From c95b6d26abc54d3d597cb577410033afba971363 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Mon, 11 Jun 2012 04:46:47 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120609053947-vtt4bvvka4m7ss08 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120610043726-y2hq6n49adbitr1p bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120611044647-txtguaozavg1ipp2 --- addons/account/i18n/ja.po | 2 +- addons/account_analytic_default/i18n/ja.po | 2 +- addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po | 8 +- addons/account_asset/i18n/et.po | 793 +++++++ addons/account_asset/i18n/sl.po | 793 +++++++ addons/account_budget/i18n/ja.po | 2 +- addons/account_coda/i18n/ja.po | 2 +- addons/account_followup/i18n/ja.po | 6 +- addons/account_payment/i18n/ja.po | 2 +- addons/analytic/i18n/ja.po | 8 +- addons/auction/i18n/ja.po | 2 +- addons/audittrail/i18n/ja.po | 2 +- addons/auth_openid/i18n/sk.po | 113 + addons/base_action_rule/i18n/ja.po | 2 +- addons/base_calendar/i18n/ja.po | 4 +- addons/board/i18n/ja.po | 2 +- addons/caldav/i18n/ja.po | 2 +- addons/crm_claim/i18n/ja.po | 10 +- addons/crm_fundraising/i18n/ja.po | 11 +- addons/document_ftp/i18n/sk.po | 114 + addons/lunch/i18n/ja.po | 2 +- addons/marketing_campaign/i18n/ja.po | 2 +- addons/mrp/i18n/ja.po | 2 +- addons/mrp_operations/i18n/ja.po | 2 +- addons/mrp_repair/i18n/ja.po | 2 +- addons/point_of_sale/i18n/ja.po | 2 +- addons/portal/i18n/ja.po | 2 +- addons/procurement/i18n/ja.po | 2 +- addons/product/i18n/ja.po | 198 +- addons/product_expiry/i18n/ja.po | 160 ++ addons/product_manufacturer/i18n/ja.po | 77 + addons/product_margin/i18n/ja.po | 279 +++ addons/product_visible_discount/i18n/ja.po | 62 + addons/project/i18n/ja.po | 1968 ++++++++++++++++++ addons/project/i18n/ru.po | 231 +- addons/project_gtd/i18n/ja.po | 304 +++ addons/project_issue/i18n/ja.po | 964 +++++++++ addons/project_issue_sheet/i18n/ja.po | 77 + addons/project_long_term/i18n/ja.po | 516 +++++ addons/project_mailgate/i18n/ja.po | 78 + addons/project_messages/i18n/ja.po | 112 + addons/project_mrp/i18n/ja.po | 127 ++ addons/project_retro_planning/i18n/ja.po | 33 + addons/purchase_double_validation/i18n/ja.po | 12 +- addons/purchase_double_validation/i18n/sv.po | 70 + addons/purchase_requisition/i18n/sv.po | 444 ++++ addons/sale/i18n/zh_CN.po | 60 +- addons/sale_crm/i18n/ja.po | 135 ++ 48 files changed, 7529 insertions(+), 274 deletions(-) create mode 100644 addons/account_asset/i18n/et.po create mode 100644 addons/account_asset/i18n/sl.po create mode 100644 addons/auth_openid/i18n/sk.po create mode 100644 addons/document_ftp/i18n/sk.po create mode 100644 addons/product_expiry/i18n/ja.po create mode 100644 addons/product_manufacturer/i18n/ja.po create mode 100644 addons/product_margin/i18n/ja.po create mode 100644 addons/product_visible_discount/i18n/ja.po create mode 100644 addons/project/i18n/ja.po create mode 100644 addons/project_gtd/i18n/ja.po create mode 100644 addons/project_issue/i18n/ja.po create mode 100644 addons/project_issue_sheet/i18n/ja.po create mode 100644 addons/project_long_term/i18n/ja.po create mode 100644 addons/project_mailgate/i18n/ja.po create mode 100644 addons/project_messages/i18n/ja.po create mode 100644 addons/project_mrp/i18n/ja.po create mode 100644 addons/project_retro_planning/i18n/ja.po create mode 100644 addons/purchase_double_validation/i18n/sv.po create mode 100644 addons/purchase_requisition/i18n/sv.po create mode 100644 addons/sale_crm/i18n/ja.po diff --git a/addons/account/i18n/ja.po b/addons/account/i18n/ja.po index fa0eb157001..3faa734f6cc 100644 --- a/addons/account/i18n/ja.po +++ b/addons/account/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po b/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po index 796cb40e0a6..582c5eff791 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account_analytic_default diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po index a2d2eb88dc6..df855860ebd 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ja.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 06:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-10 03:21+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "注文参照は、会社内で固有でなければなりません。" +msgstr "オーダー参照は、会社ごとに固有でなければなりません。" #. module: account_anglo_saxon #: view:product.category:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/et.po b/addons/account_asset/i18n/et.po new file mode 100644 index 00000000000..fff0ba81511 --- /dev/null +++ b/addons/account_asset/i18n/et.po @@ -0,0 +1,793 @@ +# Estonian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 18:43+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in draft and open states" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,method_end:0 +#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0 +msgid "Ending date" +msgstr "Lõppkuupäev" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,value_residual:0 +msgid "Residual Value" +msgstr "Jääkväärtus" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 +msgid "Depr. Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute Asset" +msgstr "Arvestus" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupeeri..." + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,gross_value:0 +msgid "Gross Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0 +#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 +#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset +msgid "Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0 +msgid "" +"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " +"from the purchase date instead of the first January" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,name:0 +msgid "History name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,company_id:0 +#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Ettevõte" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Modify" +msgstr "Muuda" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Running" +msgstr "Käivitatud" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 +msgid "Depreciation Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report +msgid "Assets Analysis" +msgstr "Põhivarade analüüs" + +#. module: account_asset +#: field:asset.modify,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "Põhjus" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 +#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 +msgid "Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal +msgid "Asset Categories" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "" +"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " +"to the selected period." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 +#: field:account.move.line,entry_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open +msgid "Entries" +msgstr "Kirjed" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 +msgid "Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0 +msgid "Depreciation Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_asset_id:0 +msgid "Asset Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,posted_value:0 +msgid "Posted Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets +msgid "Assets" +msgstr "Varad" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 +msgid "Depreciation Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "Märkused" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 +msgid "Depreciation Entry" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 +msgid "# of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in draft state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_end:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "Lõppkuupäev" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,code:0 +msgid "Reference" +msgstr "Viide" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Account Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "Compute Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 +msgid "Sequence of the depreciation" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_period:0 +#: field:account.asset.category,method_period:0 +#: field:account.asset.history,method_period:0 +#: field:asset.modify,method_period:0 +msgid "Period Length" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Mustand" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of asset purchase" +msgstr "Soetuskuupäev" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_number:0 +msgid "Calculates Depreciation within specified interval" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Change Duration" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "Analüütiline konto" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0 +msgid "Computation Method" +msgstr "Arvestusmeetod" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_period:0 +msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "" +"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " +"depreciations\"." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_time:0 +msgid "" +"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" +"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " +"between 2 depreciations.\n" +"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_value:0 +msgid "Gross value " +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "Error ! You can not create recursive assets." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_period:0 +msgid "Time in month between two depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Aasta" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify +msgid "Modify Asset" +msgstr "Muuda" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Muu info" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "Salvage Value" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0 +msgid "Asset Category" +msgstr "Kategooria" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Close" +msgstr "Sulge" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute +msgid "Compute assets" +msgstr "Arvesta" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify +msgid "Modify asset" +msgstr "Muuda" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in closed state" +msgstr "Suletud põhivarad" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,parent_id:0 +msgid "Parent Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.history:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history +msgid "Asset history" +msgstr "Põhivara ajalugu" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current year" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Olek" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Arve rida" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month" +msgstr "Kuu" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Depreciation Board" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,unposted_value:0 +msgid "Unposted Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Time Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Analytic Information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Asset Durations to Modify" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 +#: field:account.asset.history,note:0 +msgid "Note" +msgstr "Märkus" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" +" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" +" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_time:0 +#: help:account.asset.category,method_time:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " +"lines.\n" +" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " +"time between 2 depreciations.\n" +" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in running state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Closed" +msgstr "Suletud" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,partner_id:0 +#: field:asset.asset.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 +msgid "Amount of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Posted depreciation lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,child_ids:0 +msgid "Children Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of depreciation" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Kasutaja" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute" +msgstr "Arvuta" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Search Asset Category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktiivne" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close +msgid "Close asset" +msgstr "Sulge" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 +msgid "State of Asset" +msgstr "Olek" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,name:0 +msgid "Depreciation Name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 +msgid "History" +msgstr "Ajalugu" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Periood" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 +msgid "Prorata Temporis" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Arve" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal +msgid "Review Asset Categories" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Loobu" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Close" +msgstr "Sulge" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +msgid "Depreciation Method" +msgstr "Amortisatsioonimeetod" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,purchase_date:0 +msgid "Purchase Date" +msgstr "Ostetud" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Degressive" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "" +"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " +"lines of running assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Current" +msgstr "Praegune" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 +msgid "Amount to Depreciate" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "Skip Draft State" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 +msgid "Depreciation Dates" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "Valuuta" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Päevik" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 +msgid "Amount Already Depreciated" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 +msgid "Posted" +msgstr "Postitatud" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,state:0 +msgid "" +"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" +"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " +"lines can be posted in the accounting.\n" +"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " +"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "" +"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " +"when created by invoices." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Sea mustandiks" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Linear" +msgstr "Lineaarne" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line +msgid "Asset depreciation line" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0 +#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category +msgid "Asset category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in last month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 +#, python-format +msgid "Created Asset Moves" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report +msgid "" +"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " +"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " +"this analysis to your needs;" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,method_period:0 +msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_number:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_number:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_number:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +#: field:asset.modify,method_number:0 +msgid "Number of Depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Create Move" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Post Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Confirm Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree +msgid "Asset Hierarchy" +msgstr "" diff --git a/addons/account_asset/i18n/sl.po b/addons/account_asset/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..ff62d2f6025 --- /dev/null +++ b/addons/account_asset/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,793 @@ +# Slovenian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-09 10:25+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in draft and open states" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,method_end:0 +#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0 +msgid "Ending date" +msgstr "Datum zaključka" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,value_residual:0 +msgid "Residual Value" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 +msgid "Depr. Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Združeno po..." + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,gross_value:0 +msgid "Gross Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0 +#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 +#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset +msgid "Asset" +msgstr "Premoženje" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0 +msgid "" +"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " +"from the purchase date instead of the first January" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,name:0 +msgid "History name" +msgstr "Naziv" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,company_id:0 +#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Podjetje" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Modify" +msgstr "Spremeni" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Running" +msgstr "Se izvaja" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 +msgid "Depreciation Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report +msgid "Assets Analysis" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.modify,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "Vzrok" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 +#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 +msgid "Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal +msgid "Asset Categories" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "" +"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " +"to the selected period." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 +#: field:account.move.line,entry_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open +msgid "Entries" +msgstr "Vnosi" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 +msgid "Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0 +msgid "Depreciation Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_asset_id:0 +msgid "Asset Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,posted_value:0 +msgid "Posted Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets +msgid "Assets" +msgstr "Premoženje" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 +msgid "Depreciation Account" +msgstr "Konto amortizacije" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "Opombe" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 +msgid "Depreciation Entry" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 +msgid "# of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in draft state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_end:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "Končni datum" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,code:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referenca" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Account Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "Compute Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 +msgid "Sequence of the depreciation" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_period:0 +#: field:account.asset.category,method_period:0 +#: field:account.asset.history,method_period:0 +#: field:asset.modify,method_period:0 +msgid "Period Length" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Osnutek" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of asset purchase" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_number:0 +msgid "Calculates Depreciation within specified interval" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Change Duration" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "Analitični konto" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0 +msgid "Computation Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_period:0 +msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "" +"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " +"depreciations\"." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_time:0 +msgid "" +"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" +"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " +"between 2 depreciations.\n" +"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_value:0 +msgid "Gross value " +msgstr "Bruto " + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "Error ! You can not create recursive assets." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_period:0 +msgid "Time in month between two depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Leto" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify +msgid "Modify Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "Salvage Value" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0 +msgid "Asset Category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Close" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute +msgid "Compute assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify +msgid "Modify asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in closed state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,parent_id:0 +msgid "Parent Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.history:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history +msgid "Asset history" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current year" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Postavka računa" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month" +msgstr "Mesec" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Depreciation Board" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "Postavke" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,unposted_value:0 +msgid "Unposted Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Time Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Analytic Information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Asset Durations to Modify" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 +#: field:account.asset.history,note:0 +msgid "Note" +msgstr "Opomba" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" +" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" +" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_time:0 +#: help:account.asset.category,method_time:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " +"lines.\n" +" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " +"time between 2 depreciations.\n" +" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in running state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Closed" +msgstr "Zaprto" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,partner_id:0 +#: field:asset.asset.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Poslovni partner" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 +msgid "Amount of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Posted depreciation lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,child_ids:0 +msgid "Children Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of depreciation" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Uporabnik" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Razširjeni filtri..." + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute" +msgstr "Izračunaj" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Search Asset Category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktivno" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close +msgid "Close asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 +msgid "State of Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,name:0 +msgid "Depreciation Name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 +msgid "History" +msgstr "Zgodovina" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "Številka računa se ne sme ponoviti!" + +#. module: account_asset +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Obdobje" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 +msgid "Prorata Temporis" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Račun" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal +msgid "Review Asset Categories" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Preklic" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +msgid "Depreciation Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,purchase_date:0 +msgid "Purchase Date" +msgstr "Datum nakupa" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Degressive" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "" +"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " +"lines of running assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Current" +msgstr "Trenutno" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 +msgid "Amount to Depreciate" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "Skip Draft State" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 +msgid "Depreciation Dates" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Dnevnik" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 +msgid "Amount Already Depreciated" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 +msgid "Posted" +msgstr "Knjiženo" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,state:0 +msgid "" +"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" +"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " +"lines can be posted in the accounting.\n" +"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " +"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "" +"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " +"when created by invoices." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Nastavi kot osnutek" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Linear" +msgstr "Linearno" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "Mesec-1" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line +msgid "Asset depreciation line" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0 +#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category +msgid "Asset category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in last month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 +#, python-format +msgid "Created Asset Moves" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "Konto je zaprt." + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report +msgid "" +"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " +"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " +"this analysis to your needs;" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,method_period:0 +msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_number:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_number:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_number:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +#: field:asset.modify,method_number:0 +msgid "Number of Depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Create Move" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Post Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Confirm Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree +msgid "Asset Hierarchy" +msgstr "" diff --git a/addons/account_budget/i18n/ja.po b/addons/account_budget/i18n/ja.po index 40f55c86541..758466160c1 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/ja.po +++ b/addons/account_budget/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account_budget diff --git a/addons/account_coda/i18n/ja.po b/addons/account_coda/i18n/ja.po index dbee8a631ff..5994320ce8e 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/ja.po +++ b/addons/account_coda/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account_coda diff --git a/addons/account_followup/i18n/ja.po b/addons/account_followup/i18n/ja.po index 2e1d826520f..d6889a8e67b 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/ja.po +++ b/addons/account_followup/i18n/ja.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-09 02:19+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account_followup @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "メッセージ" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 msgid "Blocked" -msgstr "ブロック済" +msgstr "ブロック" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299 diff --git a/addons/account_payment/i18n/ja.po b/addons/account_payment/i18n/ja.po index b88a189eeeb..4a05632ede6 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/ja.po +++ b/addons/account_payment/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account_payment diff --git a/addons/analytic/i18n/ja.po b/addons/analytic/i18n/ja.po index 4412d1964e0..8ae21b65464 100644 --- a/addons/analytic/i18n/ja.po +++ b/addons/analytic/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-15 06:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 23:38+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 04:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "残高" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "エラー。反復した分析アカウントを作ることはできません。" +msgstr "エラー。再帰的な分析アカウントを作ることはできません。" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,type:0 diff --git a/addons/auction/i18n/ja.po b/addons/auction/i18n/ja.po index 554b55ae003..5278bb5cb44 100644 --- a/addons/auction/i18n/ja.po +++ b/addons/auction/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: auction diff --git a/addons/audittrail/i18n/ja.po b/addons/audittrail/i18n/ja.po index 8ce3f28608a..7078bdd1136 100644 --- a/addons/audittrail/i18n/ja.po +++ b/addons/audittrail/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: audittrail diff --git a/addons/auth_openid/i18n/sk.po b/addons/auth_openid/i18n/sk.po new file mode 100644 index 00000000000..e776a7734da --- /dev/null +++ b/addons/auth_openid/i18n/sk.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# Slovak translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-09 09:35+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: view:res.users:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12 +msgid "OpenID" +msgstr "OpenID" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: field:res.users,openid_url:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47 +msgid "OpenID URL" +msgstr "OpenID URL" + +#. module: auth_openid +#: help:res.users,openid_email:0 +msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Nemôžte mať dvoch používateľov s rovnakým pristúpovým menom!" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_email:0 +msgid "OpenID Email" +msgstr "OpenID Email" + +#. module: auth_openid +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"Zvolená spoločnosť nie je medzi povolenými spoločnosťami tohto používateľa" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_key:0 +msgid "OpenID Key" +msgstr "OpenID Kľúč" + +#. module: auth_openid +#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google Apps" +msgstr "Google Apps" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11 +msgid "Launchpad" +msgstr "Launchpad" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20 +msgid "Google Apps Domain:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24 +msgid "Username:" +msgstr "Užívateľské meno:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35 +msgid "Google Apps Domain" +msgstr "Doména Google Apps" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41 +msgid "Username" +msgstr "Užívateľské meno:" diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/ja.po b/addons/base_action_rule/i18n/ja.po index 3f6a5cbbf77..960ad6f657c 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/ja.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: base_action_rule diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ja.po b/addons/base_calendar/i18n/ja.po index 60a4a071a51..8b8d4bf900f 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/ja.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: base_calendar @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "任意の参加" #: field:calendar.event,date_deadline:0 #: field:calendar.todo,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "期限" +msgstr "締切" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389 diff --git a/addons/board/i18n/ja.po b/addons/board/i18n/ja.po index 7c1b2755ddc..2f32045786c 100644 --- a/addons/board/i18n/ja.po +++ b/addons/board/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: board diff --git a/addons/caldav/i18n/ja.po b/addons/caldav/i18n/ja.po index 92f6a32e62f..df1e49a8275 100644 --- a/addons/caldav/i18n/ja.po +++ b/addons/caldav/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: caldav diff --git a/addons/crm_claim/i18n/ja.po b/addons/crm_claim/i18n/ja.po index cd5ef5d23a8..f76197d8d79 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/ja.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-25 05:03+0000\n" -"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-09 18:59+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-26 04:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "最高" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" -msgstr "パートナー連絡先" +msgstr "パートナ連絡先" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po b/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po index 9dd56d5cf6a..e094f9ed8d0 100644 --- a/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-23 05:47+0000\n" -"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-09 19:04+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 04:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 @@ -698,11 +698,8 @@ msgid "" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" "案件を作ると「予定」状態に設定されます。   \n" -"\n" "案件が進行中になると、「受付中」に設定されます。  \n" -"\n" "案件が終了すると、「終了」に設定されます。 \n" -"\n" "案件が再検討することになると、「保留」に設定されます。" #. module: crm_fundraising diff --git a/addons/document_ftp/i18n/sk.po b/addons/document_ftp/i18n/sk.po new file mode 100644 index 00000000000..d5b3f7c734d --- /dev/null +++ b/addons/document_ftp/i18n/sk.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# Slovak translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-09 09:40+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration +msgid "Auto Directory Configuration" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "" +"Indicate the network address on which your OpenERP server should be " +"reachable for end-users. This depends on your network topology and " +"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The " +"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for " +"access from the server machine itself.." +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse +msgid "Browse Files" +msgstr "Prehľadávať súbory" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Obrázok" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.configuration,host:0 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.browse,url:0 +msgid "FTP Server" +msgstr "FTP Server" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory +msgid "FTP Server Configuration" +msgstr "Nastavenia FTP Servera" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "_Browse" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: help:document.ftp.configuration,host:0 +msgid "" +"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse +msgid "Shared Repository (FTP)" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "Configure FTP Server" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse +msgid "Document FTP Browse" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "Knowledge Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse +msgid "Document Browse" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "Browse Document" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" diff --git a/addons/lunch/i18n/ja.po b/addons/lunch/i18n/ja.po index 704bbcdc438..fc9c5ba1e82 100644 --- a/addons/lunch/i18n/ja.po +++ b/addons/lunch/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: lunch diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/ja.po b/addons/marketing_campaign/i18n/ja.po index 032a844abe4..cab3e3de304 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/ja.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: marketing_campaign diff --git a/addons/mrp/i18n/ja.po b/addons/mrp/i18n/ja.po index 6e7bca6bef6..c9c0ebfc882 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ja.po +++ b/addons/mrp/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: mrp diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/ja.po b/addons/mrp_operations/i18n/ja.po index 582b090d4f2..1faa26eb1e9 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/ja.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: mrp_operations diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/ja.po b/addons/mrp_repair/i18n/ja.po index c27356dd06e..a42c9a8df67 100644 --- a/addons/mrp_repair/i18n/ja.po +++ b/addons/mrp_repair/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: mrp_repair diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/ja.po b/addons/point_of_sale/i18n/ja.po index c4c3eca6b27..ce858ab93b6 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/ja.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: point_of_sale diff --git a/addons/portal/i18n/ja.po b/addons/portal/i18n/ja.po index c085c7eaffb..58bd5f3db4b 100644 --- a/addons/portal/i18n/ja.po +++ b/addons/portal/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: portal diff --git a/addons/procurement/i18n/ja.po b/addons/procurement/i18n/ja.po index 5689fe498e9..7d638510c89 100644 --- a/addons/procurement/i18n/ja.po +++ b/addons/procurement/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: procurement diff --git a/addons/product/i18n/ja.po b/addons/product/i18n/ja.po index adecfec3d36..759e7f310b6 100644 --- a/addons/product/i18n/ja.po +++ b/addons/product/i18n/ja.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-08 04:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 06:44+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: product @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "マザーボード ASUStek A7V8X-X" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." -msgstr "" +msgstr "これは主仕入先から仕入れる最小数量です。" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "単位" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit msgid "PCE" -msgstr "" +msgstr "パーセント" #. module: product #: view:product.template:0 @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "順序" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version." -msgstr "" +msgstr "価格リストバージョンに基づく単位当りの製品価格の計算" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." -msgstr "" +msgstr "グル―プ化…" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template @@ -1800,96 +1800,96 @@ msgstr "顧客価格計算のための基本価格です。時々はカタログ #: code:addons/product/pricelist.py:376 #, python-format msgid "Partner section of the product form" -msgstr "" +msgstr "製品フォームのパートナセクション" #. module: product #: help:product.price.type,name:0 msgid "Name of this kind of price." -msgstr "" +msgstr "価格のこの種類の名前" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier UoM" -msgstr "" +msgstr "仕入単位" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." -msgstr "" +msgstr "この価格リストバージョンを有効にするための開始日" #. module: product #: help:product.template,uom_po_id:0 msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." -msgstr "" +msgstr "発注オーダーに使われるデフォルト単位、それはデフォルト単位と同じ分類の中にある必要があります。" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" -msgstr "" +msgstr "この製品はプッシュ / プルフローの例とともに設定されます。" #. module: product #: field:product.packaging,length:0 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "長さ" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" -msgstr "" +msgstr "長さ / 距離" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template msgid "Onsite Senior Intervention" -msgstr "" +msgstr "現場で上級者の調停" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type #: field:product.pricelist,type:0 msgid "Pricelist Type" -msgstr "" +msgstr "価格リストタイプ" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 msgid "Other Products" -msgstr "" +msgstr "その他の製品" #. module: product #: field:product.product,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "カラーインデックス" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Characteristics" -msgstr "" +msgstr "特性" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" -msgstr "" +msgstr "販売可能" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "" +msgstr "製造リードタイム" #. module: product #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 msgid "Supplier Pricelist" -msgstr "" +msgstr "仕入先価格リスト" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 msgid "Based on" -msgstr "" +msgstr "基準" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton @@ -1899,24 +1899,24 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 msgid "Raw Materials" -msgstr "" +msgstr "原材料" #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 msgid "This is use as task responsible" -msgstr "" +msgstr "これは責任タスクとして使用されます。" #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 msgid "Pricelist Name" -msgstr "" +msgstr "価格リスト名" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version #: view:product.pricelist:0 #: view:product.pricelist.version:0 msgid "Pricelist Version" -msgstr "" +msgstr "価格リストバージョン" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -1936,46 +1936,46 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "従業員" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template msgid "Shelf of 100cm" -msgstr "" +msgstr "棚 100cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: field:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "製品分類" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" -msgstr "" +msgstr "価格リスト名" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "配達リードタイム" #. module: product #: help:product.uom,active:0 msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目のチェックを外すことで、単位を削除することなく非表示にできます。" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "単位の分類" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 msgid "Supplier Lead Time" -msgstr "" +msgstr "仕入先ロードタイム" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 @@ -1987,24 +1987,24 @@ msgstr "箱" msgid "" "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " "maintained in your system." -msgstr "" +msgstr "システムで維持管理したいパッケージの寸法とタイプを作成し管理します。" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template msgid "Rear Panel SHE200" -msgstr "" +msgstr "リアパネル SHE200" #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 msgid "" "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " "unchanged." -msgstr "" +msgstr "コンテキストを基本にした特別価格を選択するためのコードに使用されます。変更しないで下さい。" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Context..." -msgstr "" +msgstr "コンテキスト..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template @@ -2014,87 +2014,87 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." -msgstr "" +msgstr "これはデフォルト単位に変換される数量です。" #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 msgid "Type of Package" -msgstr "" +msgstr "パッケージのタイプ" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "梱包" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 msgid "Dello Computer" -msgstr "" +msgstr "Dello コンピュータ" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "重量" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Processor on demand" -msgstr "" +msgstr "プロセッサオンデマンド" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" -msgstr "" +msgstr "製品の仕入先" #. module: product #: field:product.product,product_image:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "画像" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" -msgstr "" +msgstr "単位タイプ" #. module: product #: help:product.product,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " "without removing it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目にFalseをセットすると、製品を削除することなく非表示にできます。" #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " "that cannot be further split, such as a piece." -msgstr "" +msgstr "計算された数量はこの値の倍数のとなります。部分として分割できない単位は1.0を使用します。" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Descriptions" -msgstr "" +msgstr "説明" #. module: product #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "行" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template msgid "Rear Panel SHE100" -msgstr "" +msgstr "リアパネル SHE100" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template msgid "Complete PC With Peripherals" -msgstr "" +msgstr "周辺装置と一緒の完全なPC" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template msgid "Hotel Expenses" -msgstr "" +msgstr "ホテル費用" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 @@ -2108,17 +2108,17 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template msgid "Rack 100cm" -msgstr "" +msgstr "ラック 100cm" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." -msgstr "" +msgstr "パッケージのリストを表示する時の並び順を与えます。" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "Price Rounding" -msgstr "" +msgstr "価格の丸め" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:178 @@ -2127,6 +2127,8 @@ msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" +"価格表には1つも有効なものがありません。\n" +"作成するか有効化して下さい。" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 @@ -2138,23 +2140,23 @@ msgstr "最大利鞘" msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." -msgstr "" +msgstr "見積要求を印刷する時には、この仕入先の製品名が使用されます。内部利用の時は空のままとします。" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "可変" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" -msgstr "" +msgstr "レンタル可能" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "" +msgstr "原価" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 @@ -2164,22 +2166,22 @@ msgstr "最小利鞘" #. module: product #: field:product.template,weight:0 msgid "Gross Weight" -msgstr "" +msgstr "総重量" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template msgid "Assembly Section" -msgstr "" +msgstr "組立セクション" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 msgid "Computer Stuff" -msgstr "" +msgstr "コンピュータスタッフ" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_8 msgid "Phone Help" -msgstr "" +msgstr "電話ヘルプ" #. module: product #: field:product.category,sequence:0 @@ -2187,48 +2189,48 @@ msgstr "" #: field:product.pricelist.item,sequence:0 #: field:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "順序" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" -msgstr "" +msgstr "組立サービスコスト" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist item" -msgstr "" +msgstr "価格リスト項目" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template msgid "RAM on demand" -msgstr "" +msgstr "RAMオンデマンド" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales Properties" -msgstr "" +msgstr "売上属性" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Delays" -msgstr "" +msgstr "遅延" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Both stockable and consumable products" -msgstr "在庫品と売り切り品の" +msgstr "在庫品と売り切り品の両方" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" -msgstr "" +msgstr "製品の創作" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 @@ -2238,7 +2240,7 @@ msgstr "" #: view:product.template:0 #: field:product.template,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "説明" #. module: product #: field:product.packaging,ean:0 @@ -2248,7 +2250,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Product Description" -msgstr "" +msgstr "製品の詳細" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -2258,12 +2260,12 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.template,volume:0 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "容量" #. module: product #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" -msgstr "" +msgstr "ケース" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -2274,13 +2276,13 @@ msgstr "変形製品" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 msgid "Shelves" -msgstr "" +msgstr "棚" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:375 #, python-format msgid "Other Pricelist" -msgstr "" +msgstr "その他の価格リスト" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template @@ -2288,28 +2290,28 @@ msgstr "" #: field:product.product,product_tmpl_id:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "製品テンプレート" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 msgid "Costing Method" -msgstr "" +msgstr "原価計算法" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Palletization" -msgstr "" +msgstr "パレット輸送法" #. module: product #: help:product.template,volume:0 msgid "The volume in m3." -msgstr "" +msgstr "立方mの容量" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" -msgstr "" +msgstr "ライフサイクルの終わり" #. module: product #: help:product.product,packaging:0 @@ -2317,18 +2319,19 @@ msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" +"同じ製品を梱包するための異なる方法を提供します。これは集荷オーダーには影響を及ぼしません。また、EDIモジュールを使用する時に主に使用されます。" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action #: field:product.pricelist,version_id:0 msgid "Pricelist Versions" -msgstr "" +msgstr "価格リストバージョン" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template msgid "Shelf Panel" -msgstr "" +msgstr "棚パネル" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_round:0 @@ -2337,26 +2340,29 @@ msgid "" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" msgstr "" +"この値の倍数となる価格を設定します。\n" +"丸めは割引後で追加料金の前に適用します。\n" +"最終価格を9.99にするには、丸めを10に追加料金を-0.01とします。" #. module: product #: field:product.template,list_price:0 msgid "Sale Price" -msgstr "" +msgstr "販売価格" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "エラー:再帰カテゴリーを作成することはできません。" #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" -msgstr "" +msgstr "分類タイプ" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat2 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "非公開" #. module: product #: help:product.template,uos_coeff:0 @@ -2364,13 +2370,15 @@ msgid "" "Coefficient to convert UOM to UOS\n" " uos = uom * coeff" msgstr "" +"単位から販売単位に変換する係数\n" +" 販売単位 = 単位 * 係数" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "エラー。再帰的な関係となる会員を作ることはできません。" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 msgid "Price Discount" -msgstr "" +msgstr "価格割引" diff --git a/addons/product_expiry/i18n/ja.po b/addons/product_expiry/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..96d82658d2e --- /dev/null +++ b/addons/product_expiry/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 17:09+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: product_expiry +#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot +msgid "Production lot" +msgstr "製造ロット" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template +msgid "Ham" +msgstr "ハム" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template +msgid "Cow milk" +msgstr "牛乳" + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,life_time:0 +msgid "Product Life Time" +msgstr "製品有効時間" + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,use_date:0 +msgid "" +"The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous." +msgstr "危険に陥ることなくロットの悪化が始まる日付" + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,use_time:0 +msgid "Product Use Time" +msgstr "製品使用時間" + +#. module: product_expiry +#: sql_constraint:stock.production.lot:0 +msgid "" +"The combination of serial number and internal reference must be unique !" +msgstr "シリアル番号と内部参照番号は固有である必要があります。" + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,removal_date:0 +msgid "The date on which the lot should be removed." +msgstr "ロットが削除されるべき日" + +#. module: product_expiry +#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product +msgid "Product" +msgstr "製品" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,alert_time:0 +msgid "" +"The number of days after which an alert should be notified about the " +"production lot." +msgstr "製造ロットについて警告が知らされるべきまでの日数" + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,removal_time:0 +msgid "Product Removal Time" +msgstr "製品の撤去時間" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,removal_date:0 +msgid "Removal Date" +msgstr "撤去日" + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,life_date:0 +msgid "" +"The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed." +msgstr "ロットが危険になり消費されるべきでなくなる日付" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template +msgid "Bread" +msgstr "パン" + +#. module: product_expiry +#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr +#: model:product.uom.categ,name:product_expiry.product_uom_categ_vol +msgid "LTR" +msgstr "" + +#. module: product_expiry +#: view:product.product:0 +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Dates" +msgstr "日付" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,life_date:0 +msgid "End of Life Date" +msgstr "消費期限" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,use_date:0 +msgid "Best before Date" +msgstr "賞味期限" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template +msgid "French cheese Camenbert" +msgstr "フランスのカマンベールチーズ" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,removal_time:0 +msgid "The number of days before a production lot should be removed." +msgstr "製造ロットが撤去されるまでの日数" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,alert_date:0 +msgid "Alert Date" +msgstr "警告日" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,use_time:0 +msgid "" +"The number of days before a production lot starts deteriorating without " +"becoming dangerous." +msgstr "製造ロットが危険にならず悪化を開始するまでの日数" + +#. module: product_expiry +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,life_time:0 +msgid "" +"The number of days before a production lot may become dangerous and should " +"not be consumed." +msgstr "製品ロットが危険になり消費されるべきでなくなる日数" + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,alert_date:0 +msgid "" +"The date on which an alert should be notified about the production lot." +msgstr "製造ロットについて警告が知らされるべき日付" + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,alert_time:0 +msgid "Product Alert Time" +msgstr "製品警告時間" diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/ja.po b/addons/product_manufacturer/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..34afd8b8c3a --- /dev/null +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 17:13+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: product_manufacturer +#: field:product.product,manufacturer_pref:0 +msgid "Manufacturer Product Code" +msgstr "製造者製品コード" + +#. module: product_manufacturer +#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product +#: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "製品" + +#. module: product_manufacturer +#: view:product.manufacturer.attribute:0 +msgid "Product Template Name" +msgstr "製品テンプレート名" + +#. module: product_manufacturer +#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute +msgid "Product attributes" +msgstr "製品属性" + +#. module: product_manufacturer +#: view:product.manufacturer.attribute:0 +#: view:product.product:0 +msgid "Product Attributes" +msgstr "製品属性" + +#. module: product_manufacturer +#: field:product.manufacturer.attribute,name:0 +msgid "Attribute" +msgstr "属性" + +#. module: product_manufacturer +#: field:product.manufacturer.attribute,value:0 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#. module: product_manufacturer +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。" + +#. module: product_manufacturer +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,attribute_ids:0 +msgid "Attributes" +msgstr "属性" + +#. module: product_manufacturer +#: field:product.product,manufacturer_pname:0 +msgid "Manufacturer Product Name" +msgstr "製造者製品名" + +#. module: product_manufacturer +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,manufacturer:0 +msgid "Manufacturer" +msgstr "製造者" diff --git a/addons/product_margin/i18n/ja.po b/addons/product_margin/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..f19f3c439b2 --- /dev/null +++ b/addons/product_margin/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,279 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 17:54+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: product_margin +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,turnover:0 +msgid "Turnover" +msgstr "取引高" + +#. module: product_margin +#: field:product.product,expected_margin_rate:0 +msgid "Expected Margin (%)" +msgstr "期待される利鞘(%)" + +#. module: product_margin +#: field:product.margin,from_date:0 +msgid "From" +msgstr "開始" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,sale_expected:0 +msgid "" +"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices" +msgstr "顧客請求書の販売カタログ価格と数量の乗算合計" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,total_margin:0 +msgid "Turnorder - Standard price" +msgstr "売上高 - 標準価格" + +#. module: product_margin +#: field:product.margin,to_date:0 +msgid "To" +msgstr "終了" + +#. module: product_margin +#: field:product.product,date_to:0 +msgid "To Date" +msgstr "終了日" + +#. module: product_margin +#: field:product.product,date_from:0 +msgid "From Date" +msgstr "開始日" + +#. module: product_margin +#: selection:product.margin,invoice_state:0 +#: selection:product.product,invoice_state:0 +msgid "Draft, Open and Paid" +msgstr "ドラフトと開始と支払済" + +#. module: product_margin +#: field:product.product,purchase_avg_price:0 +#: field:product.product,sale_avg_price:0 +msgid "Avg. Unit Price" +msgstr "平均単価" + +#. module: product_margin +#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product +msgid "Product" +msgstr "製品" + +#. module: product_margin +#: view:product.product:0 +msgid "Catalog Price" +msgstr "カタログ価格" + +#. module: product_margin +#: selection:product.margin,invoice_state:0 +#: selection:product.product,invoice_state:0 +msgid "Paid" +msgstr "支払済" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,sales_gap:0 +msgid "Expected Sale - Turn Over" +msgstr "予想販売 - 売上高" + +#. module: product_margin +#: field:product.product,sale_expected:0 +msgid "Expected Sale" +msgstr "予想販売" + +#. module: product_margin +#: view:product.product:0 +msgid "Standard Price" +msgstr "標準価格" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,purchase_num_invoiced:0 +msgid "Sum of Quantity in Supplier Invoices" +msgstr "仕入先請求書の数量合計" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,normal_cost:0 +msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices" +msgstr "仕入先請求書のコスト価格と数量の乗算合計" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,expected_margin:0 +msgid "Expected Sale - Normal Cost" +msgstr "予想販売 - 通常コスト" + +#. module: product_margin +#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0 +#: field:product.product,sale_num_invoiced:0 +msgid "# Invoiced" +msgstr "請求済数" + +#. module: product_margin +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,total_cost:0 +msgid "Total Cost" +msgstr "合計コスト" + +#. module: product_margin +#: field:product.product,expected_margin:0 +msgid "Expected Margin" +msgstr "予想利鞘" + +#. module: product_margin +#: view:product.product:0 +msgid "#Purchased" +msgstr "仕入済数" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,turnover:0 +msgid "" +"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices" +msgstr "顧客請求書の請求書価格と数量の乗算合計" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,expected_margin_rate:0 +msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale" +msgstr "予想利鞘 * 100 / 予想販売" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,sale_avg_price:0 +msgid "Avg. Price in Customer Invoices)" +msgstr "顧客請求書の平均価格)" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,total_cost:0 +msgid "" +"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices " +msgstr "仕入先請求書の請求書価格と数量の乗算合計 " + +#. module: product_margin +#: field:product.margin,invoice_state:0 +#: field:product.product,invoice_state:0 +msgid "Invoice State" +msgstr "請求書の状態" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,purchase_gap:0 +msgid "Normal Cost - Total Cost" +msgstr "通常コスト - 合計コスト" + +#. module: product_margin +#: field:product.product,total_margin:0 +msgid "Total Margin" +msgstr "合計利鞘" + +#. module: product_margin +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,sales_gap:0 +msgid "Sales Gap" +msgstr "販売ギャップ" + +#. module: product_margin +#: field:product.product,normal_cost:0 +msgid "Normal Cost" +msgstr "通常コスト" + +#. module: product_margin +#: view:product.product:0 +msgid "Purchases" +msgstr "仕入" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,purchase_avg_price:0 +msgid "Avg. Price in Supplier Invoices " +msgstr "仕入先請求書の平均価格 " + +#. module: product_margin +#: view:product.margin:0 +msgid "Properties categories" +msgstr "属性の分類" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,total_margin_rate:0 +msgid "Total margin * 100 / Turnover" +msgstr "合計利鞘 * 100 / 売上高" + +#. module: product_margin +#: view:product.product:0 +msgid "Analysis Criteria" +msgstr "分析基準" + +#. module: product_margin +#: selection:product.margin,invoice_state:0 +#: selection:product.product,invoice_state:0 +msgid "Open and Paid" +msgstr "開始と支払済" + +#. module: product_margin +#: view:product.product:0 +msgid "Sales" +msgstr "売上" + +#. module: product_margin +#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:73 +#: model:ir.actions.act_window,name:product_margin.product_margin_act_window +#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin +#: view:product.product:0 +#, python-format +msgid "Product Margins" +msgstr "製品利鞘" + +#. module: product_margin +#: view:product.margin:0 +msgid "General Information" +msgstr "一般情報" + +#. module: product_margin +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。" + +#. module: product_margin +#: field:product.product,purchase_gap:0 +msgid "Purchase Gap" +msgstr "仕入ギャップ" + +#. module: product_margin +#: field:product.product,total_margin_rate:0 +msgid "Total Margin (%)" +msgstr "合計利鞘(%)" + +#. module: product_margin +#: view:product.margin:0 +msgid "Open Margins" +msgstr "利鞘を開く" + +#. module: product_margin +#: view:product.margin:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: product_margin +#: view:product.product:0 +msgid "Margins" +msgstr "利鞘" + +#. module: product_margin +#: help:product.product,sale_num_invoiced:0 +msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices" +msgstr "顧客請求書の数量合計" + +#. module: product_margin +#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin +msgid "Product Margin" +msgstr "製品利鞘" diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/ja.po b/addons/product_visible_discount/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..2576dec0ae3 --- /dev/null +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 17:59+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153 +#, python-format +msgid "No Sale Pricelist Found!" +msgstr "販売価格リストが見つかりません。" + +#. module: product_visible_discount +#: field:product.pricelist,visible_discount:0 +msgid "Visible Discount" +msgstr "明示的割引" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145 +#, python-format +msgid "No Purchase Pricelist Found!" +msgstr "仕入価格リストが見つかりません。" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "請求書行" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist +msgid "Pricelist" +msgstr "価格リスト" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145 +#, python-format +msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!" +msgstr "最初に仕入先フォーム上で価格リストを定義する必要があります。" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "受注オーダー行" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153 +#, python-format +msgid "You must first define a pricelist on the customer form!" +msgstr "最初に顧客フォーム上で価格リストを定義する必要があります。" diff --git a/addons/project/i18n/ja.po b/addons/project/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..831e07030f0 --- /dev/null +++ b/addons/project/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,1968 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-09 21:05+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "New tasks" +msgstr "新規タスク" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,new_task_description:0 +msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" +msgstr "ユーザのタスクの中にタスクの説明を再登録" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:951 +#, python-format +msgid "The task '%s' has been delegated to %s." +msgstr "タスク %s は %s に委任されています。" + +#. module: project +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Previous Month" +msgstr "前月" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "My tasks" +msgstr "私のタスク" + +#. module: project +#: field:project.project,warn_customer:0 +msgid "Warn Partner" +msgstr "パートナに警告" + +#. module: project +#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 +msgid "Put here the remaining hours required to close the task." +msgstr "タスクを閉じるために必要な残り時間数を入力して下さい。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Deadlines" +msgstr "締切" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:155 +#, python-format +msgid "Operation Not Permitted !" +msgstr "操作は許されていません。" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 +#, python-format +msgid "CHECK: " +msgstr "確認: " + +#. module: project +#: field:project.task,user_email:0 +msgid "User Email" +msgstr "ユーザのEメール" + +#. module: project +#: field:project.task,work_ids:0 +msgid "Work done" +msgstr "行う作業" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789 +#: code:addons/project/project.py:1148 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate +msgid "Task Delegate" +msgstr "タスクの委任" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 +msgid "Hours to Validate" +msgstr "検証時間数" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Pending Projects" +msgstr "保留中プロジェクト" + +#. module: project +#: help:project.task,remaining_hours:0 +msgid "" +"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " +"the task." +msgstr "合計残り時間は定期的にタスクの割当者によって再評価されます。" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Re-open project" +msgstr "プロジェクトの再開" + +#. module: project +#: help:project.project,priority:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" +msgstr "プロジェクトのリストを表示する時に並び順を与えます。" + +#. module: project +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." +msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。" + +#. module: project +#: view:project.task.reevaluate:0 +msgid "Reevaluation Task" +msgstr "再評価タスク" + +#. module: project +#: field:project.project,members:0 +msgid "Project Members" +msgstr "プロジェクトメンバー" + +#. module: project +#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 +msgid "Task by delegate" +msgstr "委任によるタスク" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Delegated tasks" +msgstr "委任されたタスク" + +#. module: project +#: field:project.task,child_ids:0 +msgid "Delegated Tasks" +msgstr "委任されたタスク" + +#. module: project +#: help:project.project,warn_header:0 +msgid "" +"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " +"the customer when a task is closed." +msgstr "タスクが閉じられた時に顧客に送信される警告メッセージのためのEメールの最初にヘッダーを追加しました。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "My Tasks" +msgstr "私のタスク" + +#. module: project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。" + +#. module: project +#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0 +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Pending tasks" +msgstr "保留中タスク" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,prefix:0 +msgid "Your Task Title" +msgstr "タスクタイトル" + +#. module: project +#: field:project.task.type,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "工程名" + +#. module: project +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 +msgid "Set pending" +msgstr "保留中をセット" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +msgid "Important" +msgstr "重要" + +#. module: project +#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 +msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." +msgstr "要求を定義し計画時間数をセットします。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Change Stage" +msgstr "工程変更" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "New Project Based on Template" +msgstr "テンプレートを基本とした新プロジェクト" + +#. module: project +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" +msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Very urgent" +msgstr "非常に緊急" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,project_id:0 +#: help:project.task.delegate,user_id:0 +msgid "User you want to delegate this task to" +msgstr "このタスクを委任したいユーザ" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "My Task" +msgstr "私のタスク" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0 +#: field:task.by.days,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project +msgid "Projects and Stages" +msgstr "プロジェクトと工程" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Set as Template" +msgstr "テンプレートとしてセット" + +#. module: project +#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 +msgid "Draft task" +msgstr "ドラフトタスク" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task +#: field:project.task.history,task_id:0 +#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 +#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0 +msgid "Task" +msgstr "タスク" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Members" +msgstr "メンバー" + +#. module: project +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action +msgid "My Open Tasks" +msgstr "実行中の私のタスク" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 +#, python-format +msgid "" +"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." +msgstr "プロジェクトマネジャまたはプロジェクトマネジャのEメールアドレスを指定して下さい。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "For cancelling the task" +msgstr "タスクキャンセルのため" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work +msgid "Project Task Work" +msgstr "プロジェクトタスク作業" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: project +#: view:project.vs.hours:0 +msgid "Project vs remaining hours" +msgstr "プロジェクト対残り時間数" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,hours_delay:0 +msgid "Avg. Plan.-Eff." +msgstr "平均計画実行" + +#. module: project +#: help:project.task,active:0 +msgid "" +"This field is computed automatically and have the same behavior than the " +"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " +"project, it will be hidden unless specifically asked." +msgstr "" +"この項目は自動的に計算され、ブール値のアクティブ項目と同じ振る舞いをします:タスクがテンプレートまたは非アクティブプロジェクトとリンクされると、特に尋ねら" +"寝ない場合はそれは非表示になります。" + +#. module: project +#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 +msgid "Task Summary" +msgstr "タスク概要" + +#. module: project +#: field:project.task,active:0 +msgid "Not a Template Task" +msgstr "非テンプレートタスク" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:res.partner:0 +msgid "Start Task" +msgstr "タスク開始" + +#. module: project +#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 +msgid "Task is Completed" +msgstr "タスクは完了しました。" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "" +"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." +msgstr "ヘッダーとフッターの自動変数。完全に同じ記述法を使います。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Show only tasks having a deadline" +msgstr "締切を持つタスクのみ表示" + +#. module: project +#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,state:0 +#: selection:project.vs.hours,state:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセル済" + +#. module: project +#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "終了日" + +#. module: project +#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0 +msgid "Mail Header" +msgstr "メールヘッダー" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Change to Next Stage" +msgstr "次の工程へ変更" + +#. module: project +#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 +msgid "Done task" +msgstr "完了タスク" + +#. module: project +#: field:project.task,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "カラーインデックス" + +#. module: project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "設定" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Current Month" +msgstr "今月" + +#. module: project +#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 +msgid "Delegates tasks to the other user" +msgstr "他ユーザへの委任タスク" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: project +#: field:project.task.work,user_id:0 +msgid "Done by" +msgstr "実施者" + +#. module: project +#: help:project.project,warn_customer:0 +msgid "" +"If you check this, the user will have a popup when closing a task that " +"propose a message to send by email to the customer." +msgstr "これをチェックすると、顧客へEメールにより送信されるメッセージを提案するタスクを閉じる時に、ユーザはポップアップを持ちます。" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing +msgid "Testing" +msgstr "テスト" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:829 +#, python-format +msgid "Task '%s' closed" +msgstr "タスク %s を閉じられました。" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account +#: field:project.project,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: project +#: help:project.task,effective_hours:0 +msgid "Computed using the sum of the task work done." +msgstr "タスク作業完了の合計を使用して計算されます。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Planning" +msgstr "計画" + +#. module: project +#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0 +#: field:report.project.task.user,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "締切" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: project +#: view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Ready" +msgstr "準備完了" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Change Color" +msgstr "色の変更" + +#. module: project +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "エラー。再帰的な分析アカウントを作ることはできません。" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303 +#, python-format +msgid " (copy)" +msgstr " (コピー)" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "New Tasks" +msgstr "新規タスク" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 +msgid "# of tasks" +msgstr "タスク数" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Previous" +msgstr "前へ" + +#. module: project +#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0 +msgid "Assigned To" +msgstr "割当先" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Date Stop: %(date)s" +msgstr "停止日:%(date)s" + +#. module: project +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Reset as Project" +msgstr "プロジェクトとしてリセット" + +#. module: project +#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 +msgid "Template" +msgstr "テンプレート" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project +msgid "My projects" +msgstr "私のプロジェクト" + +#. module: project +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#. module: project +#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 +msgid "From draft state, it will come into the open state." +msgstr "ドラフト状態から開いた状態になります。" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0 +msgid "# of Days" +msgstr "日数" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Open Projects" +msgstr "プロジェクトを開く" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:358 +#, python-format +msgid "You must assign members on the project '%s' !" +msgstr "プロジェクト %s にメンバーを割り当てる必要があります。" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "In progress tasks" +msgstr "進行中のタスク" + +#. module: project +#: help:project.project,progress_rate:0 +msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." +msgstr "タスクのパーセントはToDoタスクの合計に応じて決められます。" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +#: field:project.task.delegate,new_task_description:0 +msgid "New Task Description" +msgstr "新規タスク詳細" + +#. module: project +#: model:res.request.link,name:project.req_link_task +msgid "Project task" +msgstr "プロジェクトタスク" + +#. module: project +#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 +#: selection:project.task.history,state:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,state:0 +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: project +#: help:project.task,total_hours:0 +msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." +msgstr "計算式:消費時間 + 残り時間" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative +msgid "Cumulative Flow" +msgstr "累積フロー" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,hours_effective:0 +msgid "Effective Hours" +msgstr "有効時間数" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "Validation Task Title" +msgstr "検証タスクタイトル" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Reevaluate" +msgstr "再評価" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:597 +#, python-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "%s(コピー)" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "OverPass delay" +msgstr "期限超過遅延" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Medium" +msgstr "中程度" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Pending Tasks" +msgstr "保留中タスク" + +#. module: project +#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0 +#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 +#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 +msgid "Remaining Hours" +msgstr "残り時間数" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message +msgid "E-mail composition wizard" +msgstr "Eメール作成ウィザード" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: project +#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0 +#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 +msgid "Remaining Time" +msgstr "残り時間" + +#. module: project +#: field:project.project,planned_hours:0 +#: field:project.task.history,planned_hours:0 +#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 +msgid "Planned Time" +msgstr "計画時間" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Unassigned Tasks" +msgstr "未割当タスク" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Non Assigned Tasks to users" +msgstr "ユーザに未割当のタスク" + +#. module: project +#: help:project.project,planned_hours:0 +msgid "" +"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " +"projects." +msgstr "このプロジェクトとその子のプロジェクトに関連した全てのタスクの計画時間数合計です。" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 +#: selection:project.task.delegate,state:0 +#: selection:project.task.history,state:0 +#: view:project.task.history.cumulative:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,state:0 +#: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "保留中" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,name:0 +msgid "Delegated Title" +msgstr "委任されたタイトル" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "My Projects" +msgstr "私のプロジェクト" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "追加情報" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: project +#: view:project.task.history.burndown:0 +msgid "Burndown Chart of Tasks" +msgstr "タスクのバーンダウンチャート" + +#. module: project +#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "開始日" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:324 +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all +#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0 +#, python-format +msgid "Projects" +msgstr "プロジェクト" + +#. module: project +#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0 +#: field:project.task.history,type_id:0 +#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "工程" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form +msgid "" +"Define the steps that will be used in the project from the creation of the " +"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " +"order to track the progress in solving a task or an issue." +msgstr "" +"タスクの生成からタスクや問題を閉じるまでのプロジェクトの中で使用される工程を定義します。これらの行程はタスクや問題を解決する経過を追跡するために使われます" +"。" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:903 +#, python-format +msgid "The task '%s' is opened." +msgstr "タスク %s は開かれています。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Dates" +msgstr "日付" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,name:0 +msgid "New title of the task delegated to the user" +msgstr "ユーザに委任されたタスクの新規タイトル" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:155 +#, python-format +msgid "" +"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate " +"it." +msgstr "タスクを含むプロジェクトは削除できません。それを無効化することを推奨します。" + +#. module: project +#: view:project.vs.hours:0 +msgid "Project vs Planned and Total Hours" +msgstr "プロジェクト対計画、合計時間数" + +#. module: project +#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 +msgid "Draft Open task" +msgstr "タスクを開くのドラフト" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: project +#: field:project.task,delay_hours:0 +msgid "Delay Hours" +msgstr "遅延時間数" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +msgid "Very important" +msgstr "非常に重要" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Tasks Analysis" +msgstr "タスク分析" + +#. module: project +#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 +#: view:project.task:0 +msgid "Delegate" +msgstr "委任" + +#. module: project +#: help:project.project,warn_manager:0 +msgid "" +"If you check this field, the project manager will receive an email each time " +"a task is completed by his team." +msgstr "この項目をチェックすると、プロジェクトマネジャは彼のチームによるタスクの完了を、その都度Eメールで受け取ります。" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management +#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0 +#: field:project.task.delegate,project_id:0 +#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 +#: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,project_id:0 +#: model:res.request.link,name:project.req_link_project +#: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "プロジェクト" + +#. module: project +#: view:project.task.reevaluate:0 +msgid "_Evaluate" +msgstr "評価" + +#. module: project +#: view:board.board:0 +msgid "My Board" +msgstr "私のボード" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view +msgid "Stages" +msgstr "工程" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Change to Previous Stage" +msgstr "前工程へ変更" + +#. module: project +#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config +#: view:res.company:0 +msgid "Project Management" +msgstr "プロジェクト管理" + +#. module: project +#: field:res.company,project_time_mode_id:0 +msgid "Project Time Unit" +msgstr "プロジェクト時間単位" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "In progress" +msgstr "進行中" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "Project Task Delegate" +msgstr "プロジェクトタスクの委任" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config +#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task +#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 +#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "タスク" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Parent" +msgstr "親" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Mark as Blocked" +msgstr "ブロックとマーク" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task +msgid "" +"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own " +"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and " +"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task " +"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened " +"when you have to review the work achieved. If you install the " +"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project " +"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " +"automatically when they are confirmed." +msgstr "" +"タスクとは終わらせるべき作業を表します。各ユーザはタスク作業を時間で記録したタスクの自身のリストの中で作業します。自身で作業を行いタスクを閉じることもでき" +"ますし、他のユーザに委任することもできます。他のユーザにタスクを委任した場合、あなたは作業達成のレビューを行う時に再度開かれる保留中状態の新規タスクを取得" +"します。プロジェクトタイムシートモジュールをインストールしたなら、タスク作業はプロジェクト設定を元として請求がなされます。プロジェクトMRPモジュールがと" +"もにある場合、彼らが確認した時に受注オーダーは自動的にタスクを生成します。" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: project +#: field:project.task,progress:0 +msgid "Progress (%)" +msgstr "進捗(%)" + +#. module: project +#: help:project.task,state:0 +msgid "" +"If the task is created the state is 'Draft'.\n" +" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n" +" If review is needed the task is in 'Pending' state. " +" \n" +" If the task is over, the states is set to 'Done'." +msgstr "" +"タスクは作成されると、ドラフト状態になります。\n" +" タスクが開始されると、進行中状態になります。\n" +" レビューが必要とされると、保留中状態になります。\n" +" タスクが完了すると、完了状態にセットされます。" + +#. module: project +#: view:project.task.reevaluate:0 +msgid "Reevaluate Task" +msgstr "再評価タスク" + +#. module: project +#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj +msgid "Project's tasks" +msgstr "プロジェクトのタスク" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type +#: view:project.task.type:0 +msgid "Task Stage" +msgstr "タスク工程" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification +msgid "Design" +msgstr "デザイン" + +#. module: project +#: field:project.task,planned_hours:0 +#: field:project.task.delegate,planned_hours:0 +#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,hours_planned:0 +msgid "Planned Hours" +msgstr "計画時間数" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage +msgid "Review Task Stages" +msgstr "タスク工程のレビュー" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Status: %(state)s" +msgstr "状態:%(state)s" + +#. module: project +#: help:project.task,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." +msgstr "タスクリストを表示する時に並び順を与えます。" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 +msgid "Start Date" +msgstr "開始日" + +#. module: project +#: selection:project.task,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 +msgid "Ready To Pull" +msgstr "引上準備完了" + +#. module: project +#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0 +msgid "Parent Tasks" +msgstr "親タスク" + +#. module: project +#: selection:project.task,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history,kanban_state:0 +#: view:project.task.history.cumulative:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 +msgid "Blocked" +msgstr "ブロック" + +#. module: project +#: help:project.task,progress:0 +msgid "" +"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " +"finished or reevaluate the time" +msgstr "タスクが99.99%の進捗である時に、それが終了しているかまたは時間の再評価中であればそのタスクを閉じるべきです。" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Contact Address" +msgstr "コンタクト先住所" + +#. module: project +#: help:project.task,kanban_state:0 +msgid "" +"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" +" * Normal is the default situation\n" +" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" +" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage" +msgstr "" +"タスクのかんばん状態はそれに影響する特殊な状況を示します:\n" +" * 通常:デフォルト状況です。\n" +" * プロック: このタスクの進行を妨げている何かを示します。\n" +" * 引上準備完了:タスクは次の工程へ引き上げられる準備ができたことを示します。" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "User: %(user_id)s" +msgstr "ユーザ:%(user_id)s" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Billing" +msgstr "請求" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "For changing to delegate state" +msgstr "委任状態への変更" + +#. module: project +#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "優先度" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project +#: view:project.project:0 +msgid "Templates of Projects" +msgstr "プロジェクトのテンプレート" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Administration" +msgstr "アドミニストレーション" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate +msgid "project.task.reevaluate" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 +#, python-format +msgid "CHECK: %s" +msgstr "チェック:%s" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Member" +msgstr "メンバー" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Project Tasks" +msgstr "プロジェクトのタスク" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,planned_hours:0 +msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" +msgstr "委任されたユーザによるこのタスクを閉じるための予想時間" + +#. module: project +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 +#: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "ドラフト" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "低い" + +#. module: project +#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0 +#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 +msgid "Kanban State" +msgstr "かんばん状態" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Performance" +msgstr "成績" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree +msgid "" +"This report allows you to analyse the performance of your projects and " +"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " +"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." +msgstr "" +"このレポートはあなたのプロジェクトとユーザの成績を分析することができます。タスクの数、計画時間数と消費時間数の比較、タスクを開いて、閉じた平均日数などの分" +"析ができます。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Change Type" +msgstr "タイプの変更" + +#. module: project +#: help:project.project,members:0 +msgid "" +"Project's members are users who can have an access to the tasks related to " +"this project." +msgstr "プロジェクトのメンバーはこのプロジェクトに関係したタスクにアクセスを持つユーザです。" + +#. module: project +#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0 +msgid "Project Manager" +msgstr "プロジェクトマネジャ" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:res.partner:0 +msgid "For changing to done state" +msgstr "完了状態への変更" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user +msgid "Tasks by user and project" +msgstr "ユーザとプロジェクト毎のタスク" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: project +#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history,kanban_state:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 +msgid "Normal" +msgstr "通常" + +#. module: project +#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0 +msgid "Project Name" +msgstr "プロジェクト名" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative +msgid "History of Tasks" +msgstr "タスクの履歴" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,state:0 +msgid "" +"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " +"delegated task is closed" +msgstr "自身のタスクの新しい状態。保留中は、委任されたタスクが閉じられた時に自動的に再度開かれます。" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 +#, python-format +msgid "Please specify the Customer or email address of Customer." +msgstr "顧客または顧客のEメールアドレスを指定して下さい。" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: project +#: field:project.project,total_hours:0 +msgid "Total Time" +msgstr "合計時間" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,closing_days:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "終了日" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project +msgid "Project Dashboard" +msgstr "プロジェクトダッシュボード" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Reactivate" +msgstr "再アクティブ化" + +#. module: project +#: model:res.groups,name:project.group_project_user +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: project +#: field:project.project,active:0 +msgid "Active" +msgstr "アクティブ" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,opening_days:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "開始日" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer +msgid "Create your Firsts Projects" +msgstr "最初の製品の作成" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:229 +#, python-format +msgid "The project '%s' has been closed." +msgstr "プロジェクト %s は閉じられました。" + +#. module: project +#: view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Tasks's Cumulative Flow" +msgstr "タスクの累積フロー" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Task edition" +msgstr "タスク版" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Validate planned time and open task" +msgstr "計画時間とタスクを開くを検証" + +#. module: project +#: help:project.task,delay_hours:0 +msgid "" +"Computed as difference between planned hours by the project manager and the " +"total hours of the task." +msgstr "プロジェクトマネジャによる計画時間数とタスクの合計時間数の間の差を計算します。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Delegations History" +msgstr "委任の履歴" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " +"without removing it." +msgstr "アクティブ項目がFalseにセットされると、プロジェクトを削除することなく非表示にできます。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Users" +msgstr "ユーザ" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "会社" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Projects in which I am a member." +msgstr "私がメンバーであるプロジェクト" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Search Project" +msgstr "プロジェクトの検索" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:251 +#, python-format +msgid "The project '%s' has been opened." +msgstr "プロジェクト %s は開かれました。" + +#. module: project +#: field:project.task.history,date:0 +#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: project +#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86 +msgid "Dashboard" +msgstr "ダッシュボード" + +#. module: project +#: help:res.company,project_time_mode_id:0 +msgid "" +"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" +"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " +"don't forget to setup the right unit of measure in your employees." +msgstr "" +"これはプロジェクトとタスクの中で使われる単位をセットします。\n" +"プロジェクトにリンクする勤務表(プロジェクトタイムシートモジュール)を使用する場合は、従業員の中に正しい単位を設定することを忘れないで下さい。" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 +#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project +msgid "User's projects" +msgstr "ユーザのプロジェクト" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "_Delegate" +msgstr "委任" + +#. module: project +#: help:report.project.task.user,opening_days:0 +msgid "Number of Days to Open the task" +msgstr "タスクを開くための日数" + +#. module: project +#: field:project.task,delegated_user_id:0 +msgid "Delegated To" +msgstr "委任先" + +#. module: project +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#. module: project +#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0 +msgid "Assigned to" +msgstr "割当先" + +#. module: project +#: help:project.task,planned_hours:0 +msgid "" +"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " +"task is in draft state." +msgstr "タスクを行う予想時間。タスクがドラフト状態の時に通常はプロジェクトマネジャによりセットされます。" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,prefix:0 +msgid "Title for your validation task" +msgstr "検証タスクのためのタイトル" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "拡張フィルタ…" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:1148 +#, python-format +msgid "Please delete the project linked with this account first." +msgstr "最初にこのアカウントにリンクしているプロジェクトを削除して下さい。" + +#. module: project +#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,total_hours:0 +msgid "Total Hours" +msgstr "合計時間数" + +#. module: project +#: view:project.task:0 field:project.task,state:0 +#: field:project.task.history,state:0 +#: field:project.task.history.cumulative,state:0 +#: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:925 +#, python-format +msgid "Delegated User should be specified" +msgstr "委任したユーザを指定する必要があります。" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:862 +#, python-format +msgid "Task '%s' set in progress" +msgstr "タスク %s は進行中にセットしました。" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Date Start: %(date_start)s" +msgstr "開始日:%(date_start)s" + +#. module: project +#: help:project.project,analytic_account_id:0 +msgid "" +"Link this project to an analytic account if you need financial management on " +"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " +"and revenue analysis, timesheets on projects, etc." +msgstr "" +"プロジェクトの財務管理を必要とする場合は、このプロジェクトをリンクします。すると、予算、計画、費用収益分析、プロジェクトの勤務表などとプロジェクトを接続す" +"ることが可能になります。" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 +#: selection:project.task.delegate,state:0 +#: selection:project.task.history,state:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,state:0 +#: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0 +#: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: project +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 +#: view:project.project:0 view:project.task:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: project +#: selection:project.vs.hours,state:0 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#. module: project +#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 +msgid "Open task" +msgstr "タスクを開く" + +#. module: project +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 +#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "ID: %(task_id)s" +msgstr "ID:%(task_id)s" + +#. module: project +#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 +#: selection:project.task.history,state:0 +#: view:project.task.history.cumulative:0 +#: selection:project.task.history.cumulative,state:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" + +#. module: project +#: view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Task's Analysis" +msgstr "タスクの分析" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:789 +#, python-format +msgid "" +"Child task still open.\n" +"Please cancel or complete child task first." +msgstr "" +"子タスクがまだ開いています。\n" +"最初に子タスクをキャンセルするか終わらせて下さい。" + +#. module: project +#: view:project.task.type:0 +msgid "Stages common to all projects" +msgstr "全てのプロジェクトに共通の工程" + +#. module: project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "エラーです。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。" + +#. module: project +#: field:project.task.history,user_id:0 +#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "担当" + +#. module: project +#: field:project.project,resource_calendar_id:0 +msgid "Working Time" +msgstr "作業時間" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Projects in which I am a manager" +msgstr "私がマネジャであるプロジェクト" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:959 +#, python-format +msgid "The task '%s' is pending." +msgstr "タスク %s は保留中です。" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours +msgid " Project vs hours" +msgstr " プロジェクト対時間数" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "Delegated Task" +msgstr "委任されたタスク" + +#. module: project +#: help:project.project,effective_hours:0 +msgid "" +"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " +"projects." +msgstr "このプロジェクトと子のプロジェクトに関連する全タスクの消費時間数の合計です。" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Very Low" +msgstr "非常に低い" + +#. module: project +#: help:project.project,resource_calendar_id:0 +msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" +msgstr "ガントチャートレポートを調整するための時刻表労働時間数" + +#. module: project +#: field:project.project,warn_manager:0 +msgid "Warn Manager" +msgstr "マネジャに警告" + +#. module: project +#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "締切超過" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline +msgid "My Task's Deadlines" +msgstr "私のタスクの締切" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate +msgid "Re-evaluate Task" +msgstr "再評価タスク" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development +msgid "Development" +msgstr "開発" + +#. module: project +#: view:board.board:0 +msgid "My Remaining Hours by Project" +msgstr "プロジェクト毎の私の残り時間数" + +#. module: project +#: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0 +#: field:project.task.type,description:0 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "緊急" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "Validation Task" +msgstr "検証タスク" + +#. module: project +#: field:task.by.days,total_task:0 +msgid "Total tasks" +msgstr "タスク合計" + +#. module: project +#: help:project.task.type,project_default:0 +msgid "" +"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " +"project. It will not assign this stage to existing projects." +msgstr "" +"この項目をチェックすると、この工程は各新規プロジェクトにおいてデフォルトで提案されます。既存のプロジェクトにはこの工程は割り当てられません。" + +#. module: project +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree +#: view:project.task:0 +msgid "My Delegated Tasks" +msgstr "私の委任タスク" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Task: %(name)s" +msgstr "タスク:%(name)s" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "割当先" + +#. module: project +#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "進捗" + +#. module: project +#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0 +msgid "Time Spent" +msgstr "消費時間" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account +msgid "My accounts to invoice" +msgstr "私の請求書のアカウント" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge +msgid "Deployment" +msgstr "配置" + +#. module: project +#: field:project.project,tasks:0 +msgid "Project tasks" +msgstr "プロジェクトのタスク" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:851 +#, python-format +msgid "The task '%s' is done" +msgstr "タスク %s は完了です。" + +#. module: project +#: help:project.project,total_hours:0 +msgid "" +"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " +"projects." +msgstr "このプロジェクトと子のプロジェクトに関連する全タスクの合計時間数の合計です。" + +#. module: project +#: field:project.task.type,project_default:0 +msgid "Common to All Projects" +msgstr "全製品共通" + +#. module: project +#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 +msgid "When task is completed, it will come into the done state." +msgstr "タスクが完了した時、完了状態になります。" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Customer" +msgstr "顧客" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 +#: field:project.task.history,end_date:0 +#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 +msgid "End Date" +msgstr "終了日" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph +#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0 +msgid "Task By Days" +msgstr "日毎のタスク" + +#. module: project +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "会社名は固有でなければいけません。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#. module: project +#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 +msgid "Encode your working hours." +msgstr "作業時間数をエンコード" + +#. module: project +#: field:project.task.work,name:0 +msgid "Work summary" +msgstr "作業の概要" + +#. module: project +#: view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "Month-2" +msgstr "月-2" + +#. module: project +#: help:report.project.task.user,closing_days:0 +msgid "Number of Days to close the task" +msgstr "タスクを閉じるための日数" + +#. module: project +#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 +msgid "Month-1" +msgstr "月-1" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: project +#: field:project.task,effective_hours:0 +msgid "Hours Spent" +msgstr "消費時間数" + +#. module: project +#: view:project.project:0 view:project.task:0 +msgid "Miscelleanous" +msgstr "その他" + +#. module: project +#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 +msgid "Open Done Task" +msgstr "完了タスクを開く" + +#. module: project +#: view:project.task.type:0 +msgid "Common" +msgstr "共通" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Spent Hours" +msgstr "消費時間数" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage +msgid "" +"The stages can be common to all project or specific to one project. Each " +"task will follow the different stages in order to be closed." +msgstr "工程は全てのプロジェクトで共有されるかひとつのプロジェクトに特定されます。各タスクは閉じられることにより異なった工程に進行します。" + +#. module: project +#: help:project.project,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." +msgstr "プロジェクトのリストを表示する時に並び順を与えます。" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64 +#, python-format +msgid "Task '%s' Closed" +msgstr "タスク %s は閉じられました。" + +#. module: project +#: field:project.task,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown +msgid "Burndown Chart" +msgstr "バーンダウンチャート" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened +msgid "Assigned Tasks" +msgstr "タスクの割当" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft +msgid "Overpassed Tasks" +msgstr "期限超過タスク" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Current Year" +msgstr "今年" + +#. module: project +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "エラー:再帰的なメンバーを作ることはできません。" + +#. module: project +#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0 +#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "順序" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph +#: view:project.vs.hours:0 +msgid "Remaining Hours Per Project" +msgstr "プロジェクト毎の残り時間数" + +#. module: project +#: help:project.project,warn_footer:0 +msgid "" +"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " +"the customer when a task is closed." +msgstr "タスクが閉じられるときに顧客に送信される警告メッセージのためのEメールの先頭にフッターを追加しました。" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all +msgid "" +"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your " +"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a " +"child of a Parent Project. This allows you to design large project " +"structures with different phases spread over the project duration cycle. " +"Each user can set his default project in his own preferences to " +"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose " +"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " +"be invoiced in the billing section." +msgstr "" +"プロジェクトはリソースを割り当てることによって実行されるタスクや問題のセットを含んでいます。プロジェクトは尾やプロジェクトの子として階層的に構造化できます" +"。これはプロジェクト期間のサイクルに広がるさまざまな段階で、大きなプロジェクト構造を設計できます。各ユーザは通常作業するタスクや問題を自動的に振り分けるた" +"めに、各自の好みによるデフォルトプロジェクトをセットできます。プロジェクトのタスクで消費した時間を請求することを選択したら、請求セクションで請求するプロジ" +"ェクトのタスクを見つけることができます。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.work:0 +msgid "Task Work" +msgstr "タスク作業" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,state:0 +msgid "Validation State" +msgstr "検証状態" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:882 +#, python-format +msgid "Task '%s' cancelled" +msgstr "タスク %s はキャンセルされました。" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 +msgid "" +"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " +"delegate this task" +msgstr "あなたが委任したこのタスクの、ユーザによる作業完了をあなたが検証するための予想時間" + +#. module: project +#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager +msgid "Manager" +msgstr "マネジャ" + +#. module: project +#: field:project.task,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "作成日" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:890 +#, python-format +msgid "The task '%s' is cancelled." +msgstr "タスク %s はキャンセル済です。" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:res.partner:0 +msgid "For changing to open state" +msgstr "状態を開くと目の変更" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0 +#: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:804 +#, python-format +msgid "Send Email after close task" +msgstr "タスクを閉じた後にEメールを送信" + +#. module: project +#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0 +#: view:project.task.type:0 +msgid "Tasks Stages" +msgstr "タスク工程" + +#. module: project +#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 +msgid "Delegate your task to the other user" +msgstr "他のユーザへタスクを委任" + +#. module: project +#: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0 +msgid "Mail Footer" +msgstr "メールフッター" + +#. module: project +#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 +msgid "In Progress Tasks" +msgstr "進行中タスク" diff --git a/addons/project/i18n/ru.po b/addons/project/i18n/ru.po index 96f740540d6..6303a4ee635 100644 --- a/addons/project/i18n/ru.po +++ b/addons/project/i18n/ru.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:34+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 20:35+0000\n" +"Last-Translator: Denis Karataev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" -msgstr "" +msgstr "Новые задачи" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 @@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Previous Month" -msgstr "" +msgstr "Предыдущий месяц" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" -msgstr "" +msgstr "Мои задачи" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "ПРОВЕРКА: " #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email пользователя" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 @@ -93,12 +93,12 @@ msgstr "Работа выполнена" #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Внимание!" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" -msgstr "" +msgstr "Задача поручена" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Часов на проверку" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" -msgstr "" +msgstr "Проекты в ожидании" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 @@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" -msgstr "" +msgstr "Возобновить проект" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" -msgstr "" +msgstr "Устанавливает очередность при отображении списка проектов" #. module: project #: constraint:project.project:0 @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" -msgstr "" +msgstr "Переоценка задачи" #. module: project #: field:project.project,members:0 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Организация" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" -msgstr "" +msgstr "Задачи в ожидании" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Поставить в ожидание" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Важное" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Пользователь, которому вы хотите поруч #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" -msgstr "" +msgstr "Мои задачи" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0 @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "День" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Projects and Stages" -msgstr "" +msgstr "Проекты и стадии" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -289,24 +289,24 @@ msgstr "Участники" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action msgid "My Open Tasks" -msgstr "" +msgstr "Мои открытые задачи" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 #, python-format msgid "" "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, укажите руководителя проекта или его email" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For cancelling the task" -msgstr "" +msgstr "Для отмены задачи" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" -msgstr "" +msgstr "Работа по заданию" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0 @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Проект по оставщемуся времени" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." -msgstr "" +msgstr "Ср. эфф. план." #. module: project #: help:project.task,active:0 @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" -msgstr "" +msgstr "Показывать только срочные задания" #. module: project #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0 @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Отменено" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Дата окончания" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0 @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Заголовок письма" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Перейти к следующему этапу" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Выполненное задание" #. module: project #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Цветовая палитра" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0 @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Конфигурация" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Month" -msgstr "" +msgstr "Текущий месяц" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Поручить задания другому пользователю" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Группировать по ..." #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Тестирование" #. module: project #: code:addons/project/project.py:829 @@ -469,58 +469,58 @@ msgstr "Срок" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отмена" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Готов" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Изменить цвет" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные аналитические счета." #. module: project #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303 #, python-format msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " копия" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" -msgstr "" +msgstr "Новые Задачи" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" -msgstr "" +msgstr "№ задачи" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Предыдущий" #. module: project #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" -msgstr "" +msgstr "Назначено" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Дата окончания: %(date)s" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "Вы не можете создать двух пользователей с одним логином!" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -540,12 +540,12 @@ msgstr "Мои проекты" #. module: project #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные компании." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следующий" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 @@ -556,28 +556,28 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" -msgstr "" +msgstr "# дней" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" -msgstr "" +msgstr "Открытые проекты" #. module: project #: code:addons/project/project.py:358 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" -msgstr "" +msgstr "Вы должны назначить участников проекту '%s' !" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" -msgstr "" +msgstr "Задачи в работе" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." -msgstr "" +msgstr "Процент закрытых заданий в соответствии с общем количеством заданий." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Задание проекта" #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Создать" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 @@ -613,23 +613,23 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" -msgstr "" +msgstr "Эффективных часов" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" -msgstr "" +msgstr "Название проверочного задания" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reevaluate" -msgstr "" +msgstr "Пересмотреть" #. module: project #: code:addons/project/project.py:597 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (копия)" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Средний" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "Задачи в ожидании" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0 @@ -658,18 +658,18 @@ msgstr "Оставшееся время" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Мастер создания электронной почты" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Дата создания" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Оставшееся время" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 @@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Неназначенные задания" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" -msgstr "" +msgstr "Не назначенные пользователям задачи" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 @@ -699,6 +699,8 @@ msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Сумма планируемых часов на все задачи, связанные с этим проектом и его " +"подпроектами." #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 @@ -730,7 +732,7 @@ msgstr "Доп. информация" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Июль" #. module: project #: view:project.task.history.burndown:0 @@ -757,7 +759,7 @@ msgstr "Проекты" #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Стадия" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form @@ -771,7 +773,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:903 #, python-format msgid "The task '%s' is opened." -msgstr "" +msgstr "Задача %s открыта." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -814,7 +816,7 @@ msgstr "Время отсрочки" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" -msgstr "" +msgstr "Очень важно" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree @@ -835,6 +837,8 @@ msgid "" "If you check this field, the project manager will receive an email each time " "a task is completed by his team." msgstr "" +"Если вы отметите это поле, менеджер проекта будет получать email каждый раз " +"как задача будет завершена его командой." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project @@ -857,13 +861,13 @@ msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "" +msgstr "Моя панель" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Стадии" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -884,7 +888,7 @@ msgstr "Единица времени в проекте" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "Выполняется" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate @@ -911,7 +915,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Mark as Blocked" -msgstr "" +msgstr "Отметить как заблокированный" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task @@ -925,6 +929,16 @@ msgid "" "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "automatically when they are confirmed." msgstr "" +"Задача представляет работу которая должна быть выполнена. Каждый " +"пользователь работает с его собственным списком задач, где он может " +"записывать свою работу над задачей в часах. Он может работать и закрывать " +"задачу самостоятельно или делегировать ее другому пользователю. Если вы " +"делегируете задачу другому пользователю, вы получаете новую задачу в стадии " +"ожидания, которая будет открыта заново, когда вы должны пересмотреть " +"достигнутую работу. Если вы устанавливаете модуль project_timesheet, по " +"работе над задачей может быть выставлен счет, основанный на конфигурации " +"проекта. С модулем project_mrp, заказы на продажу могут создавать задачи " +"автоматически, когда они подтверждены." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -954,13 +968,13 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" -msgstr "" +msgstr "Пересмотреть Задачу" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месяц" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj @@ -971,7 +985,7 @@ msgstr "Задания проекта" #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" -msgstr "" +msgstr "Стадия Задачи" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification @@ -989,7 +1003,7 @@ msgstr "Запланированные часы" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage msgid "Review Task Stages" -msgstr "" +msgstr "Пересмотр Стадий Задачи" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1032,11 +1046,13 @@ msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" +"Если задача имеет прогресс 99.99% вы должны закрыть задачу если она " +"закончена, или пересмотреть время" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Contact Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес контакта" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 @@ -1065,13 +1081,13 @@ msgstr "" #. module: project #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Важность" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" -msgstr "" +msgstr "Шаблоны Проектов" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1087,12 +1103,12 @@ msgstr "project.task.reevaluate" #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" -msgstr "" +msgstr "ПРОВЕРЬ: %s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Участник" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 @@ -1103,6 +1119,8 @@ msgstr "Задания проекта" #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" +"Предполагаемое время на выполнение этой задачи пользователем, которому она " +"поручена" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 @@ -1139,7 +1157,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Изменить Тип" #. module: project #: help:project.project,members:0 @@ -1147,6 +1165,8 @@ msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" +"Участники проекта это пользователи, которые имеют доступ к задачам, " +"связанным с этим проектом." #. module: project #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0 @@ -1156,12 +1176,12 @@ msgstr "Руководитель проекта" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" -msgstr "" +msgstr "Для изменения в стадию готовности" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" -msgstr "" +msgstr "Задачи по пользователю и проекту" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1184,7 +1204,7 @@ msgstr "Наименование проекта" #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" -msgstr "" +msgstr "История Задач" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 @@ -1197,7 +1217,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Please specify the Customer or email address of Customer." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста укажите Заказчика или email адрес Заказчика" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1213,13 +1233,13 @@ msgstr "Всего времени" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" -msgstr "" +msgstr "Дней до закрытия" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Панель Проекта" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1250,13 +1270,13 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer msgid "Create your Firsts Projects" -msgstr "" +msgstr "Создайте свои первые проекты" #. module: project #: code:addons/project/project.py:229 #, python-format msgid "The project '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "Проект %s только что был закрыт." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 @@ -1276,7 +1296,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time and open task" -msgstr "" +msgstr "Проверьте планируемое время и откройте задачу" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 @@ -1288,7 +1308,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations History" -msgstr "" +msgstr "История Делегирования" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users @@ -1301,6 +1321,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" +"Если активное поле установлено в False, это позволяет вам скрыть проект без " +"его удаления." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1315,18 +1337,18 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." -msgstr "" +msgstr "Проекты с моим участием." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" -msgstr "" +msgstr "Поиск Проекта" #. module: project #: code:addons/project/project.py:251 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Проект %s только что был открыт." #. module: project #: field:project.task.history,date:0 @@ -1346,6 +1368,9 @@ msgid "" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" +"Это установит единицу измерения, используемую в проектах и задачах. Если вы " +"используете расписание, ссылающееся на проекты (модуль project_timesheet), " +"не забудьте установить правильную единицу измерения для ваших сотрудников." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 @@ -1367,7 +1392,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" -msgstr "" +msgstr "Количество Дней для Открытия задачи" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 @@ -1402,13 +1427,13 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Расширенные фильтры..." #. module: project #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, сначала удалите проект, ссылающийся на этот счет." #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0 @@ -1430,7 +1455,7 @@ msgstr "Состояние" #: code:addons/project/project.py:925 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" -msgstr "" +msgstr "Делегированный Пользователь должен быть определен" #. module: project #: code:addons/project/project.py:862 @@ -1523,18 +1548,19 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" -msgstr "" +msgstr "Стадии, общие для всех проектов" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" +"Ошибка! Дата завершения задачи должна быть позднее чем дата начала задачи" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Ответственный" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 @@ -1544,7 +1570,7 @@ msgstr "Рабочее время" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" -msgstr "" +msgstr "Проекты, в которых я менеджер" #. module: project #: code:addons/project/project.py:959 @@ -1568,6 +1594,8 @@ msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Сумма затраченного времени на все задачи, связанные с этим проектом и его " +"подпроектами." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -1608,7 +1636,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" -msgstr "" +msgstr "Мои оставшиеся часы по проекту" #. module: project #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0 @@ -1634,7 +1662,7 @@ msgstr "Проверка задания" #. module: project #: field:task.by.days,total_task:0 msgid "Total tasks" -msgstr "" +msgstr "Всего задач" #. module: project #: help:project.task.type,project_default:0 @@ -1642,13 +1670,16 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" +"Если вы отметили это поле, эта стадия будет предложена по умолчанию для " +"каждого нового проекта. В существующих проектах эта стадия затронута не " +"будет." #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: view:project.task:0 msgid "My Delegated Tasks" -msgstr "" +msgstr "Мои делегированные задачи" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1674,7 +1705,7 @@ msgstr "Затраченное время" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" -msgstr "" +msgstr "Мои счета для выставления" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge diff --git a/addons/project_gtd/i18n/ja.po b/addons/project_gtd/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..14796c7bee0 --- /dev/null +++ b/addons/project_gtd/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-10 02:57+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "Show only tasks having a deadline" +msgstr "締切を持つタスクのみ表示" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "Reactivate" +msgstr "再アクティブ化" + +#. module: project_gtd +#: help:project.task,timebox_id:0 +msgid "Time-laps during which task has to be treated" +msgstr "処理すべきタスクの間の時間周期" + +#. module: project_gtd +#: help:project.gtd.timebox,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox." +msgstr "タイムボックスのリストを表示するときに並べ順を与えます。" + +#. module: project_gtd +#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel +msgid "Travel" +msgstr "旅行" + +#. module: project_gtd +#: view:project.timebox.empty:0 +msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully." +msgstr "タイムボックスが空のプロセスは成功に終了しました。" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "Pending Tasks" +msgstr "保留中タスク" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#. module: project_gtd +#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree +msgid "" +"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox " +"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this " +"week, this month, long term." +msgstr "" +"タイムボックスは物事を行う方法論として定義されます。タイムボックスはタスクを分類することにより時間の期間を定義します:本日、今週、今月、長期。" + +#. module: project_gtd +#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily +msgid "Today" +msgstr "本日" + +#. module: project_gtd +#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt +msgid "Long Term" +msgstr "長期" + +#. module: project_gtd +#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty +msgid "Project Timebox Empty" +msgstr "プロジェクトのタイムボックスを空に" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "Pending" +msgstr "保留中" + +#. module: project_gtd +#: view:project.gtd.timebox:0 field:project.gtd.timebox,name:0 +#: view:project.task:0 field:project.task,timebox_id:0 +msgid "Timebox" +msgstr "タイムボックス" + +#. module: project_gtd +#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0 +msgid "Set to Timebox" +msgstr "タイムボックスに設定" + +#. module: project_gtd +#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "エラー" + +#. module: project_gtd +#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task +#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree +#: view:project.task:0 +msgid "My Tasks" +msgstr "私のタスク" + +#. module: project_gtd +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。" + +#. module: project_gtd +#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly +msgid "This Week" +msgstr "今週" + +#. module: project_gtd +#: view:project.timebox.fill.plan:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: project_gtd +#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty +#: view:project.timebox.empty:0 +msgid "Empty Timebox" +msgstr "空のタイムボックス" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "Tasks having no timebox assigned yet" +msgstr "タスクにはタイムボックスがまだ割り当てられていません。" + +#. module: project_gtd +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "エラー。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。" + +#. module: project_gtd +#: field:project.gtd.timebox,icon:0 +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +#. module: project_gtd +#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan +msgid "Project Timebox Fill" +msgstr "プロジェクトのタイムボックスの充填" + +#. module: project_gtd +#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "タスク" + +#. module: project_gtd +#: view:project.timebox.fill.plan:0 +msgid "Add to Timebox" +msgstr "タイムボックスに追加" + +#. module: project_gtd +#: field:project.timebox.empty,name:0 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. module: project_gtd +#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree +#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts +msgid "Contexts" +msgstr "コンテキスト" + +#. module: project_gtd +#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car +msgid "Car" +msgstr "車" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "Show Context" +msgstr "コンテキストを表示" + +#. module: project_gtd +#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill +#: view:project.timebox.fill.plan:0 +msgid "Plannify Timebox" +msgstr "Plannifyのタイムボックス" + +#. module: project_gtd +#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox +msgid "project.gtd.timebox" +msgstr "" + +#. module: project_gtd +#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree +#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes +#: view:project.gtd.timebox:0 +msgid "Timeboxes" +msgstr "タイムボックス" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "In Progress and draft tasks" +msgstr "進行中とドラフトのタスク" + +#. module: project_gtd +#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context +#: view:project.gtd.context:0 field:project.gtd.context,name:0 +#: field:project.task,context_id:0 +msgid "Context" +msgstr "コンテキスト" + +#. module: project_gtd +#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 +#, python-format +msgid "No timebox child of this one !" +msgstr "この子にタイムボックスがありません。" + +#. module: project_gtd +#: view:project.timebox.empty:0 +msgid "_Ok" +msgstr "OK" + +#. module: project_gtd +#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office +msgid "Office" +msgstr "会社" + +#. module: project_gtd +#: field:project.gtd.context,sequence:0 field:project.gtd.timebox,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "順序" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "Show the context field" +msgstr "コンテキスト項目を表示" + +#. module: project_gtd +#: help:project.gtd.context,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts." +msgstr "コンテキストのリストを表示するときに並び順を与えます。" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "Show Deadlines" +msgstr "締切の表示" + +#. module: project_gtd +#: view:project.gtd.timebox:0 +msgid "Timebox Definition" +msgstr "タイムボックスの定義" + +#. module: project_gtd +#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0 +msgid "Tasks selection" +msgstr "タスクの選択" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "Inbox" +msgstr "受信箱" + +#. module: project_gtd +#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0 +msgid "Get from Timebox" +msgstr "タイムボックスを取得" + +#. module: project_gtd +#: help:project.task,context_id:0 +msgid "The context place where user has to treat task" +msgstr "ユーザがタスクを実行すべきコンテキストの場所" + +#. module: project_gtd +#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home +msgid "Home" +msgstr "自宅" + +#. module: project_gtd +#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree +msgid "" +"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows " +"you to categorize your tasks according to the context in which they have to " +"be done: at the office, at home, when I take my car, etc." +msgstr "" +"コンテキストは物事を行う方法論として定義されます。実行しなければならないコンテキストに応じてタスクを分類することができます:会社で、自宅で、車に乗った時な" +"ど。" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "For reopening the tasks" +msgstr "タスクの再開" + +#. module: project_gtd +#: view:project.task:0 +msgid "Previous" +msgstr "前へ" diff --git a/addons/project_issue/i18n/ja.po b/addons/project_issue/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..23d5be997a3 --- /dev/null +++ b/addons/project_issue/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,964 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-09 20:46+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Previous Month" +msgstr "前月" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,delay_open:0 +msgid "Avg. Delay to Open" +msgstr "開くための平均遅延" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,working_hours_open:0 +msgid "Working Hours to Open the Issue" +msgstr "問題を開くための作業時間数" + +#. module: project_issue +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." +msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "開始済" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,opening_date:0 +msgid "Date of Opening" +msgstr "開始日" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,progress:0 +msgid "Progress (%)" +msgstr "進捗(%)" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "傍観者のEメール" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Today's features" +msgstr "本日の機能" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version +msgid "project.issue.version" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "開始日" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406 +#, python-format +msgid "" +"You cannot escalate this issue.\n" +"The relevant Project has not configured the Escalation Project!" +msgstr "" +"この問題の拡大はできません。\n" +"関連するプロジェクトでは拡大プロジェクトを設定していません。" + +#. module: project_issue +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" +msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "最高" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,inactivity_days:0 +msgid "Difference in days between last action and current date" +msgstr "最終アクションと現在の日付の間の日数差" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,days_since_creation:0 +msgid "Days since creation date" +msgstr "作成日からの日数" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "内部注記を追加" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,task_id:0 +msgid "Task" +msgstr "タスク" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "Issues By Stage" +msgstr "工程ごとの問題" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,inactivity_days:0 +msgid "Days since last action" +msgstr "最終アクションからの日数" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project +#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "プロジェクト" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree +msgid "My Open Project issues" +msgstr "私の開いているプロジェクト問題" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセル済" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Change to Next Stage" +msgstr "次の工程へ変更" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,date_closed:0 +msgid "Date of Closing" +msgstr "終了日" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Issue Tracker Search" +msgstr "問題トラッカーの検索" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "カラーインデックス" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Issue / Partner" +msgstr "問題 / パートナ" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,working_hours_open:0 +msgid "Avg. Working Hours to Open" +msgstr "開くための平均作業時間数" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "次のアクション" + +#. module: project_issue +#: help:project.project,project_escalation_id:0 +msgid "" +"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " +"the project selected here." +msgstr "現在のプロジェクトから問題が拡大した場合は、ここで選択したプロジェクトの下にリストされます。" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "追加情報" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report +msgid "" +"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " +"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " +"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " +"exchange and the time spent on average by issues." +msgstr "" +"プロジェクトの問題に関するこのレポートは、あなたのサポートやアフターサービスの品質を分析することができます。年齢ごとに問題を追跡可能です。問題を開くまたは" +"閉じるために要した時間、問題ごとに交換したEメールの数や消費時間の平均を分析できます。" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Change Color" +msgstr "色の変更" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482 +#, python-format +msgid " (copy)" +msgstr " (コピー)" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Responsible" +msgstr "担当" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "低い" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Convert To Task" +msgstr "タスクに変換" + +#. module: project_issue +#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ +msgid "Maintenance" +msgstr "メンテナンス" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Issues Analysis" +msgstr "問題分析" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "優先度" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "新規Eメール送信" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action +msgid "Issue Categories" +msgstr "問題分類" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "チャネル" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Unassigned Issues" +msgstr "未割当の問題" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act +msgid "Versions" +msgstr "バージョン" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "To Do Issues" +msgstr "ToDoの問題" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "ドラフトに再設定" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Today" +msgstr "本日" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue +msgid "Project Issue Dashboard" +msgstr "プロジェクトの問題ダッシュボード" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: project_issue +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act +msgid "Categories" +msgstr "分類" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,type_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "工程" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "History Information" +msgstr "履歴情報" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree +msgid "Project issues" +msgstr "プロジェクトの問題" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "コミュニケーションと履歴" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "My Open Project Issue" +msgstr "私の開いているプロジェクトの問題" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree +msgid "My Project Issues" +msgstr "私のプロジェクトの問題" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Contact" +msgstr "連絡先" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "My Issues" +msgstr "私の問題" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Change to Previous Stage" +msgstr "前工程へ変更" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action +msgid "" +"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software " +"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define " +"here the different versions of your products on which you can work on issues." +msgstr "" +"ソフトウェア開発プロジェクトの中でバグを処理するため、アフターサービス二おけるクレーム処理などにOpenERPの問題トラッカーを使用することができます。あ" +"なたが問題に取り組む製品の異なるバージョンをここで定義します。" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330 +#, python-format +msgid "Tasks" +msgstr "タスク" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,nbr:0 +msgid "# of Issues" +msgstr "問題の数" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Issue Tracker Tree" +msgstr "問題トラッカーツリー" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report +msgid "project.issue.report" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0 +#, python-format +msgid "Escalate" +msgstr "拡大" + +#. module: project_issue +#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ +msgid "Feature Requests" +msgstr "機能要求" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "変更日" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Open Features" +msgstr "機能を開く" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Previous" +msgstr "前へ" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "分類" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,user_email:0 +msgid "User Email" +msgstr "ユーザのEメール" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "#Number of Project Issues" +msgstr "プロジェクトの問題の数" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Reset to New" +msgstr "新規に再設定" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,channel_id:0 +msgid "Communication channel." +msgstr "コミュニケーション・チャネル" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間をコンマで区切って下さい。" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "ドラフト" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Contact Information" +msgstr "連絡先情報" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "閉じた" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Reply" +msgstr "返信" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,delay_close:0 +msgid "Avg. Delay to Close" +msgstr "閉じるための平均遅延" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "保留中" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "#Project Issues" +msgstr "プロジェクトの問題の数" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "Current Issues" +msgstr "現在の問題" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "通常" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Global CC" +msgstr "グローバルCC" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 +msgid "To Do" +msgstr "ToDo" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "New Issues" +msgstr "新規問題" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "終了日" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0 +msgid "Active" +msgstr "アクティブ" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "Issues Dashboard" +msgstr "問題ダッシュボード" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0 +msgid "Stages" +msgstr "工程" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,days_since_creation:0 +msgid "Difference in days between creation date and current date" +msgstr "作成日と本日の間の日数差" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Feature Tracker Tree" +msgstr "機能トラッカーツリー" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "Issues By State" +msgstr "工程別問題" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,user_id:0 +msgid "Assigned to" +msgstr "割当先" + +#. module: project_issue +#: field:project.project,reply_to:0 +msgid "Reply-To Email Address" +msgstr "返信先Eメールアドレス" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "パートナ連絡先" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Issue Tracker Form" +msgstr "問題トラッカーフォーム" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Current Features" +msgstr "現在の機能" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.version:0 +msgid "Issue Version" +msgstr "問題のバージョン" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.version,name:0 +msgid "Version Number" +msgstr "バージョン番号" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track +#: view:project.issue:0 +msgid "Issues" +msgstr "問題" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Project Issue" +msgstr "プロジェクトの問題" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Creation Month" +msgstr "作成月" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,progress:0 +msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." +msgstr "計算式:消費時間 / 合計時間" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 +msgid "" +"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are " +"collected here. You can define the stages assigned when solving the project " +"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can " +"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)" +msgstr "" +"システムのバグ、顧客の苦情、製品の破損といった問題はここで集められます。プロジェクトの問題が解決される時、割り当てられた工程を定義できます(分析、開発、完" +"了)。メールゲートウェイモジュールを用いて、問題はEメールアドレスを通して統合することができます(例:support@mycompany.com)。" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 view:project.issue:0 +msgid "Pending Issues" +msgstr "保留中の問題" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,name:0 +msgid "Issue" +msgstr "問題" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Feature Tracker Search" +msgstr "機能トラッカーの検索" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "販売チーム" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "Eメールの数" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" +"事象が作成されると、状態はドラフトにセットされます。\n" +"事象が進行中になると、状態は開くにセットされます。\n" +"事業が終了すると、状態は完了にセットされます。\n" +"事象がレビューが必要な場合、状態は保留中にセットされます。" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70 +#, python-format +msgid "Issue '%s' has been opened." +msgstr "問題 %s は既に開かれています。" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Feature description" +msgstr "機能詳細" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#. module: project_issue +#: field:project.project,project_escalation_id:0 +msgid "Project Escalation" +msgstr "プロジェクトの拡大" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." +msgstr "このケースに属する販売チーム。メールゲートウェイのために担当ユーザとEメールを定義します。" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "月-1" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85 +#, python-format +msgid "Issue '%s' has been closed." +msgstr "問題 %s は閉じられました。" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "References" +msgstr "参照" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,working_hours_close:0 +msgid "Working Hours to Close the Issue" +msgstr "問題を閉じるための作業時間数" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Current Year" +msgstr "今年" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415 +#, python-format +msgid "No Title" +msgstr "タイトルなし" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue.report,delay_close:0 +#: help:project.issue.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to close the project issue" +msgstr "プロジェクトの問題を閉じるための日数" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0 +msgid "Sale Team" +msgstr "販売チーム" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,working_hours_close:0 +msgid "Avg. Working Hours to Close" +msgstr "閉じるための平均作業時間数" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "高い" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "締切" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "最終アクション" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "期間" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "My Open Issues by Creation Date" +msgstr "作成日順の私の開いている問題" diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/ja.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..3442b24984f --- /dev/null +++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-09 20:56+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "分析行" + +#. module: project_issue_sheet +#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57 +#, python-format +msgid "The Analytic Account is in pending !" +msgstr "分析アカウントは保留中です。" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue +msgid "Project Issue" +msgstr "プロジェクトの問題" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "勤務表の行" + +#. module: project_issue_sheet +#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57 +#: field:project.issue,analytic_account_id:0 +#, python-format +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: project_issue_sheet +#: view:project.issue:0 +msgid "Worklogs" +msgstr "作業ログ" + +#. module: project_issue_sheet +#: field:account.analytic.line,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "作成日" + +#. module: project_issue_sheet +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,timesheet_ids:0 +msgid "Timesheets" +msgstr "勤務表" + +#. module: project_issue_sheet +#: constraint:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." +msgstr "確認済み/完了した勤務表の記入項目を変更することはできません。" + +#. module: project_issue_sheet +#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0 +msgid "Issue" +msgstr "問題" + +#. module: project_issue_sheet +#: constraint:account.analytic.line:0 +msgid "You can not create analytic line on view account." +msgstr "ビューアカウントでは分析行を作ることはできません。" diff --git a/addons/project_long_term/i18n/ja.po b/addons/project_long_term/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..3bdbd1f4961 --- /dev/null +++ b/addons/project_long_term/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,516 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-10 03:12+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases +msgid "Phases" +msgstr "フェーズ" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: field:project.phase,next_phase_ids:0 +msgid "Next Phases" +msgstr "次のフェーズ" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Project's Tasks" +msgstr "プロジェクトのタスク" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: view:project.user.allocation:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,user_ids:0 +msgid "Assigned Users" +msgstr "割当ユーザ" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "進捗" + +#. module: project_long_term +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." +msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "In Progress Phases" +msgstr "進行中のフェーズ" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Displaying Settings" +msgstr "設定の表示" + +#. module: project_long_term +#: field:project.compute.phases,target_project:0 +msgid "Schedule" +msgstr "スケジュール" + +#. module: project_long_term +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。" + +#. module: project_long_term +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" +msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。" + +#. module: project_long_term +#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126 +#, python-format +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation +msgid "Phase User Allocation" +msgstr "フェーズのユーザ割当" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "タスク" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase +msgid "" +"A project can be split into the different phases. For each phase, you can " +"define your users allocation, describe different tasks and link your phase " +"to previous and next phases, add date constraints for the automated " +"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available " +"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on " +"the project." +msgstr "" +"プロジェクトは異なるフェーズに分割することができます。各フェーズについて、ユーザの割当、異なるタスクの説明と前後のフェーズへのリンク、自動スケジューリング" +"のための日付制約の追加、利用可能ユーザの計画による長期計画、プロジェクト作業を開始するタスクのシリーズの中にフェーズを変換を定義することができます。" + +#. module: project_long_term +#: selection:project.compute.phases,target_project:0 +msgid "Compute a Single Project" +msgstr "単一のプロジェクトの計算" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: field:project.phase,previous_phase_ids:0 +msgid "Previous Phases" +msgstr "前のフェーズ" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,product_uom:0 +msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration" +msgstr "UoMは期間のための単位です。" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation +#: view:project.phase:0 +#: view:project.user.allocation:0 +msgid "Planning of Users" +msgstr "ユーザの計画" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,date_end:0 +msgid "" +" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration." +msgstr " これは開始日と期間に応じてスケジューラによって計算されます。" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project +#: field:project.compute.phases,project_id:0 +#: field:project.compute.tasks,project_id:0 +#: view:project.phase:0 +#: field:project.phase,project_id:0 +#: view:project.task:0 +#: view:project.user.allocation:0 +#: field:project.user.allocation,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "プロジェクト" + +#. module: project_long_term +#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "エラー" + +#. module: project_long_term +#: selection:project.phase,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセル済" + +#. module: project_long_term +#: help:project.user.allocation,date_end:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "終了日" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,constraint_date_end:0 +msgid "Deadline" +msgstr "締切" + +#. module: project_long_term +#: selection:project.compute.phases,target_project:0 +msgid "Compute All My Projects" +msgstr "全私のプロジェクトの計算" + +#. module: project_long_term +#: view:project.compute.phases:0 +#: view:project.compute.tasks:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: project_long_term +#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141 +#, python-format +msgid " (copy)" +msgstr " (コピー)" + +#. module: project_long_term +#: view:project.user.allocation:0 +msgid "Project User Allocation" +msgstr "プロジェクトのユーザ割当" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: field:project.phase,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: project_long_term +#: view:project.compute.phases:0 +#: view:project.compute.tasks:0 +msgid "C_ompute" +msgstr "計算" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: selection:project.phase,state:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,progress:0 +msgid "Computed based on related tasks" +msgstr "関連タスクを元に計算" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,product_uom:0 +msgid "Duration UoM" +msgstr "期間の単位" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,constraint_date_start:0 +msgid "Minimum Start Date" +msgstr "最小の開始日" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1 +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource +msgid "Resources" +msgstr "リソース" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "My Projects" +msgstr "私のプロジェクト" + +#. module: project_long_term +#: help:project.user.allocation,date_start:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "開始日" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list +msgid "Related Tasks" +msgstr "関連タスク" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "New Phases" +msgstr "新規フェーズ" + +#. module: project_long_term +#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 +#, python-format +msgid "Please specify a project to schedule." +msgstr "スケジュールするプロジェクトを指定して下さい。" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,constraint_date_start:0 +msgid "force the phase to start after this date" +msgstr "この日付の後に強制的に開始するフェーズ" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,task_ids:0 +msgid "Project Tasks" +msgstr "プロジェクトのタスク" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,date_start:0 +msgid "" +"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of " +"the previous phase." +msgstr "これはプロジェクト日付または前フェーズの終了日によりスケジューラにより計算されます。" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: project_long_term +#: constraint:project.phase:0 +msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date." +msgstr "フェーズ開始日はフェーズ終了日より小さい必要があります。" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Start Month" +msgstr "開始月" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,date_start:0 +#: field:project.user.allocation,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "開始日" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,constraint_date_end:0 +msgid "force the phase to finish before this date" +msgstr "この日付の前に強制的に終了させるフェーズ" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,user_ids:0 +msgid "" +"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler" +msgstr "プロジェクトのリソースはスケジューラによって自動的に計算されます。" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Draft" +msgstr "ドラフト" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Pending Phases" +msgstr "保留中フェーズ" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: selection:project.phase,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "保留中" + +#. module: project_long_term +#: view:project.user.allocation:0 +#: field:project.user.allocation,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks +msgid "Project Compute Tasks" +msgstr "プロジェクトの計算タスク" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Constraints" +msgstr "制約" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases." +msgstr "フェーズのリストを表示する時に、並び順を与えます。" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase +#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list +#: view:project.phase:0 +#: field:project.project,phase_ids:0 +msgid "Project Phases" +msgstr "プロジェクトのフェーズ" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: selection:project.phase,state:0 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: selection:project.phase,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Remaining Hours" +msgstr "残り時間数" + +#. module: project_long_term +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "エラー。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar +msgid "Working Time" +msgstr "作業時間" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase +#: view:project.compute.phases:0 +msgid "Schedule Phases" +msgstr "フェーズのスケジュール" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Start Phase" +msgstr "開始フェーズ" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Total Hours" +msgstr "合計時間数" + +#. module: project_long_term +#: view:project.user.allocation:0 +msgid "Users" +msgstr "ユーザ" + +#. module: project_long_term +#: view:project.user.allocation:0 +msgid "Phase" +msgstr "フェーズ" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,state:0 +msgid "" +"If the phase is created the state 'Draft'.\n" +" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n" +" If review is needed the phase is in 'Pending' state. " +" \n" +" If the phase is over, the states is set to 'Done'." +msgstr "" +"フェーズはドラフト状態で作成されます。\n" +" フェーズが開始されると、進行中状態になります。\n" +" フェーズのレビューが必要であれば、保留中状態です。\n" +" フェーズが終了すると、完了状態にセットされます。" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,date_end:0 +#: field:project.user.allocation,date_end:0 +msgid "End Date" +msgstr "終了日" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,name:0 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Tasks Details" +msgstr "タスク詳細" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "期間" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Project Users" +msgstr "プロジェクトのユーザ" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase +#: view:project.phase:0 +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,phase_id:0 +#: field:project.user.allocation,phase_id:0 +msgid "Project Phase" +msgstr "プロジェクトのフェーズ" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases +msgid "" +"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt " +"view.\n" +" " +msgstr "" +"全てまたは特定のプロジェクトのフェーズのスケジュールします。その後、ガントチャートビューを開きます。\n" +" " + +#. module: project_long_term +#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases +msgid "Project Compute Phases" +msgstr "プロジェクトの計算フェーズ" + +#. module: project_long_term +#: constraint:project.phase:0 +msgid "Loops in phases not allowed" +msgstr "フェーズのループは許されません。" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "順序" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves +msgid "Resource Leaves" +msgstr "リソースの休暇" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks +#: view:project.compute.tasks:0 +msgid "Schedule Tasks" +msgstr "タスクのスケジュール" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,duration:0 +msgid "By default in days" +msgstr "日数のデフォルト" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: field:project.phase,user_force_ids:0 +msgid "Force Assigned Users" +msgstr "強制割当ユーザ" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule +msgid "Scheduling" +msgstr "スケジュール" diff --git a/addons/project_mailgate/i18n/ja.po b/addons/project_mailgate/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..68ce73d515c --- /dev/null +++ b/addons/project_mailgate/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-10 03:13+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: project_mailgate +#: view:project.task:0 +msgid "History Information" +msgstr "履歴情報" + +#. module: project_mailgate +#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "タスク" + +#. module: project_mailgate +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。" + +#. module: project_mailgate +#: field:project.task,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:90 +#, python-format +msgid "Draft" +msgstr "ドラフト" + +#. module: project_mailgate +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "エラー。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:110 +#, python-format +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:96 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:102 +#, python-format +msgid "Pending" +msgstr "保留中" + +#. module: project_mailgate +#: view:project.task:0 +msgid "History" +msgstr "履歴" diff --git a/addons/project_messages/i18n/ja.po b/addons/project_messages/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..2a9cbc2324c --- /dev/null +++ b/addons/project_messages/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-10 03:19+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: project_messages +#: field:project.messages,to_id:0 +msgid "To" +msgstr "宛先" + +#. module: project_messages +#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages +msgid "project.messages" +msgstr "プロジェクト.メッセージ" + +#. module: project_messages +#: field:project.messages,from_id:0 +msgid "From" +msgstr "送信者" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: project_messages +#: field:project.messages,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: project_messages +#: help:project.messages,to_id:0 +msgid "Keep this empty to broadcast the message." +msgstr "メッセージをブロードキャストするためにはこれを空のままとします。" + +#. module: project_messages +#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages +#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.action_view_project_editable_messages_tree +#: view:project.messages:0 +#: view:project.project:0 +#: field:project.project,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#. module: project_messages +#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project +#: view:project.messages:0 +#: field:project.messages,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "プロジェクト" + +#. module: project_messages +#: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form +msgid "" +"An in-project messaging system allows for an efficient and trackable " +"communication between project members. The messages are stored in the system " +"and can be used for post analysis." +msgstr "" +"内部プロジェクトメッセージングシステムはプロジェクトメンバー間で、効率的で追跡可能なコミュニケーションを可能にします。メッセージはシステムに保存され、投稿" +"分析のために使われます。" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Today" +msgstr "本日" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Message To" +msgstr "宛先" + +#. module: project_messages +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" +msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +#: field:project.messages,message:0 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Message From" +msgstr "送信者" + +#. module: project_messages +#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form +#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form +#: view:project.messages:0 +msgid "Project Messages" +msgstr "プロジェクトのメッセージ" + +#. module: project_messages +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." +msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。" diff --git a/addons/project_mrp/i18n/ja.po b/addons/project_mrp/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..8a1b9c9efc1 --- /dev/null +++ b/addons/project_mrp/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,127 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-10 03:33+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: project_mrp +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "オーダー参照は、会社ごとに固有でなければなりません。" + +#. module: project_mrp +#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0 +msgid "For each product, on type service and on order" +msgstr "各製品のため。サービスで、そしてオーダーで。" + +#. module: project_mrp +#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0 +msgid "Procurement Task" +msgstr "調達タスク" + +#. module: project_mrp +#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "受注オーダー" + +#. module: project_mrp +#: field:procurement.order,sale_line_id:0 +msgid "Sale order line" +msgstr "受注オーダー行" + +#. module: project_mrp +#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0 +msgid "Product type is service, then its creates the task." +msgstr "製品タイプがサービスの時はタスクを生成します。" + +#. module: project_mrp +#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0 +msgid "if product type is 'service' then it creates the task." +msgstr "製品タイプがサービスの時はタスクを生成します。" + +#. module: project_mrp +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "エラー。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。" + +#. module: project_mrp +#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0 +msgid "Sale Order Task" +msgstr "受注オーダータスク" + +#. module: project_mrp +#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product +msgid "Product" +msgstr "製品" + +#. module: project_mrp +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。" + +#. module: project_mrp +#: field:product.product,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "プロジェクト" + +#. module: project_mrp +#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order +#: field:project.task,procurement_id:0 +msgid "Procurement" +msgstr "調達" + +#. module: project_mrp +#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task +#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_mrptask0 +#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_procuretasktask0 +#: field:procurement.order,task_id:0 +msgid "Task" +msgstr "タスク" + +#. module: project_mrp +#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0 +msgid "A task is created to provide the service." +msgstr "タスクはサービスを提供するために作成されます。" + +#. module: project_mrp +#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0 +msgid "Order Task" +msgstr "オーダータスク" + +#. module: project_mrp +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。" + +#. module: project_mrp +#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0 +msgid "Create Task" +msgstr "タスクの作成" + +#. module: project_mrp +#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0 +msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce" +msgstr "調達方法がオーダーを作成、かつ供給方法が製造の場合、" + +#. module: project_mrp +#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0 +msgid "In case you sell services on sale order" +msgstr "そのケースでは受注オーダーでサービスを売ります。" + +#. module: project_mrp +#: field:project.task,sale_line_id:0 +msgid "Sale Order Line" +msgstr "受注オーダー行" diff --git a/addons/project_retro_planning/i18n/ja.po b/addons/project_retro_planning/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..070d1e1f7d0 --- /dev/null +++ b/addons/project_retro_planning/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-10 21:40+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 04:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: project_retro_planning +#: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project +msgid "Project" +msgstr "プロジェクト" + +#. module: project_retro_planning +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." +msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。" + +#. module: project_retro_planning +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" +msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。" diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/ja.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/ja.po index f1240312833..844601c815f 100644 --- a/addons/purchase_double_validation/i18n/ja.po +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-29 05:11+0000\n" -"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 21:47+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "発注アプリケーションの設定" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated." -msgstr "" +msgstr "発注を検証するために必要な最小金額を定義します。" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: purchase_double_validation #: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required." -msgstr "" +msgstr "発注の検証に要求される最大金額" #. module: purchase_double_validation #: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/sv.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/sv.po new file mode 100644 index 00000000000..687f718bbe6 --- /dev/null +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/sv.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# Swedish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 21:06+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Purchase Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated." +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Configure Limit Amount for Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting +msgid "Purchase Order Waiting Approval" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 +msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required." +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer +msgid "purchase.double.validation.installer" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 +msgid "Maximum Purchase Amount" +msgstr "" diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/sv.po b/addons/purchase_requisition/i18n/sv.po new file mode 100644 index 00000000000..8fa5f6c978b --- /dev/null +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/sv.po @@ -0,0 +1,444 @@ +# Swedish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 21:06+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: purchase_requisition +#: sql_constraint:purchase.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:42 +#, python-format +msgid "No Product in Tender" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.order:0 +msgid "Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "Create Quotation" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Purchase Requisition in negociation" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Product Detail" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,date_start:0 +msgid "Requisition Date" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition +#: model:ir.module.category,name:purchase_requisition.module_category_purchase_requisition +#: field:product.product,purchase_requisition:0 +#: field:purchase.order,requisition_id:0 +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0 +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line +msgid "Purchase Requisition Line" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.order:0 +msgid "Purchase Orders with requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product +#: field:purchase.requisition.line,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: help:product.product,purchase_requisition:0 +msgid "" +"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead " +"of directly requests for quotations." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,company_id:0 +#: field:purchase.requisition.line,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Request a Quotation" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Multiple Requisitions" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Approved by Supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Current Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition +msgid "" +"A purchase requisition is the step before a request for quotation. In a " +"purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you " +"need to buy and trigger the creation of RfQs to suppliers. After the " +"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can " +"validate some and cancel others." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Unassigned Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition +#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt +msgid "Purchase Requisitions" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136 +#, python-format +msgid "" +"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel " +"this purchase order to create a new quotation." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,name:0 +msgid "Requisition Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,line_ids:0 +msgid "Products to Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,date_end:0 +msgid "Requisition Deadline" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Search Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: help:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "" +"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, " +"it cancels the remaining purchase order.\n" +"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase " +"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining " +"orders" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Cancel Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:42 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Requisition Type" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "New Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "]" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "[" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner +msgid "Purchase Requisition Partner" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Start" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Quotation Detail" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Purchase for Requisitions" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "Purchase orders" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:procurement.order,requisition_id:0 +msgid "Latest Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Purchase Requisition (exclusive)" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Confirm Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Unassigned" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0 +msgid "Purchase Orders" +msgstr "" diff --git a/addons/sale/i18n/zh_CN.po b/addons/sale/i18n/zh_CN.po index f9a79fa4e9c..af6a2061541 100644 --- a/addons/sale/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/sale/i18n/zh_CN.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-08 04:32+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 07:56+0000\n" +"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: sale @@ -441,14 +441,14 @@ msgstr "包装数" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "进行中" +msgstr "处理中" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "业务员确认报价单。销售订单的状态变成‘进行中’或‘手工进度’。" +msgstr "业务员确认报价单。销售订单的状态变成‘处理中’或‘手动处理’。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1074 @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "" "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " "production of products regarding to the rules and to the sales order's " "parameters. " -msgstr "采购订单会在销售订单确认或发票付款后立刻自动生成。根据产品的采购和生产规则和销售订单参数。 " +msgstr "需求会在销售订单确认或发票付款后自动生成。它是采购和生产则根据有关的规则和售订订单参数而得出的。 " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1902,12 +1902,12 @@ msgstr "业务员" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" -msgstr "老的报价单" +msgstr "旧的报价单" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "未完税金额" +msgstr "不含税金额" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 @@ -1943,8 +1943,8 @@ msgid "" msgstr "" "*当相关的销售订单处于草稿状态时设置为'草稿'状态。 \n" "*当相关的销售订单被确认时设置为'已确认'状态。 \n" -"*当相关的销售订单被设置为异常的时候设置为'异常'状态。 \n" -"*当销售订单明细已经拣货时设置为'已完成'状态。 \n" +"*当相关的销售订单为异常的时候设置为'异常'状态。 \n" +"*当销售订单明细已经装箱时设置为'已完成'状态。 \n" "*当用户取消相关销售订单时设置为'已取消'状态。" #. module: sale @@ -1960,18 +1960,18 @@ msgstr "装箱单" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "准备开发票的销售订单明细" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" +msgstr "上月创建的销售订单" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "电子邮件模板" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "销售订单" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" -msgstr "销售店" +msgstr "销售商店" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "11月" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" -msgstr "预付产品" +msgstr "预付款产品" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -2013,12 +2013,12 @@ msgstr "1月" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "销售订单进展" +msgstr "销售订单处理中" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "生成此销售订单请求的单据" +msgstr "生成此销售订单相关的请求单据" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 @@ -2028,14 +2028,14 @@ msgstr "承诺延迟" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" +msgstr "要求的送货单和发票" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "" "One Procurement order for each sales order line and for each of the " "components." -msgstr "销售订单的对应一个采购订单" +msgstr "一个需求单对应一个销售订单明细里的组件" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 @@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "确认的销售订单开票。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +msgstr "销售订单尚未被确认" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:322 @@ -2077,17 +2077,17 @@ msgstr "关闭" #: code:addons/sale/sale.py:1261 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" +msgstr "没价格表!: " #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" -msgstr "已交货" +msgstr "已送货" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "你必须为产品安排生产批次" +msgstr "必须为此产品赋予一个生产批次" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form @@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "客户" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" -msgstr "预支" +msgstr "预付款" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "会计" #. module: sale #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "查询销售订单" +msgstr "查找销售订单" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 @@ -2156,12 +2156,12 @@ msgstr "销售订单申请" #: code:addons/sale/sale.py:1255 #, python-format msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" +msgstr "没足够的库存!: " #. module: sale #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" -msgstr "付款条件" +msgstr "付款条款" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2172,8 +2172,8 @@ msgid "" "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" -"这个报表会对你的报价单和销售订单进行分析。分析报告会检查你的销售收入,并且按照不同的分组标准(业务员,合作伙伴,产品等)进行培训。用这个报表对还没有开票的" -"销售订单进行分析。 如果你想分析你的营业额,你应该使用会计应用程序里面的发票分析报表。" +"这个报表会对你的报价单和销售订单进行分析。分析检查你的销售收入,并且按照不同的标准分组(业务员,合作伙伴,产品等)。用这个报表对还没有开票的销售订单进行分" +"析。 如果你想分析你的营业额,你应该用会计模块里的发票分析报表。" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "报价单号" #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 msgid "Picked" -msgstr "已领料/退货" +msgstr "已装箱" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 diff --git a/addons/sale_crm/i18n/ja.po b/addons/sale_crm/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..90dee9e022a --- /dev/null +++ b/addons/sale_crm/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 09:02+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" + +#. module: sale_crm +#: field:sale.order,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "分類" + +#. module: sale_crm +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "注文参照は、会社ごとに固有でなければなりません。" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112 +#, python-format +msgid "Converted to Sales Quotation(%s)." +msgstr "販売見積書(%s)を移動" + +#. module: sale_crm +#: view:crm.make.sale:0 +msgid "Convert to Quotation" +msgstr "見積りへ移動" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 +#, python-format +msgid "Data Insufficient!" +msgstr "データ不足です。" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 +#, python-format +msgid "Customer has no addresses defined!" +msgstr "顧客の住所が不明確です。" + +#. module: sale_crm +#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale +msgid "Make sales" +msgstr "営業する。" + +#. module: sale_crm +#: view:crm.make.sale:0 +msgid "_Create" +msgstr "_作成" + +#. module: sale_crm +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "私の営業チーム" + +#. module: sale_crm +#: help:crm.make.sale,close:0 +msgid "" +"Check this to close the opportunity after having created the sale order." +msgstr "発注書を作成後、これをチェックしオポチュニティを終了します。" + +#. module: sale_crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Opportunities" +msgstr "私のオポチュニティ" + +#. module: sale_crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Convert to Quote" +msgstr "見積りへ移動" + +#. module: sale_crm +#: field:crm.make.sale,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "お店" + +#. module: sale_crm +#: field:crm.make.sale,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "顧客" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92 +#, python-format +msgid "Opportunity: %s" +msgstr "オポチュニティ: %s" + +#. module: sale_crm +#: field:crm.make.sale,close:0 +msgid "Close Opportunity" +msgstr "オポチュニティ成立" + +#. module: sale_crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Planned Revenues by Stage" +msgstr "状況による私の計画売上高" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 +#, python-format +msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation." +msgstr "オポチュニティの'%s' は、見積りへ変わりました。" + +#. module: sale_crm +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "営業チーム" + +#. module: sale_crm +#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale +msgid "Make Quotation" +msgstr "見積り作成" + +#. module: sale_crm +#: view:crm.make.sale:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: sale_crm +#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "受注"