habilitada per a un producte, el sistema " +"automàticament escriurà assentaments en el diari corresponents als moviments " +"d'estoc. El compte de variació d'inventari especificat en la categoria del " +"producte representarà el valor d'inventari actual, i el compte d'entrada i " +"sortida d'estoc contindran les contrapartides per als productes entrants i " +"sortints." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report @@ -2235,6 +2386,9 @@ msgid "" "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" +"L'anàlisi d'inventari us permet verificar i analitzar fàcilment els nivells " +"d'estoc de la vostra empresa. Ordeneu i agrupeu per criteris de selecció per " +"analitzar i gestionar millor les activitats de la vostra empresa." #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 @@ -2243,6 +2397,8 @@ msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Indica una ubicació si es produeixen en una ubicació fixa. Pot ser una " +"ubicació d'empresa si subcontracta les operacions de fabricació." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form @@ -2257,17 +2413,26 @@ msgid "" "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" +"Definiu les vostres posicions per reflectir la vostra estructura de magatzem " +"i organització. OpenERP és capaç de manejar ubicacions físiques (magatzem, " +"prestatge, caixa, etc.), ubicacions d'entitats (clients, proveïdors) i " +"ubicacions virtuals que són l'equivalent de les operacions d'estoc com els " +"consums per ordres de la fabricació, inventaris, etc. Cada operació d'estoc " +"en OpenERP mou els productes d'una ubicació a una altra. Per exemple, si " +"rebeu productes d'un proveïdor, OpenERP mourà productes des de la ubicació " +"del proveïdor a la ubicació de l'estoc. Cada informe pot ser realitzat sobre " +"ubicacions físiques, d'entitats o virtuals." #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Crea" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Dates" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 @@ -2293,18 +2458,19 @@ msgstr "Inventari" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Albarà" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "" +"La combinació del número de sèrie i referència interna ha de ser única!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups msgid "Stock ups" -msgstr "" +msgstr "Estoc ups" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -2315,7 +2481,7 @@ msgstr "Cancel·la l'inventari" #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 msgid "Tracking serial" -msgstr "" +msgstr "Seguiment nº de sèrie" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 @@ -2328,13 +2494,13 @@ msgstr "Error!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result msgid "Stock Replacement result" -msgstr "" +msgstr "Resultat reemplaçament d'estoc" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unitats de mesura" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2344,7 +2510,7 @@ msgstr "Ubicacions fixes" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juliol" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 @@ -2359,11 +2525,15 @@ msgid "" "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" +"Mostra els últims inventaris realitzats sobre els vostres productes i els " +"ordena fàcilment amb filtres específics. Si realitzeu inventaris parcials " +"freqüentment, necessiteu aquest informe per assegurar que l'estoc de cada " +"producte ha estat controlat almenys una vegada a l'any." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" -msgstr "" +msgstr "Previsió nivell d'estoc" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal @@ -2390,7 +2560,7 @@ msgstr "Proveïdors Maxtor" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" -msgstr "" +msgstr "No s'ha establert el ID actiu en el Context" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -2401,7 +2571,7 @@ msgstr "Força disponibilitat" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" -msgstr "" +msgstr "Moviment rebuig" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138 @@ -2410,7 +2580,7 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #, python-format msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Rebre productes" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131 @@ -2418,7 +2588,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Envia productes" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2428,23 +2598,23 @@ msgstr "Veure estoc de productes" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking list" -msgstr "" +msgstr "Albarà intern" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" -msgstr "" +msgstr "Data de realització" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" -msgstr "" +msgstr "Lot de producció únic, es mostrarà com: PREFIX/SÈRIE [REF_INT]" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 @@ -2526,6 +2696,10 @@ msgid "" "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" +"En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels " +"assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà " +"en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes " +"d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte." #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -3480,7 +3654,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -3802,6 +3976,10 @@ msgid "" "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" +"En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels " +"assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà " +"en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà el compte de " +"la categoria del producte." #. module: stock #: view:stock.tracking:0 @@ -4789,3 +4967,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Data programada per al moviment de productes o data real si el moviment ha " #~ "estat realizat." + +#, python-format +#~ msgid "is consumed with" +#~ msgstr "és consumit amb" + +#, python-format +#~ msgid "Product " +#~ msgstr "Producte "