From cc8025387b62318af86c94d7b884e4e899131bcb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Fri, 14 Dec 2012 05:49:02 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121214053905-mac64ijay9566opr bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121214054902-12ndwftreb4g1964 --- addons/account/i18n/es.po | 8 +- addons/account/i18n/es_EC.po | 37 +- addons/account/i18n/hr.po | 21 +- addons/account/i18n/it.po | 52 +- addons/account/i18n/pl.po | 61 +- addons/account/i18n/pt.po | 38 +- addons/account_accountant/i18n/pl.po | 10 +- addons/account_analytic_default/i18n/pl.po | 18 +- addons/account_analytic_plans/i18n/pl.po | 24 +- addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po | 62 +- .../i18n/it.po | 34 +- addons/account_budget/i18n/pl.po | 28 +- addons/account_followup/i18n/es.po | 80 +- addons/account_followup/i18n/hr.po | 20 +- addons/account_followup/i18n/pt.po | 34 +- addons/account_voucher/i18n/es.po | 15 +- addons/account_voucher/i18n/it.po | 4 +- addons/auth_oauth/i18n/pt_BR.po | 4 +- addons/base_calendar/i18n/it.po | 62 +- addons/base_calendar/i18n/pl.po | 135 +- addons/base_calendar/i18n/pt.po | 14 +- addons/base_gengo/i18n/it.po | 260 +++ addons/base_setup/i18n/it.po | 78 +- addons/base_status/i18n/it.po | 88 + addons/base_status/i18n/pt.po | 86 + addons/board/i18n/it.po | 59 +- addons/board/i18n/pt.po | 32 +- addons/board/i18n/pt_BR.po | 4 +- addons/crm/i18n/es.po | 125 +- addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po | 24 +- addons/crm_partner_assign/i18n/pl.po | 89 +- addons/event_sale/i18n/pl.po | 93 + addons/event_sale/i18n/pt.po | 18 +- addons/fleet/i18n/hr.po | 8 +- addons/fleet/i18n/pl.po | 1895 +++++++++++++++++ addons/hr/i18n/pl.po | 46 +- addons/hr/i18n/pt.po | 21 +- addons/hr_attendance/i18n/hr.po | 65 +- addons/hr_evaluation/i18n/es.po | 67 +- addons/hr_expense/i18n/es.po | 81 +- addons/hr_holidays/i18n/es.po | 148 +- addons/hr_holidays/i18n/pt.po | 50 +- addons/hr_payroll/i18n/es.po | 26 +- addons/hr_payroll_account/i18n/it.po | 26 +- addons/hr_recruitment/i18n/pt.po | 82 +- addons/hr_timesheet_invoice/i18n/hr.po | 279 +-- addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po | 44 +- addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po | 38 +- addons/knowledge/i18n/pt.po | 12 +- addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po | 8 +- addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt.po | 1013 +++++++++ addons/lunch/i18n/pt.po | 60 +- addons/mail/i18n/es.po | 262 ++- addons/marketing/i18n/pl.po | 26 +- addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es.po | 42 +- addons/membership/i18n/es.po | 57 +- addons/mrp/i18n/hu.po | 18 +- addons/mrp_byproduct/i18n/pl.po | 30 +- addons/mrp_operations/i18n/pl.po | 57 +- addons/mrp_repair/i18n/es.po | 111 +- addons/note/i18n/pl.po | 288 +++ addons/portal/i18n/es.po | 163 +- addons/portal_crm/i18n/es.po | 572 +++++ addons/procurement/i18n/es.po | 105 +- addons/procurement/i18n/pl.po | 56 +- addons/product/i18n/pt_BR.po | 4 +- addons/project_issue/i18n/es.po | 102 +- addons/purchase/i18n/sl.po | 132 +- addons/purchase_requisition/i18n/es.po | 71 +- addons/resource/i18n/it.po | 4 +- addons/sale/i18n/it.po | 230 +- addons/sale/i18n/sl.po | 152 +- addons/sale_stock/i18n/es.po | 101 +- addons/sale_stock/i18n/pt.po | 26 +- addons/share/i18n/es.po | 75 +- addons/share/i18n/pt_BR.po | 4 +- addons/stock/i18n/de.po | 690 ++++-- addons/stock/i18n/es.po | 46 +- addons/stock/i18n/pt.po | 122 +- addons/stock/i18n/pt_BR.po | 4 +- addons/stock_location/i18n/pt.po | 10 +- addons/warning/i18n/pt_BR.po | 4 +- addons/web/i18n/it.po | 10 +- addons/web/i18n/sl.po | 277 +-- addons/web_calendar/i18n/sl.po | 14 +- addons/web_diagram/i18n/sl.po | 10 +- addons/web_graph/i18n/sl.po | 22 +- addons/web_kanban/i18n/sl.po | 160 ++ addons/web_view_editor/i18n/sl.po | 184 ++ 89 files changed, 7871 insertions(+), 2056 deletions(-) create mode 100644 addons/base_gengo/i18n/it.po create mode 100644 addons/base_status/i18n/it.po create mode 100644 addons/base_status/i18n/pt.po create mode 100644 addons/event_sale/i18n/pl.po create mode 100644 addons/fleet/i18n/pl.po create mode 100644 addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt.po create mode 100644 addons/note/i18n/pl.po create mode 100644 addons/portal_crm/i18n/es.po create mode 100644 addons/web_kanban/i18n/sl.po create mode 100644 addons/web_view_editor/i18n/sl.po diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po index bbc2e906daf..4521d5a6ceb 100644 --- a/addons/account/i18n/es.po +++ b/addons/account/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 13:06+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "Estado borrador de una factura" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de la cuenta" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 diff --git a/addons/account/i18n/es_EC.po b/addons/account/i18n/es_EC.po index ef67ed45958..3d319e403a0 100644 --- a/addons/account/i18n/es_EC.po +++ b/addons/account/i18n/es_EC.po @@ -10,14 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-17 01:09+0000\n" -"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 05:27+0000\n" +"Last-Translator: Christopher Ormaza - (Ecuadorenlinea.net) " +"\n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -29,6 +30,7 @@ msgstr "Sistema de Pago" msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" +"Una posición fiscal solo puede estar definida una vez en las mismas cuentas." #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Importar desde factura o pago" #: code:addons/account/account_move_line.py:1198 #, python-format msgid "Bad Account!" -msgstr "" +msgstr "Cuenta erronea." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -111,6 +113,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" +"¡Error!\n" +"No puede crear plantillas de cuentas recursivas." #. module: account #. openerp-web @@ -183,6 +187,9 @@ msgid "" "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" +"Tiene que establecer un diario para el asiento de cierre para este año " +"fiscal, que se crea después de generar el asiento de apertura desde " +"\"Generar asiento de apertura\"." #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -201,6 +208,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Haga clic para añadir un período fiscal.\n" +"

\n" +" Un período fiscal es habitualmente un mes o un trimestre. \n" +" Normalmente se corresponde con los períodos de presentación " +"de impuestos\n" +"

\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard @@ -215,7 +230,7 @@ msgstr "Etiqueta de Columna" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de dígitos a usar para el código de la cuenta" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -235,6 +250,9 @@ msgid "" "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" +"Introduzca la cuenta analítica a usar por defecto en las líneas de impuestos " +"de las facturas. Déjelo vacío si no quiere utilizar cuantas analíticas por " +"defecto en las líneas de impuestos." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -265,7 +283,7 @@ msgstr "Reportes de Bélgica" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" -msgstr "" +msgstr "Vista de ingresos" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -281,7 +299,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" -msgstr "" +msgstr "Número siguiente de nota de crédito" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 @@ -290,6 +308,9 @@ msgid "" "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "" +"Incluye todos los requisitos básicos para la anotación de comprobantes de " +"banco, efectivo, ventas, compras, gastos, etc.. \n" +" Instala el módulo account_voucher" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry diff --git a/addons/account/i18n/hr.po b/addons/account/i18n/hr.po index 89fa2f1008f..0e0da3a14ca 100644 --- a/addons/account/i18n/hr.po +++ b/addons/account/i18n/hr.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 16:20+0000\n" -"Last-Translator: Goran Kliska \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:32+0000\n" +"Last-Translator: Velimir Valjetic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" -msgstr "System payment" +msgstr "Način plaćanja" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate Transactions" -msgstr "Unreconciliate Transactions" +msgstr "Nepodmirene transakcije" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" +"Odredi redoslijed prikaza u izvješćima 'Računovodstvo \\ Izvještaji \\ " +"Generički izvještaji \\ Porezi \\ Porezni izvještaji" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "Uvezi iz računa ili plaćanja" #: code:addons/account/account_move_line.py:1198 #, python-format msgid "Bad Account!" -msgstr "" +msgstr "Nepostojeći račun!" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "Labela stupca" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "Broj znamenki za kod računa" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -227,6 +229,9 @@ msgid "" "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" +"Postavi analitički račun koji će se koristiti kao predložak na računu " +"poreznih linija za račune. Ostavite prazno ako ne želite koristiti " +"analitički račun na računu poreznih linija kao predložak." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form diff --git a/addons/account/i18n/it.po b/addons/account/i18n/it.po index 3175a83c219..bca027850f7 100644 --- a/addons/account/i18n/it.po +++ b/addons/account/i18n/it.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-13 02:49+0000\n" -"Last-Translator: Sergio Corato \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:30+0000\n" +"Last-Translator: paola \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Consolidamento" #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" -msgstr "Debiti" +msgstr "Passività" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:855 @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "Anteprima pie' di pagina conti bancari" #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" -msgstr "Chiuso" +msgstr "Chiusura" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries @@ -1892,6 +1892,19 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Cliccare per definire un nuovo tipo di conto.\n" +"

\n" +" Un tipo di conto è usato per determinare come un conto è " +"utilizzato in\n" +" ogni sezionale. Il metodo riapertura di un tipo di conto " +"determina\n" +" il processo per la chiusura annuale. I report come lo Stato " +"Patrimoniale\n" +" e il Conto Economico usano la categoria\n" +" (profitti e perdite o stato patrimoniale).\n" +"

\n" +" " #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -2918,6 +2931,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" +"Non è possibile cambiare il tipo di conto da 'Chiusura' ad un altro tipo " +"perchè contiene movimenti contabili!" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 @@ -2983,7 +2998,7 @@ msgstr "Posizioni fiscali" #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "" -"Non è possibile creare registrazioni nei sezionali con un conto chiuso %s %s." +"Non è possibile creare registrazioni nei sezionali su un conto chiuso %s %s." #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 @@ -4065,6 +4080,11 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" +"Non è possibile trovare alcun sezionale contabile di tipo %s per questa " +"azienda.\n" +"\n" +"E' possibile crearne uno nel menu: \n" +"Configurazione/Sezionali/Sezionali." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile @@ -5942,7 +5962,7 @@ msgstr "Stato Patrimoniale" #: code:addons/account/account.py:187 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" -msgstr "Conto economico" +msgstr "Conto Economico (Ricavi)" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 @@ -6176,7 +6196,7 @@ msgstr "Inizio Periodo" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" -msgstr "Vista Immobilizzazioni" +msgstr "Vista Attività" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report @@ -6526,7 +6546,7 @@ msgstr "Storno" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" -msgstr "Totale debito" +msgstr "Debito Totale" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income @@ -7578,7 +7598,7 @@ msgstr "Crea registrazione" #: code:addons/account/account.py:188 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" -msgstr "Conto Economico" +msgstr "Conto Economico (Costi)" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 @@ -9992,7 +10012,7 @@ msgstr "Report Finanziari" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "Vista Passività" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -10099,6 +10119,12 @@ msgid "" "payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" +"Permette di creare e gestire gli ordini di pagamento, al fine di\n" +" * servire come base per un facile plug-in di vari " +"meccanismi automatici di pagamento, e\n" +" * di fornire una forma più efficiente di gestire i " +"pagamenti delle fatture.\n" +" Installa il modulo account_payment." #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -10163,7 +10189,7 @@ msgstr "Mostra il conto" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" -msgstr "Debito" +msgstr "Debiti" #. module: account #: view:board.board:0 diff --git a/addons/account/i18n/pl.po b/addons/account/i18n/pl.po index 808bdbdc3a9..22485a5fe51 100644 --- a/addons/account/i18n/pl.po +++ b/addons/account/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:22+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -1344,6 +1344,8 @@ msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal " "item are debit and negatif when journal item are credit." msgstr "" +"Wartość wyrażona w drugiej walucie musi być dodatnia dla pozycji Winien lub " +"ujemna jeśli pozycja jest Ma." #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -1868,6 +1870,14 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj pozycje', to dla każdego podatku, każda wartość " +"będzie obliczona i zaokrąglona w każdej pozycji zamówienia sprzedaży, " +"zamówienia zakupu lub faktury i dopiero zaokrąglone wartości będą zsumowane. " +"Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj globalnie', to podatki i pozycje zostaną " +"najpierw zsumowane i dopiero ewentualnie zaokrąglone. Jeśli stosujesz " +"sprzedaż z podatkami wliczonymi w cenę, to powinieneś wybrać 'Zaokrąglaj " +"pozycje' ponieważ zapewne chcesz, aby suma wartości z podatkami była równa " +"sumie wartości brutto." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all @@ -2215,6 +2225,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kliknij, aby zarejestrować fakturę od dostawcy.\n" +"

\n" +" Możesz rejestrować faktury w zależności od zakupów lub\n" +" przyjęć. OpenERP generuje również projekty faktur\n" +" automatycznie z zamówienia zakupu lub przyjęcia " +"zewnętrznego.\n" +"

\n" +" " #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -2245,6 +2264,7 @@ msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" +"Nie możesz modyfikować firmy, ponieważ dziennik zawiera zapisy w tym okresie." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form @@ -2273,6 +2293,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kliknij, aby zarejestrować wyciąg bankowy.\n" +"

\n" +" Wyciąg jest listę transakcji banko dla konkretnego konta\n" +" w określonym czasie.\n" +"

\n" +" OpenERP pozwala uzgadniać pozycje wyciągu bezpośrednio\n" +" z fakturami sprzedaży lub zakupu.\n" +"

\n" +" " #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 @@ -3957,6 +3987,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kliknij, aby utworzyć fakturę dla klienta.\n" +"

\n" +" Elektroniczne fakturowanie OpenERP pozwala szybko \n" +" i łatwo zarządzać płatnościami. Klient może otrzymać\n" +" fakturę mailem i może zapłacić ją od razu lub\n" +" zaimportować do swoejgo systemu.\n" +"

\n" +" Komunikacja z klientem jest automatycznie wyświetlana\n" +" pod fakturą.\n" +"

\n" +" " #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -4467,7 +4509,7 @@ msgstr "tytuł" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft credit note" -msgstr "" +msgstr "Utwórz projekt korekty" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6777,7 +6819,7 @@ msgstr "Nie możesz tworzyć zapisów na zamknietym koncie" #: code:addons/account/account_invoice.py:594 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." -msgstr "" +msgstr "Firma z pozycji nie odpowiada firmie z faktury" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -7589,7 +7631,7 @@ msgstr "Dokument źródłowy" #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Brak konta rozchodów dla produktu: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -7621,6 +7663,8 @@ msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" +"Nie możesz usuwać faktury, która nie jest anulowana. Powinieneś wystawić " +"korektę." #. module: account #: help:account.tax,amount:0 @@ -8067,6 +8111,8 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" +"Ta data zostanie przyjęta jako data korekty a okres zostanie przypisany " +"odpowiedni!" #. module: account #: view:product.template:0 @@ -9063,6 +9109,7 @@ msgstr "Kod konta musi byc unikalny w ramach firmy !" #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" +"To konto będzie stosowane do wyceny zapasów wychodzących wg ceny kosztowej." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -10536,7 +10583,7 @@ msgstr "Suma" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "Nie można %s faktury w stanie projekt/proforma/anulowano." #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po index bc935977be9..4a5438d948c 100644 --- a/addons/account/i18n/pt.po +++ b/addons/account/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:04+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:07+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -6753,7 +6753,7 @@ msgstr "Situação liquida" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de transferências internas" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33 @@ -6802,7 +6802,7 @@ msgstr "Número de Fatura" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Diferença" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 @@ -6868,12 +6868,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro do utilizador!" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Descartar" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -8186,7 +8186,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Conta Paypal" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -8209,7 +8209,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" -msgstr "" +msgstr "cash.box.in" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 @@ -8219,7 +8219,7 @@ msgstr "Ligar aos movimentos de diário gerados automaticamente." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" -msgstr "" +msgstr "account.config.settings" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 @@ -8254,7 +8254,7 @@ msgstr "Ascendente" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" -msgstr "" +msgstr "Lucro" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -8788,7 +8788,7 @@ msgstr "Importação automática do extrato bancário" #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "Unknown Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile @@ -8798,7 +8798,7 @@ msgstr "Reconciliação de movimento bancário" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 @@ -9736,7 +9736,7 @@ msgstr "Filtra por" #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" -msgstr "" +msgstr "Número de unidades" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 @@ -9761,7 +9761,7 @@ msgstr "Movimento" #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ação inválida!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -10584,7 +10584,7 @@ msgstr "Data de Maturidade" #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Motivo" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -11064,7 +11064,7 @@ msgstr "Ascendente a Direita" #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard @@ -11085,7 +11085,7 @@ msgstr "Do parceiro" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas internas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear diff --git a/addons/account_accountant/i18n/pl.po b/addons/account_accountant/i18n/pl.po index dc0fc1692be..b6924a4af8d 100644 --- a/addons/account_accountant/i18n/pl.po +++ b/addons/account_accountant/i18n/pl.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-19 09:15+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:26+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu msgid "Open Accounting Menu" -msgstr "" +msgstr "Otwórz menu księgowości" #~ msgid "" #~ "\n" diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/pl.po b/addons/account_analytic_default/i18n/pl.po index 9309fe595dc..03afca0c0e3 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/pl.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-20 15:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account_analytic_default #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Grupuj wg..." #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_stop:0 msgid "Default end date for this Analytic Account." -msgstr "" +msgstr "Domyślna data końcowa dla tego konta analitycznego" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "Select a partner which will use analytic account specified in analytic " "default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this " "partner, it will automatically take this as an analytic account)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz partnera, dla którego to konto będzie domyślne." #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "Select a product which will use analytic account specified in analytic " "default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this " "product, it will automatically take this as an analytic account)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz produkt, dla którego to konto będzie domyślne." #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,date_stop:0 @@ -110,13 +110,13 @@ msgid "" "Select a company which will use analytic account specified in analytic " "default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this " "company, it will automatically take this as an analytic account)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz firmę, dla której to konto będzie domyślne" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,user_id:0 msgid "" "Select a user which will use analytic account specified in analytic default." -msgstr "" +msgstr "Wybierz użytkownika, dla którego to konto będzie domyślne." #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Konto analityczne" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_start:0 msgid "Default start date for this Analytic Account." -msgstr "" +msgstr "Domyślna data początkowa dla tego konta analitycznego." #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/pl.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/pl.po index c9d705d5cbb..8928b53b48e 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/pl.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:36+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0 @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Przelicznik (%)" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234 #, python-format msgid "The total should be between %s and %s." -msgstr "" +msgstr "Suma powinna być między %s a %s." #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan:0 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Nie pokazuj pustych pozycji" #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61 #, python-format msgid "There are no analytic lines related to account %s." -msgstr "" +msgstr "Nie ma pozycji analitycznych związanych z konetm %s." #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0 @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Pozycja wyciągu bankowego" #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Błąd!" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Drukuj analizę przekrojową" #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Błąd użytkownika!" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0 @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Dziennik analityczny" #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38 #, python-format msgid "Please put a name and a code before saving the model." -msgstr "" +msgstr "Podaj nazwę i kod przed zapisem modelu!" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Dziennik" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal." -msgstr "" +msgstr "Musisz podać dziennik analityczny do dziennika '%s'." #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342 @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Pozycja faktury" #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41 #, python-format msgid "There is no analytic plan defined." -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano podziału analitycznego." #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Podział analityczny" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221 #, python-format msgid "A model with this name and code already exists." -msgstr "" +msgstr "Model o tej samej nazwie i kodzie już istnieje." #. module: account_analytic_plans #: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po index 139269014af..e828d276458 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-15 01:33+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:11+0000\n" +"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 5" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,date2:0 msgid "End Date" -msgstr "Data Final" +msgstr "Data de fecho" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0 @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Taxa (%)" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234 #, python-format msgid "The total should be between %s and %s." -msgstr "" +msgstr "O total devia de estar entre %s e %s." #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan:0 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action msgid "Analytic Plan" -msgstr "Plano Analítico" +msgstr "Plano analítico" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Modelos de Distribuições Analítica" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "Account Name" -msgstr "Nome da Conta" +msgstr "Nome da conta" #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan.instance.line:0 @@ -184,19 +184,19 @@ msgstr "Referência da conta analítica:" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.line,name:0 msgid "Plan Name" -msgstr "Nome do Plano" +msgstr "Nome do plano" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0 msgid "Default Entries" -msgstr "Movimentos Padrão" +msgstr "Movimentos padrão" #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan:0 #: field:account.analytic.plan,plan_ids:0 #: field:account.journal,plan_id:0 msgid "Analytic Plans" -msgstr "Planos Analítico" +msgstr "Planos analíticos" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Perc. (%)" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "Items Diários" +msgstr "Lançamentos do diário" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model @@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "Identificação da Conta 1" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.line,max_required:0 msgid "Maximum Allowed (%)" -msgstr "Máximo Permitido(%)" +msgstr "Máximo permitido(%)" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0 msgid "Root Account" -msgstr "Conta Raiz" +msgstr "Conta raiz" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47 @@ -238,32 +238,32 @@ msgstr "Modelo de Distribuição Guardado" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance msgid "Analytic Plan Instance" -msgstr "Instância do Plano Analítico" +msgstr "Instância do plano analítico" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open msgid "Distribution Models" -msgstr "Modelos de Distribuição" +msgstr "Modelos de distribuição" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "Ok" -msgstr "Aceitar" +msgstr "OK" #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan.line:0 msgid "Analytic Plan Lines" -msgstr "Plano de Linhas Analítica" +msgstr "Plano de linhas Analíticas" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.line,min_required:0 msgid "Minimum Allowed (%)" -msgstr "Mínimo Permitido (%)" +msgstr "Mínimo permitido (%)" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0 msgid "Model's Plan" -msgstr "Modelo de Planos" +msgstr "Modelo de planos" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0 @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 2" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "Linha de extrato Bancário" +msgstr "Linha de extrato bancário" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221 @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Linha de extrato Bancário" #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Print Crossovered Analytic" #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro do utilizador!" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0 @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 6" #: view:account.crossovered.analytic:0 #: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0 msgid "Analytic Journal" -msgstr "Diário Analítico" +msgstr "Diário analítico" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38 @@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "Quantidade" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action msgid "Multi Plans" -msgstr "Múltiplos Planos" +msgstr "Múltiplos planos" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0 msgid "Account Id" -msgstr "Identificação da Conta" +msgstr "Identificação da conta" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "Linha de Fatura" +msgstr "Linha de fatura" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41 @@ -381,12 +381,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "Extrato Bancário" +msgstr "Extrato bancário" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "Conta Analítica" +msgstr "Conta analítica" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.default,analytics_id:0 @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Conta Analítica" #: field:account.move.line,analytics_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default msgid "Analytic Distribution" -msgstr "Distribuição Analítica" +msgstr "Distribuição analítica" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221 @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,date1:0 msgid "Start Date" -msgstr "Data de Início" +msgstr "Data de abertura" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/it.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/it.po index bc6fb9ba1ab..fe46f2e8d9d 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/it.po +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/it.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-30 19:02+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:05+0000\n" +"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stato" #. module: account_bank_statement_extensions #: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129 @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Transazioni" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 msgid "Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Bilancio di chiusura" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtri estesi..." #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 @@ -199,22 +199,22 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: account_bank_statement_extensions #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 msgid "ISO 20022" -msgstr "" +msgstr "ISO 20022" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Note" #. module: account_bank_statement_extensions #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manuale" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Credito" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Importo" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0 msgid "Child Codes" -msgstr "" +msgstr "Codici Figli" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Codice" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/pl.po b/addons/account_budget/i18n/pl.po index 1fe6449a4e4..2574fbaa2fd 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/pl.po +++ b/addons/account_budget/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-19 09:32+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Waluta:" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report msgid "Account Budget crossvered report" -msgstr "" +msgstr "Raport budżetu przekrojowego" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Stan" #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "The Budget '%s' has no accounts!" -msgstr "" +msgstr "Budżet '%s' nie ma kont!" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Opis" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Waluta" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Data końcowa" #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" -msgstr "" +msgstr "Raport budżetu dla konta analitycznego" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 @@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "Budżet" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve Budgets" -msgstr "" +msgstr "Budżety do aprobowania" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Czas trwania" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,code:0 @@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "Początek okresu" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Account Budget crossvered summary report" -msgstr "" +msgstr "Raport przekrojowy sumacyjny" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" -msgstr "" +msgstr "Wartość teoretyczna" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "" #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Planned Amt" -msgstr "" +msgstr "Planowana Kwota" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Analiza od" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Draft Budgets" -msgstr "" +msgstr "Projekty budżetów" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" diff --git a/addons/account_followup/i18n/es.po b/addons/account_followup/i18n/es.po index 3788dbbc15e..ae1e08ed2dd 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/es.po +++ b/addons/account_followup/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 23:01+0000\n" -"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 13:03+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 @@ -188,6 +188,24 @@ msgid "" "Best Regards,\n" " " msgstr "" +"\n" +"Estimado %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Pese a haberle sido remitidos varios avisos, sigue sin estar al corriente de " +"pago.\n" +"\n" +"A menos que se efectúe el pago íntegro de la cantidad adeudada en los " +"próximos 8 días, serán emprendidas acciones legales para reclamar el cobro " +"sin más aviso.\n" +"\n" +"Confiamos en que sea innecesario recurrir a la justicia, para ello tiene " +"adjuntos los detalles del pago pendiente.\n" +"\n" +"Para cualquier consulta sobre el asunto, no dude en contactar con nuestro " +"departamento contable en el (+32).10.68.94.39.\n" +"\n" +"Saludos cordiales,\n" +" " #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 @@ -339,7 +357,7 @@ msgstr "Seguimientos manuales" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(partner_name)s" -msgstr "" +msgstr "%(partner_name)s" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,debit:0 @@ -568,7 +586,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172 #, python-format msgid " manual action(s) assigned:" -msgstr "" +msgstr " acción(es) manual(es) asignada(s):" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 @@ -756,7 +774,7 @@ msgstr "Plantilla email" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(user_signature)s" -msgstr "" +msgstr "%(user_signature)s" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company @@ -1002,7 +1020,7 @@ msgstr "Mis seguimientos" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(company_name)s" -msgstr "" +msgstr "%(company_name)s" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move_last:0 @@ -1024,7 +1042,7 @@ msgstr "Período" #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:231 #, python-format msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared" -msgstr "" +msgstr "%s empresas no tienen crédito y por eso la acción se ha limpiado" #. module: account_followup #: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report @@ -1087,7 +1105,7 @@ msgstr ": Fecha actual" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_amount_due:0 msgid "Total amount due" -msgstr "" +msgstr "Importe total vencido" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,name:0 @@ -1111,7 +1129,7 @@ msgstr "Descripción" #: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1 #: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2 msgid "${user.company_id.name} Payment Follow-up" -msgstr "" +msgstr "${user.company_id.name} Seguimiento del pago" #. module: account_followup #: view:account_followup.sending.results:0 @@ -1139,6 +1157,8 @@ msgid "" "If not specified by the latest follow-up level, it will send from the " "default follow-up of overdue invoices template" msgstr "" +"Si no se especifica en el último nivel de seguimiento, se enviará la " +"plantilla de facturas atrasadas del seguimiento por defecto" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable @@ -1148,6 +1168,10 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"No se han encontrado asientos en el diario.\n" +"

\n" +" " #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 @@ -1157,12 +1181,12 @@ msgstr "Asientos de empresa" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow-up lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de seguimiento" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0 msgid "Assign a Responsible" -msgstr "" +msgstr "Asignar un responsable" #. module: account_followup #: view:account_followup.print:0 @@ -1170,6 +1194,8 @@ msgid "" "This action will send follow-up emails, print the letters and\n" " set the manual actions per customers." msgstr "" +"Esta acción enviará correos electrónicos de seguimiento, imprimirá las " +"cartas y establecerá las acciones manuales por clientes." #. module: account_followup #: help:account_followup.print,partner_lang:0 @@ -1206,7 +1232,7 @@ msgstr "Nombre" #. module: account_followup #: field:res.partner,latest_followup_level_id:0 msgid "Latest Follow-up Level" -msgstr "" +msgstr "Último nivel de seguimiento" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move:0 @@ -1217,18 +1243,18 @@ msgstr "Primer movimiento" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner msgid "Follow-up Statistics by Partner" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas de seguimiento por empresa" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172 #, python-format msgid " letter(s) in report" -msgstr "" +msgstr " carta(s) en el informe" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Customer Followup" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento de cliente" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form @@ -1337,17 +1363,17 @@ msgstr "" #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166 #, python-format msgid "Follow-up letter of " -msgstr "" +msgstr "Carta de seguimiento de " #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "The" -msgstr "" +msgstr "El" #. module: account_followup #: view:account_followup.print:0 msgid "Send follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Enviar seguimientos" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 @@ -1362,7 +1388,7 @@ msgstr "Haber" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Follow-ups To Do" -msgstr "" +msgstr "Seguimientos a realizar" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -1376,11 +1402,15 @@ msgid "" "the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert " "beforehand." msgstr "" +"El número de días después de la fecha de vencimiento a esperar antes de " +"enviar el recordatorio. Puede ser negativo si desea enviar una alerta " +"educada previamente." #. module: account_followup #: help:res.partner,latest_followup_date:0 msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed" msgstr "" +"Última fecha en la que el nivel de seguimiento de la empresa fue cambiado" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,test_print:0 @@ -1390,22 +1420,22 @@ msgstr "Imprimir prueba" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Search view" -msgstr "" +msgstr "Vista de búsqueda" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid ": User Name" -msgstr "" +msgstr ": Nombre de usuario" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_note:0 msgid "Customer Payment Promise" -msgstr "" +msgstr "Promesa de pago del cliente" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" diff --git a/addons/account_followup/i18n/hr.po b/addons/account_followup/i18n/hr.po index 6d620ca21ef..942cda2f0e5 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/hr.po +++ b/addons/account_followup/i18n/hr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:48+0000\n" "Last-Translator: Velimir Valjetic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 @@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: help:res.partner,latest_followup_level_id:0 msgid "The maximum follow-up level" -msgstr "Maksimalni follow-up nivo" +msgstr "Maksimalni nivo pratećih koraka" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Grupiraj po" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Follow-Up" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(date)s" -msgstr "" +msgstr "%(datum)s" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_next_action_date:0 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Follow-ups to do" -msgstr "" +msgstr "Napraviti slijedeće korake" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,company_id:0 @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Datum računa" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,email_subject:0 msgid "Email Subject" -msgstr "" +msgstr "Predmet email-a" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Follow-up Steps" -msgstr "Follow-up koraci" +msgstr "Prateći koraci" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,email_body:0 @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,send_letter:0 msgid "When processing, it will print a letter" -msgstr "" +msgstr "Prilikom procesiranja, ispisat će pismo" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 diff --git a/addons/account_followup/i18n/pt.po b/addons/account_followup/i18n/pt.po index db53c531f6d..4e42360c488 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/pt.po +++ b/addons/account_followup/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:30+0000\n" -"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:18+0000\n" +"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: field:account_followup.sending.results,needprinting:0 msgid "Needs Printing" -msgstr "" +msgstr "Precisa de impressão" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 @@ -376,13 +376,13 @@ msgstr " será enviado" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid ": User's Company Name" -msgstr "" +msgstr ": Nome da empresa do utilizador" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 #: field:account_followup.followup.line,send_letter:0 msgid "Send a Letter" -msgstr "" +msgstr "Enviar uma carta" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Search Partner" -msgstr "" +msgstr "Procurar parceiro" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 @@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu msgid "Send Letters and Emails" -msgstr "" +msgstr "Enviar cartas e emails" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Últimos seguimentos" #. module: account_followup #: view:account_followup.sending.results:0 msgid "Download Letters" -msgstr "" +msgstr "Descarregar cartas" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,company_id:0 @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Modelos de mensagens" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,manual_action:0 @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Total:" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0 msgid "Email Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo de mensagem" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: account_followup #: view:account_followup.sending.results:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsável" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account_followup.sending.results:0 msgid "Summary of actions" -msgstr "" +msgstr "Resumo de ações" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -1379,12 +1379,12 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid ": User Name" -msgstr "" +msgstr ": Nome do utilizador" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_note:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es.po b/addons/account_voucher/i18n/es.po index faed0a7b79f..8d440ec5a69 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/es.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 21:31+0000\n" -"Last-Translator: lambdasoftware \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:02+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 @@ -502,6 +502,13 @@ msgid "" "\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher." msgstr "" +" * El estado 'Borrador' se usa cuando un usuario está introduciendo un nuevo " +"y no confirmado comprobante.\n" +"* 'Pro-forma' se establece cuando el comprobante está en estado pro-forma. " +"El comprobante aún no tiene un número de comprobante.\n" +"* El estado 'Asentado' se usa cuando el usuario confirma el comprobante, " +"asignándole un número de comprobante y creándose los asientos contables.\n" +"* El estado 'Cancelado' se usa cuando el usuario cancela el comprobante." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/it.po b/addons/account_voucher/i18n/it.po index 39358e49d0d..97607a37241 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/it.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/it.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 diff --git a/addons/auth_oauth/i18n/pt_BR.po b/addons/auth_oauth/i18n/pt_BR.po index 876572c3989..f4340cc322c 100644 --- a/addons/auth_oauth/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/auth_oauth/i18n/pt_BR.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: auth_oauth #: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/it.po b/addons/base_calendar/i18n/it.po index a6484fa061e..4673b5d77c7 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/it.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/it.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:49+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Week(s)" -msgstr "" +msgstr "Settimana(e)" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,we:0 @@ -56,25 +56,25 @@ msgstr "Mer" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Sconosciuto" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "Meeting ricorsivo" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5 msgid "Feedback Meeting" -msgstr "" +msgstr "Feedback del meeting" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117 #, python-format msgid "Meeting completed." -msgstr "" +msgstr "Meeting completo." #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Specifica il tipo di Invito" #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Messaggi non letti" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Libero" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se spuntato i nuovi messaggi richiederanno la vostra attenzione" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,rsvp:0 @@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Ultimo" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Messaggi" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Giorni" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "A" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1225 @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Presidente" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "My Meetings" -msgstr "" +msgstr "I Miei Meeting" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 @@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Stato della partecipazione dell'invitato" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" -msgstr "" +msgstr "Mail a" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Meeting Subject" -msgstr "" +msgstr "Oggetto meeting" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "End of Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Fine ricorrenza" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -322,18 +322,18 @@ msgstr "Raggruppa per..." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "Opzione ricorsione" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Scegliere il giorno dove ripetere il meeting" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting msgid "Meetings" -msgstr "" +msgstr "Meetings" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Giorno del mese" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Followers" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,location:0 @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Email" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread msgid "CRM Meeting: Mark unread" -msgstr "" +msgstr "Meeting CRM: imposta come non letti" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data di Creazione" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111 @@ -546,14 +546,14 @@ msgstr "" #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting #, python-format msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "Meeting" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Month(s)" -msgstr "" +msgstr "Mese(i)" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Gio" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting Details" -msgstr "" +msgstr "Dettagli Meeting" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,child_ids:0 @@ -612,21 +612,21 @@ msgstr "Delegato a" #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94 #, python-format msgid "The following contacts have no email address :" -msgstr "" +msgstr "I sequenti contatti non hanno indirizzo email:" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Year(s)" -msgstr "" +msgstr "Anno(i)" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting.type:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type msgid "Meeting Types" -msgstr "" +msgstr "Tipo di Meeting" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,create_date:0 @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Creato" #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "Pubblico per impiegati" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/pl.po b/addons/base_calendar/i18n/pl.po index 4fdbb1bed5b..7a89a9a6ebd 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/pl.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/pl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:03+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Week(s)" -msgstr "" +msgstr "Tygodnie" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,we:0 @@ -68,13 +68,13 @@ msgstr "Spotanie powtarzalne" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5 msgid "Feedback Meeting" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedzi do spotkania" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117 #, python-format msgid "Meeting completed." -msgstr "" +msgstr "Spotkanie odbyte." #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Podaj typ zaproszenia" #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Wolny" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,rsvp:0 @@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Ostatni" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Wiadomości i historia komunikacji" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Wiadomości" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Słuchacz" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "My Meetings" -msgstr "" +msgstr "Moje spotkania" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 @@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Stan udziału uczestnika" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" -msgstr "" +msgstr "Wyślij do" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Meeting Subject" -msgstr "" +msgstr "Temat spotkania" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "End of Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Koniec rekurencji" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Wybierz dzień powtarzania spotkania" #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting msgid "Meetings" -msgstr "" +msgstr "Spotkania" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "E-mail" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread msgid "CRM Meeting: Mark unread" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie CRM: Oznacz jako nieprzeczytane" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 @@ -534,12 +534,12 @@ msgstr "Informacja alarmu zdarzenia" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982 #, python-format msgid "Count cannot be negative or 0." -msgstr "" +msgstr "Licznik nie może być 0" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data utworzenia" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111 @@ -548,14 +548,14 @@ msgstr "" #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting #, python-format msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Month(s)" -msgstr "" +msgstr "Miesiące" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Wymagana odpowiedź ?" #: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" -msgstr "" +msgstr "Caldav URL" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_uid:0 @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Czw" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting Details" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły spotkań" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,child_ids:0 @@ -614,21 +614,21 @@ msgstr "Przydzielono dla" #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94 #, python-format msgid "The following contacts have no email address :" -msgstr "" +msgstr "Te kontakty nie mają adresów email :" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Year(s)" -msgstr "" +msgstr "Lat" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting.type:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type msgid "Meeting Types" -msgstr "" +msgstr "Typy spotkań" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,create_date:0 @@ -641,12 +641,12 @@ msgstr "Utworzono" #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "Publiczne dla pracowników" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "godzin" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,partner_id:0 @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Powtarzaj do" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Wtorek" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,categ_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Tagi" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Indywidualne" #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114 #, python-format msgid "Meeting confirmed." -msgstr "" +msgstr "Spotkanie potwierdzone." #. module: base_calendar #: help:calendar.event,count:0 @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznei co podany interwał" #. module: base_calendar #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Kalendarz" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Odrzucono" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430 #, python-format msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead." -msgstr "" +msgstr "Grupowanie po dacie nie jest dostępne. Stosuj widok kalendarzowy." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -847,12 +847,12 @@ msgstr "Załącznik" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,date_closed:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Zamknięte" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Od" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -867,12 +867,12 @@ msgstr "Przypomnienie" #: selection:calendar.todo,end_type:0 #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "Liczba powtórzeń" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie wewnętrzne" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Zdarzenia" #: field:calendar.todo,state:0 #: field:crm.meeting,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stan" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Adres zaproszonej osoby" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie z klientem" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,dir:0 @@ -925,12 +925,12 @@ msgstr "Poniedziałek" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4 msgid "Open Discussion" -msgstr "" +msgstr "Otółrz dyskusję" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modele" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Data wydarzenia" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitations" -msgstr "" +msgstr "Zaproszenia" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "" +msgstr "Data zapisu" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,delegated_from:0 @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Wskaż grupy, do których należy uczestnik" #: field:crm.meeting,message_comment_ids:0 #: help:crm.meeting,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Komentarze i emaile" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Niezdecydowany" #: constraint:calendar.todo:0 #: constraint:crm.meeting:0 msgid "Error ! End date cannot be set before start date." -msgstr "" +msgstr "Błąd! Data końcowa nie może być wcześniejsza niż początkowa." #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Interwał" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read msgid "CRM Meeting: Mark read" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie CRM: Oznacz jako przeczytane" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Aktywne" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz duplikować uczestników kalendarza." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Definiuje akcje wywoływaną alarmem" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Starting at" -msgstr "" +msgstr "Począwszy od" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 @@ -1156,12 +1156,12 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,end_type:0 #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence Termination" -msgstr "" +msgstr "Koniec powtarzania" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Until" -msgstr "" +msgstr "Do" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 @@ -1171,12 +1171,12 @@ msgstr "Szczegóły przypomnienia" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3 msgid "Off-site Meeting" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie poza biurem" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Day of Month" -msgstr "" +msgstr "Dzień miesiąca" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Powtarzaj co (Dzień/Tydzień/Miesiąc/Rok)" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "All Day?" -msgstr "" +msgstr "Cały dzień?" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1214,6 +1214,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kliknij, aby utworzyć nowe spotkanie.\n" +"

\n" +" Kalendarz jest współdzielony pomiędzy pracowników i " +"zintegrowany\n" +" z innymi aplikacjami, jak urlopy i szanse.\n" +"

\n" +" " #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 @@ -1231,7 +1239,7 @@ msgstr "Użytkownik odpowiedzialny" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Select Weekdays" -msgstr "" +msgstr "Wybierz dni tygodnia" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489 @@ -1312,12 +1320,12 @@ msgstr "Miesiąc" #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dni" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirmed Events" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzone zdarzenia" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,dir:0 @@ -1351,7 +1359,7 @@ msgstr "Po" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymanie" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values @@ -1361,7 +1369,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" -msgstr "" +msgstr "Przeszukuj spotkania" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type @@ -1392,11 +1400,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kliknij, aby ustawić nowy typ alarmu.\n" +"

\n" +" Możesz definiować własne typy alarmów, które mogą być\n" +" związane ze zdarzeniami lub spotkaniami.\n" +"

\n" +" " #. module: base_calendar #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "Niepotwierdzony" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 @@ -1466,7 +1481,7 @@ msgstr "Kwiecień" #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98 #, python-format msgid "Email addresses not found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono adresu" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1484,7 +1499,7 @@ msgstr "Dzień tygodnia" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980 #, python-format msgid "Interval cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "Interwał nie może być ujemny." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,byday:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/pt.po b/addons/base_calendar/i18n/pt.po index 387d711adfe..152b7f48564 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/pt.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:59+0000\n" +"Last-Translator: Tiago Baptista \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Week(s)" -msgstr "" +msgstr "Semana(s)" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,we:0 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Desconhecido" #: help:calendar.todo,recurrency:0 #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "Reunião Recorrente" +msgstr "Reunião recorrente" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5 @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117 #, python-format msgid "Meeting completed." -msgstr "" +msgstr "Reunião completada." #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view diff --git a/addons/base_gengo/i18n/it.po b/addons/base_gengo/i18n/it.po new file mode 100644 index 00000000000..d0aa2abbca1 --- /dev/null +++ b/addons/base_gengo/i18n/it.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# Italian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:57+0000\n" +"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" + +#. module: base_gengo +#: view:res.company:0 +msgid "Comments for Translator" +msgstr "Commenti per traduttore" + +#. module: base_gengo +#: field:ir.translation,job_id:0 +msgid "Gengo Job ID" +msgstr "Job ID Gengo" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114 +#, python-format +msgid "This language is not supported by the Gengo translation services." +msgstr "Questa lingua non è supportata dai servizi di traduzione Gengo" + +#. module: base_gengo +#: field:res.company,gengo_comment:0 +msgid "Comments" +msgstr "Commenti" + +#. module: base_gengo +#: field:res.company,gengo_private_key:0 +msgid "Gengo Private Key" +msgstr "Chiave privata Gengo" + +#. module: base_gengo +#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations +msgid "base.gengo.translations" +msgstr "base.gengo.translations" + +#. module: base_gengo +#: help:res.company,gengo_auto_approve:0 +msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo." +msgstr "I lavori saranno automaticamente approvati da Gengo" + +#. module: base_gengo +#: field:base.gengo.translations,lang_id:0 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#. module: base_gengo +#: field:ir.translation,gengo_comment:0 +msgid "Comments & Activity Linked to Gengo" +msgstr "Commenti ed attività collegati a Gengo" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124 +#, python-format +msgid "Gengo Sync Translation (Response)" +msgstr "Sincro traduzione Gengo (risposta)" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72 +#, python-format +msgid "" +"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo " +"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`." +msgstr "" +"Manca la chiave pubblica e quella privata di Genco. Prego inserire i " +"parametri di autenticazione sotto \"Impostazioni > Aziende > Paramtetri " +"Gengo\"." + +#. module: base_gengo +#: selection:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Translation By Machine" +msgstr "Traduzione automatica" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"--\n" +" Commented on %s by %s." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"--\n" +"Commentato su %s da %s." + +#. module: base_gengo +#: field:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Gengo Translation Service Level" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: constraint:ir.translation:0 +msgid "" +"The Gengo translation service selected is not supported for this language." +msgstr "" +"Il servizio di traduzione Gengo selezionato non è supportato per questa " +"lingua" + +#. module: base_gengo +#: selection:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#. module: base_gengo +#: help:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "" +"You can select here the service level you want for an automatic translation " +"using Gengo." +msgstr "" +"Potrete selezionare qui il livello di servizio che volete per una traduzione " +"automatica utilizzando Gengo." + +#. module: base_gengo +#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0 +msgid "Restart Sending Job" +msgstr "Ripartenza lavoro di spedizione" + +#. module: base_gengo +#: view:ir.translation:0 +msgid "To Approve In Gengo" +msgstr "Da approvare dentro Gengo" + +#. module: base_gengo +#: view:res.company:0 +msgid "Private Key" +msgstr "Chiave privata" + +#. module: base_gengo +#: view:res.company:0 +msgid "Public Key" +msgstr "Chiave pubblica" + +#. module: base_gengo +#: field:res.company,gengo_public_key:0 +msgid "Gengo Public Key" +msgstr "Chiave pubblica Gengo" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123 +#, python-format +msgid "Gengo Sync Translation (Request)" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:ir.translation:0 +msgid "Translations" +msgstr "Traduzioni" + +#. module: base_gengo +#: field:res.company,gengo_auto_approve:0 +msgid "Auto Approve Translation ?" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations +#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations +msgid "Gengo: Manual Request of Translation" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62 +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109 +#, python-format +msgid "Gengo Authentication Error" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Aziende" + +#. module: base_gengo +#: view:ir.translation:0 +msgid "" +"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the " +"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are " +"supposed to do that directly by using your Gengo Account" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82 +#, python-format +msgid "" +"Gengo connection failed with this message:\n" +"``%s``" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:res.company:0 +msgid "Gengo Parameters" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:base.gengo.translations:0 +msgid "Send" +msgstr "Invia" + +#. module: base_gengo +#: selection:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Ultra" +msgstr "Ultra" + +#. module: base_gengo +#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation +msgid "ir.translation" +msgstr "ir.translation" + +#. module: base_gengo +#: view:ir.translation:0 +msgid "Gengo Translation Service" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: selection:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Pro" +msgstr "Pro" + +#. module: base_gengo +#: view:base.gengo.translations:0 +msgid "Gengo Request Form" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#. module: base_gengo +#: help:res.company,gengo_comment:0 +msgid "" +"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent " +"to Gengo" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:base.gengo.translations:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#. module: base_gengo +#: view:base.gengo.translations:0 +msgid "or" +msgstr "o" diff --git a/addons/base_setup/i18n/it.po b/addons/base_setup/i18n/it.po index d5d038a3c36..04b51835a97 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/it.po +++ b/addons/base_setup/i18n/it.po @@ -7,40 +7,41 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:49+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:55+0000\n" +"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Emails Integration" -msgstr "" +msgstr "Integrazione Email" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "Ospite" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contatti" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" -msgstr "" +msgstr "base.config.settings" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0 msgid "" "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..." msgstr "" +"Usa provider per l'autenticazione esterna, login con google, facebook, ..." #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 @@ -58,64 +59,65 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Membro" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Portal access" -msgstr "" +msgstr "Accesso portale" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Quotations and Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Preventivi ed Ordini di Vendita" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni Generali" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" -msgstr "" +msgstr "Donatore" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_crm:0 msgid "CRM" -msgstr "" +msgstr "CRM" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" -msgstr "" +msgstr "Paziente" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_base_import:0 msgid "Allow users to import data from CSV files" -msgstr "" +msgstr "Permetti agli utenti di importare dati da file CSV" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "Manage multiple companies" -msgstr "" +msgstr "Gestione multi aziendale" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Give access your customers and suppliers to their documents." msgstr "" +"Fornisce l'accesso, ai vostri fornitori e clienti, ai propri documenti." #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 @@ -125,12 +127,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "Get contacts automatically from linkedIn" -msgstr "" +msgstr "Ricevi contatti automaticamente da LinkedIn" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "Enable Thunderbird plug-in" -msgstr "" +msgstr "Abilita il plug in di Thunderbird" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -140,22 +142,22 @@ msgstr "Copy text \t res_config_contents" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Customer Features" -msgstr "" +msgstr "Caratteristiche cliente" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Import / Export" -msgstr "" +msgstr "Importa / Esporta" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Sale Features" -msgstr "" +msgstr "Caratteristiche di vendita" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "Enable Outlook plug-in" -msgstr "" +msgstr "Abilita plug in di outlook" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -163,6 +165,8 @@ msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" +"Potrete utilizzare questo wizard per cambiare le terminologie per i clienti " +"nell'intera appllicazione" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -172,12 +176,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_share:0 msgid "Share or embbed any screen of openerp." -msgstr "" +msgstr "Condividi e integra ogni schermata di OpenERP" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 @@ -185,6 +189,8 @@ msgid "" "When you create a new contact (person or company), you will be able to load " "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)." msgstr "" +"Quando create un nuovo contatto (persona o azienda), sarete in grado di " +"caricare tutti i dati da LinkedIn (foto, indirizzi, ecc.)." #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_multi_company:0 @@ -204,22 +210,22 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "sale.config.settings" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" -msgstr "" +msgstr "Come chiamate un cliente" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" -msgstr "" +msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0 @@ -241,12 +247,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" -msgstr "" +msgstr "Utilizza un altra parola per dire \"Cliente\"" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config @@ -269,7 +275,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal:0 @@ -306,7 +312,7 @@ msgstr "Annulla" #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Applica" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -317,7 +323,7 @@ msgstr "" #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 diff --git a/addons/base_status/i18n/it.po b/addons/base_status/i18n/it.po new file mode 100644 index 00000000000..cdc55bd9105 --- /dev/null +++ b/addons/base_status/i18n/it.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Italian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 19:22+0000\n" +"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_state.py:107 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Errore !" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:326 +#: code:addons/base_status/base_state.py:187 +#, python-format +msgid "%s has been opened." +msgstr "%s è stato aperto." + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:350 +#: code:addons/base_status/base_state.py:220 +#, python-format +msgid "%s has been renewed." +msgstr "%s è stato rinnovato." + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:211 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Errore!" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_state.py:107 +#, python-format +msgid "" +"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" +"team category." +msgstr "Impossibile scalare, si è già al livello massimo del team vendite." + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:344 +#: code:addons/base_status/base_state.py:214 +#, python-format +msgid "%s is now pending." +msgstr "%s è ora in attesa." + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:338 +#, python-format +msgid "%s has been cancelled." +msgstr "%s è stato annullato." + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_state.py:208 +#, python-format +msgid "%s has been canceled." +msgstr "%s è stato annullato." + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:211 +#, python-format +msgid "" +"You are already at the top level of your sales-team category.\n" +"Therefore you cannot escalate furthermore." +msgstr "" +"Si è già al massimo livello del team vendita.\n" +"Quindi non è possibile scalare ulteriormente." + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:332 +#: code:addons/base_status/base_state.py:202 +#, python-format +msgid "%s has been closed." +msgstr "%s è stato chiuso." diff --git a/addons/base_status/i18n/pt.po b/addons/base_status/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..7abdf733922 --- /dev/null +++ b/addons/base_status/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:39+0000\n" +"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_state.py:107 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Erro!" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:326 +#: code:addons/base_status/base_state.py:187 +#, python-format +msgid "%s has been opened." +msgstr "" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:350 +#: code:addons/base_status/base_state.py:220 +#, python-format +msgid "%s has been renewed." +msgstr "" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:211 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_state.py:107 +#, python-format +msgid "" +"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" +"team category." +msgstr "" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:344 +#: code:addons/base_status/base_state.py:214 +#, python-format +msgid "%s is now pending." +msgstr "" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:338 +#, python-format +msgid "%s has been cancelled." +msgstr "" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_state.py:208 +#, python-format +msgid "%s has been canceled." +msgstr "" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:211 +#, python-format +msgid "" +"You are already at the top level of your sales-team category.\n" +"Therefore you cannot escalate furthermore." +msgstr "" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:332 +#: code:addons/base_status/base_state.py:202 +#, python-format +msgid "%s has been closed." +msgstr "" diff --git a/addons/board/i18n/it.po b/addons/board/i18n/it.po index 0395da17abe..62affa41efb 100644 --- a/addons/board/i18n/it.po +++ b/addons/board/i18n/it.po @@ -7,58 +7,58 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:27+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:48+0000\n" +"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create msgid "Create Board" -msgstr "" +msgstr "Crea board" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Crea" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4 #, python-format msgid "Reset Layout.." -msgstr "" +msgstr "Reimposta Layout.." #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Create New Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Crea nuova dashboard" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40 #, python-format msgid "Choose dashboard layout" -msgstr "" +msgstr "Seleziona il layout dashboard" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70 #, python-format msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove this item ?" -msgstr "" +msgstr "Sicuro di voler cancellare questo elemento?" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board @@ -70,31 +70,31 @@ msgstr "Board" #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash msgid "My Dashboard" -msgstr "" +msgstr "La mia Dashboard" #. module: board #: field:board.create,name:0 msgid "Board Name" -msgstr "" +msgstr "Nome board" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_create msgid "Board Creation" -msgstr "" +msgstr "Creazione board" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67 #, python-format msgid "Add to Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi a Dashboard" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28 #, python-format msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: board #: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action @@ -114,13 +114,28 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"
\n" +"

\n" +"La dashboard personale è vuota.\n" +"

\n" +"Per aggiungere il vostro primo report nella dashboard, andare in un " +"qualsiasi\n" +"menù, passare da modalità lista a grafico e cliccare 'Aggiungi a " +"dashboard' \n" +"nelle opzioni di ricerca estese.\n" +"

\n" +"Potete anche filtrare i dati prima di inserire nella\n" +"dashboard usando le opzioni di ricerca.\n" +"

\n" +"
\n" +" " #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6 #, python-format msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Ripristina" #. module: board #: field:board.create,menu_parent_id:0 @@ -132,21 +147,21 @@ msgstr "Menu Superiore" #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8 #, python-format msgid "Change Layout.." -msgstr "" +msgstr "Cambia Layout.." #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93 #, python-format msgid "Edit Layout" -msgstr "" +msgstr "Modifica Layout" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10 #, python-format msgid "Change Layout" -msgstr "" +msgstr "Cambia Layout" #. module: board #: view:board.create:0 @@ -156,14 +171,14 @@ msgstr "Annulla" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69 #, python-format msgid "Title of new dashboard item" -msgstr "" +msgstr "Titolo di un nuovo articolo dashboard" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" diff --git a/addons/board/i18n/pt.po b/addons/board/i18n/pt.po index 79c713c9ec5..da2f3b033e6 100644 --- a/addons/board/i18n/pt.po +++ b/addons/board/i18n/pt.po @@ -7,25 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-20 10:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:50+0000\n" "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create msgid "Create Board" -msgstr "" +msgstr "Criar painel" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Criar" #. module: board #. openerp-web @@ -37,14 +37,14 @@ msgstr "" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Create New Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Criar painel" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40 #, python-format msgid "Choose dashboard layout" -msgstr "" +msgstr "Escolha o aspeto do painel" #. module: board #. openerp-web @@ -70,31 +70,31 @@ msgstr "Quadro" #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash msgid "My Dashboard" -msgstr "" +msgstr "O meu painel" #. module: board #: field:board.create,name:0 msgid "Board Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do painel" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_create msgid "Board Creation" -msgstr "" +msgstr "Criação de painel" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67 #, python-format msgid "Add to Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ao painel" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28 #, python-format msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: board #: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action @@ -132,21 +132,21 @@ msgstr "Menu Ascendente" #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8 #, python-format msgid "Change Layout.." -msgstr "" +msgstr "Mudar aspeto..." #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93 #, python-format msgid "Edit Layout" -msgstr "" +msgstr "Editar aspeto" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10 #, python-format msgid "Change Layout" -msgstr "" +msgstr "Mudar aspeto" #. module: board #: view:board.create:0 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: board #. openerp-web diff --git a/addons/board/i18n/pt_BR.po b/addons/board/i18n/pt_BR.po index 594fcc4384d..67d6a8c627d 100644 --- a/addons/board/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/board/i18n/pt_BR.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create diff --git a/addons/crm/i18n/es.po b/addons/crm/i18n/es.po index 056975d31c8..65b001a1f5d 100644 --- a/addons/crm/i18n/es.po +++ b/addons/crm/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:36+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -329,6 +329,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para definir una nueva segmentación de clientes.\n" +"

\n" +"Cree categorías específicas que puede asignar a sus contactos para " +"administrar mejor sus interacciones con ellos. La herramienta de " +"segmentación es capaz de asignar categorías a los contactos de acuerdo a los " +"criterios que establezca.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 @@ -382,6 +391,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear una oportunidad relacionada con este cliente.\n" +"

\n" +"Use las oportunidades para seguir la pista al flujo de sus ventas, seguir " +"una venta potencial y prever mejor sus futuros ingresos.\n" +"

\n" +"Podrá planificar reuniones y llamadas telefónicas desde las oportunidades, " +"convertirlas en ofertas, adjuntar documentos relacionados, rastrear todas " +"las discusiones, y mucho más.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 @@ -463,6 +483,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para definir un nuevo equipo de ventas.\n" +"

\n" +"Use los equipos de venta para organizar a los diferentes comerciales o " +"departamentos en equipos separados. Cada equipo trabajará en su propia lista " +"de oportunidades.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 @@ -630,6 +658,13 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para añadir una nueva categoría.\n" +"

\n" +"Cree categorías específicas de llamadas telefónicas para definir mejor el " +"tipo de llamadas registradas en el sistema.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -857,6 +892,16 @@ msgid "" "Thanks,\n" " " msgstr "" +"Hola [[object.user_id.name]], \n" +"¿podría comprobar la siguiente iniciativa? Está abierta desde hace 5 días.\n" +"\n" +"Iniciativa: [[object.id ]]\n" +"Descripción:\n" +"\n" +" [[object.description]]\n" +"\n" +"Gracias,\n" +" " #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 @@ -2031,6 +2076,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear una nueva oportunidad.\n" +"

\n" +"OpenERP le ayuda a seguir el flujo de ventas para mantener las ventas " +"potenciales y prever mejor futuros ingresos.\n" +"

\n" +"Será capaz de planificar reuniones y llamadas telefónicas desde las " +"oportunidades, convertirlas en ofertas, adjuntar documentos relacionados, " +"seguir todas las discusiones, y mucho más.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -2117,6 +2173,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear una iniciativa sin calificar.\n" +"

\n" +"Use las iniciativas si necesita un paso de calificación antes de crear la " +"oportunidad o el cliente. Puede ser una tarjeta de visita que ha recibido, " +"un formulario de contacto rellenado en su web, un archivo de prospectos sin " +"calificar que ha importado, etc.\n" +"

\n" +"Una vez calificada, la iniciativa puede ser convertida en una oportunidad " +"y/o un nuevo cliente en su libreta de direcciones.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 @@ -2376,6 +2444,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para planificar una llamada.\n" +"

\n" +"OpenERP le permite definir fácilmente las llamadas a ser realizadas por su " +"equipo de ventas y seguirlas basadas en su resumen.\n" +"

\n" +"Puede usar la característica de importación para importar masivamente una " +"nueva lista de prospectos a calificar.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 @@ -2466,6 +2544,16 @@ msgid "" "Thanks,\n" " " msgstr "" +"Hola [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n" +"la siguiente iniciativa no ha sido abierta desde hace 5 días.\n" +"\n" +"Iniciativa: [[object.id ]]\n" +"Descripción:\n" +"\n" +" [[object.description]]\n" +"\n" +"Gracias,\n" +" " #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -2658,6 +2746,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para registrar el resumen de una llamada telefónica.\n" +"

\n" +"OpenERP le permite registrar las llamadas entrantes sobre la marcha para " +"mantener el histórico de comunicación con un cliente o informar a otro " +"miembro del equipo.\n" +"

\n" +"Para seguir una llamada, puede lanzar una petición para otra llamada, una " +"reunión o una oportunidad.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 @@ -2703,6 +2802,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para definir una nueva etiqueta de ventas.\n" +"

\n" +"Cree etiquetas específicas que se ajusten a las actividades de su compañía " +"para clasificar y analizar mejor sus iniciativas y oportunidades. Dichas " +"categorías pueden reflejar por ejemplo su estructura de productos o los " +"diferentes tipos de ventas que hace.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 @@ -3081,6 +3189,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para definir un nuevo canal.\n" +"

\n" +"Use los canales para administrar las fuentes de sus iniciativas y " +"oportunidades. Los canales se usan sobre todo en los informes para analizar " +"el rendimiento de ventas en relación con los esfuerzos de marketing.\n" +"

\n" +"Algunos ejemplos de canales: web de la compañía, campaña de llamadas " +"telefónicas, distribuidor, etc.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: view:crm.lead:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po index 896f775d471..62462f75673 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-12 06:56+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:58+0000\n" +"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Março" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens por ler" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,company_id:0 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Watchers Emails" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Vendedor" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Prioridade" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Receita planeada" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um seguidor" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Pedidos de apoio ao cliente" #: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0 #: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentários e emails" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,section_id:0 @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Janeiro" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Diversos" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My Company" -msgstr "" +msgstr "A minha empresa" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/pl.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/pl.po index 5d9503439c1..c0c2625f984 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/i18n/pl.po +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/pl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:47+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Sekcja" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Wyślij" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -296,17 +296,17 @@ msgstr "Najniższy" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Date Invoice" -msgstr "" +msgstr "Data faktury" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Szablon" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Assign Date" -msgstr "" +msgstr "Przypisz datę" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0 msgid "Parent Message" -msgstr "" +msgstr "Wiadomość nadrzędna" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "ID dokumentu związanego" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 @@ -368,12 +368,12 @@ msgstr "Etap" #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stan" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0 msgid "To read" -msgstr "" +msgstr "Do przeczytania" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Lokalizacja geograficzna" #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Opportunities Assignment Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza przypisań szans" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Komentarz" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,partner_weight:0 @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Kwiecień" #: view:crm.partner.report.assign:0 #: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0 msgid "Grade" -msgstr "" +msgstr "Ocena" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Grudzień" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" -msgstr "" +msgstr "Użytkownicy głosujący za tą wiadomością" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Data otwarcia" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0 msgid "Child Messages" -msgstr "" +msgstr "Wiadomości podrzędne" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,date_review:0 @@ -498,12 +498,12 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Zawartość" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0 msgid "Votes" -msgstr "" +msgstr "Głosy" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Zespół" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,date_assign:0 msgid "Assignation Date" -msgstr "" +msgstr "Data przypisania" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 @@ -623,12 +623,12 @@ msgstr "Długość geograficzna" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,opp:0 msgid "# of Opportunity" -msgstr "" +msgstr "# Szans" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Lead Assign" -msgstr "" +msgstr "Przypisz sygnał" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Październik" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Assignation" -msgstr "" +msgstr "Przypisanie" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "Styczeń" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send Mail" -msgstr "" +msgstr "Wyślij wiadomość" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -663,12 +663,12 @@ msgstr "Planowany dochód" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Partner Review" -msgstr "" +msgstr "Przegląd partnera" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,period_id:0 msgid "Invoice Period" -msgstr "" +msgstr "Okres faktury" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade @@ -684,12 +684,12 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Załączniki" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0 msgid "Message Record Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa rekordu wiadomości" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.activation,sequence:0 @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Otwórz" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0 msgid "Subtype" -msgstr "" +msgstr "Podtyp" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,date_localization:0 @@ -744,12 +744,12 @@ msgstr "Bieżące" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Sygnały/Szanse" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" -msgstr "" +msgstr "Powiadomieni partnerzy" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Prawdopodobny dochód" #: field:res.partner,activation:0 #: view:res.partner.activation:0 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Aktywacja" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Przypisany partner" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,grade_id:0 msgid "Partner Level" -msgstr "" +msgstr "Poziom partnera" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,type:0 @@ -811,13 +811,13 @@ msgstr "Luty" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.activation,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi msgid "Partner Activations" -msgstr "" +msgstr "Aktywacja partnera" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Opóźnienie do otwarcia" #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree msgid "Partnership Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza partnerstwa" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0 @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Partner assigned Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza przypisanego partnera" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign @@ -874,12 +874,12 @@ msgstr "Raport sygnałów CRM" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0 msgid "Composition mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb pisania" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0 msgid "Related Document Model" -msgstr "" +msgstr "Model dokumentu" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 @@ -890,11 +890,12 @@ msgstr "Informacja o sprawie" #: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0 msgid "Functional field to search for messages the current user has to read" msgstr "" +"Pole funkcyjne do szukania wiadomości, które użytkownik powinien przeczytać" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign msgid "CRM Partner Report" -msgstr "" +msgstr "Raport partnera CRM" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 @@ -904,12 +905,12 @@ msgstr "Wysoki" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0 msgid "Additional contacts" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowe kontakty" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0 msgid "Initial thread message." -msgstr "" +msgstr "Wiadomość inicjująca wątek" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 @@ -919,7 +920,7 @@ msgstr "Data utworzenia" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtry" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 diff --git a/addons/event_sale/i18n/pl.po b/addons/event_sale/i18n/pl.po new file mode 100644 index 00000000000..363ade4c8b6 --- /dev/null +++ b/addons/event_sale/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# Polish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:03+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" + +#. module: event_sale +#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: event_sale +#: help:product.product,event_ok:0 +msgid "" +"Determine if a product needs to create automatically an event registration " +"at the confirmation of a sale order line." +msgstr "" +"Określ, czy produkt po potwierdzeniu pozycji zamówienia sprzedaży ma " +"automatycznie tworzyć rejestrację wydarzenie." + +#. module: event_sale +#: help:sale.order.line,event_id:0 +msgid "" +"Choose an event and it will automatically create a registration for this " +"event." +msgstr "" +"Wybierz wydarzenie, a to automatycznie utworzy rejestrację dla tego " +"wydarzenia." + +#. module: event_sale +#: field:product.product,event_type_id:0 +msgid "Type of Event" +msgstr "Typ wydarzenia" + +#. module: event_sale +#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training +msgid "Technical training in Grand-Rosiere" +msgstr "" + +#. module: event_sale +#: help:product.product,event_type_id:0 +msgid "" +"Filter the list of event on this category only, in the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: event_sale +#: field:sale.order.line,event_ok:0 +msgid "event_ok" +msgstr "" + +#. module: event_sale +#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88 +#, python-format +msgid "The registration %s has been created from the Sale Order %s." +msgstr "" + +#. module: event_sale +#: field:product.product,event_ok:0 +msgid "Event Subscription" +msgstr "" + +#. module: event_sale +#: field:sale.order.line,event_type_id:0 +msgid "Event Type" +msgstr "Typ wydarzenia" + +#. module: event_sale +#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template +msgid "Technical Training" +msgstr "Szkolenie techniczne" + +#. module: event_sale +#: field:sale.order.line,event_id:0 +msgid "Event" +msgstr "Wydarzenie" + +#. module: event_sale +#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży" diff --git a/addons/event_sale/i18n/pt.po b/addons/event_sale/i18n/pt.po index 0969bb92f72..ca6350825aa 100644 --- a/addons/event_sale/i18n/pt.po +++ b/addons/event_sale/i18n/pt.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:24+0000\n" -"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:19+0000\n" +"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produto" #. module: event_sale #: help:product.product,event_ok:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Tipo de evento" #. module: event_sale #: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training msgid "Technical training in Grand-Rosiere" -msgstr "" +msgstr "Formação técnica em Grand-Rosiere (Bélgica)" #. module: event_sale #: help:product.product,event_type_id:0 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" #. module: event_sale #: field:product.product,event_ok:0 msgid "Event Subscription" -msgstr "" +msgstr "Inscrição em evento" #. module: event_sale #: field:sale.order.line,event_type_id:0 @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Tipo de evento" #. module: event_sale #: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template msgid "Technical Training" -msgstr "" +msgstr "Formação técnica" #. module: event_sale #: field:sale.order.line,event_id:0 @@ -86,4 +86,4 @@ msgstr "Evento" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da ordem de venda" diff --git a/addons/fleet/i18n/hr.po b/addons/fleet/i18n/hr.po index 1cfadf07b8a..6ad43aa3293 100644 --- a/addons/fleet/i18n/hr.po +++ b/addons/fleet/i18n/hr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:24+0000\n" "Last-Translator: Dario Meniss \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,location:0 msgid "Location of the vehicle (garage, ...)" -msgstr "" +msgstr "Lokacija vozila (garaža, ...)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28 diff --git a/addons/fleet/i18n/pl.po b/addons/fleet/i18n/pl.po new file mode 100644 index 00000000000..806442af9ad --- /dev/null +++ b/addons/fleet/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,1895 @@ +# Polish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:08+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Hybrid" +msgstr "Hybrydowy" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktowy" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1 +msgid "A/C Compressor Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0 +msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.service.type,category:0 +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Service" +msgstr "Obsługa" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Miesięcznie" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:62 +#, python-format +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20 +msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Vehicle costs" +msgstr "Koszt pojazdu" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Diesel" +msgstr "Diesel" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:421 +#, python-format +msgid "License Plate: from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38 +msgid "Resurface Rotors" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupuj wg..." + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32 +msgid "Oil Pump Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18 +msgid "Engine Belt Inspection" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,power:0 +msgid "Power in kW of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2 +msgid "Depreciation and Interests" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Dostawca" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35 +msgid "Power Steering Hose Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Odometer details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Has Alert(s)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0 +msgid "Liter" +msgstr "Litr" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 +msgid "Parent" +msgstr "Nadrzędne" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Fuel Costs" +msgstr "Koszt paliwa" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9 +msgid "Battery Inspection" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Data faktury" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Refueling Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:655 +#, python-format +msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Indicative Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16 +msgid "Charging System Diagnosis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,car_value:0 +msgid "Value of the bought vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44 +msgid "Tie Rod End Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24 +msgid "Head Gasket(s) Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Services" +msgstr "Usługi" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,odometer:0 +#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0 +#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 +msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 +msgid "Terms and Conditions" +msgstr "Warunki i postanowienia" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban +msgid "Vehicles with alerts" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu +msgid "Vehicle Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Total Cost" +msgstr "Koszt Całkowity" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.service.type,category:0 +msgid "Both" +msgstr "Oba" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0 +msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Terminate Contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 +msgid "Parent cost to this current cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Frequency of the recuring cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1 +msgid "Calculation Benefit In Kind" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 +msgid "" +"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after " +"begin date)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notatki" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:47 +#, python-format +msgid "Operation not allowed!" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Wiadomości" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 +msgid "Vehicle concerned by this log" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0 +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Kwota" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6 +msgid "Air Filter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag +msgid "fleet.vehicle.tag" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the services logs for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0 +msgid "Name of contract to renew soon" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior +msgid "Senior" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "Choose wheter the contract is still valid or not" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczna" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:414 +#, python-format +msgid "Driver: from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "and" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 +msgid "Medium-sized photo" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34 +msgid "Oxygen Sensor Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Service Type" +msgstr "Typ serwisu" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Transmission Used by the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:726 +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract +#, python-format +msgid "Renew Contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the odometer logs for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Unit of the odometer " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Services Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Effective Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8 +msgid "Repair and maintenance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 +msgid "Person to which the contract is signed for" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new contract. \n" +"

\n" +" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n" +" their related services, costs. OpenERP will automatically " +"warn\n" +" you when some contracts have to be renewed.\n" +"

\n" +" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n" +" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type +msgid "Type of services available on a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu +msgid "Service Types" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Contracts Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu +msgid "Vehicles Services Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu +msgid "Vehicles Fuel Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model.brand:0 +msgid "" +"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { " +"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Vehicles With Alerts" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new cost.\n" +"

\n" +" OpenERP helps you managing the costs for your different\n" +" vehicles. Costs are created automatically from services,\n" +" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the fuel logs for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 +msgid "Contractor" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,license_plate:0 +msgid "License Plate" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Recurring Cost Frequency" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0 +msgid "Invoice Reference" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.contract.state,name:0 +msgid "Contract Status" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0 +msgid "Total of contracts due or overdue minus one" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0 +msgid "Has Contracts Overdued" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27 +msgid "Heater Core Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14 +msgid "Car Wash" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,driver:0 +msgid "Driver of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "other(s)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling +msgid "Refueling" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5 +msgid "A/C Recharge" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel +msgid "Fuel log for vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Engine Options" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Fuel Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan +msgid "Sedan" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,seats:0 +msgid "Seats Number" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible +msgid "Convertible" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0 +msgid "Indicative Costs Total" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior +msgid "Junior" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,model_id:0 +msgid "Model of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a vehicule status.\n" +"

\n" +" You can customize available status to track the evolution " +"of\n" +" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Fuel Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:409 +#: code:addons/fleet/fleet.py:413 +#: code:addons/fleet/fleet.py:417 +#: code:addons/fleet/fleet.py:420 +#, python-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs +msgid "Indicative Costs Analysis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12 +msgid "Brake Inspection" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,state:0 +msgid "Current state of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52 +msgid "Wheel Bearing Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0 +msgid "Cost type purchased with this cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Gasoline" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new brand.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 +msgid "Contract Start Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Odometer Unit" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30 +msgid "Intake Manifold Gasket Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6 +msgid "Snow tires" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,date:0 +msgid "Date when the cost has been executed" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0 +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Vehicles costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services +msgid "Services for vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Indicative Cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26 +msgid "Heater Control Valve Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "" +"Create a new contract automatically with all the same informations except " +"for the date that will start at the end of current contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost +msgid "Cost related to a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33 +msgid "Other Maintenance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model,brand:0 +#: view:fleet.vehicle.model.brand:0 +msgid "Model Brand" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 +msgid "Smal-sized photo" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,state:0 +#: view:fleet.vehicle.state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 +msgid "Recurring Cost Amount" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49 +msgid "Transmission Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new fuel log. \n" +"

\n" +" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You " +"can\n" +" also filter logs of a particular vehicle using the search\n" +" field.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11 +msgid "Brake Caliper Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,odometer:0 +msgid "Last Odometer" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu +msgid "Vehicle Model" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,doors:0 +msgid "Doors Number" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0 +msgid "Date when the vehicle has been bought" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Models" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "amount" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Fuel Used by the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Set Contract In Progress" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,horsepower:0 +msgid "Horsepower" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,image:0 +#: field:fleet.vehicle,image_medium:0 +#: field:fleet.vehicle,image_small:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0 +#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0 +msgid "Logo" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0 +msgid "Horsepower Taxation" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,log_services:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Services Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:47 +#, python-format +msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43 +msgid "Thermostat Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.service.type,category:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph +msgid "Fuel Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0 +msgid "" +"This field holds the image used as logo for the brand, limited to " +"1024x1024px." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11 +msgid "Management Fee" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "All vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Additional Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph +msgid "Services Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9 +msgid "Assistance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0 +msgid "Price Per Liter" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17 +msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46 +msgid "Tire Service" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8 +msgid "Ball Joint Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Fuel Type" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22 +msgid "Fuel Injector Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50 +msgid "Water Pump Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,location:0 +msgid "Location of the vehicle (garage, ...)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28 +msgid "Heater Hose Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40 +msgid "Rotor Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model,brand:0 +msgid "Brand of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 +msgid "Date when the coverage of the contract begins" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Electric" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13 +msgid "Brake Pad(s) Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Odometer Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,driver:0 +msgid "Driver" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 +msgid "" +"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px " +"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " +"required." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Fleet Dashboard" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break +msgid "Break" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium +msgid "Omnium" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Services Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15 +msgid "Residual value (Excluding VAT)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7 +msgid "Alternator Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3 +msgid "A/C Diagnosis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23 +msgid "Fuel Pump Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Activation Cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Type" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4 +msgid "A/C Evaporator Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show all the costs for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.odometer:0 +msgid "Odometer Values Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_comment_ids:0 +#: help:fleet.vehicle,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new vehicle. \n" +"

\n" +" You will be able to manage your fleet by keeping track of " +"the\n" +" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers " +"and\n" +" fuel logs associated to each vehicle.\n" +"

\n" +" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n" +" renewed.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13 +msgid "Entry into service tax" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 +msgid "Contract Expiration Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Subtype" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Fleet dashboard is empty.\n" +"

\n" +" To add your first report into this dashboard, go to any\n" +" menu, switch to list or graph view, and click 'Add " +"to\n" +" Dashboard' in the extended search options.\n" +"

\n" +" You can filter and group data before inserting into the\n" +" dashboard using the search options.\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12 +msgid "Rent (Excluding VAT)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Kilometers" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Vehicle Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.service.type,category:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu +msgid "Model brand of Vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10 +msgid "Battery Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,date:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles +msgid "Vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Miles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 +msgid "" +"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the " +"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17 +msgid "Emissions" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective +msgid "" +"

\n" +" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n" +" Costs are generally created from services and contract and appears " +"here.\n" +"

\n" +"

\n" +" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the " +"effective\n" +" costs, sort them by type and by vehicle.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,car_value:0 +msgid "Car Value" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root +msgid "Fleet" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14 +msgid "Total expenses (Excluding VAT)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 +msgid "Odometer" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45 +msgid "Tire Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.service.type:0 +msgid "Service types" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0 +msgid "Purchaser" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3 +msgid "Tax roll" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model:0 +#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0 +msgid "Vendors" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing +msgid "Leasing" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 +msgid "" +"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px " +"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " +"kanban views." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: view:fleet.vehicle.odometer:0 +msgid "Odometer Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0 +msgid "Acquisition Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer +msgid "Odometer log for a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Category of the cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5 +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7 +msgid "Summer tires" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0 +msgid "Has Contracts to renew" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31 +msgid "Oil Change" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "To Close" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand +msgid "Brand model of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51 +msgid "Wheel Alignment" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased +msgid "Purchased" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act +msgid "" +"

\n" +" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n" +" You can also show odometer value for a particular vehicle " +"using\n" +" the search field.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new model.\n" +"

\n" +" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand " +"(Audi).\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "General Properties" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21 +msgid "Exhaust Manifold Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47 +msgid "Transmission Filter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10 +msgid "Replacement Vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Yearly" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu +msgid "States of Vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0 +msgid "Model name" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph +msgid "Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18 +msgid "Touring Assistance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,power:0 +msgid "Power (kW)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:418 +#, python-format +msgid "State: from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2 +msgid "A/C Condenser Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19 +msgid "Engine Coolant Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:410 +#, python-format +msgid "Model: from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing +msgid "Employee Car" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0 +msgid "Automatically Generated" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Fuel" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0 +msgid "State name already exists" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37 +msgid "Radiator Repair" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract +msgid "Contract information on a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0 +msgid "Warning Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19 +msgid "Residual value in %" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Additional Properties" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state +msgid "fleet.vehicle.state" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu +msgid "Vehicles Contracts" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48 +msgid "Transmission Fluid Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0 +msgid "Brand Name" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36 +msgid "Power Steering Pump Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 +msgid "Contract attached to this cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:397 +#, python-format +msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0 +msgid "Vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0 +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Included Services" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban +msgid "" +"

\n" +" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need " +"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to " +"renew.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15 +msgid "Catalytic Converter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25 +msgid "Heater Blower Motor Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu +msgid "Vehicles Odometer" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 +msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29 +msgid "Ignition Coil Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing +msgid "Repairing" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs +msgid "Costs Analysis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0 +msgid "Contract Reference" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.service.type,name:0 +#: field:fleet.vehicle,name:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,name:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0 +#: field:fleet.vehicle.model,name:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0 +#: field:fleet.vehicle.state,name:0 +#: field:fleet.vehicle.tag,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,doors:0 +msgid "Number of doors of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Transmission" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0 +msgid "Chassis Number" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,color:0 +msgid "Color of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new service entry. \n" +"

\n" +" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n" +" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n" +" repair, fixed maintenance, etc.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,co2:0 +msgid "CO2 Emissions" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph +msgid "Contracts Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,model_id:0 +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41 +msgid "Spark Plug Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle +msgid "Information on a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,co2:0 +msgid "CO2 emissions of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53 +msgid "Windshield Wiper(s) Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0 +msgid "Generated Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,color:0 +msgid "Color" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new type of service.\n" +"

\n" +" Each service can used in contracts, as a standalone service " +"or both.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Services Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model +msgid "Model of a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,seats:0 +msgid "Number of seats of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0 +msgid "Odometer Value" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39 +msgid "Rotate Tires" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42 +msgid "Starter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,license_plate:0 +msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state +msgid "Contains the different possible status of a leasing contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the contract for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.service.type,category:0 +msgid "" +"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "For internal purpose only" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0 +msgid "Used to order the note stages" +msgstr "" diff --git a/addons/hr/i18n/pl.po b/addons/hr/i18n/pl.po index 62bc377e043..77b286dff3c 100644 --- a/addons/hr/i18n/pl.po +++ b/addons/hr/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:19+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -163,12 +163,12 @@ msgstr "Data urodzin" #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Employee Tags" -msgstr "" +msgstr "Tagi pracownika" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Launch Recruitement" -msgstr "" +msgstr "Uruchom rekrutację" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Kadry" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Install your country's payroll" -msgstr "" +msgstr "Instaluje lsitę płac dla twojego kraju" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 @@ -622,17 +622,17 @@ msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "HR Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia kadr" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Citizenship & Other Info" -msgstr "" +msgstr "Obywatelstwo i inne" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You cannot create recursive departments." -msgstr "" +msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych działów." #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Adres do pracy" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Public Information" -msgstr "" +msgstr "Informacje publiczne" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie połączenie" #. module: hr #: field:hr.employee,image:0 @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Fotografia" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anuluj" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "" #: field:hr.job,message_comment_ids:0 #: help:hr.job,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Komentarze i emaile" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer @@ -757,12 +757,12 @@ msgstr "Adres domowy" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "Manage timesheets" -msgstr "" +msgstr "Karty pracy" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "Lista płac" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "Record contracts per employee" -msgstr "" +msgstr "Umowy z pracownikami" #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Narodowość" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Additional Features" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowe funkcjonalności" #. module: hr #: field:hr.employee,notes:0 @@ -855,23 +855,23 @@ msgstr "Nazwa departamentu" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Raporty" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "Manage payroll" -msgstr "" +msgstr "Lista płac" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration msgid "Configure Human Resources" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruj kadry" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "No Recruitment" -msgstr "" +msgstr "Brak rekrukacji" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Użytkownicy" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Podlegli" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Niedziela" diff --git a/addons/hr/i18n/pt.po b/addons/hr/i18n/pt.po index 4069994298e..6345d5f7abe 100644 --- a/addons/hr/i18n/pt.po +++ b/addons/hr/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:47+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:21+0000\n" +"Last-Translator: Alien Group Lda \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -105,6 +105,8 @@ msgid "" "This field holds the image used as photo for the employee, limited to " "1024x1024px." msgstr "" +"Este campo guarda a imagem usada como fotografia do funcionário, limitada a " +"1024x1024 pixéis." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 @@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "Data de nascimento" #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Employee Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de empregados" #. module: hr #: view:hr.job:0 @@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "Posto" #. module: hr #: help:hr.job,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção." #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 @@ -299,6 +301,9 @@ msgid "" "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" +"Foto de tamanho pequeno do empregado. É automaticamente redimensionada para " +"uma imagem de 64x64 pixéis, com o rácio preservado. Use este campo onde uma " +"imagem pequena for necessária." #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 @@ -864,7 +869,7 @@ msgstr "Relatórios" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "Manage payroll" -msgstr "" +msgstr "Gerir folha de salário" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 @@ -875,7 +880,7 @@ msgstr "Configurar recursos humanos" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "No Recruitment" -msgstr "" +msgstr "Sem recrutamento" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/hr.po b/addons/hr_attendance/i18n/hr.po index 5317beb4564..79661e523da 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/hr.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/hr.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:19+0000\n" -"Last-Translator: Miro Glavić \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:53+0000\n" +"Last-Translator: Bruno Bardić \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" -msgstr "" +msgstr "Ispiši izvještaj mjesečne prisutnosti" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -60,17 +60,19 @@ msgstr "Razlog prijave/odjave" msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "" +"(*) Moguće kašnjenje znači da je zaposlenik radio manje nego što je " +"zabilježeno." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" -msgstr "" +msgstr "Ispiši mjesečno izvještaj prisutosti" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122 #, python-format msgid "Attendances by Week" -msgstr "" +msgstr "Pristunost po tjednima" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 @@ -104,7 +106,7 @@ msgstr "Odjava" #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records are found for your selection!" -msgstr "" +msgstr "Nema pronađenih zapisa za traženi odabir." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 @@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Ispis" #: field:hr.attendance,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Djelatnik" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 @@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "Mjesec" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" -msgstr "" +msgstr "Datum zapisa" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 @@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "Od datuma" #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" -msgstr "" +msgstr "Prisutnosti" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,attendance_access:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "nepoznato" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -191,22 +193,22 @@ msgstr "Lipanj" #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193 #, python-format msgid "Attendances by Month" -msgstr "" +msgstr "Prisutnost po mjesecima" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" -msgstr "Prisutnost po tjenima" +msgstr "Pristunost po tjednima" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" -msgstr "" +msgstr "Greška ispisa izvještaja prisutnosti" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" -msgstr "" +msgstr "Ukupni period" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 @@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "Razlog" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" -msgstr "" +msgstr "Ispiši grešku izvještaja prisutnosti" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance @@ -225,6 +227,9 @@ msgid "" "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" +"Funkcionalnost praćenja vremena ima za cilj upravljanje prisutnostima " +"zaposlenika kroz akcije prijava/odjava. Ovu funkcionalnost možete također " +"povezati sa terminalom za prijavu koristeći OpenERP web servise." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -234,7 +239,7 @@ msgstr "Danas" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" -msgstr "" +msgstr "Datum potpisa" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 @@ -244,7 +249,7 @@ msgstr "Datum" #. module: hr_attendance #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Track attendances for all employees" -msgstr "" +msgstr "Pronađi zapise prisutnosti za sve zaposlenike" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -255,7 +260,7 @@ msgstr "Srpanj" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" -msgstr "" +msgstr "Izvještaj grešaka prisutnosti" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -292,7 +297,7 @@ msgstr "Godina" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" -msgstr "" +msgstr "Minimalno kašnjenje" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -317,7 +322,7 @@ msgstr "Analiza grešaka" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month msgid "Attendances By Month" -msgstr "" +msgstr "Prisutnosti po mjesecu" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -328,7 +333,7 @@ msgstr "Siječanj" #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available !" -msgstr "" +msgstr "Datum nije raspoloživ!" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -338,7 +343,7 @@ msgstr "Travanj" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" -msgstr "" +msgstr "Ispiši izvještaj prisutnosti tjedno" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -375,7 +380,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" -msgstr "" +msgstr "Maksimalno kašnjenje (Min)" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 @@ -396,7 +401,7 @@ msgstr "Razlozi prisustva" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" -msgstr "" +msgstr "Ispiši tjedni izvještaj prisutnosti" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings @@ -408,7 +413,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36 #, python-format msgid "Click to Sign In at %s." -msgstr "" +msgstr "Klikni za prijavu u %s." #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 @@ -427,6 +432,8 @@ msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the HR Manager to correct attendances." msgstr "" +"Pokušali ste %s sa datumom ispred drugog događaja.\n" +"Pokušajte kontaktirati HR managera za ispravak prisutnosti." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -456,13 +463,13 @@ msgstr "" #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ili" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." -msgstr "Razlozi prijava i odjava za prekovremene sate" +msgstr "Razlozi prijave i odjave u slučaju prekovremenih sati" #, python-format #~ msgid "Sign in / Sign out" diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/es.po b/addons/hr_evaluation/i18n/es.po index 12d1345802f..c3eaa12c6db 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/es.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:31+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:48+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Fases de la evaluación" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Send Request" -msgstr "" +msgstr "Enviar solicitud" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" #: view:hr.employee:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree msgid "Appraisals" -msgstr "" +msgstr "Evaluaciones" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "(eval_name)s:Nombre de la evaluación" #: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Evaluación" #: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -222,6 +222,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " +"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "Fecha límite" #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "¡Advertencia!" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -258,7 +260,7 @@ msgstr "(date)s. Fecha actual" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview msgid "Interviews" -msgstr "" +msgstr "Entrevistas" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82 @@ -270,13 +272,13 @@ msgstr "Referente a " #: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes sin leer" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -399,6 +401,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para definir un nuevo plan de evaluación.\n" +"

\n" +"Puede definir planes de evaluación (por ejemplo: primera entrevista después " +"de 6 meses, después cada año). Entonces, cada empleado puede ser enlazado a " +"un plan de evaluación para que OpenERP pueda generar automáticamente " +"peticiones de entrevista con los responsables y/o subordinados.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -446,7 +457,7 @@ msgstr "Todas las respuestas" #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Answer Survey" -msgstr "" +msgstr "Responder encuesta" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -559,7 +570,7 @@ msgstr " (employee_name)s: Nombre empresa" #: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Es un seguidor" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -590,7 +601,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..." #: field:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentarios y correos" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 @@ -643,6 +654,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear una nueva petición de entrevista relacionada con una " +"evaluación personal.\n" +"

\n" +"Las peticiones de entrevista normalmente se generan automáticamente por " +"OpenERP de acuerdo al plan de evaluación de OpenERP. Cada usuario recibe " +"correos electrónicos automáticos y peticiones para evaluar a sus compañeros " +"periódicamente.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -696,7 +717,7 @@ msgstr "Fecha límite" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized." -msgstr "" +msgstr "Ésta es la apreciación en la que se resume la evaluación." #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -826,6 +847,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear una nueva evaluación.\n" +"

\n" +"Cada empleado debe tener asignado un plan de evaluación. Cada plan define la " +"frecuencia y la forma en la que se administran las evaluaciones personales. " +"Podrá definir pasos y adjuntar entrevistas a cada paso. OpenERP gestiona " +"todo tipo de evaluaciones: de abajo a arriba, de arriba a abajo, auto-" +"evaluaciones y evaluaciones finales por el responsable.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -881,6 +912,8 @@ msgid "" "You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or " "draft state." msgstr "" +"No puede cambiar el estado, porque alguna evaluación está esperando " +"respuesta o está en estado borrador." #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -896,7 +929,7 @@ msgstr "Fases del plan de evaluación" #: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/es.po b/addons/hr_expense/i18n/es.po index 4a90ee25702..f49cc12f778 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/es.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:06+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:58+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Nuevo Gasto" #: field:hr.expense.line,uom_id:0 #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Marzo" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes sin leer" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Estadísticas de gastos" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Open Receipt" -msgstr "" +msgstr "Abrir recibo" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -133,14 +133,14 @@ msgstr "Notas" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:179 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:195 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 @@ -198,6 +198,9 @@ msgid "" "If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n" " If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'." msgstr "" +"Cuando la petición de gasto se crea, su estado es 'Borrador'.\n" +"Si el responsable la acepta, el estado es 'Aceptado'.\n" +"Si se realiza un recibo para la petición de gasto, el estado es 'Realizado'." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 @@ -220,12 +223,14 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " +"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:300 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertencia" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -273,7 +278,7 @@ msgstr "Da el orden de secuencia al mostrar una lista de líneas de gastos." #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 @@ -295,7 +300,7 @@ msgstr "En espera" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -332,7 +337,7 @@ msgstr "Algunos costes pueden ser refacturados al cliente" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:195 #, python-format msgid "The employee must have a home address." -msgstr "" +msgstr "El empleado debe tener una dirección de casa." #. module: hr_expense #: view:board.board:0 @@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "Después de crear factura, reembolsar gastos" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:106 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "¡Advertencia!" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 @@ -404,7 +409,7 @@ msgstr "Fecha de validación" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:225 #, python-format msgid "Expense Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo del gasto" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -464,7 +469,7 @@ msgstr "Usuario" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,voucher_id:0 msgid "Employee's Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo del empleado" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 @@ -483,11 +488,13 @@ msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure" msgstr "" +"La unidad de medida seleccionada no pertenece a la misma categoría que la " +"unidad de medida del producto" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is done." -msgstr "" +msgstr "El diario usado cuando se realiza el gasto." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 @@ -511,6 +518,8 @@ msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase: " "`property_account_expense_categ`." msgstr "" +"Configure por favor la cuenta de gastos por defecto para la compra del " +"producto: 'property_account_expense_categ'." #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 @@ -545,7 +554,7 @@ msgstr "Gastos borrador" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Es un seguidor" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer @@ -573,7 +582,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..." #: field:hr.expense.expense,message_comment_ids:0 #: help:hr.expense.expense,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentarios y correos" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -595,11 +604,19 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para registrar nuevos gastos.\n" +"

\n" +"OpenERP se asegurará que se sigue todo el proceso: la hoja de gastos es " +"validada por el responsable, al empleado se le reembolsa sus gastos, y " +"algunos gastos pueden ser re-facturados a los clientes.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Generate Accounting Entries" -msgstr "" +msgstr "Generar apuntes contables" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -614,7 +631,7 @@ msgstr "Gastos RRHH" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template @@ -629,7 +646,7 @@ msgstr "Enviar al responsable" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Done Expenses" -msgstr "" +msgstr "Gastos realizados" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -655,7 +672,7 @@ msgstr "Hoja de gastos" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,voucher_id:0 msgid "Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -673,7 +690,7 @@ msgstr "Precio unidad" #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Realizado" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 @@ -694,12 +711,12 @@ msgstr "Refacturar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expense Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha del gasto" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation By" -msgstr "" +msgstr "Validado por" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -836,7 +853,7 @@ msgstr "Nombre" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:106 #, python-format msgid "You can only delete draft expenses!" -msgstr "" +msgstr "¡Sólo puede borrar gastos en borrador!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 @@ -871,7 +888,7 @@ msgstr "Aprobar" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 @@ -881,7 +898,7 @@ msgstr "Secuencia" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product msgid "Types of Expenses" -msgstr "" +msgstr "Tipos de gastos" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 @@ -901,11 +918,13 @@ msgstr "Gastos" #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line." msgstr "" +"Especifica si el producto puede ser seleccionado en una línea de gasto de " +"RRHH." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/es.po b/addons/hr_holidays/i18n/es.po index f5c825831cc..8df2c82f561 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/es.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 19:07+0000\n" -"Last-Translator: Carlos-smile \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:46+0000\n" +"Last-Translator: lambdasoftware \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human " "resource manager." msgstr "" +"No puede modificar una petición que ha sido aprobada. Contacte con el " +"responsable de recursos humanos." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 @@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Modo de asignación" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,leave_date_from:0 msgid "From Date" -msgstr "" +msgstr "Desde la fecha" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "Departamento" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation msgid "Allocation Requests to Approve" -msgstr "" +msgstr "Peticiones de asignación a aprobar" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,category_id:0 @@ -107,11 +109,13 @@ msgid "" "The default duration interval between the start date and the end date is 8 " "hours. Feel free to adapt it to your needs." msgstr "" +"El horario laboral por defecto es de 8 horas. Puede modificarlo si es " +"necesario." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0 msgid "Allocation" -msgstr "" +msgstr "Asignación" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 @@ -126,7 +130,7 @@ msgstr "Cian claro" #. module: hr_holidays #: constraint:hr.holidays:0 msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!" -msgstr "" +msgstr "¡No puede tener dos ausencias que se solapan en el mismo día!" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -141,7 +145,7 @@ msgstr "Tipo de ausencia actual" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validar" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -166,12 +170,13 @@ msgstr "Rechazar" #, python-format msgid "Request submitted, waiting for validation by the manager." msgstr "" +"La petición se ha enviado. Esperando a la validación del responsable." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:439 #, python-format msgid "Request approved, waiting second validation." -msgstr "" +msgstr "Petición aprobación. Esperando una segunda validación." #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 @@ -183,7 +188,7 @@ msgstr "Ausencias" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 @@ -194,7 +199,7 @@ msgstr "Analizar de" #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays @@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "Segunda aprobación" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:448 #, python-format msgid "The request has been approved." -msgstr "" +msgstr "La petición ha sido aprobada." #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -245,7 +250,7 @@ msgstr "Validación" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -275,6 +280,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " +"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:230 @@ -295,12 +302,12 @@ msgstr "Magenta" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting msgid "Leave Meetings" -msgstr "" +msgstr "Reuniones de ausencia" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl msgid "Legal Leaves 2012" -msgstr "" +msgstr "Ausencias Legales 2012" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 @@ -334,7 +341,7 @@ msgstr "Suma" #: view:hr.holidays.status:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status msgid "Leave Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de ausencias" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 @@ -344,7 +351,7 @@ msgstr "Vacaciones disponibles" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user @@ -383,7 +390,7 @@ msgstr "Ausencias por tipo" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.server,name:hr_holidays.actions_server_holidays_unread msgid "Holidays: Mark unread" -msgstr "" +msgstr "Vacaciones: Marcar como no leídos" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -407,6 +414,10 @@ msgid "" " \n" "The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager." msgstr "" +"Cuando haga una petición de vacaciones, el estado es 'A enviar'.\n" +"Cuando confirme su petición de vacaciones, el estado es 'Por aprobar'.\n" +"Si su supervisor rechaza sus vacaciones, el estado es 'Rechazado'.\n" +"Si su supervisor acepta sus vacaciones, el estado es 'Aprobado'" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -444,7 +455,7 @@ msgstr "Buscar tipo de ausencia" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.server,name:hr_holidays.actions_server_holidays_read msgid "Holidays: Mark read" -msgstr "" +msgstr "Vacaciones: Marcar como leídos" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -454,7 +465,7 @@ msgstr "Esperando aprobación" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,category_id:0 msgid "Employee Tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta del empleado" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 @@ -472,6 +483,8 @@ msgid "" "Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that " "is 'active' (active field is True)" msgstr "" +"Filtra sólo sobre las solicitudes y asignaciones de vacaciones que están " +"'activaa' (campo 'activo' verdadero)" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal @@ -483,6 +496,11 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Puede asignar las ausencias legales pendientes de cada empleado, " +"OpenERP creara y validará automáticamente las solicitudes.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,categ_id:0 @@ -490,6 +508,8 @@ msgid "" "Once a leave is validated, OpenERP will create a corresponding meeting of " "this type in the calendar." msgstr "" +"Una vez que una ausencia es validada, OpenERP marcará estas fechas en el " +"calendario." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,parent_id:0 @@ -509,7 +529,7 @@ msgstr "Mes" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes sin leer" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -536,12 +556,14 @@ msgid "" "There are not enough %s allocated for employee %s; please create an " "allocation request for this leave type." msgstr "" +"No hay suficiente %s reservado para el empleado %s; Por favor, cree una " +"petición de reserva para esta ausencia." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: view:hr.holidays.summary.employee:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays @@ -556,11 +578,20 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Pulse para crear una nueva petición de ausencia.\n" +"

\n" +"

\n" +" Una vez grabada su petición, se enviará a su supervisor para que la " +"valide. Asegúrese de poner el tipo de ausencia correcta (recuperación, " +"vacaciones, enfermedad ) y el número exacto de días.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The employee or employee category of this request is missing." -msgstr "" +msgstr "Falta el empleado o la categoría del empleado de esta petición." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -583,16 +614,19 @@ msgid "" "leaves than the available ones for this type and take them into account for " "the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form." msgstr "" +"Si marca la casilla, el sistema permitirá a los empleados coger más " +"ausencias que las disponibles para este tipo y las añadirá a 'Ausencias " +"legales pendientes' del formulario del empleado." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Reset to New" -msgstr "" +msgstr "Reestablecer a nuevo" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The number of days must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "El número de días debe ser mayor de 0." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -602,7 +636,7 @@ msgstr "Coral claro" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,leave_date_to:0 msgid "To Date" -msgstr "" +msgstr "Hasta la Fecha" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -617,7 +651,7 @@ msgstr "Asignar ausencias a empleados" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status msgid "Leaves Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de ausencia" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,meeting_id:0 @@ -630,12 +664,14 @@ msgid "" "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves " "by Department." msgstr "" +"Este color se usará en el resumen de ausencias localizado en " +"Informes>Ausencias por departamento." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -645,12 +681,12 @@ msgstr "Marfil" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee msgid "HR Leaves Summary Report By Employee" -msgstr "" +msgstr "Informe resumen de aisencia de RRHH por empleado" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays msgid "Requests to Approve" -msgstr "" +msgstr "Peticiones a aprobar" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 @@ -660,7 +696,7 @@ msgstr "Vacaciones ya realizadas" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Es un seguidor" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,user_id:0 @@ -677,7 +713,7 @@ msgstr "Activo" #: field:hr.holidays,message_comment_ids:0 #: help:hr.holidays,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentarios y correos" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 @@ -693,7 +729,7 @@ msgstr "Primera aprobación" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid @@ -714,7 +750,7 @@ msgstr "Resumen de ausencias" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "Enviar al responsable" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 @@ -735,7 +771,7 @@ msgstr "Ausencias de mi departamento" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:428 #, python-format msgid "Request created, waiting confirmation." -msgstr "" +msgstr "Petición creada. Esperando confirmación." #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -792,7 +828,7 @@ msgstr "Validado" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:230 #, python-format msgid "You cannot delete a leave which is in %s state." -msgstr "" +msgstr "No puede eliminar una ausencia que está en estado %s." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -806,6 +842,9 @@ msgid "" "By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: " "Allocation/Request for group of employees in category" msgstr "" +"Por empleado: peticiones/asignaciones por cada empleado individualmente.\r\n" +"Por etiqueta de empleado: peticiones/asignaciones por grupo de categoría de " +"empleados." #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves @@ -822,7 +861,7 @@ msgstr "Aplicar doble validación" #: view:hr.employee:0 #: view:hr.holidays:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "días" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 @@ -850,7 +889,7 @@ msgstr "Departmento(s)" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "To Submit" -msgstr "" +msgstr "A enviar" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:328 @@ -869,7 +908,7 @@ msgstr "Descripción" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee Tag" -msgstr "" +msgstr "Por etiqueta de empleado" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -880,7 +919,7 @@ msgstr "Rechazada" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,categ_id:0 msgid "Meeting Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de reunión" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 @@ -890,7 +929,7 @@ msgstr "Ausencias restantes" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Allocated Days" -msgstr "" +msgstr "Días asignados" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -940,7 +979,7 @@ msgstr "Modo" #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Both Approved and Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Aprobados y confirmados" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -950,7 +989,7 @@ msgstr "Aprobar" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:241 @@ -958,7 +997,7 @@ msgstr "" #: sql_constraint:hr.holidays:0 #, python-format msgid "The start date must be anterior to the end date." -msgstr "" +msgstr "La fecha de inicio debe ser anterior a la fecha de fin." #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays @@ -969,7 +1008,7 @@ msgstr "Ausencia" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:453 #, python-format msgid "Request refused" -msgstr "" +msgstr "Petición rehusada" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,double_validation:0 @@ -977,6 +1016,8 @@ msgid "" "When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second " "validation to be approved." msgstr "" +"Si se marca, la petición/asignación de vacaciones de este tipo necesitará de " +"una segunda validación para ser aprobada." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -997,6 +1038,9 @@ msgid "" "to create allocation/leave request. Total based on all the leave types " "without overriding limit." msgstr "" +"Número totales de ausencias legales asignadas a este empleado, cambie este " +"valor para crear peticiones/asignaciones de ausencias. El total se basa en " +"todos los tipos de ausencias sin sobrepasar el límite" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -1006,7 +1050,7 @@ msgstr "Rosa claro" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "leaves." -msgstr "" +msgstr "ausencias." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -1016,7 +1060,7 @@ msgstr "Responsable" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept msgid "HR Leaves Summary Report By Department" -msgstr "" +msgstr "Informe resumen de ausencias de RRHH por departamento" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -1026,7 +1070,7 @@ msgstr "Año" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duración" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -1038,7 +1082,7 @@ msgstr "Para aprobar" #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "You have to select at least one Department. And try again." -msgstr "" +msgstr "Debe seleccionar al menos un departamento y probar otra vez." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,notes:0 @@ -1048,13 +1092,13 @@ msgstr "Razones" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Select Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Seleccione tipo de ausencia" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:445 #, python-format msgid "Request validated." -msgstr "" +msgstr "Petición validada." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/pt.po b/addons/hr_holidays/i18n/pt.po index 13276d64d25..682ba0d7d5e 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-11 11:46+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:42+0000\n" +"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Modo de Alocação" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,leave_date_from:0 msgid "From Date" -msgstr "" +msgstr "Desde" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Tipo de Licença Atual" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validar" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Ausências" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Pedido de Ausência para %s" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "Soma" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Ausências Restantes" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Mês" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens por ler" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: view:hr.holidays.summary.employee:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The employee or employee category of this request is missing." -msgstr "" +msgstr "O empregado (ou a sua categoria), está em falta." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "" #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays msgid "Requests to Approve" -msgstr "" +msgstr "Pedidos para aprovar" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Ausências Já Tomadas" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um seguidor" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,user_id:0 @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Ativo" #: field:hr.holidays,message_comment_ids:0 #: help:hr.holidays,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentários e emails" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Primeira aprovação" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Listagem de Ausências" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "Enviar para o gestor" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Aplicar validação dupla" #: view:hr.employee:0 #: view:hr.holidays:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dias" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Recusado" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,categ_id:0 msgid "Meeting Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de reunião" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Aprovar" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:241 @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "" #: sql_constraint:hr.holidays:0 #, python-format msgid "The start date must be anterior to the end date." -msgstr "" +msgstr "A data de início deve ser anterior à de término" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Pedidos de Alocação" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Cor" #. module: hr_holidays #: help:hr.employee,remaining_leaves:0 @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Ano" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duração" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/es.po b/addons/hr_payroll/i18n/es.po index 8f8d5ef7019..b7bb4c5ff65 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/es.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 21:49+0000\n" -"Last-Translator: lambdasoftware \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:38+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Cantidad/Calificación" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Children Definition" -msgstr "" +msgstr "Definición de los hijos" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 @@ -350,6 +350,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para añadir un nuevo registro de contribución.\n" +"

\n" +"Un registro de contribución es un tercero involucrado en el pago a los " +"empleados. Puede ser la seguridad social, el estado o cualquiera que recoja " +"o aporte dinero en las nóminas.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 @@ -443,12 +451,12 @@ msgstr "%s (copiar)" #. module: hr_payroll #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Create journal entries from payslips" -msgstr "" +msgstr "Crear apuntes contables de las nóminas" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " -msgstr "Realizar ordern de pago " +msgstr "¿Realizar orden de pago? " #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -518,7 +526,7 @@ msgstr "Importe fijo" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "¡Aviso!" +msgstr "¡Advertencia!" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,active:0 @@ -628,7 +636,7 @@ msgstr "Detalles de cálculo de nómina" #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Used to display the salary rule on payslip." -msgstr "" +msgstr "Se usa para mostrar la regla de salario en la nómina." #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/it.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/it.po index 8cd05dffeb7..31cc617d16a 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/i18n/it.po +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/it.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-05 13:53+0000\n" -"Last-Translator: mimoski \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:00+0000\n" +"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_credit:0 msgid "Credit Account" -msgstr "" +msgstr "Conto Credito" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103 @@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Codice tassa" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 msgid "Force Period" -msgstr "" +msgstr "Forza Periodo" #. module: hr_payroll_account #: help:hr.payslip,period_id:0 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contratto" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,analytic_account_id:0 @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Conto Analitico" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_debit:0 msgid "Debit Account" -msgstr "" +msgstr "Conto Debito" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run @@ -93,23 +93,23 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Errore di configurazione!" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" -msgstr "" +msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.contract:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilità" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip msgid "Pay Slip" -msgstr "" +msgstr "Busta paga" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po b/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po index 024f114ad12..e30d9b835ad 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-20 19:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:50+0000\n" "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -35,17 +35,17 @@ msgstr "Requisitos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Application Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo de candidatura" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Start Interview" -msgstr "" +msgstr "Iniciar entrevista" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Mobile:" -msgstr "" +msgstr "Telemóvel:" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,fold:0 @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Trabalhos pendentes" #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens por ler" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,company_id:0 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicações" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_open:0 @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Dias até a abertura" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,emp_id:0 msgid "employee" -msgstr "" +msgstr "empregado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Dia" #: view:hr.recruitment.partner.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Contact" -msgstr "" +msgstr "Criar contacto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Próximas ações" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Índice de Cor" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting msgid "Meetings" -msgstr "" +msgstr "Reuniões" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Salário proposto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Editar..." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Estatísticas de recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print interview report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir relatório de entrevista" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Em curso" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire & Create Employee" -msgstr "" +msgstr "Contrar & criar empregado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Probabilidade" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,alias_id:0 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Nome alternativo" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" -msgstr "" +msgstr "Categoria do candidato" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Assunto" #: view:hired.employee:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Estado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule interview with this applicant" -msgstr "" +msgstr "Marcar entrevista com este candidato" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Dias até ao encerramento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um seguidor" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Ativo" #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,nbr:0 msgid "# of Applications" -msgstr "" +msgstr "Número de aplicações" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Resposta" #: field:hr.applicant,message_comment_ids:0 #: help:hr.applicant,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentários e emails" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -870,23 +870,23 @@ msgstr "Janeiro" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "A contact is already existing with the same name." -msgstr "" +msgstr "Já existe um contacto com o mesmo nome." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:495 #, python-format msgid "Applicant has been hired." -msgstr "" +msgstr "O candidato foi contratado." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contact:" -msgstr "" +msgstr "Contacto:" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date:0 @@ -928,13 +928,13 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.config.settings:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:492 #, python-format msgid "Applicant has been hired and created as an employee." -msgstr "" +msgstr "O candidato foi contratado e tornado empregado." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -972,12 +972,12 @@ msgstr "Cancelar" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza de que quer criar um contacto com base neste pedido?" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "New Applicant" -msgstr "" +msgstr "Novo candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dia(s)" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 @@ -1133,12 +1133,12 @@ msgstr "Contratado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Referred By" -msgstr "" +msgstr "Indicado por" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Departement:" -msgstr "" +msgstr "Departamento:" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Primeira entrevista" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 msgid "Avg. Proposed Salary" -msgstr "" +msgstr "Salário médio proposto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -1187,12 +1187,12 @@ msgstr "Novembro" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0 msgid "Avg. Expected Salary" -msgstr "" +msgstr "Salário médio esperado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Avg Expected Salary" -msgstr "" +msgstr "Salário médio esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create @@ -1217,12 +1217,12 @@ msgstr "Recrutamento pendente" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Bacharelato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" -msgstr "" +msgstr "hr.config.settings" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:508 @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Interview" -msgstr "" +msgstr "Marcar entrevista" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datas" diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/hr.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/hr.po index 7606ab833ad..c621f334a03 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/hr.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/hr.po @@ -7,30 +7,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:19+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:11+0000\n" +"Last-Translator: Bruno Bardić \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user" -msgstr "Raspored po Korisniku" +msgstr "Raspored po korisniku" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0 msgid "Internal Name" -msgstr "" +msgstr "Interni naziv" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Type of invoicing" -msgstr "" +msgstr "Tip fakturiranja" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,pricelist_id:0 @@ -38,48 +38,50 @@ msgid "" "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " "deducted by this pricelist on the product." msgstr "" +"Proizvod koji se fakturira definira se na formi zaposlenika, cijena će biti " +"odbijena od ovog cjenika na proizvodu." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "No record(s) found for this report." -msgstr "" +msgstr "Ni jedan zapis nije pronađen za ovaj izvještaj." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "Insufficient Data!" -msgstr "" +msgstr "Nedovoljno podataka!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupiraj po..." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Force to use a specific product" -msgstr "" +msgstr "Prisilno koristi određeni proizvod" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Prihod" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Log of Activity" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik aktivnosti" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Re-open project" -msgstr "" +msgstr "Ponovno otvoren projekt" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Jedinica mjere" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user @@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "Raspored po danu" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Ožujak" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,to_invoice:0 @@ -103,38 +105,43 @@ msgid "" "20% advance invoice (fixed price, based on a sale order), you should invoice " "the rest on timesheet with a 80% ratio." msgstr "" +"Obično se fakturira 100% iznosa kontrolne kartice, ali ako se pomiješa " +"fiksna cijena i faktiruranje kontrolne kartice, može se koristiti i " +"drugačiji omjer. Na primjer, ako napravite račun sa 20% avansa (fiksna " +"cijena, bazirana na ponudi), ostatak ćete fakturirati na liniji kontrolne " +"kartice sa 80% iznosa." #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Profit" -msgstr "" +msgstr "Dobit" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:165 #, python-format msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!" -msgstr "" +msgstr "Ne možete mijenjati fakturiranu analitičku liniju!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor msgid "Invoice Rate" -msgstr "" +msgstr "Stopa računa" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Display time in the history of works" -msgstr "" +msgstr "Prikaz vremena u povijesti djela" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Journals" -msgstr "" +msgstr "Dnevnici" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dan" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0 @@ -142,6 +149,9 @@ msgid "" "Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep " "empty to use the real product that comes from the cost." msgstr "" +"Popunite ovo polje samo ukoliko želite forsirati korištenje određenog " +"proizvoda. Ostavite prazno kako bi koristili proizvod koji proizlazi iz " +"troška." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form @@ -163,23 +173,23 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0 msgid "Time spent" -msgstr "" +msgstr "Utrošeno vrijeme" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" -msgstr "" +msgstr "Fakturirani iznos" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:209 #, python-format msgid "Analytic Account incomplete !" -msgstr "" +msgstr "Analitički račun nepotpun!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 @@ -191,7 +201,7 @@ msgstr "Projekt" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:254 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Greška!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0 @@ -201,28 +211,28 @@ msgstr "Iznos" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Detalj svakog obavljenog posla bit će prikazan na računu" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:116 #, python-format msgid "Contract has been set as pending." -msgstr "" +msgstr "Ugovor je postavljen kao na čekanju ." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Cjenik" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create msgid "Create invoice from timesheet" -msgstr "" +msgstr "Kreiraj račun iz kontrolne kartice" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period to enddate" -msgstr "" +msgstr "Razdoblje do kraja datuma" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close @@ -232,13 +242,13 @@ msgstr "Analitički konto koji treba zatvoriti" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "Napravi fakture" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet per account" -msgstr "Dnevni Raspored po Kupcu" +msgstr "Dnevni rapored po kupcu" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account @@ -251,13 +261,13 @@ msgstr "Analitički konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "Rok" +msgstr "Krajnji rok" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Greška u konfiguraciji!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,partner_id:0 @@ -267,22 +277,22 @@ msgstr "Partner" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0 msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme svakog obavljenog posla bit će prikazan na računu" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Cancel Contract" -msgstr "" +msgstr "Otkaži ugovor" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Od" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "User or Journal Name" -msgstr "" +msgstr "Korisnik ili ime dnevnika" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice @@ -294,23 +304,23 @@ msgstr "Troškovi za fakturiranje" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267 #, python-format msgid "Please define income account for product '%s'." -msgstr "" +msgstr "Definirajte račun dohotka za proizvod '%s'." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 #: field:report.analytic.account.close,name:0 msgid "Analytic account" -msgstr "Analitički Konto" +msgstr "Analitički konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Ispiši" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 msgid "Display date in the history of works" -msgstr "" +msgstr "Prikaz datuma u povijesti djela" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0 @@ -318,29 +328,31 @@ msgid "" "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " "don't want to check this" msgstr "" +"Trošak svakog obavljenog posla bit će prikazan na računu. Vjerojatno ne " +"želite ovo provjeravati." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Force to use a special product" -msgstr "" +msgstr "Forsiraj korištenje posebnog proizvoda" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all msgid "Timesheet by User" -msgstr "Raspored po Korisniku" +msgstr "Kontrolna kartica po korisniku" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Za fakturiranje" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:98 #, python-format msgid "Contract has been closed." -msgstr "" +msgstr "Ugovor je zatvoren." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 @@ -348,17 +360,17 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Timesheet Profit" -msgstr "" +msgstr "Kontrolna kartica dobiti" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0 msgid "Force Product" -msgstr "" +msgstr "Forsiraj proizvod" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Finished" -msgstr "" +msgstr "Ugovor završen" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -367,72 +379,72 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Srpanj" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Invoiceable" -msgstr "" +msgstr "Faturiranje dozvoljeno" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Upozorenje!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view msgid "Types of Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Vrste fakturiranja" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Theorical" -msgstr "" +msgstr "Teoretskom" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3 msgid "Free of charge" -msgstr "" +msgstr "Besplatno" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice msgid "Analytic lines to invoice report" -msgstr "Analitičke stavke za ispis na fakturi" +msgstr "Analitičke stavke za ispis fakture" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all msgid "Timesheet by Invoice" -msgstr "Raspored prema Računu" +msgstr "Kontrolna kartica po računu" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree #: view:report.analytic.account.close:0 msgid "Expired analytic accounts" -msgstr "Zastarjela Analitička Konta" +msgstr "Zastario analitički konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount (%)" -msgstr "" +msgstr "Popust (%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1 msgid "Yes (100%)" -msgstr "" +msgstr "Da (100%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by users" -msgstr "" +msgstr "Kontrolna kartica po korisniku" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68 #, python-format msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Računi" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -441,12 +453,12 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Prosinac" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Invoice contract" -msgstr "" +msgstr "Naplati ugovor" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -461,60 +473,60 @@ msgstr "Mjesec" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Korisnici" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Non Assigned timesheets to users" -msgstr "" +msgstr "Nedodijeljene kontrolne kartice korsnicima" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: field:report.timesheet.line,invoice_id:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Fakturirano" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0 msgid "Max. Quantity" -msgstr "Maks. količina" +msgstr "Maksimalna količina" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Invoice rate by user" -msgstr "" +msgstr "Stopa fakturiranja po korisniku" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account:0 #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Timesheet by account" -msgstr "Raspored po Stranki" +msgstr "Kontrolna kartica po računu" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "U tijeku" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Total invoiced" -msgstr "" +msgstr "Ukupno fakturirano" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Stavka analitike" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -523,12 +535,12 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Kolovoz" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2 msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50%" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -537,18 +549,18 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Lipanj" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Display detail of work in the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Prikaži detalje posla na liniji računa" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account #: view:report_timesheet.account:0 msgid "Timesheet per account" -msgstr "Raspored po Kupcu" +msgstr "Kontrolna kartica po računu" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all @@ -558,7 +570,7 @@ msgstr "Raspored po Kupcu" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Stavke dnevnika" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -567,12 +579,12 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Studeni" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Prošireni filtri..." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0 @@ -602,7 +614,7 @@ msgstr "Korisnik" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Listopad" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -611,7 +623,7 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Siječanj" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0 @@ -623,7 +635,7 @@ msgstr "Datum" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_closed msgid "finished" -msgstr "" +msgstr "završeno" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,quantity:0 @@ -632,12 +644,12 @@ msgstr "" #: field:report_timesheet.invoice,quantity:0 #: field:report_timesheet.user,quantity:0 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create invoice from timesheet final" -msgstr "" +msgstr "Izradi račun iz završne kontrolne kartice" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,balance:0 @@ -653,7 +665,7 @@ msgstr "Količina" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "Opći Račun Kupca" +msgstr "Konto glavne knjige" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -663,12 +675,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Totals:" -msgstr "" +msgstr "Ukupno:" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_canceled msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "Poništeno" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.line,to_invoice:0 @@ -676,11 +688,13 @@ msgid "" "It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the " "activities should not be invoiced." msgstr "" +"Omogućava postavljanje popusta pri izradi računa. Ostavite prazno ukoliko se " +"kativnosti ne bi treble fakturirati." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Max. Invoice Price" -msgstr "" +msgstr "Maksimalni iznos računa" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 @@ -694,21 +708,21 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Rujan" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Račun" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Poništi" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all @@ -716,27 +730,27 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "Stavka kontrolne kartice" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Billing Data" -msgstr "" +msgstr "Podaci za naplatu" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Label for the customer" -msgstr "" +msgstr "Oznaka za kupca" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Za" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Do you want to show details of work in invoice?" -msgstr "" +msgstr "Da li želite prikazati detalje posla na računu?" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -744,40 +758,40 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Izradi račun" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account msgid "Timesheets per account" -msgstr "Rasporedi po Stranki" +msgstr "Kontrolna kartica po računu" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0 msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Točan datum svakog posla biti će prikazan na računu" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 msgid "Display cost of the item you reinvoice" -msgstr "" +msgstr "Prikaži trošak ponovno fakturirane stavke" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheets to invoice" -msgstr "Rasporedi za obračun" +msgstr "Kontrolne kartice za fakturiranje" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:104 #, python-format msgid "Contract has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Ugovor je otkazan." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:210 #, python-format msgid "" "Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields." -msgstr "" +msgstr "Ugovor je nepotpun. Unesite polja Kupac i Cjenik" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all @@ -795,7 +809,7 @@ msgstr "Proizvod" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Types of invoicing" -msgstr "" +msgstr "Vrste fakturiranja" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -809,48 +823,49 @@ msgstr "Fakturiranje" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Svibanj" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount" -msgstr "" +msgstr "Proizvod koji će se koristiti za fakturiranje preostalog iznosa" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:110 #, python-format msgid "Contract has been opened." -msgstr "" +msgstr "Ugovor je otvoren." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Time Spent" -msgstr "" +msgstr "Utrošeno vrijeme" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price." msgstr "" +"Ostavite prazno ako ovaj ugovor nije limitiran totalnom fiksiranom cijenom." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?" -msgstr "" +msgstr "Želite li pokazati detalje svih aktivnosti vašem kupcu?" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheet by invoice" -msgstr "Raspored za obračun" +msgstr "Kontrolne kartice po računu" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period from startdate" -msgstr "" +msgstr "Period od početnog datuma" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -859,17 +874,17 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Veljača" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Ime" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Retci analitike" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 @@ -884,7 +899,7 @@ msgstr "Prodajna cijena" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Print Timesheet Profit" -msgstr "" +msgstr "Ispiši dobit po kontrolnim karticama" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user @@ -898,7 +913,7 @@ msgstr "Rasporedi po danu" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Travanj" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:254 @@ -907,17 +922,19 @@ msgid "" "There is no product defined. Please select one or force the product through " "the wizard." msgstr "" +"Nema definiranog proizvoda. Molimo izaberite jedan proizvod ili ga " +"forsirajte preko čarobnjaka." #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount in percentage" -msgstr "" +msgstr "Poput u postocima" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56 #, python-format msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!" -msgstr "" +msgstr "RAčun je već povezan sa nekim analitičkim stavkama!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0 @@ -928,7 +945,7 @@ msgstr "Opis" #: report:account.analytic.profit:0 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0 msgid "Units" -msgstr "Jedinice" +msgstr "Mjerne jedinice" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice @@ -939,19 +956,19 @@ msgstr "Analitičke stavke za fakturiranje" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4 msgid "80%" -msgstr "" +msgstr "80%" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ili" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 msgid "Manager" -msgstr "Upravitelj" +msgstr "Voditelj" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -971,12 +988,12 @@ msgstr "Trošak" #: field:report_timesheet.account.date,name:0 #: field:report_timesheet.user,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Godina" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Trajanje" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje." diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po index 78ca6af821e..546c12e76be 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-11 21:12+0000\n" -"Last-Translator: Madalena_prime \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:30+0000\n" +"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Horário por utilizador" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0 msgid "Internal Name" -msgstr "" +msgstr "Nome interno" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "Insufficient Data!" -msgstr "" +msgstr "Dados insuficientes!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Re-abrir projeto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidade de medida" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Projeto" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:254 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0 @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Lista de preços" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Prazo Limite" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de configuração!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,partner_id:0 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "O tempo de cada trabalho concluído vai aparecer na fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Cancel Contract" -msgstr "" +msgstr "Cancelar contrato" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Finished" -msgstr "" +msgstr "Contrato terminado" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -374,13 +374,13 @@ msgstr "Julho" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Invoiceable" -msgstr "" +msgstr "Faturável" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Teórico" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3 msgid "Free of charge" -msgstr "" +msgstr "Grátis" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Data" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_closed msgid "finished" -msgstr "" +msgstr "terminado" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,quantity:0 @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Folha de Horas a Faturar" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:104 #, python-format msgid "Contract has been canceled." -msgstr "" +msgstr "O contrato foi cancelado." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:210 @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Time Spent" -msgstr "" +msgstr "Tempo gasto" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_max:0 @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Nome" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas analíticas" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 @@ -941,14 +941,14 @@ msgstr "Linhas analíticas a faturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4 msgid "80%" -msgstr "" +msgstr "80%" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Ano" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duração" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po index 3f7fd3a3aff..08902d5f6a9 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-04 08:42+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:53+0000\n" +"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205 #, python-format msgid "Week " -msgstr "" +msgstr "Semana " #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0 @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Entrada na Folha de Horas dos Funcionários" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ação inválida!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Linhas da Folha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de configuração!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Differences" -msgstr "" +msgstr "Diferenças" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Folha de Horas por Período" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um seguidor" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Série da Folha de Horas" #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0 #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentários e emails" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "Enviar ao gestor" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "O estado é 'validado'." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" -msgstr "" +msgstr "hr.config.settings" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Folhas de horas confirmadas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Confirmação" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0 @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Taxa da Fatura" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro do utilizador!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 diff --git a/addons/knowledge/i18n/pt.po b/addons/knowledge/i18n/pt.po index b79e2006a99..0fd88acbeaf 100644 --- a/addons/knowledge/i18n/pt.po +++ b/addons/knowledge/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:27+0000\n" -"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:01+0000\n" +"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: knowledge #: view:knowledge.config.settings:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Documentos" #. module: knowledge #: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings msgid "knowledge.config.settings" -msgstr "" +msgstr "knowledge.config.settings" #. module: knowledge #: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" #. module: knowledge #: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0 msgid "Create static web pages" -msgstr "" +msgstr "Criar páginas web estáticas" #. module: knowledge #: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0 diff --git a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po index 77e9d535314..b6943fc2b95 100644 --- a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po +++ b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:00+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Title" -msgstr "Titulo" +msgstr "Título" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 diff --git a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt.po b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..824ea8f7eea --- /dev/null +++ b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,1013 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:30+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:salary.detail.byyear:0 +msgid "E-mail Address" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:payment.advice.report,employee_bank_no:0 +msgid "Employee Bank Account" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payment.advice.report:0 +msgid "Payment Advices which are in draft state" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:salary.detail.byyear:0 +msgid "Title" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Payment Advice from" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_yearly_salary_detail +msgid "Hr Salary Employee By Category Report" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payslip.report:0 +msgid "Payslips which are paid" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: view:payment.advice.report:0 +#: view:payslip.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupo por..." + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:salary.detail.byyear:0 +msgid "Allowances with Basic:" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payslip.report:0 +msgid "Payslips which are in done state" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:salary.detail.byyear:0 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:salary.detail.byyear:0 +msgid "Deductions:" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "A/C no." +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.contract,driver_salay:0 +msgid "Driver Salary" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_yearly_salary_detail +#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.yearly_salary +#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_yearly_salary_detail +msgid "Yearly Salary by Employee" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.act_hr_emp_payslip_list +msgid "Payslips" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:payment.advice.report,month:0 +#: selection:payslip.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: field:hr.payroll.advice,company_id:0 +#: field:hr.payroll.advice.line,company_id:0 +#: view:payment.advice.report:0 +#: field:payment.advice.report,company_id:0 +#: view:payslip.report:0 +#: field:payslip.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "The Manager" +msgstr "O Gerente" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Letter Details" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "to" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payslip.run,available_advice:0 +msgid "Made Payment Advice?" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payment.advice.report:0 +msgid "Advices which are paid using NEFT transfer" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:payslip.report,nbr:0 +msgid "# Payslip lines" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: help:hr.contract,tds:0 +msgid "Amount for Tax Deduction at Source" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip +msgid "Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payment.advice.report:0 +#: field:payment.advice.report,day:0 +#: view:payslip.report:0 +#: field:payslip.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payment.advice.report:0 +msgid "Month of Payment Advices" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: constraint:hr.payslip:0 +msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,batch_id:0 +msgid "Batch" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +#: selection:payment.advice.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all +msgid "This report performs analysis on Payslip" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "For" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +msgid "Details by Salary Rule Category:" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,number:0 +#: report:paylip.details.in:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.contract,medical_insurance:0 +msgid "Medical Insurance" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +msgid "Identification No" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payslip.report:0 +#: field:payslip.report,struct_id:0 +msgid "Structure" +msgstr "Estrutura" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "form period" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +#: selection:payment.advice.report,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:salary.detail.byyear:0 +#: report:salary.employee.bymonth:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 +#: field:payment.advice.report,bysal:0 +#: report:payroll.advice:0 +msgid "By Salary" +msgstr "Por salário" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: view:payment.advice.report:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0 +#: field:payment.advice.report,cheque_nos:0 +msgid "Cheque Numbers" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas." + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_salary_employee_month +#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.hr_salary_employee_bymonth +#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_salary_employee_month +msgid "Yearly Salary by Head" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134 +#, python-format +msgid "You can not confirm Payment advice without advice lines." +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Yours Sincerely" +msgstr "Com os melhores cumprimentos," + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payslip.report:0 +msgid "# Payslip Lines" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: help:hr.contract,medical_insurance:0 +msgid "Deduction towards company provided medical insurance" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line +msgid "Bank Advice Lines" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payslip.report:0 +msgid "Day of Payslip" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: help:hr.payslip.run,available_advice:0 +msgid "" +"If this box is checked which means that Payment Advice exists for current " +"batch" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108 +#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134 +#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190 +#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Erro!" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:payslip.report,paid:0 +msgid "Made Payment Order ? " +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.salary.employee.month:0 +#: view:yearly.salary.detail:0 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:payslip.report,state:0 +msgid "Rejected" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payslip.report:0 +msgid "Year of Payslip" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip_run +msgid "Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,debit_credit:0 +#: report:payroll.advice:0 +msgid "C/D" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:salary.employee.bymonth:0 +msgid "Yearly Salary Details" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payroll_advice +msgid "Print Advice" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0 +msgid "Employee Salary" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:payment.advice.report,month:0 +#: selection:payslip.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payslip.report:0 +msgid "Payslip Line" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree +#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.hr_menu_payment_advice +msgid "Payment Advices" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payment_advice +#: view:payment.advice.report:0 +msgid "Advices Analysis" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.salary.employee.month:0 +msgid "" +"This wizard will print report which displays employees break-up of Net Head " +"for a specified dates." +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc:0 +msgid "IFSC" +msgstr "IFSC" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +#: field:payslip.report,date_to:0 +msgid "Date To" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.contract,tds:0 +msgid "TDS" +msgstr "TDS" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Confirm Advices" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date." +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:res.company,dearness_allowance:0 +msgid "Dearness Allowance" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:payment.advice.report,month:0 +#: selection:payslip.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.contract:0 +msgid "Deduction" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "SI. No." +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payment.advice.report:0 +msgid "Payment Advices which are in confirm state" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:payment.advice.report,month:0 +#: selection:payslip.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Confirm Sheet" +msgstr "Confirmar folha" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payment.advice.report:0 +#: field:payment.advice.report,month:0 +#: view:payslip.report:0 +#: field:payslip.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:salary.detail.byyear:0 +msgid "Employee Code" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.salary.employee.month:0 +#: view:yearly.salary.detail:0 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_salary_employee_month +msgid "Hr Salary Employee By Month Report" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.salary.employee.month,category_id:0 +#: view:payslip.report:0 +#: field:payslip.report,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190 +#, python-format +msgid "" +"Payment advice already exists for %s, 'Set to Draft' to create a new advice." +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "To Advice" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +msgid "Salary Rule Category" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +#: view:payment.advice.report:0 +#: selection:payment.advice.report,state:0 +#: view:payslip.report:0 +#: selection:payslip.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +#: field:payslip.report,date_from:0 +msgid "Date From" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:salary.detail.byyear:0 +msgid "Employee Name" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payment_advice_report +msgid "Payment Advice Analysis" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: field:hr.payroll.advice,state:0 +#: view:payment.advice.report:0 +#: field:payment.advice.report,state:0 +#: view:payslip.report:0 +#: field:payslip.report,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: help:res.company,dearness_allowance:0 +msgid "Check this box if your company provide Dearness Allowance to employee" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc_code:0 +#: field:payment.advice.report,ifsc_code:0 +#: report:payroll.advice:0 +msgid "IFSC Code" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:payment.advice.report,month:0 +#: selection:payslip.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payslip.report:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: help:hr.contract,voluntary_provident_fund:0 +msgid "" +"VPF is a safe option wherein you can contribute more than the PF ceiling of " +"12% that has been mandated by the government and VPF computed as " +"percentage(%)" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payment.advice.report:0 +#: field:payment.advice.report,nbr:0 +msgid "# Payment Lines" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payslip_details_report +msgid "PaySlip Details" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,date:0 +#: field:payment.advice.report,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:payment.advice.report,month:0 +#: selection:payslip.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payment.advice.report:0 +#: view:payslip.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros avançados..." + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all +msgid "This report performs analysis on Payment Advices" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:payment.advice.report,month:0 +#: selection:payslip.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +#: report:salary.detail.byyear:0 +msgid "Designation" +msgstr "Designação" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payslip.report:0 +msgid "Month of Payslip" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:payment.advice.report,month:0 +#: selection:payslip.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:yearly.salary.detail:0 +msgid "Pay Head Employee Breakup" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Empresas" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Authorized Signature" +msgstr "Assinatura autorizada" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_contract +msgid "Contract" +msgstr "Contrato" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.contract,supplementary_allowance:0 +msgid "Supplementary Allowance" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice.line:0 +msgid "Advice Lines" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "To," +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: help:hr.contract,driver_salay:0 +msgid "Check this box if you provide allowance for driver" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payslip.report:0 +msgid "Payslips which are in draft state" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0 +#: field:hr.payslip,advice_id:0 +#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice +msgid "Bank Advice" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:salary.detail.byyear:0 +msgid "Other No." +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Draft Advices" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: help:hr.payroll.advice,neft:0 +msgid "Check this box if your company use online transfer for salary" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:payment.advice.report,number:0 +#: field:payslip.report,number:0 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:payment.advice.report,month:0 +#: selection:payslip.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payslip.report:0 +#: selection:payslip.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: view:hr.salary.employee.month:0 +#: view:yearly.salary.detail:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payment.advice.report:0 +msgid "Day of Payment Advices" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Search Payment advice" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:yearly.salary.detail:0 +msgid "" +"This wizard will print report which display a pay head employee breakup for " +"a specified dates." +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +msgid "Pay Slip Details" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payment.advice.report:0 +msgid "Total Salary" +msgstr "Salário total" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0 +#: view:payment.advice.report:0 +#: field:payment.advice.report,employee_id:0 +#: view:payslip.report:0 +#: field:payslip.report,employee_id:0 +msgid "Employee" +msgstr "Funcionário" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Compute Advice" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "Caro Sr./Sra." + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,note:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:payment.advice.report,month:0 +#: selection:payslip.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:res.company:0 +msgid "Payroll" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payment.advice.report:0 +msgid "NEFT" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +#: report:salary.detail.byyear:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: field:hr.payroll.advice,bank_id:0 +#: view:payment.advice.report:0 +#: field:payment.advice.report,bank_id:0 +#: report:payroll.advice:0 +#: report:salary.detail.byyear:0 +msgid "Bank" +msgstr "Banco" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.salary.employee.month,end_date:0 +#: field:yearly.salary.detail,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:payment.advice.report,month:0 +#: selection:payslip.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: field:hr.payroll.advice,name:0 +#: report:paylip.details.in:0 +#: field:payment.advice.report,name:0 +#: field:payslip.report,name:0 +#: report:salary.employee.bymonth:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.salary.employee.month:0 +#: field:hr.salary.employee.month,employee_ids:0 +#: view:yearly.salary.detail:0 +#: field:yearly.salary.detail,employee_ids:0 +msgid "Employees" +msgstr "Funcionários" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "Conta bancária" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all +#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payslip_report +#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payslip +#: view:payslip.report:0 +msgid "Payslip Analysis" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: selection:payment.advice.report,month:0 +#: selection:payslip.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Name of the Employe" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108 +#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207 +#, python-format +msgid "Please define bank account for the %s employee" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.salary.employee.month,start_date:0 +#: field:yearly.salary.detail,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.contract:0 +msgid "Allowance" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.contract,voluntary_provident_fund:0 +msgid "Voluntary Provident Fund (%)" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0 +msgid "House Rent Allowance (%)" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0 +msgid "Select the Bank from which the salary is going to be paid" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.salary.employee.month:0 +msgid "Employee Pay Head Breakup" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:salary.detail.byyear:0 +msgid "Phone No." +msgstr "Número de telefone" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,name:0 +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Bank Account No." +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: help:hr.payroll.advice,date:0 +msgid "Advice Date is used to search Payslips" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Payslip Batches ready to be Adviced" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Create Advice" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payment.advice.report:0 +#: field:payment.advice.report,year:0 +#: view:payslip.report:0 +#: field:payslip.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,neft:0 +#: field:payment.advice.report,neft:0 +msgid "NEFT Transaction" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: report:paylip.details.in:0 +#: field:payslip.report,total:0 +#: report:salary.detail.byyear:0 +#: report:salary.employee.bymonth:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: help:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0 +msgid "" +"HRA is an allowance given by the employer to the employee for taking care of " +"his rental or accommodation expenses for metro city it is 50 % and for non " +"metro 40%.HRA computed as percentage(%)" +msgstr "" + +#. module: l10n_in_hr_payroll +#: view:payment.advice.report:0 +msgid "Year of Payment Advices" +msgstr "" diff --git a/addons/lunch/i18n/pt.po b/addons/lunch/i18n/pt.po index ef68a3b5326..4d71f6475c9 100644 --- a/addons/lunch/i18n/pt.po +++ b/addons/lunch/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-15 08:50+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:55+0000\n" +"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: lunch #: field:lunch.product,category_id:0 @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 msgid "Partially Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Parcialmente confirmado" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 @@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: lunch #: field:lunch.alert,sunday:0 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Domingo" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,supplier:0 #: field:lunch.product,supplier:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:0 @@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "Março" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 msgid "By Employee" -msgstr "" +msgstr "Por empregado" #. module: lunch #: field:lunch.alert,friday:0 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Sexta Feira" #. module: lunch #: view:lunch.validation:0 @@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "Dia" #: view:lunch.order.line:0 #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Recebido" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:0 msgid "By Supplier" -msgstr "" +msgstr "Por fornecedor" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" #. module: lunch #: view:lunch.validation:0 msgid "Receive Meals" -msgstr "" +msgstr "Receber refeições" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Artigos" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:0 msgid "By Date" -msgstr "" +msgstr "Por data" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Every Week" -msgstr "" +msgstr "Semanalmente" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Confirmar" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form msgid "Your Account" -msgstr "" +msgstr "A sua conta" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "" #. module: lunch #: field:lunch.alert,active_from:0 msgid "Between" -msgstr "" +msgstr "Entre" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order @@ -287,13 +287,13 @@ msgstr "Julho" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #. module: lunch #: field:lunch.order,state:0 #: field:lunch.order.line,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:0 @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Every Day" -msgstr "" +msgstr "Diariamente" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,cashmove:0 @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "" #. module: lunch #: field:lunch.alert,tuesday:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Terça Feira" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "" #: view:lunch.alert:0 #: field:lunch.alert,message:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:0 @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "" #: view:lunch.order.order:0 #: view:lunch.validation:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories @@ -443,13 +443,13 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert #: field:lunch.order,alerts:0 msgid "Alerts" -msgstr "" +msgstr "Alertas" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,note:0 #: field:report.lunch.order.line,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:249 @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 msgid "My Account" -msgstr "" +msgstr "A minha conta" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: lunch #: field:lunch.alert,monday:0 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Segunda Feira" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,name:0 @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" #: view:lunch.alert:0 #: view:lunch.order.line:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Procurar" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "" #. module: lunch #: field:lunch.alert,wednesday:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Quarta Feira" #. module: lunch #: view:lunch.product.category:0 @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "" #. module: lunch #: field:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Recorrência" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:188 @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "" #. module: lunch #: field:lunch.alert,thursday:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Quinta Feira" #. module: lunch #: report:lunch.order.line:0 diff --git a/addons/mail/i18n/es.po b/addons/mail/i18n/es.po index b8ad9788a9d..8c7dbcbfdf9 100644 --- a/addons/mail/i18n/es.po +++ b/addons/mail/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:42+0000\n" "Last-Translator: lambdasoftware \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: mail #: field:res.partner,notification_email_send:0 @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organizador" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subject:0 @@ -434,18 +434,18 @@ msgstr "Mensaje email" #: help:mail.compose.message,favorite_user_ids:0 #: help:mail.message,favorite_user_ids:0 msgid "Users that set this message in their favorites" -msgstr "" +msgstr "Usuarios que marcan este mensaje en sus favoritos" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" -msgstr "" +msgstr "base.config.settings" #. module: mail #: field:mail.compose.message,to_read:0 #: field:mail.message,to_read:0 msgid "To read" -msgstr "" +msgstr "Para leer" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Enviar" #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:130 #, python-format msgid "No followers" -msgstr "" +msgstr "No seguidores" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Fallido" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_won msgid "Won" -msgstr "" +msgstr "Ganado" #. module: mail #. openerp-web @@ -480,20 +480,20 @@ msgstr "" #: field:res.partner,message_follower_ids:0 #, python-format msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds msgid "Archives" -msgstr "" +msgstr "Archivados" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82 #, python-format msgid "Delete this attachment" -msgstr "" +msgstr "Eliminar este adjunto" #. module: mail #: field:mail.compose.message,message_id:0 @@ -506,41 +506,41 @@ msgstr "Id del mensaje" #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:132 #, python-format msgid "One follower" -msgstr "" +msgstr "Un seguidor" #. module: mail #: field:mail.compose.message,type:0 #: field:mail.message,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico" #. module: mail #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0 msgid "Mail Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de correo" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Comments and Emails" -msgstr "" +msgstr "Comentarios y correos electrónicos" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_favorite msgid "Favorite messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes favoritos" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:97 #, python-format msgid "%s has joined the %s network." -msgstr "" +msgstr "%s se ha unido a la red %s." #. module: mail #: help:mail.group,image_small:0 @@ -549,6 +549,9 @@ msgid "" "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" +"Foto pequeña del grupo. Automáticamente se redimensionará a 64x64px, " +"manteniendo el ratio de aspecto. Use este campo cuando una imagen pequeña " +"sea necesaria." #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 @@ -561,41 +564,41 @@ msgstr "Destinatarios" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126 #, python-format msgid "<<<" -msgstr "" +msgstr "<<<" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43 #, python-format msgid "Write to the followers of this document..." -msgstr "" +msgstr "Escribir a los seguidores de este documento." #. module: mail #: field:mail.group,group_public_id:0 msgid "Authorized Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo autorizado" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Join Group" -msgstr "" +msgstr "Unirse al grupo" #. module: mail #: help:mail.mail,email_from:0 msgid "Message sender, taken from user preferences." -msgstr "" +msgstr "Remitente del mensaje, cogido de las preferencias de usuario." #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:39 #, python-format msgid "
You have been invited to follow a new document.
" -msgstr "" +msgstr "
Ha sido invitado a seguir un nuevo documento.
" #. module: mail #: field:mail.compose.message,parent_id:0 #: field:mail.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje padre" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 @@ -615,18 +618,25 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"No tiene mensajes privados.\n" +"

\n" +"

\n" +" Esta lista contiene los mensajes que le han enviado.\n" +"

\n" +" " #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu msgid "R&D" -msgstr "" +msgstr "R&D" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61 #, python-format msgid "/web/binary/upload_attachment" -msgstr "" +msgstr "/web/binary/upload_attachment" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread @@ -659,6 +669,8 @@ msgid "" "You may not create a user. To create new users, you should use the " "\"Settings > Users\" menu." msgstr "" +"No puede crear el usuario. Para crear un usuario debe usar el menú " +"\"Configuración > Usuarios\"." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message @@ -674,7 +686,7 @@ msgstr "Mensajes" #: help:mail.followers,res_model:0 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Model of the followed resource" -msgstr "" +msgstr "Modelo del recurso seguido" #. module: mail #. openerp-web @@ -695,34 +707,34 @@ msgstr "Cancelar" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44 #, python-format msgid "Share with my followers..." -msgstr "" +msgstr "Compartir con mis seguidores..." #. module: mail #: field:mail.notification,partner_id:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "" "Only the invited followers can read the\n" " discussions on this group." -msgstr "" +msgstr "Sólo los seguidores invitados pueden leer los debates de este grupo" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" -msgstr "" +msgstr "ir.ui.menu" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Has attachments" -msgstr "" +msgstr "Tiene adjuntos" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "en" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:809 @@ -731,6 +743,8 @@ msgid "" "The following partners chosen as recipients for the email have no email " "address linked :" msgstr "" +"Los siguientes contactos seleccionados como receptores del correo no tienen " +"dirección asociada:" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_defaults:0 @@ -738,6 +752,8 @@ msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" +"Diccionario Python a evaluar para proporcionar valores por defecto cuando un " +"nuevo registro se cree para este alias." #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 @@ -751,7 +767,7 @@ msgstr "" #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentar" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds @@ -767,6 +783,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"¡Buen trabajo! Su bandeja de entrada está vacía.\n" +"

\n" +"Su bandeja de entrada contiene los mensajes privados o correos electrónicos " +"que le han enviado, así como información relativa a los documentos o " +"personas que sigue.\n" +"

\n" +" " #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 @@ -778,7 +802,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161 #, python-format msgid "Compose a new message" -msgstr "" +msgstr "Redactar un nuevo mensaje" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -791,6 +815,8 @@ msgstr "Enviar ahora" msgid "" "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." msgstr "" +"No se ha podido enviar el mensaje, por favor configure el correo electrónico " +",o el alias, del remitente." #. module: mail #: help:res.users,alias_id:0 @@ -798,11 +824,13 @@ msgid "" "Email address internally associated with this user. Incoming emails will " "appear in the user's notifications." msgstr "" +"Correo electrónico interno asociado al usuario. Los correo entrantes " +"aparecerán como notificaciones de usuario." #. module: mail #: field:mail.group,image:0 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" #. module: mail #. openerp-web @@ -811,13 +839,13 @@ msgstr "" #: view:mail.wizard.invite:0 #, python-format msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: help:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" -msgstr "" +msgstr "Usuarios que han votado este mensaje" #. module: mail #: help:mail.group,alias_id:0 @@ -825,6 +853,8 @@ msgid "" "The email address associated with this group. New emails received will " "automatically create new topics." msgstr "" +"Dirección de correo asociada al grupo. Los correos recibidos crearan un " +"nuevo tema." #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -839,29 +869,29 @@ msgstr "Buscar email" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_canceled msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: mail #: field:mail.compose.message,child_ids:0 #: field:mail.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes hijos" #. module: mail #: help:mail.compose.message,to_read:0 #: help:mail.message,to_read:0 msgid "Functional field to search for messages the current user has to read" -msgstr "" +msgstr "Campo funcional para buscar mensajes que el usuario actual debe leer" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietario" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message @@ -872,67 +902,67 @@ msgstr "" #: field:mail.vote,message_id:0 #: field:mail.wizard.invite,message:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Por hacer" #. module: mail #: help:mail.followers,res_id:0 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" -msgstr "" +msgstr "Id del recurso seguido" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 #: field:mail.message,body:0 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Alias" #. module: mail #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: field:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" -msgstr "" +msgstr "Votos" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #. module: mail #: field:mail.group,public:0 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacidad" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_support_ir_ui_menu msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Add Followers" -msgstr "" +msgstr "Añadir seguidores" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_closed msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cerrado" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 @@ -942,7 +972,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root msgid "My Groups" -msgstr "" +msgstr "Mis grupos" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds @@ -956,12 +986,21 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Ningún mensaje encontrado ni enviado aún.\n" +"

\n" +"

\n" +" Pulse en el icono de arriba a la derecha para crear un mensaje. Este " +"mensaje se enviará por correo electrónico si el destinatario no es un " +"contacto interno.\n" +"

\n" +" " #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: field:mail.mail,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -978,7 +1017,7 @@ msgstr "" #: help:mail.compose.message,record_name:0 #: help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." -msgstr "" +msgstr "Nombre obtenido del documento relacionado" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications @@ -989,12 +1028,12 @@ msgstr "" #: field:mail.message,notification_ids:0 #: view:mail.notification:0 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificaciones" #. module: mail #: view:mail.alias:0 msgid "Search Alias" -msgstr "" +msgstr "Buscar alias" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 @@ -1017,24 +1056,24 @@ msgstr "" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "por" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu msgid "Best Sales Practices" -msgstr "" +msgstr "Buenas prácticas de ventas" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Selected Group Only" -msgstr "" +msgstr "Sólo grupo seleccionado" #. module: mail #: field:mail.group,message_is_follower:0 #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Es un seguidor" #. module: mail #: view:mail.alias:0 @@ -1047,12 +1086,12 @@ msgstr "Usuario" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Messages Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar mensajes" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 @@ -1080,52 +1119,52 @@ msgstr "Filtros extendidos..." #: field:res.partner,message_comment_ids:0 #: help:res.partner,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentarios y correos electrónicos" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107 #, python-format msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Para:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:166 #, python-format msgid "Write to my followers" -msgstr "" +msgstr "Escribir a mis seguidores" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de acceso" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,default:0 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Por defecto" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245 #, python-format msgid "show more message" -msgstr "" +msgstr "ver más mensajes" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213 #, python-format msgid "Mark as Todo" -msgstr "" +msgstr "Marcar como 'Por hacer'" #. module: mail #: field:mail.group,message_summary:0 #: field:mail.thread,message_summary:0 #: field:res.partner,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype_id:0 @@ -1133,7 +1172,7 @@ msgstr "" #: field:mail.message,subtype_id:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Subtype" -msgstr "" +msgstr "Subtipo" #. module: mail #: view:mail.group:0 @@ -1151,20 +1190,22 @@ msgstr "" #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #, python-format msgid "Following" -msgstr "" +msgstr "Siguiendo" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 msgid "" "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" msgstr "" +"Desafortunadamente este alias de correo ya está en uso, por favor elija uno " +"único." #. module: mail #: help:mail.alias,alias_user_id:0 @@ -1186,6 +1227,8 @@ msgid "" "This field holds the image used as photo for the group, limited to " "1024x1024px." msgstr "" +"Este campo contendrá la imagen usada como foto de grupo, acotada a " +"1024x1024px." #. module: mail #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 @@ -1198,7 +1241,7 @@ msgstr "Adjuntos" #: field:mail.compose.message,record_name:0 #: field:mail.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de registro del mensaje" #. module: mail #: field:mail.mail,email_cc:0 @@ -1211,7 +1254,7 @@ msgstr "Cc" #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "Followers of" -msgstr "" +msgstr "Seguidores de" #. module: mail #: help:mail.mail,auto_delete:0 @@ -1222,37 +1265,39 @@ msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds msgid "Discussion Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de debate" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:209 #, python-format msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Hecho" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "" "Related model of the subtype. If False, this subtype exists for all models." msgstr "" +"Modelo relacionado al subtipo. Si es falso, el subtipo existe para todos los " +"modelos." #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" -msgstr "" +msgstr "Debates" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11 #, python-format msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Seguir" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu msgid "Whole Company" -msgstr "" +msgstr "Compañia completa" #. module: mail #. openerp-web @@ -1260,12 +1305,12 @@ msgstr "" #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "and" -msgstr "" +msgstr "y" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje en Texto enriquecido/HTML" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -1277,17 +1322,17 @@ msgstr "Mes de creación" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257 #, python-format msgid "Compose new Message" -msgstr "" +msgstr "Redactar un nuevo mensaje" #. module: mail #: field:mail.group,menu_id:0 msgid "Related Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú relacionado" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Contenido" #. module: mail #: field:mail.mail,email_to:0 @@ -1302,25 +1347,25 @@ msgstr "" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Privado" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_new msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" -msgstr "" +msgstr "Empresas notificadas" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22 #, python-format msgid "Invite others" -msgstr "" +msgstr "invitar a otros" #. module: mail #: help:mail.group,public:0 @@ -1332,7 +1377,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu msgid "Board meetings" -msgstr "" +msgstr "Tablero de citas" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_model_id:0 @@ -1348,18 +1393,18 @@ msgstr "Identificador único del mensaje" #. module: mail #: field:mail.group,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_stage #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_change msgid "Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Fase cambiada" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores del documento" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:647 @@ -1370,11 +1415,15 @@ msgid "" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" +"La operación no ha podido ser completada por restricciones de seguridad. Por " +"favor contacte con su administrador de sistema.\n" +"\n" +"(Tipo de documento: %s, Operación: %s)" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #. module: mail #: field:mail.mail,mail_server_id:0 @@ -1385,7 +1434,7 @@ msgstr "Servidor de correos salientes" #: code:addons/mail/mail_message.py:813 #, python-format msgid "Partners email addresses not found" -msgstr "" +msgstr "Dirección de correo de la empresa no encontrada" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -1398,7 +1447,7 @@ msgstr "Enviado" #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_favorites #: view:mail.favorite:0 msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Favoritos" #. module: mail #: help:res.partner,notification_email_send:0 @@ -1410,7 +1459,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups msgid "Join a group" -msgstr "" +msgstr "Unir un grupo" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds @@ -1645,22 +1694,23 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Please complete partner's informations and Email" msgstr "" +"Por favor rellene la información de la empresa y su correo electrónico." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" -msgstr "" +msgstr "Subtipo" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" -msgstr "" +msgstr "Alias de correo" #. module: mail #: field:mail.group,image_small:0 msgid "Small-sized photo" -msgstr "" +msgstr "Foto pequeña" #. module: mail #: help:mail.mail,reply_to:0 diff --git a/addons/marketing/i18n/pl.po b/addons/marketing/i18n/pl.po index 1c6c0f14d84..d5a8e0612da 100644 --- a/addons/marketing/i18n/pl.po +++ b/addons/marketing/i18n/pl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:43+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:09+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: marketing #: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings @@ -34,17 +34,17 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration #: view:marketing.config.settings:0 msgid "Configure Marketing" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruj marketing" #. module: marketing #: model:ir.ui.menu,name:marketing.menu_marketing_configuration msgid "Marketing" -msgstr "" +msgstr "Marketing" #. module: marketing #: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0 msgid "Marketing campaigns" -msgstr "" +msgstr "Kampanie marketingowe" #. module: marketing #: view:marketing.config.settings:0 @@ -54,22 +54,22 @@ msgstr "" #. module: marketing #: view:marketing.config.settings:0 msgid "Campaigns" -msgstr "" +msgstr "Kampanie" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedżer" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik" #. module: marketing #: view:marketing.config.settings:0 msgid "Campaigns Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia kampanii" #. module: marketing #: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0 @@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "" #. module: marketing #: view:marketing.config.settings:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anuluj" #. module: marketing #: view:marketing.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj" #. module: marketing #: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0 diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es.po index c42c29853e2..2f0c80bd513 100644 --- a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es.po +++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:01+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8 @@ -61,6 +61,11 @@ msgid "" "reply to this message.

\n" "

Regards,OpenERP Team,

" msgstr "" +"

Hola,

\n" +"

Gracias por mostrar interés y suscribirse al día de descubrimiento de " +"OpenERP.

\n" +"

Si necesita más información, no dude en responder a este mensaje.

\n" +"

Saludos, el equipo de OpenERP,

" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: report:crm.lead.demo:0 @@ -83,6 +88,12 @@ msgid "" "reply to this message.

\n" "

Regards,OpenERP Team,

" msgstr "" +"

Hola,

\n" +"

Tenemos una oferta muy buena que puede venirle bien.\n" +"Para nuestros silver partners, estamos realizando un entrenamiento técnico " +"pagado en junio de 2010.

\n" +"

Si necesita más información, no dude en responder este mensaje.

\n" +"

Saludo, el equipo de OpenERP,

" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 @@ -110,6 +121,12 @@ msgid "" "reply to this message.

\n" "

Regards,OpenERP Team,

" msgstr "" +"

Hola,

\n" +"

Tenemos una buena oferta que puede interesarle.\n" +"Le recomendamos que se suscriba al día de descubrimiento de OpenERP en mayo " +"de 2010.

\n" +"

Si necesita más información, no dude en responder este mensaje.

\n" +"

Saludos, el equipo de OpenERP,

" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 @@ -122,6 +139,12 @@ msgid "" "reply to this message.

\n" "

Regards,OpenERP Team,

" msgstr "" +"

Hola,

\n" +"

Tenemos una buena oferta que puede interesarle.\n" +"Para nuestros gold partners, estamos ofreciendo entrenamiento técnico " +"gratuito en junio de 2010.

\n" +"

Si necesita más información, no dude en responder este mensaje.

\n" +"

Saludos, el equipo de OpenERP,

" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2 @@ -151,6 +174,10 @@ msgid "" " If any further information required kindly revert back.\n" "

Regards,OpenERP Team,

" msgstr "" +"

Hola,

\n" +"

Gracias por mostrar interés y comprar el libro de OpenERP.

\n" +"

Si necesita más información, no dude en responder este mensaje.

\n" +"

Saludos, el equipo de OpenERP,

" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7 @@ -162,6 +189,11 @@ msgid "" "reply to this message.

\n" "

Regards,OpenERP Team,

" msgstr "" +"

Hola,

\n" +"

Tenemos una buena oferta que puede interesarle.\n" +"Para nuestros silver partners, estamos ofreciendo la asociación gold.

\n" +"

Si necesita más información, no dude en responder este mensaje.

\n" +"

Saludos, el equipo de OpenERP,

" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 @@ -178,6 +210,10 @@ msgid "" "reply to this message.

\n" "

Regards,OpenERP Team,

" msgstr "" +"

Hola,

\n" +"

Gracias por el interés genuino que ha mostrado en OpenERP.

\n" +"

Si necesita más información, no dude en responder este mensaje.

\n" +"

Saludos, el equipo de OpenERP,

" #~ msgid "Demo data for the module marketing_campaign." #~ msgstr "Datos demo para el módulos marketing_campaign." diff --git a/addons/membership/i18n/es.po b/addons/membership/i18n/es.po index d189649be64..85a0621a5f9 100644 --- a/addons/membership/i18n/es.po +++ b/addons/membership/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:52+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:14+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 @@ -104,14 +103,14 @@ msgstr "Fecha hasta" #. module: membership #: field:res.partner,membership_stop:0 msgid "Membership End Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha fin de asociación" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Comercial" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 @@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "No socio" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos" #. module: membership #: view:res.partner:0 @@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Todos socios" #: code:addons/membership/membership.py:413 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0 @@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "Fecha inicio afiliación" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel Membership Date" -msgstr "" +msgstr "Cancelar fecha de asociación" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 @@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "Productos para socios" #. module: membership #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current Membership Status" -msgstr "" +msgstr "Estado actual de asociación" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date:0 @@ -397,7 +396,7 @@ msgstr "La empresa es un socio gratis." #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Buy Membership" -msgstr "" +msgstr "Comprar asociación" #. module: membership #: field:report.membership,associate_member_id:0 @@ -436,7 +435,7 @@ msgstr "Categoría" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contactos" #. module: membership #: view:report.membership:0 @@ -466,7 +465,7 @@ msgstr "Fecha en la que el miembro se ha convertido en socio." #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de asociación" #. module: membership #: help:report.membership,date_to:0 @@ -481,7 +480,7 @@ msgstr "Clientes" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -498,7 +497,7 @@ msgstr "Productos para socios" #. module: membership #: sql_constraint:product.product:0 msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date." -msgstr "" +msgstr "¡Error! La fecha de fin no puede ser anterior a la fecha de inicio." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "Junio" #. module: membership #: help:product.product,membership:0 msgid "Check if the product is eligible for membership." -msgstr "" +msgstr "Compruebe si el producto es elegible para la asociación." #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 @@ -572,6 +571,14 @@ msgid "" "created.\n" " -Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" +"Indica el estado de la asociación.\n" +"- No socio: Una empresa que no ha solicitado ninguna asociación.\n" +"- Socio cancelado: Un socio que ha cancelado su asociación.\n" +"- Socio antiguo: Un socio cuya asociación ha expirado.\n" +"- Socio en espera: Un socio que ha solicitado la asociación y cuya factura " +"debe crearse.\n" +"- Socio facturado: Un socio cuya factura ha sido creada.\n" +"- Socio pagado: Un socio que ha pagado la tasa de asociación." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -639,6 +646,14 @@ msgid "" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" +"Indica el estado de la asociación.\n" +"- No socio: Una empresa que no ha solicitado ninguna asociación.\n" +"- Socio cancelado: Un socio que ha cancelado su asociación.\n" +"- Socio antiguo: Un socio cuya asociación ha expirado.\n" +"- Socio en espera: Un socio que ha solicitado la asociación y cuya factura " +"debe crearse.\n" +"- Socio facturado: Un socio cuya factura ha sido creada.\n" +"- Socio pagado: Un socio que ha pagado la tasa de asociación." #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 @@ -689,7 +704,7 @@ msgstr "Precio socio" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership Duration" -msgstr "" +msgstr "Duración de la asociación" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_product @@ -704,17 +719,17 @@ msgstr "Mayo" #. module: membership #: field:res.partner,membership_start:0 msgid "Membership Start Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio de la asociación" #. module: membership #: help:res.partner,free_member:0 msgid "Select if you want to give free membership." -msgstr "" +msgstr "Seleccione si quiere dar asociación gratuita" #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe de la asociación" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 diff --git a/addons/mrp/i18n/hu.po b/addons/mrp/i18n/hu.po index 44a8bd86e7a..123163a1c60 100644 --- a/addons/mrp/i18n/hu.po +++ b/addons/mrp/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:47+0000\n" "Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0 @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" " Kattintson az útvonal létrehozáshoz.\n" "

\n" " Útvonalak lehetővé teszik a gyártás működés létrehozását és\n" -" szervezését , melyeket a megmunkáló központon keresztül \n" +" szervezését , melyeket a munkaállomásokon keresztül \n" " nyomon kell követni a termék előállításához. \n" " Ez hozzá lesz csatolva a darabjegyzékhez amelyek " "meghatározzák a\n" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "HIBA ! Nem állíthat elő visszatérő anyaglistát BoM." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" -msgstr "Megmunkáló központ használata" +msgstr "Munkaállomás használata" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "A termék típusa szolgáltatás" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." -msgstr "Adjon meg megmunkáló központ ciklus költséget." +msgstr "Adjon meg munkaállomás költséget." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." -msgstr "Határozzon meg óránkénti megmunkáló központ költséget" +msgstr "Határozzon meg óránkénti munkaállomás költséget" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1728,8 +1728,8 @@ msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" -"Megmunkáló központ leírása. Fejtse ki mit ért ennek a megmunkáló központnak " -"a ciklus idején." +"Munkaállomás leírása. Fejtse ki mit ért ennek a munkaállomásnak a ciklus " +"idején." #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 diff --git a/addons/mrp_byproduct/i18n/pl.po b/addons/mrp_byproduct/i18n/pl.po index 7c7289c4e9b..2cad081de9f 100644 --- a/addons/mrp_byproduct/i18n/pl.po +++ b/addons/mrp_byproduct/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:11+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:08+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: mrp_byproduct #: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0 @@ -36,33 +36,33 @@ msgstr "Produkt" #. module: mrp_byproduct #: field:mrp.subproduct,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Jednostka miary produktu" #. module: mrp_byproduct #: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Zamówienie produkcji" #. module: mrp_byproduct #: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" -msgstr "" +msgstr "Zmień ilość produktów" #. module: mrp_byproduct #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,sub_products:0 msgid "Byproducts" -msgstr "" +msgstr "Produkty uboczne" #. module: mrp_byproduct #: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0 msgid "Quantity Type" -msgstr "" +msgstr "Typ ilości" #. module: mrp_byproduct #: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_bom msgid "Bill of Material" -msgstr "" +msgstr "Zestawienie materiałowe" #. module: mrp_byproduct #: field:mrp.subproduct,product_qty:0 @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Ilość produktu" #: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:62 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie" #. module: mrp_byproduct #: field:mrp.subproduct,bom_id:0 @@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Zest. Mat." #. module: mrp_byproduct #: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Zmienna" #. module: mrp_byproduct #: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0 msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Stała" #. module: mrp_byproduct #: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:62 @@ -96,9 +96,9 @@ msgstr "" msgid "" "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the " "product form." -msgstr "" +msgstr "Wybrana jednostka miary ma inną kategorię niż ta w produkcie." #. module: mrp_byproduct #: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct msgid "Byproduct" -msgstr "" +msgstr "Produkt uboczny" diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/pl.po b/addons/mrp_operations/i18n/pl.po index 0a4ce335931..8bcda45ea00 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/pl.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-09 08:14+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:33+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -46,6 +46,8 @@ msgstr "" msgid "" "Work order has been cancelled for production order %s." msgstr "" +"Zlecenie operacji zostało anulowane dla zamówienia produkcji " +"%s." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Informacje z definicji marszruty" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Jednostka Miary" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -100,6 +102,7 @@ msgstr "Ustaw na projekt" #, python-format msgid "Work order is pending for production order %s." msgstr "" +"Zlecenie operacji oczekuje na zamówienie produkcji %s." #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 @@ -168,7 +171,7 @@ msgstr "Anulowano" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:520 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled!" -msgstr "" +msgstr "Operacja jest już anulowana!" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action @@ -185,14 +188,14 @@ msgstr "Przesunięcie zapasu" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:524 #, python-format msgid "No operation to cancel." -msgstr "" +msgstr "Brak operacji do anulowania." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:517 #, python-format msgid "" "In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!" -msgstr "" +msgstr "Aby zakończyć operację, to musi być ona w stanie Start lub Wznów." #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 @@ -210,7 +213,7 @@ msgstr "Projekt" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production Workcenter" -msgstr "" +msgstr "Centrum robocze" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 @@ -242,12 +245,12 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree msgid "Work Order Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza zleceń operacji" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders By Resource" -msgstr "" +msgstr "Zlecenia operacji wg zasobów" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -264,7 +267,7 @@ msgstr "Ilość produktu" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:122 #, python-format msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "Zamówienie produkcji nie może być rozpoczęte w stanie \"%s\"!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -288,7 +291,7 @@ msgstr "Stan" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Year" -msgstr "" +msgstr "Planowany rok" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 @@ -321,11 +324,21 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kliknij, aby rozpocząć nowe zlecenie operacji. \n" +"

\n" +" Zlecenie operacji jest listą operacji do wykonania w zamówieniu\n" +" produkcji. Kiedy rozpoczniesz pierwszą operację zamówienia,\n" +" to zamówienie jest automatycznie oznaczane jako rozpoczęte.\n" +" Kiedy zakończysz ostatnią operację, to zamówienie jest\n" +" wykonane, a produkty zużyte albo wyprodukowane.\n" +"

\n" +" " #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center" -msgstr "" +msgstr "Czas pomiędzy rozpoczęciem a zakończeniem operacji." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 @@ -335,7 +348,7 @@ msgstr "Operację anulowano" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Pause Work Order" -msgstr "" +msgstr "Wstrzymaj operację" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -352,6 +365,8 @@ msgstr "Grudzień" #, python-format msgid "Work order has been done for production order %s." msgstr "" +"Zlecenie operacji zostało wykonane dla zamówienia produkcji " +"%s." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -388,7 +403,7 @@ msgstr "Czeka na materiały" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production Status" -msgstr "" +msgstr "Stan produkcji" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 @@ -408,13 +423,13 @@ msgstr "W toku" #, python-format msgid "" "In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" -msgstr "" +msgstr "Aby wstrzymać operację, to musi być ona w stanie Start lub Wznów!" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:512 #, python-format msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!" -msgstr "" +msgstr "Aby wznowić operację, to musi być ona w stanie Wstrzymaj!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -481,7 +496,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Day" -msgstr "" +msgstr "Planowany dzień" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -538,7 +553,7 @@ msgstr "Styczeń" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Resume Work Order" -msgstr "" +msgstr "Wznół operację" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 @@ -632,6 +647,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Work order has been created for production order %s." msgstr "" +"Zlecenie operacji zostało utworzone dla zamówienia produkcji " +"%s." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/es.po b/addons/mrp_repair/i18n/es.po index 17f302d5b9e..047b6cbeba2 100644 --- a/addons/mrp_repair/i18n/es.po +++ b/addons/mrp_repair/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:55+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,move_id:0 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "A facturar" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Agrupar por dirección de facturación" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes sin leer" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:440 @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Excepción de factura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Nº de serie" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,address_id:0 @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Dirección de factura :" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,partner_id:0 msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered." -msgstr "" +msgstr "Elija una empresa para la que el pedido será facturado y enviado." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Notas" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_tax:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Impuestos" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:447 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -163,12 +163,12 @@ msgstr "Total neto :" #: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -195,6 +195,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear una orden de reparación.\n" +"

\n" +"En una orden de reparación, puede detallar los componentes que elimina, " +"añade o modifica y registrar el tiempo gastado en las diferentes " +"operaciones.\n" +"

\n" +"La orden de reparación usa la fecha de garantía del nº de serie para saber " +"si la reparación debería ser facturada al cliente o no.\n" +"

\n" +" " #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair.line,state:0 @@ -207,6 +218,12 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order." msgstr "" +" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando el usuario " +"introduce una orden de reparación.\n" +"* El estado 'Confirmado' se establece cuando el usuario confirma la orden.\n" +"* El estado 'Realizado' se establece automáticamente cuando la orden de " +"reparación se completa.\n" +"* El estado 'Cancelado' se establece cuando el usuario cancela la orden." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,move_id:0 @@ -217,7 +234,7 @@ msgstr "Movimiento" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:579 #, python-format msgid "Repair Order for %s has been started." -msgstr "" +msgstr "La orden de reparación para %s ha sido iniciada." #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree @@ -236,6 +253,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " +"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -254,7 +273,7 @@ msgstr "¡Aviso!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(actualizar)" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -289,6 +308,16 @@ msgid "" "* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order." msgstr "" +" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando el usuario " +"introduce una orden de reparación.\n" +"* El estado 'Confirmado' se establece cuando el usuario confirma la orden.\n" +"* El estado 'Listo para reparar' se usa para iniciar la reparación. El " +"usuario sólo puede iniciar la reparación cuando se confirma la orden.\n" +"* El estado 'Para ser facturado' se usa para generar la factura antes o " +"después de que se realice la facturación.\n" +"* El estado 'Realizado' se establece cuando la orden de reparación se " +"completa.\n" +"* El estado 'Cancelado' se establece cuando el usuario cancela la orden." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -298,13 +327,14 @@ msgstr "Órdenes de reparación" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336 #, python-format msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'" msgstr "" +"Se requiere un nº de serie para la línea de operación con el producto '%s'" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -321,7 +351,7 @@ msgstr "Número de lote" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,fees_lines:0 @@ -399,7 +429,7 @@ msgstr "Línea reparación" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:596 #, python-format msgid "Repair has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "La reparación ha sido cancelada." #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -442,7 +472,7 @@ msgstr "Sí" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:573 #, python-format msgid "Repair Order for %s has been created." -msgstr "" +msgstr "La orden de reparación para %s ha sido creada." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -456,7 +486,7 @@ msgstr "Facturado" #: field:mrp.repair.fee,product_uom:0 #: field:mrp.repair.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida del producto" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 @@ -511,22 +541,26 @@ msgid "" "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means " "you don't want to generate invoice for this repair order." msgstr "" +"Seleccionando 'Antes de reparar' o 'Después de reparar' permitirá generar " +"las facturas antes o después de que se realice la reparación " +"respectivamente. 'Sin factura' significar que no quiere generar factura para " +"esta orden de reparación." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,guarantee_limit:0 msgid "Warranty Expiration" -msgstr "" +msgstr "Vencimiento de la garantía" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,pricelist_id:0 msgid "Pricelist of the selected partner." -msgstr "" +msgstr "Tarifa de la empresa seleccionada" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:606 #, python-format msgid "Repair Order is closed." -msgstr "" +msgstr "La orden de reparación ha sido cerrada." #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -553,18 +587,18 @@ msgstr "Después de la reparación" #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41 #, python-format msgid "Active ID not Found" -msgstr "" +msgstr "Id. activo no encontrado" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Es un seguidor" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:591 #, python-format msgid "Repair Order for %s has been accepted." -msgstr "" +msgstr "La orden de reparación para %s ha sido aceptada." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -580,13 +614,13 @@ msgstr "Líneas honorarios reparación" #: field:mrp.repair,message_comment_ids:0 #: help:mrp.repair,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentarios y correos" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:585 #, python-format msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." -msgstr "" +msgstr "La factura en borrador de %s %s espera validación." #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -596,7 +630,7 @@ msgstr "Presupuesto de reparación" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -626,7 +660,7 @@ msgstr "Cantidad" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Product Information" -msgstr "" +msgstr "Información del producto" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice @@ -695,6 +729,10 @@ msgid "" "repaired and create a picking with selected product. Note that you can " "select the locations in the Info tab, if you have the extended view." msgstr "" +"Marque esta casilla si desea administrar el envío una vez el producto esté " +"reparado y se haya creado un albarán con el producto seleccionado. Tenga en " +"cuenta que puede seleccionar las ubicaciones en la pestaña de información, " +"si tiene la vista extendida." #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,guarantee_limit:0 @@ -704,6 +742,11 @@ msgid "" "expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to " "invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards." msgstr "" +"El límite de validez de la garantí se calcula como: fecha del último " +"movimiento + garantía definida en el producto seleccionado. Si la fecha " +"actual está por debajo de dicho límite, cada operación y cuota que añade se " +"establecerán por defecto como 'No facturar'. Tenga en cuenta que puede " +"cambiar dicho valor manualmente después." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 @@ -713,7 +756,7 @@ msgstr "Crear factura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Reair Orders" -msgstr "" +msgstr "Órdenes de reparación" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,name:0 @@ -768,7 +811,7 @@ msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:350 #, python-format msgid "Repair order is already invoiced." -msgstr "" +msgstr "La orden de reparación ya ha sido facturada." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -811,7 +854,7 @@ msgstr "Eliminar" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:601 #, python-format msgid "Repair Order is now ready to repair." -msgstr "" +msgstr "La orden de reparación está lista para ser reparada." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0 @@ -821,7 +864,7 @@ msgstr "Dirección de facturación" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -848,7 +891,7 @@ msgstr "No facturar" #: view:mrp.repair.cancel:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_total:0 diff --git a/addons/note/i18n/pl.po b/addons/note/i18n/pl.po new file mode 100644 index 00000000000..7c16c100b76 --- /dev/null +++ b/addons/note/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,288 @@ +# Polish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:37+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" + +#. module: note +#: field:note.note,memo:0 +msgid "Note Content" +msgstr "Zawartość" + +#. module: note +#: view:note.stage:0 +msgid "Stages of Notes" +msgstr "Etapy notatki" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_02 +msgid "This Week" +msgstr "W tym tygodniu" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings +msgid "base.config.settings" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_note_tag +msgid "Note Tag" +msgstr "Tag notatki" + +#. module: note +#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy +msgid "Notes / Fancy mode" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_note_note +#: view:note.note:0 +msgid "Note" +msgstr "Notka" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupuj wg..." + +#. module: note +#: field:note.note,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note +msgid "" +"

\n" +" Click to add a personal note.\n" +"

\n" +" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n" +" notes are private; no one else will be able to see them. " +"However\n" +" you can share some notes with other people by inviting " +"followers\n" +" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n" +" you activate the pad feature for collaborative writings).\n" +"

\n" +" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n" +" removing or modifying columns.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_01 +msgid "Today" +msgstr "Dziś" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Użytkownicy" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "í" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.stage:0 +msgid "Stage of Notes" +msgstr "Etapy notatek" + +#. module: note +#: field:note.note,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" + +#. module: note +#: field:note.note,current_partner_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "By sticky note Category" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.note,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi" + +#. module: note +#: field:note.stage,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "Nazwa etapu" + +#. module: note +#: field:note.note,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +#: field:note.note,open:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktywne" + +#. module: note +#: help:note.stage,user_id:0 +msgid "Owner of the note stage." +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#. module: note +#: field:note.note,message_comment_ids:0 +#: help:note.note,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "Komentarze i emaile" + +#. module: note +#: field:note.tag,name:0 +msgid "Tag Name" +msgstr "Nazwa znacznika" + +#. module: note +#: field:note.note,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Wiadomości" + +#. module: note +#: view:base.config.settings:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note +#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes +#: view:note.note:0 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_04 +msgid "Notes" +msgstr "Notatki" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_03 +msgid "Later" +msgstr "Później" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_note_stage +msgid "Note Stage" +msgstr "Etap notatki" + +#. module: note +#: field:note.note,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#. module: note +#: help:note.stage,sequence:0 +msgid "Used to order the note stages" +msgstr "Stosowane do porządkowania etapów notatek" + +#. module: note +#: field:note.note,stage_ids:0 +msgid "Stages of Users" +msgstr "Etapy użytkowników" + +#. module: note +#: field:note.note,name:0 +msgid "Note Summary" +msgstr "Podsumowanie notatki" + +#. module: note +#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage +#: view:note.note:0 +msgid "Stages" +msgstr "Etapy" + +#. module: note +#: help:note.note,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "Wiadomości i historia komunikacji" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#. module: note +#: field:note.note,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "Indeks kolorów" + +#. module: note +#: field:note.note,sequence:0 +#: field:note.stage,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Numeracja" + +#. module: note +#: field:note.note,tag_ids:0 +msgid "Tags" +msgstr "Tagi" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Archive" +msgstr "Archiwizuj" + +#. module: note +#: field:base.config.settings,module_note_pad:0 +msgid "Use collaborative pads (etherpad)" +msgstr "Stosuje panale współpracy." + +#. module: note +#: help:note.note,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: note +#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0 +msgid "Use fancy layouts for notes" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.stage,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +#: field:note.note,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Etap" + +#. module: note +#: field:note.note,date_done:0 +msgid "Date done" +msgstr "Data wykonania" + +#. module: note +#: field:note.stage,fold:0 +msgid "Folded by Default" +msgstr "Domyślnie zwinięte" diff --git a/addons/portal/i18n/es.po b/addons/portal/i18n/es.po index 40209327505..897b436f781 100644 --- a/addons/portal/i18n/es.po +++ b/addons/portal/i18n/es.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:37+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:40+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Mako" -msgstr "" +msgstr "Mako" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 @@ -37,6 +37,11 @@ msgid "" " If necessary, you can fix any contact's email " "address directly in the list." msgstr "" +"Seleccione que contactos deben pertenecer al portal en la siguiente lista.\n" +"La dirección de correo electrónico de cada contacto seleccionado debe ser " +"válida y única.\n" +"Si es necesario, puede corregir una dirección de correo de un contacto " +"directamente en la lista." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54 @@ -47,12 +52,12 @@ msgstr "Por favor seleccione al menos un grupo con quien compartir" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.company_news_feed_ir_ui_menu msgid "Company's news" -msgstr "" +msgstr "Noticias de la compañía" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contactos" #. module: portal #: view:share.wizard:0 @@ -63,32 +68,32 @@ msgstr "Grupos existentes" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Portal Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos con acceso al portal" #. module: portal #: field:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "Invitation Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de invitación" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Non-Portal Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos sin acceso al portal" #. module: portal #: view:share.wizard:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Quotations and Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Presupuestos y pedidos de venta" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "reference: the reference number of the document to pay" -msgstr "" +msgstr "referencia: el nº de referencia del documento a pagar" #. module: portal #: help:portal.payment.acquirer,visible:0 @@ -96,6 +101,8 @@ msgid "" "Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, " "etc.)" msgstr "" +"Hacer que este método de pago esté disponible en los formularios del portal " +"(facturas de cliente, etc.)" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard @@ -105,7 +112,7 @@ msgstr "Asistente de compartición" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,email:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news @@ -115,17 +122,21 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"No tiene noticias de la compañía sin leer.\n" +"

\n" +" " #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs msgid "Jobs" -msgstr "" +msgstr "Empleos" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 @@ -136,7 +147,7 @@ msgstr "Usuarios" #: code:addons/portal/acquirer.py:74 #, python-format msgid "Pay safely online" -msgstr "" +msgstr "Pague en línea de forma segura" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -144,17 +155,19 @@ msgid "" "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated " "to user language, e.g. \"Invoice\")" msgstr "" +"kind: el tipo de documento sobre el que el formulario de pago se " +"representará (traducido al idioma del usuario, por ejemplo, \"Factura\")" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." -msgstr "" +msgstr "El portal al que los usuarios puede añadir o quitar." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" -msgstr "" +msgstr "Usuarios con los que ya ha compartido" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs @@ -164,11 +177,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"No tiene ofertas de trabajo sin leer.\n" +"

\n" +" " #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.company_jobs_ir_ui_menu msgid "Company's jobs" -msgstr "" +msgstr "Empleos de la compañía" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu @@ -187,23 +204,23 @@ msgstr "Su cuenta OpenERP en %(company)s" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "cr: the current database cursor" -msgstr "" +msgstr "cr: el cursor actual de la base de datos" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" -msgstr "" +msgstr "En el portal" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Noticias" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios post-venta" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal @@ -212,23 +229,26 @@ msgid "" "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" +"Los miembros del portal tienen derechos de acceso específicos (tales como " +"reglas de registro y menús restringidos).\n" +"Normalmente no pertenecen a los grupos habituales de OpenERP." #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirers" -msgstr "" +msgstr "Métodos de pago" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Proyectos" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Bandeja de entrada" #. module: portal #: view:share.wizard:0 @@ -247,6 +267,8 @@ msgid "" ", so it may use Mako expressions.\n" " The Mako evaluation context provides:" msgstr "" +", por lo que puede contener expresiones Mako.\n" +"La evaluación del contexto de Mako provee:" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,name:0 @@ -256,12 +278,12 @@ msgstr "Nombre" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de acceso" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "uid: the current user id" -msgstr "" +msgstr "uid: el id. del usuario actual" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -269,31 +291,33 @@ msgid "" "quote(): a method to quote special string character to make them suitable " "for inclusion in a URL" msgstr "" +"quote(): un método para citar una cadena especial de caracteres para " +"hacerlos adecuados para la inclusión en una URL" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "amount: the total amount to pay, as a float" -msgstr "" +msgstr "amount: el importe total a pagar, como un float" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, este grupo e" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0 msgid "Payment form template (HTML)" -msgstr "" +msgstr "Plantilla para el formulario de pago (HTML)" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" -msgstr "" +msgstr "Correos salientes" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194 @@ -304,7 +328,7 @@ msgstr "Correo electrónico requerido" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" -msgstr "" +msgstr "Mensajería" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:195 @@ -318,7 +342,7 @@ msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer msgid "Online Payment Acquirer" -msgstr "" +msgstr "Método de pago en línea" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -326,6 +350,8 @@ msgid "" "object: the document on which the payment form is rendered (usually an " "invoice or sale order record)" msgstr "" +"object: el documento en el que el formulario de pago es reproducido " +"(normalmente un registro de factura o de pedido de venta)" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal @@ -341,16 +367,26 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"¡Buen trabajo! Su bandeja de entrada está vacía.\n" +"

\n" +"Su bandeja de entrada contiene los mensajes privados o correos electrónicos " +"enviados a usted, así como información relativa a los documentos o personas " +"a los que sigue.\n" +"

\n" +" " #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "" +"Este texto se incluye en el correo electrónico enviado a los nuevos usuarios " +"del portal." #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company msgid "About Us" -msgstr "" +msgstr "¿Quiénes somos?" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -358,11 +394,13 @@ msgid "" "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. " "currency.name could be EUR)" msgstr "" +"currency: el registro de moneda en la que el documento se ha expedido (por " +"ejemplo, currency.name puede ser 'EUR')" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirer" -msgstr "" +msgstr "Método de pago" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 @@ -385,6 +423,20 @@ msgid "" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "" +"Estimado %(name)s,\n" +"\n" +"Se le ha concedido acceso a %(portal)s.\n" +"\n" +"Sus datos de inicio de sesión son:\n" +"Base de datos: %(db)s\n" +"Usuario: %(login)s\n" +"\n" +"Para completar el proceso de registro, pulse en el siguiente enlace:\n" +"%(url)s\n" +"\n" +"%(welcome_message)s\n" +"\n" +"--\n" #. module: portal #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer @@ -407,6 +459,23 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"% if object.company_id.paypal_account:\n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +"% endif\n" +" " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user @@ -419,17 +488,19 @@ msgid "" "If the template renders to an empty result in a certain context it will be " "ignored, as if it was inactive." msgstr "" +"Si la plantilla representa un resulta vacío en un cierto contexto, será " +"ignorada, como si estuviera inactiva." #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Visible" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" -msgstr "" +msgstr "Grupos existentes (por ejemplo, los grupos del portal)" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 @@ -439,12 +510,12 @@ msgstr "Cancelar" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "ctx: the current context dictionary" -msgstr "" +msgstr "ctx: el actual diccionario de contexto" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -452,6 +523,8 @@ msgid "" "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n" " The template will be rendered with" msgstr "" +"Ésta es una plantilla para enviar el pago a través del método escogido.\n" +"La plantilla se representará con" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:40 @@ -459,18 +532,20 @@ msgstr "" msgid "" "Access your personal documents through our Customer Portal" msgstr "" +"Acceda a sus documentos personales a través de nuestro portal " +"del cliente." #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Form Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de formulario" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:0 msgid "Portal Access Management" -msgstr "" +msgstr "Administración de acceso al portal" #~ msgid "Portal Name" #~ msgstr "Nombre portal" diff --git a/addons/portal_crm/i18n/es.po b/addons/portal_crm/i18n/es.po new file mode 100644 index 00000000000..e484a6adfd1 --- /dev/null +++ b/addons/portal_crm/i18n/es.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# Spanish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:19+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "Iniciativa" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0 +msgid "Success Rate (%)" +msgstr "Tasa de éxito (%)" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Contact us" +msgstr "Contáctenos" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "Fecha de la próxima acción" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0 +msgid "Zip" +msgstr "Código postal" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensajes sin leer" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "Días para abrir" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly." +msgstr "Gracias por su interés. Le responderemos en breve." + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Más alta" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Móvil" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "Índice de color" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "Geo latitud" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0 +msgid "Customer Name" +msgstr "Nombre del cliente" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0 +msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" +msgstr "Canal de comunicación (email, directo, teléfono, ...)" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "Campaña" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0 +#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Próxima acción" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" +"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " +"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Empresa" + +#. module: portal_crm +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us +msgid "Contact Us" +msgstr "Contáctenos" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0 +msgid "Opt-Out" +msgstr "No acepta recibir mensajes" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "Seguidores" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0 +msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." +msgstr "" +"Empresa asociada (opcional). Usualmente se crea al convertir la iniciativa." + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "Modo de pago" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Más baja" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "El tipo se utiliza para separar iniciativas y oportunidades" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0 +msgid "User Login" +msgstr "Nombre de usuario" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0 +msgid "" +"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " +"unsubscribed to a campaign." +msgstr "" +"Si se marca la casilla 'No acepta recibir mensajes', este contacto ha " +"rehusado recibir correos electrónicos o ha eliminado su suscripción a una " +"campaña." + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0 +msgid "Contact Name" +msgstr "Nombre del contacto" + +#. module: portal_crm +#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0 +msgid "Partner Contact Email" +msgstr "Dirección de correo del contacto de la empresa" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0 +msgid "Expected Revenue" +msgstr "Ingreso estimado" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Contact form" +msgstr "Formulario de contacto" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Fecha de actualización" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0 +msgid "Expected Closing" +msgstr "Cierre previsto" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "Referencia 2" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0 +msgid "User Email" +msgstr "Correo electrónico del usuario" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "Abierto" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En proceso" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0 +msgid "" +"The name of the future partner company that will be created while converting " +"the lead into opportunity" +msgstr "" +"El nombre de la compañía de la futura empresa será creado al convertir la " +"iniciativa en oportunidad." + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "Costes previstos" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0 +msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." +msgstr "Fecha estimada en la que la oportunidad será ganada." + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los " +"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe " +"las diferentes direcciones de correo con una coma." + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0 +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "Fecha de asignación" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0 +msgid "Global CC" +msgstr "CC global" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0 +msgid "Street2" +msgstr "Calle 2" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0 +msgid "ID" +msgstr "Id." + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "Es un seguidor" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "Comercial" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "Días para el cierre" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0 +#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "Comentarios y correos" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0 +msgid "Companies" +msgstr "Compañías" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0 +msgid "" +"When sending mails, the default email address is taken from the sales team." +msgstr "" +"Cuando se envían correos electrónicos, la dirección de correo por defecto " +"proviene del equipo de ventas." + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0 +msgid "Partner Contact Name" +msgstr "Nombre del contacto de la empresa" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "Geo longitud" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "" +"Última fecha en la que este caso fue reenviado/asignado a una empresa" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0 +msgid "Email address of the contact" +msgstr "Dirección de correo electrónico del contacto" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0 +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0 +msgid "Function" +msgstr "Función" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0 +msgid "Referred By" +msgstr "Recomendado por" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "Empresa asignada" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "Oportunidad" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "Empresa a la que este caso ha sido reenviado/asignado." + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Thank you" +msgstr "Gracias" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "" +"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " +"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " +"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " +"'Pending'." +msgstr "" +"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea el caso. Si el caso está " +"en progreso el estado se establece 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, el " +"estado se establece a 'Realizado'. Si el caso necesita ser revisado, " +"entonces el estado se establece a 'Pendiente'." + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "Mensajes e historial de comunicación" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0 +msgid "" +"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " +"this contact come from?" +msgstr "" +"Campaña de procedencia (seminario, campaña de marketing, envío masivo de " +"correo, ... ) de este contacto" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0 +msgid "Street" +msgstr "Calle" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "Última acción" + +#. module: portal_crm +#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us +msgid "Contact form for the portal" +msgstr "Formulario de contacto para el portal" diff --git a/addons/procurement/i18n/es.po b/addons/procurement/i18n/es.po index 1efecfe77d1..6ff090e6375 100644 --- a/addons/procurement/i18n/es.po +++ b/addons/procurement/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 19:40+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:28+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "¡No se ha definido un proveedor para este producto!" msgid "" "required quantities are always\n" " available" -msgstr "" +msgstr "las cantidades solicitadas siempre están disponibles" #. module: procurement #: view:product.product:0 @@ -71,6 +71,9 @@ msgid "" "inventory, you should\n" " create others rules like orderpoints." msgstr "" +"Si no hubiere suficientes cantidad disponible, la orden de entrega quedará a " +"la espera de nuevos productos. Para completar el inventario, debe crear " +"otras reglas, como puntos de pedido." #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 @@ -81,7 +84,7 @@ msgstr "Método abastecimiento" #. module: procurement #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Manufacture" -msgstr "" +msgstr "Fabricar" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:307 @@ -97,7 +100,7 @@ msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 @@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Último error" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Minimum Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad mínima" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 @@ -166,7 +169,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 @@ -177,17 +180,17 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Productos" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 @@ -208,7 +211,7 @@ msgstr "Calcular todos los planificadores" #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "¡Acción no válida!" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_summary:0 @@ -216,6 +219,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " +"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 @@ -248,7 +253,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Stockable products" -msgstr "" +msgstr "Productos almacenables" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 @@ -264,7 +269,7 @@ msgstr "Reintentar" #: code:addons/procurement/procurement.py:498 #, python-format msgid "Procurement confirmed." -msgstr "" +msgstr "Abastaceimiento confirmado" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 @@ -280,7 +285,7 @@ msgstr "Confirmar" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Multiple" -msgstr "" +msgstr "Múltiplo de la cantidad" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 @@ -315,17 +320,17 @@ msgstr "Prioridad" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Reordering Rules Search" -msgstr "" +msgstr "Reglas de reordenación de búsqueda" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 @@ -392,8 +397,7 @@ msgstr "Cantidad" #: code:addons/procurement/procurement.py:390 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." -msgstr "" -"No hay suficiente stock y no se ha definido una regla de stock mínimo." +msgstr "No hay suficiente stock y no existe una regla de stock mínimo." #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 @@ -405,13 +409,13 @@ msgstr "Unidad de medida" #: selection:procurement.order,procure_method:0 #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" -msgstr "" +msgstr "Obtener para stock" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:501 #, python-format msgid "Procurement cancelled." -msgstr "" +msgstr "Abastecimiento cancelado." #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action @@ -453,7 +457,7 @@ msgstr "Abastecimientos automáticos" msgid "" "use the available\n" " inventory" -msgstr "" +msgstr "usar el inventario disponible" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order @@ -511,7 +515,7 @@ msgstr "Órdenes de abastecimiento relacionadas" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes sin leer" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 @@ -561,7 +565,7 @@ msgstr "" #: field:procurement.order,product_uom:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida del producto" #. module: procurement #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 @@ -569,6 +573,8 @@ msgid "" "You have to select a product unit of measure in the same category than the " "default unit of measure of the product" msgstr "" +"Tiene que seleccionar una unidad de medida del producto de la misma " +"categoría que la unidad de medida por defecto del producto." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -581,6 +587,8 @@ msgid "" "as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n" " on hand may become negative)." msgstr "" +"como es un consumible (y como resultado de esto, la cantidad disponible " +"puede convertirse en negativa)." #. module: procurement #: field:procurement.order,note:0 @@ -605,7 +613,7 @@ msgstr "Borrador" #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Run Schedulers" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar planificadores" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 @@ -621,12 +629,12 @@ msgstr "Estado" #. module: procurement #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "Comprar" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "for the delivery order." -msgstr "" +msgstr "para la orden de entrega." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 @@ -644,12 +652,12 @@ msgstr "" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Maximum Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad máxima" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Es un seguidor" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:392 @@ -674,12 +682,14 @@ msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it " "should not be 0 or less!" msgstr "" +"Compruebe por favor la cantidad para la orden de abastecimiento para el " +"producto \"%s\". ¡No debe ser 0 o menos!" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_comment_ids:0 #: help:procurement.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentarios y correos" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 @@ -697,6 +707,8 @@ msgid "" "When you sell this product, a delivery order will be created.\n" " OpenERP will consider that the" msgstr "" +"Cuando vende este producto, se crea una orden de entrega.\n" +"OpenERP considerará que" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:133 @@ -758,7 +770,7 @@ msgstr "Fecha de cierre" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Logistics" -msgstr "" +msgstr "Logística" #. module: procurement #: help:product.template,procure_method:0 @@ -795,7 +807,7 @@ msgstr "Varios" #: code:addons/procurement/procurement.py:504 #, python-format msgid "Procurement done." -msgstr "" +msgstr "Abastecimiento realizado." #. module: procurement #: field:stock.move,procurements:0 @@ -852,6 +864,9 @@ msgid "" "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" +"Cuando el stock virtual baja por debajo de la cantidad mínimo, OpenERP " +"genera un abastecimiento para que la cantidad prevista sea la especificada " +"como cantidad máxima." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -872,7 +887,7 @@ msgstr "Abastecimientos en excepción" #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint #: view:product.product:0 msgid "Orderpoints" -msgstr "" +msgstr "Puntos de pedidos" #. module: procurement #: field:product.product,orderpoint_ids:0 @@ -945,7 +960,7 @@ msgstr "En espera" #. module: procurement #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply Method" -msgstr "" +msgstr "Método de abastecimiento" #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 @@ -960,7 +975,7 @@ msgstr "La forma de abastecer depende del tipo de producto." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will" -msgstr "" +msgstr "Cuando vende este producto, OpenERP" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -985,13 +1000,13 @@ msgstr "máx" #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Reordering Rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de reordenación" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state." -msgstr "" +msgstr "No se puede borrar un abastacimiento que está en estado %s." #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 @@ -1001,7 +1016,7 @@ msgstr "UdV del producto" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de producto" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 @@ -1045,7 +1060,7 @@ msgstr "Detalles de abastecimiento" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -1056,7 +1071,7 @@ msgstr "El abastecieminto se inició con retraso" #: code:addons/procurement/procurement.py:495 #, python-format msgid "Procurement created." -msgstr "" +msgstr "Abastecimiento creado." #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 @@ -1069,7 +1084,7 @@ msgstr "mín" #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:134 @@ -1080,7 +1095,7 @@ msgstr "PLANIFICADOR" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Request Procurement" -msgstr "" +msgstr "Pedir abastecimiento" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:87 @@ -1092,7 +1107,7 @@ msgstr "ABAST %d: desde pedido - %3.2f %-5s - %s" #: code:addons/procurement/procurement.py:364 #, python-format msgid "Products reserved from stock." -msgstr "" +msgstr "Productos reservados del stock." #~ msgid "Planification" #~ msgstr "Planificación" diff --git a/addons/procurement/i18n/pl.po b/addons/procurement/i18n/pl.po index 60bcd15d474..b264347f611 100644 --- a/addons/procurement/i18n/pl.po +++ b/addons/procurement/i18n/pl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:08+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:32+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Grupuj wg..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" -msgstr "" +msgstr "Projekt zapotrzebowania na produkt i strefa punktu zamawiania" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:290 @@ -60,6 +60,8 @@ msgid "" "required quantities are always\n" " available" msgstr "" +"Wymagane ilości są zawsze\n" +" dostępne" #. module: procurement #: view:product.product:0 @@ -69,6 +71,10 @@ msgid "" "inventory, you should\n" " create others rules like orderpoints." msgstr "" +"Jeśli ilość jest niedostateczna, to wydanie zewnętrzne będzie\n" +" czekało na produkty. Aby uzupełnić zapas, " +"powinieneś\n" +" utworzyć reguły jak punkt zamawiania." #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 @@ -79,7 +85,7 @@ msgstr "Metoda zapotrzebowania" #. module: procurement #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Manufacture" -msgstr "" +msgstr "Produkcja" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:307 @@ -95,7 +101,7 @@ msgstr "Oblicz tylko reguły minimalnych zapasów" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "Reguły" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 @@ -127,7 +133,7 @@ msgstr "Ostatni błąd" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Minimum Quantity" -msgstr "" +msgstr "Ilość minialna" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 @@ -154,11 +160,17 @@ msgid "" "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" +"Możesz zdefiniować regułę minimalnego zapasu, a OpenERP będzie tworzyło " +"automatycznie projekt Zamówienia produkcji albo Zamówienia zakupu kiedy " +"przewidywany zapas spadnie poniżej minimalnego. Kiedy zapas wirtualny (= " +"zapas rzeczywisty minus potwierdzone wydania i rezerwacje) jest poniżej " +"minimum, to OpenERP wygeneruje zapotrzebowanie, które spowoduje uzupełnienie " +"zapasu do jego maklsymalnej wartości." #. module: procurement #: field:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Wiadomości" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 @@ -168,17 +180,17 @@ msgstr "Wystąpił wyjątek w trakcie obliczania zapotrzebowań." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Produkty" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Anulowano" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 @@ -199,7 +211,7 @@ msgstr "Oblicz wszystkie planowania" #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Niedozwolona akcja!" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_summary:0 @@ -239,7 +251,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Stockable products" -msgstr "" +msgstr "Produkty rejestrowane" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 @@ -255,7 +267,7 @@ msgstr "Ponów" #: code:addons/procurement/procurement.py:498 #, python-format msgid "Procurement confirmed." -msgstr "" +msgstr "Zapotrzebowanie potwierdzono." #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 @@ -271,7 +283,7 @@ msgstr "Potwierdź" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Multiple" -msgstr "" +msgstr "Wielokrotność ilości" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 @@ -285,7 +297,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" -msgstr "" +msgstr "Zapotrzebowania do przetworzenia" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint @@ -296,7 +308,7 @@ msgstr "Reguła minimalnych zapasów" #: code:addons/procurement/procurement.py:395 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: " -msgstr "" +msgstr "Zapotrzebowanie '%s' jest w stanie wyjątkowym: " #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 @@ -311,7 +323,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Podsumowanie" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_follower_ids:0 @@ -395,13 +407,13 @@ msgstr "Jednostka Miary" #: selection:procurement.order,procure_method:0 #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" -msgstr "" +msgstr "Na zapas" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:501 #, python-format msgid "Procurement cancelled." -msgstr "" +msgstr "Zapotrzebowanie anulowano." #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action @@ -501,7 +513,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 diff --git a/addons/product/i18n/pt_BR.po b/addons/product/i18n/pt_BR.po index f647f58eab4..33a6582142d 100644 --- a/addons/product/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/product/i18n/pt_BR.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 diff --git a/addons/project_issue/i18n/es.po b/addons/project_issue/i18n/es.po index a70541d8292..3457beaee30 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/es.po +++ b/addons/project_issue/i18n/es.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:24+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:06+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 msgid "Deadly bug" -msgstr "" +msgstr "Error grave" #. module: project_issue #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0 @@ -28,6 +28,8 @@ msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from " "incoming emails." msgstr "" +"Permite configurar su servidor de correo entrante, y crear incidencias desde " +"los correos entrantes." #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 @@ -69,18 +71,18 @@ msgstr "Progreso (%)" #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes sin leer" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:560 #, python-format msgid "escalated." -msgstr "" +msgstr "escalado." #. module: project_issue #: model:ir.actions.server,name:project_issue.actions_server_project_issue_unread msgid "Issue: Mark unread" -msgstr "" +msgstr "Incidencia: Marcar como no leída" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 @@ -90,12 +92,12 @@ msgstr "Email de los observadores" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: project_issue #: help:account.analytic.account,use_issues:0 msgid "Check this field if this project manages issues" -msgstr "" +msgstr "Marcar este campo si el proyecto administra incidencias" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 @@ -178,6 +180,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para informar de una nueva incidencia.\n" +"

\n" +"El rastreador de incidencias de OpenERP le permite administrar " +"eficientemente cosas como las peticiones internas, errores de desarrollo de " +"software, quejas de clientes, problemas en los proyectos, roturas de stock, " +"etc.\n" +"

\n" +" " #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 @@ -188,7 +199,7 @@ msgstr "Cancelada" #. module: project_issue #: field:project.issue,description:0 msgid "Private Note" -msgstr "" +msgstr "Nota privada" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 @@ -218,7 +229,7 @@ msgstr "Horas de trabajo prom. para abrir" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta analítica" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_summary:0 @@ -226,6 +237,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " +"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 @@ -258,7 +271,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Editar…" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -279,7 +292,7 @@ msgstr "Mantenimiento" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:547 #, python-format msgid "Project issue converted to task." -msgstr "" +msgstr "Incidencia de proyecto convertida a tarea." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -300,7 +313,7 @@ msgstr "Versión" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -335,7 +348,7 @@ msgstr "La más baja" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:358 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (copia)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -368,7 +381,7 @@ msgstr "proyecto.incidencia.versión" #. module: project_issue #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "Create issues from an incoming email account " -msgstr "" +msgstr "Crear incidencias desde una cuenta de correo electrónico " #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -406,7 +419,7 @@ msgstr "Análisis de incidencias" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:493 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Sin asunto" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree @@ -425,12 +438,12 @@ msgstr "Contacto" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:551 #, python-format msgid "Project issue created." -msgstr "" +msgstr "Incidencia de proyecto creada." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:341 @@ -446,7 +459,7 @@ msgstr "Nº de incidencias" #. module: project_issue #: model:ir.actions.server,name:project_issue.actions_server_project_issue_read msgid "Issue: Mark read" -msgstr "" +msgstr "Incidencia: Marcar como leída" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -456,7 +469,7 @@ msgstr "Diciembre" #. module: project_issue #: field:project.issue,categ_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -466,12 +479,12 @@ msgstr "Árbol del gestor de incidencias" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 msgid "Little problem" -msgstr "" +msgstr "Pequeño problema" #. module: project_issue #: view:project.project:0 msgid "creates" -msgstr "" +msgstr "crea" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ @@ -486,7 +499,7 @@ msgstr "Actualizar fecha" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Project:" -msgstr "" +msgstr "Proyecto:" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -591,12 +604,12 @@ msgstr "Normal" #. module: project_issue #: field:project.project,issue_count:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Categoría:" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -606,7 +619,7 @@ msgstr "Junio" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -621,7 +634,7 @@ msgstr "Días para el cierre" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Es un seguidor" #. module: project_issue #: help:project.issue,state:0 @@ -632,6 +645,10 @@ msgid "" "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" +"El estado se establece a 'borrador', cuando se crea un caso. Si el caso está " +"en progreso el estado, se establece a 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, el " +"estado se establece a 'Cerrado'. Si el caso necesita ser revisado, entonces " +"el estado se establece a 'Pendiente'." #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 @@ -648,13 +665,13 @@ msgstr "Noviembre" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:472 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "¡Advertencia!" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_comment_ids:0 #: help:project.issue,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentarios y correos" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -689,7 +706,7 @@ msgstr "Estas personas recibirán correo electronico." #. module: project_issue #: field:project.issue,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: project_issue #: field:project.issue,date:0 @@ -706,7 +723,7 @@ msgstr "Asignada a" #. module: project_issue #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -775,7 +792,7 @@ msgstr "Mes de creación" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:557 #, python-format msgid "escalated to '%s'." -msgstr "" +msgstr "escalado a '%s'." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -801,12 +818,12 @@ msgstr "Incidencia" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:540 #, python-format msgid "Stage changed to %s." -msgstr "" +msgstr "Etapa cambiada a %s." #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 msgid "PBCK" -msgstr "" +msgstr "PBCK" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -831,7 +848,7 @@ msgstr "Mayo" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de configuración de proyectos" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -866,6 +883,13 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para añadir una nueva versión.\n" +"

\n" +"Defina aquí las diferentes versiones de sus productos en las que puede " +"trabajar con incidencias.\n" +"

\n" +" " #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 @@ -884,7 +908,7 @@ msgstr "Mis incidencias" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the project issue." -msgstr "" +msgstr "Número de días para abrir la incidencia de proyecto." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -894,7 +918,7 @@ msgstr "Abril" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "⇒ Escalate" -msgstr "" +msgstr "⇒ Escalar" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 diff --git a/addons/purchase/i18n/sl.po b/addons/purchase/i18n/sl.po index aa446831c3b..03b6417b86c 100644 --- a/addons/purchase/i18n/sl.po +++ b/addons/purchase/i18n/sl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-14 00:17+0000\n" "Last-Translator: Vida Potočnik \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Dnevna naročila" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo!" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:573 @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Najprej morate preklicati vse prevzeme, vezane na ta nabavni nalog." #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Povprečna cena" #: code:addons/purchase/purchase.py:830 #, python-format msgid "Invoice paid." -msgstr "" +msgstr "Račun plačan>/b>." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Potrdi naročilo" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "Alerts by products or supplier" -msgstr "" +msgstr "Opozorila po izdelkih ali dobavitelju" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Sklic naloga" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" -msgstr "" +msgstr "Postopek fakturiranja" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "dobritev" #: help:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." -msgstr "" +msgstr "Omogoča izbiro in vzdrževanje različnih enot mere za produkte." #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Kategorija" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Quotation " -msgstr "" +msgstr "Ponudba " #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:810 @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Nabavni nalog za %s preklican." #. module: purchase #: field:purchase.order,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Povzetek" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Količina" #: code:addons/purchase/purchase.py:819 #, python-format msgid "Shipment %s scheduled for %s." -msgstr "" +msgstr "Pošiljka %s načrtovana za %s." #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Davčna pozicija" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Default invoicing control method" -msgstr "" +msgstr "Privzeta metoda načina fakturiranja" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in @@ -443,6 +443,8 @@ msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" +"Če želite, da dobavitelj dobavi blago neposredno kupcu, vnesite njegov " +"naslov, drugače pustite prazno." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:824 @@ -489,7 +491,7 @@ msgstr "Rezervacija" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." -msgstr "" +msgstr "Nabavni nalogi z nefakturiranimi postavkami." #. module: purchase #: view:product.product:0 @@ -507,7 +509,7 @@ msgstr "Naročeni produkti" #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ali" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 @@ -525,7 +527,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Uporabi" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 @@ -542,7 +544,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Customer Address" -msgstr "" +msgstr "Nalov kupca" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -567,7 +569,7 @@ msgstr "Dobavitelj" #: code:addons/purchase/purchase.py:508 #, python-format msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Določite konto odhodkov za to podjetje: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 @@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "Osnutki nabavnih nalogov" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Dobavitelji" #. module: purchase #: view:product.product:0 @@ -627,7 +629,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoices and Receptions" -msgstr "" +msgstr "Računi in Prevzemi" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -639,12 +641,12 @@ msgstr "# št. vrstic" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:110 #, python-format msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Določite konto odhodkov za ta izdelek: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(posodobi)" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -784,7 +786,7 @@ msgstr "Davki:" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "Premiki zaloge" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1158 @@ -795,7 +797,7 @@ msgstr "Osnutek nabavnega naloga je kreiran" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorije izdelkov" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 @@ -810,7 +812,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,currency_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznano" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 @@ -847,7 +849,7 @@ msgstr "Izjema" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "Imenik" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company @@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "Dni za Potrditi" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Supplier Features" -msgstr "" +msgstr "Lastnosti dobavitelja" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -909,12 +911,12 @@ msgstr "Prekliči" #: field:purchase.order,message_comment_ids:0 #: help:purchase.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Pripombe in e-pošta" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referenca naročila za podjetje mora biti enolična" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 @@ -1032,7 +1034,7 @@ msgstr "Merske enote" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "Manage pricelist per supplier" -msgstr "" +msgstr "Upravljanje cenikov po dobavitelju" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:833 @@ -1066,7 +1068,7 @@ msgstr "Datum, ko je bil ustvarjen ta dokument." #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Združi po..." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr "Zahteva za naročilo" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Vir" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking @@ -1224,6 +1226,8 @@ msgid "" "a draft\n" " purchase order" msgstr "" +"osnutek\n" +" nabavnega naloga" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:310 @@ -1245,7 +1249,7 @@ msgstr "Izjema pri odpremi" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marec" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1330,12 +1334,12 @@ msgstr "Pošlji po e-pošti" #: code:addons/purchase/purchase.py:498 #, python-format msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Določite dnevnik nabave za to podjetje: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Order " -msgstr "" +msgstr "Nabavni nalog " #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -1351,7 +1355,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed" -msgstr "" +msgstr "Neobdavčeno" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 @@ -1362,12 +1366,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "On Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Na postavkah prodajnega naloga" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "TVA:" -msgstr "" +msgstr "DDV:" #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 @@ -1384,7 +1388,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type msgid "Price Types" -msgstr "" +msgstr "Tip cene" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 @@ -1458,7 +1462,7 @@ msgstr "Nabavni nalogi" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Izvorni dokument" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -1474,14 +1478,14 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Nabava" #. module: purchase #: field:purchase.order,create_uid:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Odgovoren" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1563,12 +1567,12 @@ msgstr "Sklic ME" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maj" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Vodja" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 @@ -1609,7 +1613,7 @@ msgstr "Odpri meni nabave" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 @@ -1663,7 +1667,7 @@ msgstr "Analiza sprejema" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Sporočila" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order @@ -1688,7 +1692,7 @@ msgstr "Nabavni nalog" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Napaka!" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1723,7 +1727,7 @@ msgstr "Preklicano" #. module: purchase #: field:res.partner,purchase_order_count:0 msgid "# of Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "# od nabavnega naloga" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:827 @@ -1762,7 +1766,7 @@ msgstr "Potrdi" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on receptions" -msgstr "" +msgstr "Na osnovi prevzemov" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 @@ -1812,7 +1816,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" -msgstr "" +msgstr "Zahtevo za ponudbo_${(object.name or '').zamenja('/','_')}" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:988 @@ -1847,7 +1851,7 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "EDI cenik (%s)" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -1869,7 +1873,7 @@ msgstr "Dni za Dostaviti" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1900,7 +1904,7 @@ msgstr "Pregled naročnih artiklov." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments & Invoices" -msgstr "" +msgstr "Prihajajoče pošiljke &računi" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -1937,12 +1941,12 @@ msgstr "Združi naročila" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Predloge e-pošte" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Uporabnik" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1999,7 +2003,7 @@ msgstr "Zahteva za ponudbo št.:" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavitve fakturiranja" #. module: purchase #: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase @@ -2092,7 +2096,7 @@ msgstr "Skupna naročila za uporabnika na mesec" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on incoming shipments" -msgstr "" +msgstr "Na osnovi prihajajočih pošiljk" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -2131,7 +2135,7 @@ msgstr "Predvideni naslov dostave" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending @@ -2163,7 +2167,7 @@ msgstr "Skupni znesek" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Predloga izdelka" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -2200,7 +2204,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action msgid "Pricelist Versions" -msgstr "" +msgstr "Različice cenikov" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -2211,12 +2215,12 @@ msgstr "Osnutki naročil" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Leto" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on purchase order lines" -msgstr "" +msgstr "Na osnovi postavk nabavnega naloga" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/es.po b/addons/purchase_requisition/i18n/es.po index 665ccca48be..5faff2348c9 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/es.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/es.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:41+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:59+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes sin leer" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,company_id:0 @@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Compañía" #. module: purchase_requisition #: help:purchase.requisition,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:153 @@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "Cantidad" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order @@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "Cambiar a borrador" #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:153 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "¡Advertencia!" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition @@ -154,17 +153,27 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para iniciar un nuevo proceso de solicitud de compra.\n" +"

\n" +"Una solicitud de compra es un paso previo a una petición de oferta. En una " +"solicitud de compra (o licitación de compra), puede registrar los productos " +"que necesita comprar y lanzar la creación de una PdO (petición de oferta) a " +"los proveedores. Después de la negociación, una vez que ha revisado todas " +"las ofertas de los proveedores, puede validar algunas y cancelar otras.\n" +"

\n" +" " #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 #: view:purchase.requisition:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origen" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,warehouse_id:0 @@ -199,7 +208,7 @@ msgstr "Solicitud de compra" #: view:purchase.requisition:0 #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "Sent to Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Enviar a los proveedores" #. module: purchase_requisition #: help:purchase.requisition,message_summary:0 @@ -207,6 +216,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " +"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -216,7 +227,7 @@ msgstr "Aprobado por proveedor" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Send to Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Enviar a los proveedores" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -242,7 +253,7 @@ msgstr "Solicitud" #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:186 #, python-format msgid "Purchase Requisition has been created." -msgstr "" +msgstr "La solicitud de compra ha sido creada." #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner @@ -272,23 +283,23 @@ msgstr "Fecha inicio" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition.partner:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida del producto" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 #: field:purchase.requisition,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Terms and Conditions" -msgstr "" +msgstr "Plazos y condiciones" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.order:0 @@ -308,13 +319,13 @@ msgstr "Usuario" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Es un seguidor" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,message_comment_ids:0 #: help:purchase.requisition,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentarios y correos" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -325,7 +336,7 @@ msgstr "Buscar solicitud de compra" #: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41 #, python-format msgid "No Product in Tender." -msgstr "" +msgstr "Ningún artículo en la licitación." #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -335,7 +346,7 @@ msgstr "Cancelar pedido de compra" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -356,7 +367,7 @@ msgstr "Solicitar un presupuesto" #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:103 #, python-format msgid "Purchase Requisition has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "La solicitud de compra ha sido cancelada." #. module: purchase_requisition #: field:procurement.order,requisition_id:0 @@ -372,7 +383,7 @@ msgstr "Ctd." #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:94 #, python-format msgid "Draft Requisition has been sent to suppliers." -msgstr "" +msgstr "La solicitud borrador ha sido enviada a los proveedores." #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition.partner:0 @@ -396,6 +407,8 @@ msgid "" "Check this box to generates purchase requisition instead of generating " "requests for quotation from procurement." msgstr "" +"Marque esta casilla para generar solicitudes de compra en lugar de generar " +"peticiones de oferta para el abastecimiento." #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,purchase_ids:0 @@ -405,7 +418,7 @@ msgstr "Pedidos de compra" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Documento origen" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -417,7 +430,7 @@ msgstr "Responsable" #: view:purchase.requisition:0 #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "Purchase Done" -msgstr "" +msgstr "Compra realizada" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -445,7 +458,7 @@ msgstr "Descripción" #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:97 #, python-format msgid "Purchase Requisition has been set to draft." -msgstr "" +msgstr "La solicitud de compra se ha establecido como borrador." #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -493,7 +506,7 @@ msgstr "Fecha de solicitud" #. module: purchase_requisition #: help:purchase.requisition,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -509,7 +522,7 @@ msgstr "Fecha límite de solicitud" #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:100 #, python-format msgid "Purchase Requisition has been done." -msgstr "" +msgstr "La solicitud de compra ha sido realizada." #. module: purchase_requisition #: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager diff --git a/addons/resource/i18n/it.po b/addons/resource/i18n/it.po index 1f4d5b4087b..9db5a976374 100644 --- a/addons/resource/i18n/it.po +++ b/addons/resource/i18n/it.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: resource #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 diff --git a/addons/sale/i18n/it.po b/addons/sale/i18n/it.po index 6db322251df..2e733c7136e 100644 --- a/addons/sale/i18n/it.po +++ b/addons/sale/i18n/it.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 07:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 19:16+0000\n" "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Dati Errati" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." -msgstr "" +msgstr "Il valore di Totale Acconto deve essere positivo." #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Q.tà" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." -msgstr "" +msgstr "Consente di applicare alcuni sconti per riga ordine di vendita." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 @@ -135,6 +135,9 @@ msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" +"Consente di gestione differenti prezzi basati su regole per categorie di " +"clienti.\n" +"Esempio: 10% per rivenditori, promozione di 5 EUR su questo prodotto, etc." #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -166,7 +169,7 @@ msgstr "Sconto (%)" #: code:addons/sale/sale.py:787 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Definire un conto di ricavo per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -239,6 +242,8 @@ msgstr "Preventivi e Vendite" msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" +"Consente di selezionare e mantenere differenti unità di misura per i " +"prodotti." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice @@ -249,7 +254,7 @@ msgstr "Crea fattura di vendita" #: code:addons/sale/sale.py:293 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" +msgstr "Avviso Listino!" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -312,6 +317,7 @@ msgstr "Vendite in Eccezione" #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "" +"Un partner al quale questo particolare prodotto deve essere assegnato." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -469,6 +475,8 @@ msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" +"Non sono presenti una Posizione Fiscale o un conto di ricavo definiti per la " +"categoria prodotto." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address @@ -488,7 +496,7 @@ msgstr "Abilita la fatturazione da righe d'ordine di vendita" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Mese dell'ordine di vendita" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:496 @@ -496,6 +504,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" +"Impossibile raggruppare vendite con diversa valuta per lo stesso partner." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 @@ -549,6 +558,8 @@ msgstr "Il prezzo totale" #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "" +"Consente la fatturazione raggruppata degli ordini di consegna tramite " +"sezionali." #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -558,7 +569,7 @@ msgstr "Subtotale" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" -msgstr "" +msgstr "Consente di applicare uno sconto sulle righe dell'ordine di vendita" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -573,7 +584,7 @@ msgstr "Unità di Misura " #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" -msgstr "" +msgstr "L'unità di lavorazione di default per i servizi è" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -583,7 +594,7 @@ msgstr "Indirizzo Fatturazione" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" +msgstr "Righe d'ordine di vendita legate ai miei Ordini di Vendita" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order @@ -602,7 +613,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(aggiornamento)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line @@ -613,7 +624,7 @@ msgstr "Linea d'ordine di vendita" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" -msgstr "" +msgstr "Un dipendente può avere differenti ruoli per contratto" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -633,7 +644,7 @@ msgstr "Righe Ordine" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" -msgstr "" +msgstr "Consente conti analitici multipli sulle vendite" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 @@ -654,6 +665,7 @@ msgstr "Data creazione" #, python-format msgid "Sale Order for %s set to Done" msgstr "" +"L'Ordine di Vendita per %s è stato impostato a Completato" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -696,6 +708,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "" +"Non esiste nessun conto di ricavo configurato come proprietà globale." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:984 @@ -733,6 +746,8 @@ msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sale order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" +"Consente ai commerciali di creare fatture dalle righe degli ordini di " +"vendita usanto il menù \"Righe da Fatturare\"." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -743,7 +758,7 @@ msgstr "Partner" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Crea e mostra fattura" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form @@ -768,7 +783,7 @@ msgstr "Data preventivo" #: code:addons/sale/sale.py:590 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" +msgstr "Impossibile confermare un ordine di vendita senza righe." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1124 @@ -777,6 +792,8 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"E' necessario selezionare un listino o un cliente nel form dell'ordine!\n" +"Si prega di selezionarne uno prima di scegliere un prodotto." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -788,7 +805,7 @@ msgstr "Categoria prodotto" #: code:addons/sale/sale.py:555 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile annullare l'ordine di vendita!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -801,6 +818,7 @@ msgstr "Ricrea Fattura" msgid "" "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" msgstr "" +"Per eliminare un ordine di vendita confermato è necessario prima annullarlo!" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -810,22 +828,22 @@ msgstr "Tasse" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" -msgstr "" +msgstr "Su Richiesta" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "sconosciuto" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "E' un Follower" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -858,12 +876,12 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:979 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" +msgstr "Nessun listino valido trovato!:" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" -msgstr "" +msgstr "Visualizza margini sugli ordini di vendita" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -890,7 +908,7 @@ msgstr "Qta'" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Le mie righe degli ordini di vendita" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -906,7 +924,7 @@ msgstr "Annulla" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Il Riferimento Ordine deve essere unico per azienda!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:976 @@ -915,6 +933,9 @@ msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" +"Impossibile trovare un listino che corrisponda a questo prodotto e a questa " +"quantità.\n" +"E' necessario cambiare il prodotto, la quantità o il listino." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 @@ -928,7 +949,7 @@ msgstr "Crea fattura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" -msgstr "" +msgstr "Riferimento ordine" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 @@ -944,6 +965,8 @@ msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" +"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " +"'Preventivo' or 'Ordine'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -954,7 +977,7 @@ msgstr "Prezzo" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" -msgstr "" +msgstr "Numero Preventivo" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -969,7 +992,7 @@ msgstr "Indirizzo Spedizione:" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." -msgstr "" +msgstr "Consente di specificare un conto analitico sugli ordini di vendita." #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 @@ -980,28 +1003,28 @@ msgstr "Stato bozza dell'ordine di vendita" #: code:addons/sale/sale.py:647 #, python-format msgid "Quotation for %s created." -msgstr "" +msgstr "Preventivo per %s creato." #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "New Copy of Quotation" -msgstr "" +msgstr "Nuova Copia del Preventivo" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1007 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." -msgstr "" +msgstr "Impossibile eliminare un ordine di vendita in stato '%s'." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" -msgstr "" +msgstr "Proprietà sulle righe" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:888 @@ -1010,6 +1033,8 @@ msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" +"Prima di selezionare un prodotto,\n" +" selezionare un cliente nel form dell'ordine." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1019,7 +1044,7 @@ msgstr "Totale (tasse incluse)" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Data dell'ordine di vendita" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -1030,7 +1055,7 @@ msgstr "Confirm Quotation" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Righe d'ordine da fatturare" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1042,7 +1067,7 @@ msgstr "Raggruppa per..." #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" -msgstr "" +msgstr "Caratteristiche prodotto" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1054,7 +1079,7 @@ msgstr "In attesa di pianificazione" #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unità di misura" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 @@ -1064,18 +1089,18 @@ msgstr "Metodo di approvvigionamento" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sale order" -msgstr "" +msgstr "Fattura l'intero ordine di vendita" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Messaggi non letti" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" -msgstr "" +msgstr "Bozza Preventivo" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1092,7 +1117,7 @@ msgstr "Tasse" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Ordini di vendita pronti per la fatturazione" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 @@ -1123,7 +1148,7 @@ msgstr "Crea fatture" #: code:addons/sale/sale.py:1007 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Azione non valida!" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1147,6 +1172,8 @@ msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" +"Se il listino di questo ordine viene modificato (ed eventualmente anche la " +"valuta), i prezzi delle righe d'ordine esistenti non verranno aggiornate." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice @@ -1158,7 +1185,7 @@ msgstr "Genera fatture" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" -msgstr "" +msgstr "# dell'Ordine di Vendita" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1169,7 +1196,7 @@ msgstr "Da fatturare" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Anno dell'ordine di vendita" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1182,11 +1209,13 @@ msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" +"Dopo aver premuto su 'Mostra le righe da fatturare', selezionare le righe da " +"fatturare e creare la fattura dal menù 'Altro'." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." -msgstr "" +msgstr "Indica che l'ordine di vendita è legato ad almeno una fattura." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1204,16 +1233,17 @@ msgstr "Raggruppa Fatture" #, python-format msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." msgstr "" +"Preventivo per %s convertito Ordine di Vendita del %s %s." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Fattura Ordine di Vendita" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" -msgstr "" +msgstr "Gestione Contratti" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1384,12 +1414,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" -msgstr "" +msgstr "Usa i listini per gestire i prezzi ai clienti" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" +msgstr "Righe d'ordine di vendita confermate, non ancora evase" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1403,7 +1433,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:435 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Fatture Clienti" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order @@ -1473,7 +1503,7 @@ msgstr "Prodotto" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sale order lines" -msgstr "" +msgstr "Genera fatture basate sulle righe degli ordini di vendita" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 @@ -1491,7 +1521,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Fatturato Mensile" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1522,7 +1552,7 @@ msgstr "Manuale in Progresso" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread msgid "Sale: Mark unread" -msgstr "" +msgstr "Vendite: Segna come letto" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1532,7 +1562,7 @@ msgstr "Ordine" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Sale" -msgstr "" +msgstr "Conferma Ordine" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -1560,17 +1590,17 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" -msgstr "" +msgstr "Alcune righe d'ordine" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" -msgstr "" +msgstr "sale.group_delivery_invoice_address" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" -msgstr "" +msgstr "Sconti sulle righe" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 @@ -1594,7 +1624,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard Vendite" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 @@ -1625,6 +1655,8 @@ msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" +"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " +"'draft' or ''}" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 @@ -1635,7 +1667,7 @@ msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita viene confermato." #: code:addons/sale/sale.py:556 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" +msgstr "Cancellare prima tutte le fatture legate a questo ordine di vendita." #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 @@ -1671,27 +1703,27 @@ msgstr "Nessun cliente definito!" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo di Consegna" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Ordini da Fatturare" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" -msgstr "" +msgstr "Caratteristiche Magazzino" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Messaggi" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Progetto" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:354 @@ -1701,7 +1733,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:803 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Errore!" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1715,6 +1747,9 @@ msgid "" "replenishment.\n" "On order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" +"Da giacenza: Quando richiesto, il prodotto è preso dalle giacenze di " +"magazzino e si attende l'approvvigionamento.\n" +"Da ordine: Quando richiesto, il prodotto è acquistato o prodotto." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1731,12 +1766,12 @@ msgstr "Cerca linee non ancora fatturate" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" -msgstr "" +msgstr "Preventivo Inviato" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Wizard composizione email" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form @@ -1756,12 +1791,12 @@ msgstr "Data conferma" #: code:addons/sale/sale.py:355 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Definire il sezionale vendite per questa azienda: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" -msgstr "" +msgstr "Caratteristiche Contratto" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order @@ -1781,7 +1816,7 @@ msgstr "Quantità (Unità di Vendita)" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" +msgstr "Righe Ordine di Vendita in stato 'completato'" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1791,7 +1826,7 @@ msgstr "Confermato" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" -msgstr "" +msgstr "Termini e Condizioni" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 @@ -1801,7 +1836,7 @@ msgstr "Conferma" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Followers" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1824,18 +1859,18 @@ msgstr "Righe Ordine di Vendita" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni Predefinite" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" -msgstr "" +msgstr "Contabilità analitiche su vendite" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:139 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "Listino EDI (%s)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order @@ -1861,12 +1896,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Su Ordine di Consegna" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unità di Misura di Riferimento" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations @@ -1905,7 +1940,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" -msgstr "" +msgstr "Righe ordine di vendita completate" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 @@ -1929,6 +1964,7 @@ msgstr "Dicembre" #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Non c'è un conto di ricavo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1957,7 +1993,7 @@ msgstr "Fattura di acconto" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" -msgstr "" +msgstr "Apri Menu Vendite" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1967,7 +2003,7 @@ msgstr "Bozza" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sale orders" -msgstr "" +msgstr "Crea ordini di consegna automaticamente dagli ordini di vendita" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 @@ -1977,17 +2013,17 @@ msgstr "Totale tassa" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sale Order " -msgstr "" +msgstr "Ordine di Vendita " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Righe ordine di vendita pronte per la fatturazione" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Modelli Email" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form @@ -2011,7 +2047,7 @@ msgstr "Novembre" #: field:sale.order,message_comment_ids:0 #: help:sale.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Commenti ed Email" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -2022,6 +2058,8 @@ msgstr "Acconto prodotto" #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" +"Attribuisce l'ordine di sequenza durante la visualizzazione delle righe " +"degli ordini di vendita." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2036,13 +2074,13 @@ msgstr "Ordini di Vendita in esecuzione" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" -msgstr "" +msgstr "Prepara fatture basate sui timesheets." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:655 #, python-format msgid "Sale Order for %s cancelled." -msgstr "" +msgstr "Ordine di Vendita per %s annullato." #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 @@ -2058,12 +2096,12 @@ msgstr "Ritardo" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" -msgstr "" +msgstr "Stato Ordine" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Mostra Righe da Fatturare" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 @@ -2078,7 +2116,7 @@ msgstr "Ordine di vendita confermato da fatturare." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +msgstr "Ordini di Vendita non ancora confermati" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -2089,18 +2127,18 @@ msgstr "da Stock" #: code:addons/sale/sale.py:968 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" +msgstr "Nessun Listino!: " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order msgid "Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordini di Vendita" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" -msgstr "" +msgstr "Usa gestione contratti" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2126,7 +2164,7 @@ msgstr "Si desidera veramente creare la(le) fattura(e)?" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Number" -msgstr "" +msgstr "Numero Ordine" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -2168,7 +2206,7 @@ msgstr "Cerca ordine di vendita" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" -msgstr "" +msgstr "Cosa si vuole fatturare?" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 @@ -2184,7 +2222,7 @@ msgstr "Termini di pagamento" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." -msgstr "" +msgstr "Consente di installare sale_analytic_plans." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2222,7 +2260,7 @@ msgstr "Anno" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?" -msgstr "" +msgstr "Si vuole fatturare le righe ordine selezionate?" #~ msgid "" #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " diff --git a/addons/sale/i18n/sl.po b/addons/sale/i18n/sl.po index 4ad5c27dcba..c5890edff65 100644 --- a/addons/sale/i18n/sl.po +++ b/addons/sale/i18n/sl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 13:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:04+0000\n" "Last-Translator: Vida Potočnik \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Status" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Avgust" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Oktober" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Povzetek" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Dobavni naslov za trenutni prodajni nalog." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" -msgstr "" +msgstr "DDV" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "September" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Fiskalna pozicija" +msgstr "Davčno območje" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -439,8 +439,8 @@ msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" -"Prodajalec potrjuje ponudbo. Stanje prodaje postane \"V napredku\" ali " -"\"Ročno v teku\"." +"Prodajalec potrdi ponudbo. Status prodajnega naloga je 'V obdelavi' ali " +"'Ročno v obdelavi'." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:843 @@ -502,14 +502,14 @@ msgstr "Mesec prodajnega naloga" #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" +msgstr "Prodaj z istim partnerjem in različnimi valutami ne morete združiti." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ali" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "(posodobi)" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" -msgstr "Postavka prodajnega naročila" +msgstr "Pozicija prodajnega naročila" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Tiskanje" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Naročilo št." #. module: sale #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" -msgstr "Postavke naročila" +msgstr "Pozicije naročila" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Nezaračunane in dostavljene postavke" +msgstr "Dostavljene in nefakturirane pozicije" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -710,18 +710,18 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Napaka v nastavitvah" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Pošlji po e-pošti" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:89 #, python-format msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Ura" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Stranka" +msgstr "Partner" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" -msgstr "Datum Povpraševanja" +msgstr "Datum ponudbe" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:590 @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Preden izberete produkt morate izbrati cenik ali kupca." #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "Kategorija artiklov" +msgstr "Skupina izdelka" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:555 @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznano" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Razširjeni filtri..." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" -msgstr "Izjema" +msgstr "Napaka" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -882,8 +882,8 @@ msgid "" "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" -"To je seznam računov, ki so bili ustvarjeni za to prodajo. Ista naročila so " -"lahko zaračunana večkrat (na primer po postavki)" +"To je seznam računov, ki so bili ustvarjeni za ta prodajni nalog. Isti " +"prodajni nalog se lahko večkrat fakturira (npr. po poziciji)." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Kol." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Moje postavke prodajnega naloga" +msgstr "Moje pozicije prodajnega naloga" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Osnutek naročila" +msgstr "Prodajni nalog s statusom osnutka" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:647 @@ -1065,12 +1065,12 @@ msgstr "Čaka na uvrstitev" #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Enota mere" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "Metoda Naročnja" +msgstr "Metoda nabave" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 @@ -1120,13 +1120,13 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Datum ko je prodajni dokument kreiran" +msgstr "Datum kreiranja prodajnega naloga." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "Izdelaj račune" +msgstr "Ustvari račune" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:263 @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" -msgstr "Faks:" +msgstr "Fax :" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "Na Račun" +msgstr "Za fakturiranje" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "" #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" -msgstr "Izjema pri odpremi" +msgstr "Napake pri odpremi" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Mesec" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Za pregledat s strani računovodstva." +msgstr "Potreben pregled računovodje." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Ustvari račune" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "Prodaja Naročilne Linije Izdelaj_račun" +msgstr "Kreiraj račun iz pozicije prodajnega naloga" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:435 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Izdani računi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Znesek brez davka." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Prodaja Predplačilo Računa" +msgstr "Avansni račun" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Mesečni Promet" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1549,12 +1549,12 @@ msgstr "Potrdi prodajo" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" -msgstr "Iz prodajnega naročila" +msgstr "Iz prodajnega naloga" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" -msgstr "Prezri Izjemo" +msgstr "Prezri napako" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Datum potrdila naročila." +msgstr "Datum potrditve prodajnega naloga." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:556 @@ -1659,24 +1659,24 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Datum računa" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Znesek, za Avansni Račun" +msgstr "Znesek za avansni račun." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" -msgstr "Izjema računa" +msgstr "Napake računa" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1017 #, python-format msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Ni določene stranke !" +msgstr "Kupec ni določen!" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:803 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Napaka!" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1733,12 +1733,12 @@ msgstr "" #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Preklicano" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Iskanje Nefakturiranih Vrstic" +msgstr "Iskanje nefakturiranih pozicij" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1819,19 +1819,19 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "Postavke računa" +msgstr "Pozicije računa" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "Število vrstic" +msgstr "# pozicij" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Postavke prodajnega naloga" +msgstr "Pozicije prodajnega naloga" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 @@ -1909,15 +1909,15 @@ msgid "" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" -"Fakture ni mogoče ustvariti za to prodajo, zaradi enega od naslednjih " -"razlogov:\n" -"1. Stanje te prodaje je bodisi \"osnutek\" ali \"Preklic\"!\n" -"2. Prodaja je fakturirana!" +"Račun za to pozicijo prodajnega naloga se ne more kreirati zaradi enega " +"izmed naslednjih razlogov:\n" +"1. Status pozicije prodajnega naloga je bodisi \"osnutek\" ali \"storno\"!\n" +"2. Pozicija prodajnega naloga je že fakturirana!" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" -msgstr "Zaključene postavke prodajnega naloga" +msgstr "Zaključene pozicije prodajnega naloga" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 @@ -1929,12 +1929,12 @@ msgstr "Teža" #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Računi" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 @@ -1945,12 +1945,12 @@ msgstr "Za ta produkt: \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "Nefakturirani" +msgstr "Nefakturirano" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Poganja naročila in fakturiranje" +msgstr "Upravlja nabavo in fakturiranje" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -1994,12 +1994,12 @@ msgstr "Prodajni nalog " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Postavke prodajnega naloga pripravljene za fakturiranje" +msgstr "Pozicije prodajnega naloga pripravljene za fakturiranje" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Predloge e-pošte" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "Prodajni nalogi" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" -msgstr "Prodajna Trgovina" +msgstr "Prodajalna" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2038,12 +2038,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januar" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Prodajni nalogi v teku" +msgstr "Prodajni nalog v obdelavi" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 @@ -2059,18 +2059,18 @@ msgstr "Prodajni nalog za %s preklican." #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za naročilo." +msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za prodajni nalog." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" -msgstr "Prevzem z zamudo" +msgstr "Odložitev obveznosti" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" -msgstr "Status naročila" +msgstr "Status naloga" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 @@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "Potrjena naročilnica za račun" +msgstr "Potrjen prodajni nalog za fakturiranje" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "Opis" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maj" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -2155,12 +2155,12 @@ msgstr "V naprej" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 @@ -2211,19 +2211,19 @@ msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" -msgstr "Povpraševanje št." +msgstr "Ponudba št." #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 #: view:sale.report:0 msgid "Picked" -msgstr "Prevzeto" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Leto" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 diff --git a/addons/sale_stock/i18n/es.po b/addons/sale_stock/i18n/es.po index 4dcb5dabca7..d59dd9ed7ab 100644 --- a/addons/sale_stock/i18n/es.po +++ b/addons/sale_stock/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:11+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:51+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0 @@ -23,12 +22,14 @@ msgid "" "To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu " "'Deliveries to Invoice'." msgstr "" +"Para permitir a su comercial realizar facturas desde las órdenes de entrega " +"usando el menú 'Entregas a facturar'." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:470 #, python-format msgid "Delivery Order %s scheduled for %s." -msgstr "" +msgstr "Orden de entrega %s planificada para %s." #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0 @@ -41,12 +42,14 @@ msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " "order." msgstr "" +"Permitir especificar direcciones diferentes de entrega y de facturación en " +"un pedido de venta." #. module: sale_stock #: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Albaranes a facturar" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:569 @@ -68,6 +71,10 @@ msgid "" "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" msgstr "" +"Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n" +"Pero no es compatible con el empaquetado seleccionado.\n" +"Aquí tiene una proposición de cantidades acorde al empaquetado:\n" +"EAN: %s Cantidad: %s Unidad: %s" #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0 @@ -77,7 +84,7 @@ msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente." #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0 msgid "Manage multiple shops" -msgstr "" +msgstr "Administrar múltiples tiendas" #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0 @@ -90,6 +97,7 @@ msgstr "Validar" msgid "" "You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order." msgstr "" +"Primero debe cancelar todas las órdenes de entrega de este pedido de venta." #. module: sale_stock #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0 @@ -114,7 +122,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:640 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: sale_stock #: field:sale.order,picking_policy:0 @@ -128,6 +136,8 @@ msgid "" "You cannot make an advance on a sales order that is " "defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" +"No puede avanzar material en un pedido de venta que está definido como " +"'Facturación automática después de la entrega'." #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form @@ -148,12 +158,12 @@ msgstr "Movimiento stock" #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "¡Acción no válida!" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Project Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Parte de horas de proyectos" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,module_delivery:0 @@ -163,18 +173,22 @@ msgid "" "prices.\n" " This installs the module delivery." msgstr "" +"Permite añadir métodos de entrega en los pedidos de venta y en las órdenes " +"de entrega.\n" +"Puede definir su propio transportista y tarifas de envío por precios.\n" +"Esto instalará el módulo 'delivery'." #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " -msgstr "" +msgstr "Permitir diferentes direcciones para la entrega y la factura " #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:571 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:622 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error de configuración!" #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0 @@ -195,7 +209,7 @@ msgstr "Pedido de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Órdenes de entrega" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line @@ -242,7 +256,7 @@ msgstr "Forzar asignación" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,default_order_policy:0 msgid "The default invoicing method is" -msgstr "" +msgstr "El método de facturación por defecto es" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,delay:0 @@ -252,12 +266,12 @@ msgstr "Tiempo inicial entrega" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "View Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Ver orden de entrega" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0 msgid "Invoice based on sales orders" -msgstr "" +msgstr "Facturación basada en pedidos de venta" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,move_ids:0 @@ -267,12 +281,12 @@ msgstr "Movimientos de inventario" #. module: sale_stock #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones por defecto" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Project MRP" -msgstr "" +msgstr "MRP de proyectos" #. module: sale_stock #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0 @@ -317,23 +331,23 @@ msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0 msgid "Generate invoices after and based on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Generar facturas después y basadas en órdenes de entrega" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:473 #, python-format msgid "Order delivered." -msgstr "" +msgstr "Pedido entregado." #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,module_delivery:0 msgid "Allow adding shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Permitir añadir gastos de envío" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "días" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,product_packaging:0 @@ -346,16 +360,18 @@ msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" +"Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones " +"comerciales usadas en las transacciones internacionales." #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "Deliver all at once when all products are available." -msgstr "" +msgstr "Enviar todo de una cuando todos los productos estén disponibles." #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders msgid "Enable Invoicing Delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Habilitar facturación de órdenes de entrega" #. module: sale_stock #: field:res.company,security_lead:0 @@ -372,12 +388,14 @@ msgstr "Abastecimiento de material vendido" msgid "" "Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery." msgstr "" +"Escoja 'Entregar cada producto cuando esté disponible' si permite envíos " +"parciales." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206 #, python-format msgid "Cannot cancel sales order!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop @@ -401,7 +419,7 @@ msgstr "Propiedades" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Product properties on order lines" -msgstr "" +msgstr "Propiedades del producto en las líneas del pedido" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,default_order_policy:0 @@ -431,6 +449,11 @@ msgid "" "lines.\n" " This installs the modules project_timesheet and project_mrp." msgstr "" +"Le permite transferir las entradas de tareas definidas para la gestión de " +"proyectos a las líneas del parte de horas para una fecha y usuario concretos " +"con el efecto de crear, editar y borrar en ambas vías y creando " +"automáticamente tareas de proyecto de las líneas de abastecimiento.\n" +"Esto instala el módulo 'project_timesheet' y 'project_mrp'." #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0 @@ -450,7 +473,7 @@ msgstr "Asignar" #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:617 #, python-format msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" +msgstr "¡No hay suficiente stock! " #. module: sale_stock #: help:sale.order.line,delay:0 @@ -458,6 +481,8 @@ msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" +"Número de días entre la confirmación del pedido y la entrega de los " +"productos al cliente" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0 @@ -466,6 +491,9 @@ msgid "" "instead of delivering each product when it is available. This may have an " "impact on the shipping price." msgstr "" +"Los pedidos de venta por defecto serán configurados para entregar todos los " +"productos de uno en lugar de entregar cada producto cuando esté disponible. " +"Esto puede tener impacto en el precio de envío." #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0 @@ -491,6 +519,9 @@ msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n" "To do so, you must first cancel related picking for delivery orders." msgstr "" +"Para borrar un pedido de venta confirmado, debe cancelarlo.\n" +"Para hacerlo, debe cancelar primero los albaranes relacionados para sus " +"órdenes de entrega." #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,number_packages:0 @@ -510,12 +541,12 @@ msgstr "Crear factura" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Allows you to tag sale order lines with properties." -msgstr "" +msgstr "Permitir etiquetar las líneas de pedido con propiedades." #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,task_work:0 msgid "Prepare invoices based on task's activities" -msgstr "" +msgstr "Preparar facturas basadas en las actividades de las tareas" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv @@ -545,7 +576,7 @@ msgstr "Incoterm" #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:521 #, python-format msgid "Cannot cancel sales order line!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede cancelar la línea del pedido de venta!" #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0 @@ -570,7 +601,7 @@ msgstr "Albarán relacionado" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de configuración de las ventas" #. module: sale_stock #: help:sale.order,picking_ids:0 @@ -578,6 +609,8 @@ msgid "" "This is a list of delivery orders that has been generated for this sales " "order." msgstr "" +"Ésta es una lista de las órdenes de entrega que se han generado para este " +"pedido de venta." #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0 @@ -607,12 +640,12 @@ msgstr "" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Recrear órden de entrega" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0 msgid "This allows to configure and use multiple shops." -msgstr "" +msgstr "Esto permite configurar y usar múltiples tiendas." #. module: sale_stock #: field:sale.order,picked_rate:0 diff --git a/addons/sale_stock/i18n/pt.po b/addons/sale_stock/i18n/pt.po index 167a6a8fbcf..245db5be14c 100644 --- a/addons/sale_stock/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_stock/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:13+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:26+0000\n" +"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Entregas a faturar" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:569 @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Documento do movimento para a saída ou para o cliente." #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0 msgid "Manage multiple shops" -msgstr "" +msgstr "Gerir várias lojas" #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0 @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:640 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: sale_stock #: field:sale.order,picking_policy:0 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Movimento do Stock" #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ação inválida!" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0 @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:622 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de configuração!" #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0 @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Ordem de venda" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordens de entrega" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Prazo de entrega da lead" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "View Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Ver ordem de entrega" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0 @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dias" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,product_packaging:0 @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Escolher recepção" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "sale.config.settings" #. module: sale_stock #: help:sale.order,picking_ids:0 diff --git a/addons/share/i18n/es.po b/addons/share/i18n/es.po index 61fb866e8bc..4d6b3b3b451 100644 --- a/addons/share/i18n/es.po +++ b/addons/share/i18n/es.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 08:39+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:31+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:837 #, python-format msgid "Invitation to collaborate about %s" -msgstr "" +msgstr "Invitación a colaborar sobre %s" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:775 @@ -29,11 +29,13 @@ msgstr "" msgid "" "The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation." msgstr "" +"El motor de colaboración no es capaz de registrar un id. de registro para su " +"invitación" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Include an Optional Personal Message" -msgstr "" +msgstr "Incluir un mensaje personal opcional" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_title:0 @@ -48,13 +50,15 @@ msgstr "¡Acceso concedido!" #. module: share #: field:share.wizard,record_name:0 msgid "Record name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de registro" #. module: share #: help:share.wizard,message:0 msgid "" "An optional personal message, to be included in the email notification." msgstr "" +"Un mensaje personal opcional, para ser incluido en la notificación por " +"correo electrónico." #. module: share #: field:share.wizard,user_type:0 @@ -76,6 +80,10 @@ msgid "" " %s\n" "\n" msgstr "" +"Los documentos no se adjuntan. Puede verlos en línea directamente en mi " +"servidor OpenERP en:\n" +" %s\n" +"\n" #. module: share #: model:ir.module.category,name:share.module_category_share @@ -90,6 +98,8 @@ msgid "" "Hello,\n" "\n" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" #. module: share #: field:share.wizard,share_root_url:0 @@ -101,7 +111,7 @@ msgstr "URL del acceso compartido" #: field:share.wizard,email_2:0 #: field:share.wizard,email_3:0 msgid "New user email" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico del nuevo usuario" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882 @@ -120,6 +130,8 @@ msgstr "(Modificado)" #, python-format msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard." msgstr "" +"Debe ser un miembro del grupo 'Share/User' para usar el asistente de " +"compartición." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:594 @@ -163,6 +175,8 @@ msgstr "(Duplicado para modificar los permisos de compartición)" msgid "" "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line." msgstr "" +"Indique por favor los correos electrónicos de las personas con las que desea " +"compartir, una por línea." #. module: share #: help:share.wizard,domain:0 @@ -179,6 +193,7 @@ msgstr "Siguiente" #, python-format msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access." msgstr "" +"Se requiere la acción y el modo de acceso para crear un acceso compartido." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:845 @@ -197,17 +212,17 @@ msgstr "Opciones de compartición" #: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9 #, python-format msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Invitar" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Embedded code options" -msgstr "" +msgstr "Opciones del código incrustado" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -242,7 +257,7 @@ msgstr "" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Non-Share Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de no compartición" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -250,12 +265,14 @@ msgid "" "An email notification with instructions has been sent to the following " "people:" msgstr "" +"Un correo electrónico con instrucciones ha sido enviado a las siguientes " +"personas:" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77 #, python-format msgid "Direct link or embed code" -msgstr "" +msgstr "Enlace directo o código incrustado" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851 @@ -279,6 +296,7 @@ msgstr "Acción a compartir" #: help:share.wizard,record_name:0 msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record" msgstr "" +"Nombre del registro compartido, si se comparte un registro específico" #. module: share #: field:res.users,share:0 @@ -295,13 +313,13 @@ msgstr "desconocido" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:652 #, python-format msgid "Sharing access cannot be created." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido crear el acceso compartido." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:775 #, python-format msgid "Record id not found" -msgstr "" +msgstr "Id. de registro no encontrado" #. module: share #: help:res.groups,share:0 @@ -313,7 +331,7 @@ msgstr "" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Share Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de compartición" #. module: share #: help:share.wizard,action_id:0 @@ -363,6 +381,8 @@ msgid "" "You must configure your email address in the user preferences before using " "the Share button." msgstr "" +"Debe configurar su dirección de correo electrónico en las preferencias de " +"usuario antes de usar el botón 'Compartir'." #. module: share #: model:res.groups,name:share.group_share_user @@ -397,6 +417,7 @@ msgstr "Base de datos" #: view:share.wizard:0 msgid "Share with these People (one email per line)" msgstr "" +"Compartir con estas personas (una dirección de correo electrónico por línea)" #. module: share #: field:share.wizard,domain:0 @@ -406,7 +427,7 @@ msgstr "Dominio" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "{'search_default_no_share':1}" -msgstr "" +msgstr "{'search_default_no_share':1}" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -419,6 +440,8 @@ msgstr "Resumen" msgid "" "Embed this code in your documents to provide a link to the shared document." msgstr "" +"Incrustar este código en sus documentos para proveer un enlace al documento " +"compartido." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:508 @@ -430,7 +453,7 @@ msgstr "Acceso copiado para compartición" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:812 #, python-format msgid "Invitation" -msgstr "" +msgstr "Invitación" #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1 @@ -460,7 +483,7 @@ msgstr "compartir.asistente.resultado.linea" #. module: share #: field:share.wizard,embed_code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #. module: share #: help:share.wizard,user_type:0 @@ -475,6 +498,8 @@ msgid "" "I have shared %s (%s) with you!\n" "\n" msgstr "" +"¡He compartido %s (%s) contigo!\n" +"\n" #. module: share #: field:share.wizard,view_type:0 @@ -536,11 +561,13 @@ msgid "" "The documents have been automatically added to your subscriptions.\n" "\n" msgstr "" +"Los documentos han sido añadidos automáticamente a sus suscripciones.\n" +"\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:871 @@ -549,6 +576,8 @@ msgid "" "I've shared %s with you!\n" "\n" msgstr "" +"¡He compartido %s contigo!\n" +"\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_groups @@ -558,7 +587,7 @@ msgstr "Grupos de acceso" #. module: share #: field:share.wizard,invite:0 msgid "Invite users to OpenSocial record" -msgstr "" +msgstr "Invitar a los usuarios al registro OpenSocial" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:846 @@ -600,7 +629,7 @@ msgstr "" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205 #, python-format msgid "No email address configured" -msgstr "" +msgstr "No se ha configurado dirección de correo electrónico" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,login:0 @@ -630,7 +659,7 @@ msgstr "Accesos" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: share #: help:share.wizard,access_mode:0 diff --git a/addons/share/i18n/pt_BR.po b/addons/share/i18n/pt_BR.po index c4528cd5bfb..ca51b2d70a8 100644 --- a/addons/share/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/share/i18n/pt_BR.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:837 diff --git a/addons/stock/i18n/de.po b/addons/stock/i18n/de.po index ed21438acb5..4cadfc381bc 100644 --- a/addons/stock/i18n/de.po +++ b/addons/stock/i18n/de.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 23:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-14 00:59+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Serial Numbers" -msgstr "Seriennummer" +msgstr "Seriennummern" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0 @@ -53,10 +53,10 @@ msgid "" "product" msgstr "" "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden Gegenbuchungen zu Lagerzugängen " -"auf dieses Konto gebucht, es seie denn für das Herkunftslager wurde ein " +"auf dieses Konto gebucht, es sei denn für das Quelle Lager wurde ein " "spezifisches Bestandskonto festgelegt. Dies ist die Vorgabe für alle " -"Produkte dieser Kategorie. Dies kann auch für jedes Produkt individuell " -"festgelegt werden." +"Produkte dieser Kategorie. Dies kann allerdings auch für jedes Produkt " +"individuell festgelegt werden." #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Inventuraufträge" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse a Period" -msgstr "" +msgstr "Analyse Zeitraum" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 @@ -257,12 +257,12 @@ msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders to invoice" -msgstr "Zu fakturierend Auslieferungsuafträge" +msgstr "Abzurechnende Auslieferungen" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Delivery Orders" -msgstr "Ausleiferungsaufträge zuteilen" +msgstr "Zugewiesene Auslieferungen" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Existierende Seriennummern" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation msgid "Manage Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Verwalten von Inventuren" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Teile in" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Expiry date on serial numbers" -msgstr "Verfallsdatum für Seriennummern" +msgstr "Verfallsdaten bei Seriennummern" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Receive/Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Zugang / Abgang Produkte" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Verpackung" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in msgid "Receipt Slip" -msgstr "" +msgstr "Empfangsbestätigung" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 @@ -725,6 +725,7 @@ msgstr "" msgid "" "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!" msgstr "" +"Menge der Seriennummer %d of %s ist größer als die verfügbare Menge(%d)!" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "Auftragsgrundlage" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Einheiten Kategorien" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -781,7 +782,7 @@ msgstr "Zusätzliche Referenz" #. module: stock #: view:stock.partial.picking.line:0 msgid "Stock Picking Line" -msgstr "" +msgstr "Picklistenposition" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -826,7 +827,7 @@ msgstr "Status" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" -msgstr "Kundenlagerort" +msgstr "Kunden" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -856,7 +857,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1202 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!" -msgstr "" +msgstr "Sie können Kommissionierung im Status %s nicht entfernen!" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -870,6 +871,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" +"Zwang zur Eingabe einer Seriennummer für alle Lieferungen dieses Produkts " +"von einem Lieferanten Standort" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uos:0 @@ -879,6 +882,10 @@ msgid "" " For instance, you can sell pieces of meat that you invoice " "based on their weight." msgstr "" +"Ermöglicht den Verkauf in einer anderen Einheit, als die Mengeneinheit in " +"der Rechnung geschrieben wird. Z.B. können Sie Stück als Verkaufseinheit für " +"Fleisch einsetzen, aber abrechnen in Kilogramm als zugewiesene Standard " +"Mengeneinheit für das Produkt" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -915,6 +922,8 @@ msgid "" "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" +"Bitte definieren Sie ein \"Warenabgang Verrechnungskonto\" für das Produkt " +"oder dessen Kategorie: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,message_summary:0 @@ -922,12 +931,12 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_summary:0 #: field:stock.picking.out,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Zusammenfassung" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Account Stock Properties" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen Lagerbuchhaltung" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 @@ -941,7 +950,7 @@ msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein" #: field:stock.picking.in,date:0 #: field:stock.picking.out,date:0 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Bestelldatum" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:443 @@ -957,7 +966,7 @@ msgstr "Dringend" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "Ausgeliefert" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 @@ -979,7 +988,7 @@ msgstr "Ausschuss buchen" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "- update" -msgstr "" +msgstr "- aktualisieren" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -998,6 +1007,8 @@ msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "production lot has to be shown on the moves or not." msgstr "" +"Dieses Feld ist für interne Zwecke. Es wird benutzt, um zu prüfen, ob die " +"Spalte Fertigungslos angezeigt werden soll, oder nicht." #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 @@ -1032,21 +1043,23 @@ msgid "" "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should " "cancel the picking lines." msgstr "" +"Sie können diese Kommisionierung nicht mehr abbrechen, da einige Positionen " +"bereits erledigt sind. Sie sollten einzelne Kommisionierpositionen abbrechen" #. module: stock #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on weight" -msgstr "" +msgstr "Dezimalstellen für das Gewicht" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" -msgstr "Automatische Bewegung" +msgstr "Automatische Lieferung" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" -msgstr "Ändere Produktanzahl" +msgstr "Ändere Menge" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:459 @@ -1076,23 +1089,24 @@ msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a serial number for this product." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen dem Produkt eine Seriennummer zuweisen." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2326 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Bitte definieren Sie ein Journal für die Produkt Kategorie: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Details" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Transfer" -msgstr "" +msgstr "Bereit zur Lieferung" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -1137,7 +1151,7 @@ msgstr "ist geplant %s." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping msgid "Create Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Rechnungsentwurf" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -1156,7 +1170,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Ready to Receive" -msgstr "" +msgstr "Bereit zur Annahme" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1182,17 +1196,17 @@ msgstr "Bestand nach Orten" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt msgid "Receive/Deliver By Orders" -msgstr "" +msgstr "Zugang / Abgang nach Auftrag" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots" -msgstr "" +msgstr "Fertigungslose" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Reverse Transfer" -msgstr "" +msgstr "Rücklieferung" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 @@ -1218,6 +1232,8 @@ msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" +"Keine Produkte verfügbar für Rücklieferung (es sind nur Positionen im Status " +"Erledigt und noch nicht bereits vorgenommene Rücklieferungen aktuell möglich)" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1239,22 +1255,22 @@ msgstr "Ansicht" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" -msgstr "Hauptlager Li" +msgstr "Linker Stamm" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" -msgstr "Lagerbestandskonto" +msgstr "Bestandskonto" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anwenden" #. module: stock #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Zeile" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -1266,6 +1282,7 @@ msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)" #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"Bitte definieren Sie ein Journal bei der Produkt Kategorie: \"%s\" (id: %d)." #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 @@ -1299,22 +1316,22 @@ msgid "" "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" -"* Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von " +"Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von " "einem Lieferanten\n" " \n" -"* Ansicht: Virtueller Lagerort für hierarchische Strukturen.Z eigt die " +"* Ansicht: Virtueller Lagerort für hierarchische Strukturen. Zeigt die " "Summen aller untergeordneten Lagerorte und kann nicht direkt bebucht werden\n" " \n" "* interner Lagerort: Lagerort im eigenen Lager,\n" " \n" "* Kundenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Lieferungen an Kunden\n" " \n" -"* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für Lagerkorrekturen " -"(Inventuren)\n" +"* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für " +"Bestandsveränderungen (Inventuren)\n" " \n" -"* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der " -"Lieferantnicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte " -"deser Lagerort leer sein.\n" +"* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der Lieferant " +"nicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte dieser " +"Lagerort leer sein.\n" " \n" "* Produktion: Virtueller Lagerort für die Produktion: dieser Lagerort " "verbraucht alle Rohstoffe und produziert Zwischen- und Fertigprodukte.\n" @@ -1329,7 +1346,7 @@ msgstr "Benötige Kosten Update" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Urheber" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1893 @@ -1337,11 +1354,13 @@ msgstr "Autor" msgid "" "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number." msgstr "" +"Sie liefern %.2f %s es sind aber nur %.2f %s für diese Seriennummer " +"verfügbar." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Internal Shipment :" -msgstr "" +msgstr "Interne Lieferung" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1401 @@ -1360,7 +1379,7 @@ msgstr "Manuelle Durchführung" #: field:report.stock.move,picking_id:0 #, python-format msgid "Shipment" -msgstr "" +msgstr "Lieferung" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1376,7 +1395,7 @@ msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." msgstr "" -"Um diese Inventur zu stornieren müssen zuerst die zugehörigen Buchungen " +"Um diese Inventur zu stornieren, müssen zuerst die zugehörigen Buchungen " "storniert werden." #. module: stock @@ -1390,7 +1409,7 @@ msgstr "Erledigt am" #: code:addons/stock/stock.py:1450 #, python-format msgid "Products have been moved." -msgstr "" +msgstr "Produkte Lieferung wurde gebucht." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 @@ -1398,6 +1417,8 @@ msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want " "to be maintained in your system." msgstr "" +"Ermöglicht die Erstellung und Verwaltung von Verpackungsgrößen und Typen, " +"die Sie in Ihrem System benötigen." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1411,7 +1432,7 @@ msgstr "März" #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" -msgstr "Aufteilen Inventurposition" +msgstr "Aufteilen Inventurpositionen" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1422,7 +1443,7 @@ msgstr "Bestand" #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 #, python-format msgid "Processing Error!" -msgstr "" +msgstr "Fehler bei Verarbeitung!" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 @@ -1430,7 +1451,7 @@ msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" -"Das Unternehmen für das diese Lieferkette angewendet wird (kein Eintrag für " +"Das Unternehmen, für das diese Lieferkette angewendet wird (kein Eintrag für " "das Standard Unternehmen)" #. module: stock @@ -1445,6 +1466,17 @@ msgid "" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" +"* Neu: Wenn ein Lieferschein erstellt wurde und noch nicht bestätigt ist, " +"befindet er sich im 'Entwurf'.\n" +"* Warte auf andere Lieferung: Diese Lieferung wartet zur weiteren " +"Bearbeitung auf eine andere Lieferung (z.B. Lieferkette)\n" +"* Warte auf Verfügbarkeit: Ein Lieferschein in diesem Status, wartet auf die " +"Durchführung einer Bestandsaktualisierung oder auf die noch offene " +"Fertigstellung eines Fertigungsauftrags o.ä. \n" +"* Verfügbar: Wenn Produkte für diese Lieferung reserviert sind oder werden, " +"werden Sie als 'Verfügbar' angezeigt.\n" +"* Fertig: Wenn die Auslieferung verarbeitet und abgeschlossen wird wird, ist " +"der Zustand dann 'Fertig'." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner @@ -1454,7 +1486,7 @@ msgstr "Lagerort beim Partner" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Empfangen" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1467,7 +1499,7 @@ msgstr "Gesamtmenge" #: field:stock.picking.in,min_date:0 #: field:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled Time" -msgstr "" +msgstr "Geplante Lieferung" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume @@ -1478,7 +1510,7 @@ msgstr "Verbrauchsbuchung" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order :" -msgstr "" +msgstr "Lieferauftrag:" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 @@ -1501,6 +1533,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Journals. \n" +"

\n" +" Durch die Lager Journale können Sie beliebige Lieferungen zu " +"verschiedenen\n" +" Journalen zuweisen, z.B. in Abhängigkeit vom Liefertyp oder " +"vom Mitarbeiter \n" +" / Versandteam. Beispiele können folgende sein: " +"Qualitätskontrolle, Picklisten,\n" +" Versendungen etc. \n" +"

\n" +" " #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1543,7 +1587,7 @@ msgstr "Erwarte eine andere Buchung" #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl wird in der Standard Mengeneinheit dargestellt." #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 @@ -1564,13 +1608,13 @@ msgstr "ist im Entwurf..." #: code:addons/stock/stock.py:1961 #, python-format msgid "Warning: No Back Order" -msgstr "" +msgstr "Warnung: Keine Rückstandslieferung" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move #: view:stock.partial.move:0 msgid "Stock Move" -msgstr "Lagerbewegung" +msgstr "Lieferung" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 @@ -1586,18 +1630,19 @@ msgstr "Rückvergütung/Rechungslegung zu erledigen" #: code:addons/stock/stock.py:2521 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." -msgstr "Sie können lediglich Warenbewegungen im Entwurf (Status) löschen." +msgstr "Sie können lediglich Lieferungen im Entwurf Status löschen." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1736 #, python-format msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s." msgstr "" +"Sie dürfen das Produkt %s nicht zu einem Lagerort des Typ Ansicht %s liefern." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Split in serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Aufteilen in Seriennummern" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1615,7 +1660,7 @@ msgstr "Kalenderansicht" #. module: stock #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Zeit bis Auslieferung" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1627,7 +1672,7 @@ msgstr "Zusätzliche Information" #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0 msgid "Move" -msgstr "Lieferauftrag" +msgstr "Buchung" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 @@ -1637,14 +1682,14 @@ msgstr "Von" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "Eingangslieferungen bereits verarbeitet" +msgstr "Bereits verarbeitete Eingänge" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" -"Retouren können nur für bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferschiene " +"Retouren können nur für bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferscheine " "erstellt werden" #. module: stock @@ -1663,13 +1708,13 @@ msgstr "Rechnungskontrolle" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" -msgstr "Interne Lieferauftragsliste" +msgstr "Interne Pickliste" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1453 #, python-format msgid "Products have been %s." -msgstr "" +msgstr "Produkte wurden %s." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1680,7 +1725,7 @@ msgstr "Aufteilen" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out msgid "Delivery Slip" -msgstr "" +msgstr "Liefernachweis" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1695,7 +1740,7 @@ msgstr "Typ" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" -msgstr "Generic IT Suppliers" +msgstr "Allgemeine IT Lieferanten" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 @@ -1706,10 +1751,10 @@ msgid "" "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" -"Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn bei einem virtuellen " -"Lager eingestellt (nicht intern), wird dieses Bestandskonto für Bewegungen " -"von diesem Lager in ein internes Lager, anstelle des beim Produkt " -"eingetragenen, allgemeinen Lagerabgangs-Kontos, verwendet." +"Wird bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn es bei einem " +"virtuellen Lager eingestellt (nicht intern), wird dieses Bestandskonto für " +"Lieferungen von diesem Lager in ein internes Lager, anstelle des beim " +"Produkt eingetragenen, allgemeinen Warenabgang-Verrechnungskonto, verwendet." #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 @@ -1733,13 +1778,13 @@ msgstr "Kunden- oder Lieferantenadresse" #: code:addons/stock/stock.py:1434 #, python-format msgid "%s has been created." -msgstr "" +msgstr "%s wurde erstellt." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1438 #, python-format msgid "%s has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "%s wurde bestätigt." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -1789,6 +1834,16 @@ msgid "" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" +"Sehr geehrte Damen und Herren,\n" +"\n" +"Unsere Aufzeichnungen zeigen, dass einige Zahlungen auf Ihrem Konto noch " +"fällig sind. Details finden Sie unten.\n" +"Wurde der Betrag bereits bezahlt, ignorieren Sie bitte diese Nachricht. " +"Ansonsten senden Sie uns bitte den Gesamtbetrag unten angegeben. Wenn Sie " +"Fragen zu Ihrem Konto haben, kontaktieren Sie uns bitte.\n" +"\n" +"Vielen Dank im Voraus für Ihre Kooperation.\n" +"Mit freundlichen Grüßen," #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 @@ -1821,11 +1876,13 @@ msgstr "Hauptlagerort" #, python-format msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"Bitte definieren Sie ein Warenversand-Verrechnungskonto für dieses Produkt: " +"\"%s\" (id: %d)." #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" -msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Güligkeit hat." +msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Gültigkeit hat." #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 @@ -1835,7 +1892,7 @@ msgstr "Lieferzeit Lieferkette" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" -msgstr "" +msgstr "Verwalten Sie verschiedene Mengeneinheiten für Produkte" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping @@ -1847,30 +1904,31 @@ msgstr "Rechnungserstellung bei Lieferung" #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap." msgstr "" +"Bitte tragen Sie einen positiven Wert für die zu verschrottende Menge ein" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Your Company, Birmingham shop" -msgstr "" +msgstr "Ihr Unternehmen, Birmingham shop" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Location" -msgstr "" +msgstr "Lagerort" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "Währung in der die Kosten pro Mengeneinheit angegeben wird" +msgstr "Währung in der die Kosten pro Einheit angegeben wird" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 #: selection:stock.picking.in,move_type:0 #: selection:stock.picking.out,move_type:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Teillieferung" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1881,7 +1939,7 @@ msgstr "September" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "Tage" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory @@ -1899,7 +1957,7 @@ msgstr "Währung" #: help:stock.picking.in,origin:0 #: help:stock.picking.out,origin:0 msgid "Reference of the document" -msgstr "" +msgstr "Belegreferenz" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1910,7 +1968,7 @@ msgstr "Ist Auftragsrückstand" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Incoming Shipment :" -msgstr "" +msgstr "Eingehende Lieferungen" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 @@ -1929,7 +1987,7 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Stock Moves" -msgstr "Lieferaufträge" +msgstr "Lagerbuchungen" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 @@ -1938,6 +1996,9 @@ msgid "" "Check this option to select existing serial numbers in the list below, " "otherwise you should enter new ones line by line." msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, um verfügbare Seriennummer aus der Liste unten " +"zu entnehmen, bzw. sollten Sie optional neue Seriennummern Zeile für Zeile " +"eingeben." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -1957,13 +2018,13 @@ msgstr "Produkte Kategorien" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Cancel Availability" -msgstr "Absage (Verfügbarkeit)" +msgstr "Verwerfe Verfügbarkeit" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49 #, python-format msgid "Current Inventory" -msgstr "" +msgstr "Aktueller Bestand" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1971,6 +2032,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" +"Dieser Lagerort wird anstelle des Standards als Quelle für die Lieferungen " +"von Fertigwaren aus der Produktion verwendet." #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 @@ -1980,7 +2043,7 @@ msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für diese Buchung" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" -msgstr "Erzeugte Warenbewegung" +msgstr "Erzeugte Buchungen" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 @@ -2002,7 +2065,7 @@ msgstr "ist bereit für Verarbeitung" #: code:addons/stock/stock.py:529 #, python-format msgid "You cannot remove a lot line." -msgstr "" +msgstr "Sie können eine Position mit Fertigungslos nicht entfernen." #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 @@ -2031,7 +2094,7 @@ msgstr "Liefermenge" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Transfer Products" -msgstr "" +msgstr "Liefere Produkte" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -2039,6 +2102,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" +"Dieser Lagerort wird anstatt des Standard Lagerorts als Quelle bei der " +"Lagerbuchung einer Inventur genutzt." #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 @@ -2049,7 +2114,7 @@ msgid "" "the product, the one from the product category is used." msgstr "" "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden alle Gegenbuchungen für " -"Lagerabgänge auf dieses Konto gebucht, es seie denn für das Ziel wurde ein " +"Lagerabgänge auf dieses Konto gebucht, es sei denn für das Ziel wurde ein " "individuelles Konto spezifiziert. Sofern nicht im Produkt festgelegt, wird " "das in der Produktkategorie eingestellte Konto verwendet." @@ -2079,6 +2144,26 @@ msgid "" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"\n" +" * Entwurf: Lieferung wurde noch nicht bestätigt, es erfolgt " +"keine weitere Disposition bevor diese Bestätigung erfolgt ist.\n" +"\n" +" * Warte auf andere Lieferung: Es wird auf eine andere Lieferung " +"gewartet, bevor dieser Lieferauftrag weiter bearbeitet wird.\n" +"\n" +" * Warte auf Verfügbarkeit: Es wird darauf gewartet, dass durch " +"die Disposition Bestände aktualisiert werden, oder es fehlen noch bestimmte " +"Produkte z.B. anzufertigende Komponenten, die Bestandteil einer Stückliste " +"sind.\n" +"\n" +" * Bereit zur Lieferung: Die Produkte wurden bereits " +"reserviert, es fehlt nur noch die Bestätigung der Lieferung.\n" +"\n" +" * Geliefert: Die Lagerbuchungen wurden durchgeführt und können " +"nicht mehr abgebrochen werden.\n" +"\n" +" * Abgebrochen: Der Lieferschein wurde abgebrochen und kann " +"jetzt nicht mehr weiter bearbeitet werden." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2144,11 +2229,30 @@ msgid "" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"* Entwurf: Lieferung wurde noch nicht bestätigt, es erfolgt keine weitere " +"Disposition bevor diese Bestätigung erfolgt ist.\n" +"\n" +" * Warte auf andere Lieferung: Es wird auf eine andere Lieferung " +"gewartet, bevor dieser Lieferauftrag weiter bearbeitet wird.\n" +"\n" +" * Warte auf Verfügbarkeit: Es wird darauf gewartet, dass durch " +"die Disposition Bestände aktualisiert werden, oder es fehlen noch bestimmte " +"Produkte z.B. anzufertigende Komponenten, die Bestandteil einer Stückliste " +"sind.\n" +"\n" +" * Bereit zur Lieferung: Die Produkte wurden bereits " +"reserviert, es fehlt nur noch die Bestätigung der Lieferung.\n" +"\n" +" * Geliefert: Die Lagerbuchungen wurden durchgeführt und können " +"nicht mehr abgebrochen werden.\n" +"\n" +" * Abgebrochen: Der Lieferschein wurde abgebrochen und kann " +"jetzt nicht mehr weiter bearbeitet werden." #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" -msgstr "Kurzbez." +msgstr "Kürzel" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 @@ -2159,7 +2263,7 @@ msgstr "Losnummer" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: view:product.product:0 msgid "Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Auslieferungen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2180,6 +2284,20 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung einer Lieferbestätigung.\n" +"

\n" +" Hierdurch können Sie jegliche Produktzugänge, unabhängig von Bestellung, " +"die normalerweise \n" +" einen Lieferschein automatisch generieren. Sie finden hier eine Liste " +"sämtlicher noch nicht empfangener\n" +" Produktlieferungen. Sobald Sie eine Lieferung erhalten, können Sie einfach " +"über den Lieferanten oder\n" +" die Bestellnummer filtern. An dieser Stelle können Sie dann einfach den " +"Zugang zeilenweise bestätigen\n" +" indem Sie die Schalter am rechten Rand der Zeilen anwenden. \n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 @@ -2210,7 +2328,7 @@ msgstr "Rücklieferschein" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out msgid "Return Shipment" -msgstr "" +msgstr "Retoure Lieferung" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge @@ -2266,6 +2384,7 @@ msgstr "" msgid "" "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !" msgstr "" +"Die Kombination aus Seriennummer und interner Referenz muss eindeutig sein!" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_id:0 @@ -2287,7 +2406,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product." -msgstr "" +msgstr "Sie verwenden ein Fertigungslos eines anderen Produkts." #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 @@ -2303,6 +2422,8 @@ msgstr "Preis" #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order" msgstr "" +"Erstelle und öffne direkt eine neue Rechnung, sobald die Auslieferung " +"bestätigt wird." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory @@ -2312,7 +2433,7 @@ msgstr "stock.return.picking.memory" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0 msgid "Generate accounting entries per stock movement" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Buchungen der Lagerbuchhaltung in Echtzeit" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -2345,6 +2466,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" +"Erzwinge Seriennummer für alle Lieferungen, die im Rahmen der Fertigung für " +"dieses Produkt gebucht wurden." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory @@ -2362,7 +2485,7 @@ msgstr "Bezeichnung" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Supplier Address :" -msgstr "" +msgstr "Lieferant Anschrift:" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 @@ -2394,17 +2517,17 @@ msgstr "Kunden Lagerort" #: code:addons/stock/stock.py:2928 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Benutzerfehler !" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Stock partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Teillieferung" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice/Refund" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Rechnung / Gutschrift" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,message_ids:0 @@ -2412,7 +2535,7 @@ msgstr "" #: help:stock.picking.in,message_ids:0 #: help:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2440,18 +2563,18 @@ msgstr "Lieferantenlagerort" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Products Inventory" -msgstr "" +msgstr "Bestandsübersicht Produkte" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" -msgstr "Erzeugung" +msgstr "Erstellung am" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1847 #, python-format msgid "Operation forbidden !" -msgstr "" +msgstr "Dieser Vorgang ist nicht erlaubt!" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2480,17 +2603,17 @@ msgstr "Lieferung, Wareneingang oder -ausgang" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Finanzbuchhaltung" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" -msgstr "Lagerbuchhaltung" +msgstr "Lager & Logistik" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" -msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung" +msgstr "Automatisch kein neuer Lieferschein" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 @@ -2525,6 +2648,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung einer Lagerbuchung.\n" +"

\n" +" Durch diese Anwendung können Sie sämtliche Lieferungen und\n" +" Bestandsänderungen Ihrer Produkte verfolgen. Suchen sie " +"einfach\n" +" das Produkt und verfolgen Sie die gesamte Liefer- und \n" +" Auftragshistorie der Vergangenheit und Zukunft.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -2552,17 +2685,17 @@ msgstr "Dokument" #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "ME" +msgstr "Einheit" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "Manage multiple locations and warehouses" -msgstr "" +msgstr "Verwalte mehrere Lagerorte und Lager" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track serial number on products" -msgstr "" +msgstr "Seriennummern Rückverfolgung für Produkte" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,message_unread:0 @@ -2570,14 +2703,14 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_unread:0 #: field:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Ungelesene Mitteilungen" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "" "Current quantity of products with this Serial Number available in company " "warehouses" -msgstr "" +msgstr "Aktueller Bestand mit dieser Seriennummer im Lager des Unternehmens." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -2610,7 +2743,7 @@ msgstr "Andere" #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" -msgstr "Ausschuss" +msgstr "Verschrotted" #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 @@ -2625,7 +2758,7 @@ msgstr "Interne Läger" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft" +msgstr "Anzeigetafel Lager" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:465 @@ -2636,7 +2769,7 @@ msgstr "Zukünftige Menge" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Verwalte Seriennummern" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 @@ -2644,7 +2777,7 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,note:0 #: field:stock.picking.out,note:0 msgid "Notes" -msgstr "Bemerkungen" +msgstr "Notizen" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 @@ -2670,7 +2803,7 @@ msgstr "Liefertyp" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Partially" -msgstr "" +msgstr "Teillieferung vornehmen" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2692,7 +2825,7 @@ msgstr "Produkte" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "Aufteilen der Bestandspositionen" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2314 @@ -2701,6 +2834,9 @@ msgid "" "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" +"Es kann kein Eintrag in Journal vorgenommen werden, da das Warenausgang-" +"Verrechnungskonto und das eingestellte Lagerbewertungskonto der Produkt " +"Kategorie identisch ist." #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2741,6 +2877,8 @@ msgid "" "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" +"Bitte definieren Sie ein Wareneingang-Verrechnungskonto für das Produkt oder " +"eine übergeordnete Kategorie: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -2751,13 +2889,13 @@ msgstr "Verzögerung(Tage)" #: code:addons/stock/stock.py:2718 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s." -msgstr "" +msgstr "Fehlende Daten der Teillieferung für Lieferung #%s." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1457 #, python-format msgid "%s has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "%s wurde abgebrochen." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:461 @@ -2795,7 +2933,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Großlieferanten" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report @@ -2827,7 +2965,7 @@ msgstr "Erstellen" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "New Quantity on Hand" -msgstr "" +msgstr "Physikalischer Bestand" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 @@ -2877,7 +3015,7 @@ msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "Support multiple variants per products " -msgstr "" +msgstr "Unterstützung für mehrere Produkt Varianten " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2317 @@ -2886,6 +3024,9 @@ msgid "" "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" +"Es kann kein Journal Eintrag erstellt werden, da Wareneingang-" +"Verrechnungskonto und Lagerbewertungskonto der Produkt Kategorie identisch " +"sind." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock @@ -2901,7 +3042,7 @@ msgstr "Fester Lagerort" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0 msgid "scrap" -msgstr "" +msgstr "verschrotten" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1962 @@ -2910,22 +3051,24 @@ msgid "" "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: " "OpenERP will not automatically generate a Back Order." msgstr "" +"Durch Änderung der Menge an dieser Stelle, wird automatisch dieser Bestand " +"aktualisiert." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:113 #, python-format msgid "Please specify company in Location." -msgstr "" +msgstr "Spezifizieren Sie Unternehmen in Lagerort" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "On hand:" -msgstr "" +msgstr "Physikalischer Bestand" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by serial number" -msgstr "" +msgstr "Bestände nach Seriennumer" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -2936,7 +3079,7 @@ msgstr "Juli" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" -msgstr "Verbrauchsgut" +msgstr "Verbrauchsmaterial" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date @@ -2947,7 +3090,7 @@ msgid "" "controlled at least once a year." msgstr "" "Anzeige der zuletzt durchgeführten Produktinventuren mit verschiedenen " -"Möglichkeiten zur Filterung, Sortierung und Gruppierung. Wenn Sie permant " +"Möglichkeiten zur Filterung, Sortierung und Gruppierung. Wenn Sie permanent " "über das Geschäftsjahr Inventuren für Produkte vornehmen, werden Sie diesen " "Bericht zwingend benötigen, um festzustellen, welche Produkte während des " "Jahres bereits gezählt wurden." @@ -2956,7 +3099,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Please create Invoices." -msgstr "" +msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnung." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0 @@ -2969,12 +3112,18 @@ msgid "" " - alert date.\n" "This installs the module product_expiry." msgstr "" +"Verfolgen wichtiger Termine für Produkte und Seriennummern.\n" +"Folgende wichtige Termine können verfolgt werden:\n" +"- Verfall\n" +"- Mindesthaltbarkeit\n" +"- Datum Ablaufwarnung \n" +"Die Aktivierung installiert das Modul product_expiry." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:173 #, python-format msgid "Please provide proper Quantity." -msgstr "" +msgstr "Bitte geben Sie die richtige Menge an" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history @@ -3013,7 +3162,7 @@ msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit" #. module: stock #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" -msgstr "" +msgstr "Regal" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap @@ -3024,7 +3173,7 @@ msgstr "Buchung Ausschuss" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production" -msgstr "" +msgstr "Die Seriennummer wird zur Zuordnung bei der Fertigung eingesetzt" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:99 @@ -3064,7 +3213,7 @@ msgstr "Datum der Vollständigkeit" #: code:addons/stock/stock.py:1734 #, python-format msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s." -msgstr "" +msgstr "Produkt %s kann nicht von Ansicht Lagerort %s geliefert werden." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company @@ -3119,6 +3268,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie um eine neuen Lagerort zu definieren.\n" +"

\n" +" Sie finden hier das Unternehmens Lager mit der Struktur " +"seiner einzelnen Lagerorte.\n" +" Klicken Sie auf einen einzelnen Lagerort, um eine Liste der " +"Produkte mit Beständen\n" +" dieses Lagerorts inklusive seiner untergeordneten Lagerorte " +"zu erhalten. \n" +"

\n" +" " #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 @@ -3128,7 +3288,7 @@ msgstr "Bestand" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Logistic Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Logistik Seriennummer" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:115 @@ -3136,6 +3296,8 @@ msgstr "" msgid "" "Quantity has been changed to %s %s for %s location." msgstr "" +"Menge wurde geändertauf %s %s für den Lagerort%s ." #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -3157,11 +3319,13 @@ msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"Die Menge übersteigt die insgesamt aufzuteilende Menge für dieses Produkt: " +"\"% s\" (id:% d)." #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 msgid "Stock Partial Move Line" -msgstr "" +msgstr "Teillieferung Position" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 @@ -3205,7 +3369,7 @@ msgstr "Kontakt Adresse" #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Seriennummer" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 @@ -3213,6 +3377,8 @@ msgid "" "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream " "or downstream traceability of that product." msgstr "" +"Durch Auswahl einer Seriennummer zu Lieferpositionen wird sowohl eine " +"Upstream als auch Downstream Rückverfolgung möglich." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:94 @@ -3289,6 +3455,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Eingabe eines neuen Produktzugangs. \n" +"

\n" +" Sie finden hier die Historie sämtlicher Zugänge dieses " +"Produkts, sowie eine Übersicht zu den\n" +" zukünftig zu erwartenden Lieferungen dieses Lieferanten.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -3303,6 +3477,8 @@ msgstr "" msgid "" "Allows to configure inventory valuations on products and product categories." msgstr "" +"Ermöglicht die Konfiguration von Zugriffsrechten zu Inventuren bei Produkten " +"oder Kategorien." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0 @@ -3314,6 +3490,11 @@ msgid "" "needs, etc.\n" " This installs the module stock_location." msgstr "" +"Ermöglicht Push + Pull Verfolgung von Lieferungen. Typische Anwendung sind " +"dabei folgende:\n" +" Lieferketten für Standard Lager von Produkten, Standard " +"Lager der Produkte, \n" +" Lieferketten nach Lage differenziert." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -3347,6 +3528,20 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung von Produktabgängen .\n" +"

\n" +"

\n" +" Sie finden in dieser Liste alle Produkte, die an Kunden " +"auszuliefern sind. \n" +" Sie können solche Lieferungen einfach ausführen, indem Sie " +"die vorgeschlagene Positionen \n" +" markieren und anschließend auf den Schalter ganz rechts " +"klicken. Sie können dabei Suche und Filter\n" +" einsetzen, um Kunden, Produkte oder Auftragsreferenzen " +"filtern.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3373,7 +3568,7 @@ msgstr "Lager" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Logistic Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Verwalten Logistik Seriennummer" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -3394,12 +3589,22 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie, um eine neue Tracking Nummer zu erstellen.\n" +"

\n" +" Hier finden Sie die Liste aller verfügbaren " +"Auslieferungspakete. Wenn Sie eine Paket- oder eine \n" +" Trackingnummer zuweisen, können diese dann in beide " +"Richtungen sowohl Upstream als auch \n" +" Downstream rückverfolgt werden.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1441 #, python-format msgid "%s %s %s has been moved to scrap." -msgstr "" +msgstr "%s %s %s wurdegebucht als verschrottet." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out @@ -3454,14 +3659,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Confirm & Receive" -msgstr "" +msgstr "Bestätigen & Empfangen" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 #: field:stock.picking.in,origin:0 #: field:stock.picking.out,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Referenzbeleg" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -3495,6 +3700,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "" +"Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerorts als alternative " +"Quelle für Lieferungen angesehen." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report @@ -3518,7 +3725,7 @@ msgstr "Lager" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:212 #, python-format msgid "Returned Picking" -msgstr "" +msgstr "Gesendete Auslieferung" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product @@ -3564,6 +3771,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n" +" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Inventur. \n" +"

\n" +" Inventuren müssen erstellt werden, um den physikalischen " +"Bestand zu zählen, zu\n" +" messen oder zu wiegen. Um den Bestand bei Bedarf " +"anzupassen, \n" +" können Sie dann einfach die tatsächlich verfügbaren Mengen " +"übernehmen. \n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 @@ -3584,12 +3802,12 @@ msgstr "Zugeordnete Interne Buchungen" #: code:addons/stock/stock.py:795 #, python-format msgid "You cannot process picking without stock moves." -msgstr "" +msgstr "Sie können keine Lieferung ohne Lagerbuchungen vornehmen" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this serial number" -msgstr "" +msgstr "Lieferungen dieser Seriennummer" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 @@ -3626,7 +3844,7 @@ msgstr "Lagerort Lagergang (X)" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Allow to define several packaging methods on products" -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht die Auswahl einer Verpackung" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -3677,7 +3895,7 @@ msgstr "Bestand an Stichtag" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "Logistik" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form @@ -3707,6 +3925,24 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines Lagerorts .\n" +"

\n" +"Definieren Sie Ihre Lagerorte, um die Struktur Ihres Lagers und Ihrer " +"individuellen Lagerorte abzubilden.\n" +"OpenERP kann dabei physikalische Standorte definieren (Lager, Regale, " +"Kasten), Partner Lagerorte definieren (Kunden, Lieferanten) und virtuelle " +"Lagerorte als Gegenpart von Lagerbuchungen für Fertigungsaufträge, " +"Beschaffungsdisposition, Inventur etc. benutzen. \n" +"

\n" +"Jede Lieferung erzeugt in OpenERP Buchungen von einem Lagerort an einen " +"anderen Lagerort.\n" +"Wenn Sie zum Beispiel Produkte von einem Lieferanten bekommen, wird OpenERP " +"Produkte vom Lagerort des\n" +"Lieferanten zum Standard Lagerort liefern. Jeder Bericht für Auswertungen " +"kann ausgehend von allen Lagerorten erstellt werden.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -3723,7 +3959,7 @@ msgstr "Regal 1" #: help:stock.picking.in,date:0 #: help:stock.picking.out,date:0 msgid "Creation time, usually the time of the order." -msgstr "" +msgstr "Zeit der Erstellung, üblicherweise das Bestelldatum" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 @@ -3758,6 +3994,7 @@ msgstr "Interne Lagerbewegungen" #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sale order" msgstr "" +"Abrechnung von Produktzugängen in einer anderen Einheit als im Auftrag." #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 @@ -3767,7 +4004,7 @@ msgstr "Aktiviere Konto" #. module: stock #: field:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Type" -msgstr "" +msgstr "Analyse Typ" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 @@ -3783,6 +4020,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung von einfachen Produktzugängen. \n" +"

\n" +" Die eingehenden Lieferungen entsprechen dabei einer Liste an " +"Aufträgen,\n" +"die an Ihre Lieferanten gerichtet ist. Ein Warenzugang beinhaltet eine Liste " +"mit\n" +"Produkten, in Ergänzung zu den bereits erstellten Produkten.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3799,7 +4046,7 @@ msgstr "Nur Gesamtmengen liefern" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open msgid "Inventory Move" -msgstr "" +msgstr "Lagerbuchung" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:471 @@ -3827,12 +4074,31 @@ msgid "" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"* Entwurf: Lieferung wurde noch nicht bestätigt, es erfolgt keine weitere " +"Disposition bevor diese Bestätigung erfolgt ist.\n" +"\n" +" * Warte auf andere Lieferung: Es wird auf eine andere Lieferung " +"gewartet, bevor dieser Lieferauftrag weiter bearbeitet wird.\n" +"\n" +" * Warte auf Verfügbarkeit: Es wird darauf gewartet, dass durch " +"die Disposition Bestände aktualisiert werden, oder es fehlen noch bestimmte " +"Produkte z.B. anzufertigende Komponenten, die Bestandteil einer Stückliste " +"sind.\n" +"\n" +" * Bereit zur Lieferung: Die Produkte wurden bereits " +"reserviert, es fehlt nur noch die Bestätigung der Lieferung.\n" +"\n" +" * Geliefert: Die Lagerbuchungen wurden durchgeführt und können " +"nicht mehr abgebrochen werden.\n" +"\n" +" * Abgebrochen: Der Lieferschein wurde abgebrochen und kann " +"jetzt nicht mehr weiter bearbeitet werden." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: view:stock.config.settings:0 msgid "Configure Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Konfiguriere Lager" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3860,7 +4126,7 @@ msgstr "Datum Bestandserfassung" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: view:product.product:0 msgid "Receptions" -msgstr "" +msgstr "Produktzugänge" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -3895,13 +4161,13 @@ msgstr "Unternehmen" #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Produkt Einheit" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1426 #, python-format msgid "Delivery order" -msgstr "" +msgstr "Lieferauftrag" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3964,7 +4230,7 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mitteilungen" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 @@ -4006,6 +4272,10 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Lagers.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -4046,7 +4316,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Your Company, Chicago shop" -msgstr "" +msgstr "Ihr Unternehmen, Chicago Shop" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -4090,11 +4360,14 @@ msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "OpenERP will not automatically generate a back order." msgstr "" +"Durch Änderung der Menge, bestätigen Sie die neue Menge als aktuellen " +"Eintrag. \r\n" +"OpenERP wird keinen automatischen Rückstand Lieferschein erzeugen." #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Serial Number Revisions" -msgstr "" +msgstr "Seriennummer Revisionen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree @@ -4112,7 +4385,7 @@ msgstr "Erledigte Auslieferungsaufträge" #. module: stock #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" -msgstr "" +msgstr "Vorfall" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -4156,13 +4429,14 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Followers" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2655 #, python-format msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity." msgstr "" +"Es kann keine Buchung vorgenommen werden mit negativer Menge oder '0'." #. module: stock #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0 @@ -4170,6 +4444,10 @@ msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, " "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg." msgstr "" +"Als Beispiel ermöglicht die Einstellung für Dezimalstellen Genauigkeit ein " +"Gewicht von 9,99 kg zu hinterlegen, hingegen würde eine " +"Dezimalstellengenaugkeit von '4' auf Wunsch Gewichte ermöglichen wie 0,0231 " +"kg." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -4223,7 +4501,7 @@ msgstr "Konfiguration" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_locations msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses" -msgstr "" +msgstr "Verwaltung mehrerer Lagerorte und Lager" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -4246,7 +4524,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2881 #, python-format msgid "INV:" -msgstr "" +msgstr "Re.:" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 @@ -4255,6 +4533,10 @@ msgid "" " to be invoiced when you send or deliver goods.\n" " This installs the module stock_invoice_directly." msgstr "" +"Dies ermöglicht den automatischen Start des Rechnung Assistenten wenn die " +"Lieferung\n" +"                 in Rechnung gestellt, oder Waren geliefert werden müssen.\n" +"                 Hierdurch wird das Modul stock_invoice_directly installiert." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -4284,6 +4566,12 @@ msgid "" "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" +"Dies ist die Bestandsmenge aus der Perspektive der Inventur. Bei Lieferungen " +"im Status 'Erledigt' handelt es sich um die gelieferten Mengen. Für andere " +"Lieferungen handelt es sich um Mengen, die eigentlich planmäßig gesendet " +"werden sollten. Eine Änderung dieser Menge wirkt sich auf die " +"Reservierungen aus, und sollte deshalb mit großer Vorsicht vorgenommen " +"werden." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1411 @@ -4334,7 +4622,7 @@ msgstr "Automatisch Genehmigen" #: code:addons/stock/stock.py:1892 #, python-format msgid "Insufficient Stock for Serial Number !" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Lagerort für Seriennummer !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template @@ -4382,12 +4670,15 @@ msgstr "" #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "" +"Eindeutige Seriennummer, die angezeigt würde als: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:142 #, python-format msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"Bitte definieren Sie ein Wareneingang-Verrechnungskonto für dieses Produkt: " +"\"%s\" (id: %d)." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move @@ -4398,7 +4689,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "update" -msgstr "" +msgstr "aktualisieren" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 @@ -4417,7 +4708,7 @@ msgstr "" #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "oder" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -4465,7 +4756,7 @@ msgstr "automatischer Lieferauftrag" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Customer Address :" -msgstr "" +msgstr "Kunden Anschrift" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -4534,17 +4825,19 @@ msgid "" "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" +"Bitte definieren Sie ein Lagerbewertungskonto (Eingang) zur Produkt " +"Kategorie: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Serial Number Revision" -msgstr "" +msgstr "Seriennummer Revision" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:96 #, python-format msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie ein Bewertungskonto für die Produkt Kategorie %s an" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 @@ -4552,12 +4845,14 @@ msgid "" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" " This installs the module claim_from_delivery." msgstr "" +"Hinzufügen Reklamationen Link zu Auslieferung.\n" +" Es wird das Modul claim_from_delivery installiert." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:198 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." -msgstr "" +msgstr "Bitte spezifizieren Sie wenigstens eine Menge ungleich 0" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -4572,7 +4867,7 @@ msgstr "Benutzer" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0 msgid "Create push/pull logistic rules" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Push + Pull Logistik Regel" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 @@ -4602,7 +4897,7 @@ msgstr "Ungeplante Menge" #: field:stock.picking.out,message_comment_ids:0 #: help:stock.picking.out,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Kommentare und EMails" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 @@ -4633,6 +4928,8 @@ msgstr "Januar" #: constraint:stock.move:0 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view." msgstr "" +"Sie können keine Lieferungen von einem Lagerort an einen anderen Lagerort " +"mit dem Typ Ansicht vornehmen." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 @@ -4641,6 +4938,9 @@ msgid "" "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream " "traceability of that product." msgstr "" +"Dieses ermöglicht Ihnen das Management von Produkten, unter Anwendung von " +"Serien Nummern. Wenn Sie eine Seriennummer für diese Lieferung machen, " +"können Sie die Rückverfolgbarkeit einsehen." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124 @@ -4648,6 +4948,8 @@ msgstr "" msgid "" "No product in this location. Please select a location in the product form." msgstr "" +"Kein Produkt in diesem Lagerort enthalten. Bitte wählen Sie einen Lagerort " +"im Produkt Shop aus." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open @@ -4699,6 +5001,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Auslieferung eines Produkts.\n" +"

\n" +" Hier finden Sie die Historie aller bisherigen Lieferungen im " +"Zusammenhang mit\n" +"                diesem Produkt, sowie anstehende Lieferungen zu Kunden.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form @@ -4716,6 +5026,8 @@ msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" +"Falls die Auslieferung jetzt gesplittet wurde, sollte das Feld auf der " +"Lieferung mit dem bereits gelieferten Anteil bereits enthalten sein." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -4734,7 +5046,7 @@ msgstr "Prefix" #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Aufteilen in Seriennummer" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -4837,7 +5149,7 @@ msgstr "Mai" #: code:addons/stock/product.py:110 #, python-format msgid "No difference between standard price and new price!" -msgstr "" +msgstr "Es gibt keinen Unterschied zwischen Standardpreise und Neupreis!" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 @@ -4852,7 +5164,7 @@ msgstr "Lieferung" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import the current inventory" -msgstr "" +msgstr "Importieren Sie die aktuelle Währung." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 @@ -4888,7 +5200,7 @@ msgstr "Lieferkette Typ" #: help:stock.picking.in,min_date:0 #: help:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed" -msgstr "" +msgstr "Geplante Zeit für weitere Auslieferung" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -4935,6 +5247,21 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie, um eine Seriennummer zu generieren.\n" +"

\n" +"Dieses ist eine Liste aller erstellten Fertigungslose. Wenn Sie ein Los " +"auswählen, \n" +"können Sie jetzt die Rückverfolgung sowohl im Upstream als auch im " +"Downstream\n" +"vornehmen. Im Standard ist der Filter aktiv, um die vorhandenen " +"Seriennummern \n" +"auch anzuzeigen, sie könnten aber auch eine Deaktivierung des 'vorhanden' \n" +"Auswahlfeld vornehmen, um alle jemals erstellten Fertigungslose , die sie " +"eingekauft, \n" +"produziert und erhalten haben lückenlos anzuzeigen. \n" +"

\n" +" " #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 @@ -4942,11 +5269,14 @@ msgid "" "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n" " instead of having a single default one." msgstr "" +"Konfigurieren und nutzen Sie mehrere Lager und Lagerorte,\n" +" anstatt ein einzelnes als Standard " +"einzustellen." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm & Transfer" -msgstr "" +msgstr "Bestätigen & Liefern" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 @@ -4992,6 +5322,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung einer Lieferung.\n" +"

\n" +" Dies ist die Liste aller Ausgangslieferungen, die " +"entsprechend der Verkaufsaufträge \n" +"und Logistikregeln bestimmt wurde.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: help:stock.tracking,name:0 @@ -5042,7 +5380,7 @@ msgstr "Optional: Weiterer Lieferauftrag bei Lieferkette" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Print Delivery Slip" -msgstr "" +msgstr "Druck Lieferauftrag" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -5065,7 +5403,7 @@ msgstr "Bereit zur Verarbeitung" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Warehouse Address :" -msgstr "" +msgstr "Lager Anschrift" #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "LiFo" diff --git a/addons/stock/i18n/es.po b/addons/stock/i18n/es.po index 4adc16284e1..1dcd1c42082 100644 --- a/addons/stock/i18n/es.po +++ b/addons/stock/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #~ msgid "Stock Management" #~ msgstr "Gestión de inventario" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de Serie" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0 @@ -60,13 +60,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Confirm & Deliver" -msgstr "" +msgstr "Confirmar y enviar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Update Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Actualizar la cantidad de productos" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Trazabilidad hacia arriba" #: code:addons/stock/stock.py:1448 #, python-format msgid "Products have been delivered." -msgstr "" +msgstr "Los productos han sido enviados." #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Movimientos productos" #: code:addons/stock/stock.py:2650 #, python-format msgid "Please provide proper quantity." -msgstr "" +msgstr "Por favor introduzca una cantidad adecuada." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Inventarios físicos" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse a Period" -msgstr "" +msgstr "Analizar un periodo" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Diario de inventario" #: code:addons/stock/stock.py:1449 #, python-format msgid "Products have been received." -msgstr "" +msgstr "Los productos han sido recibidos." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Ordenes de envío asignadas" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context." -msgstr "" +msgstr "El id. activo no se ha establecido en el contexto." #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "No aplicable" #: help:stock.picking.in,message_unread:0 #: help:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Forecasted:" -msgstr "" +msgstr "Previsto:" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 @@ -363,6 +363,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " +"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:773 @@ -395,7 +397,7 @@ msgstr "Agrupar por empresa" #: help:stock.picking.in,move_type:0 #: help:stock.picking.out,move_type:0 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" -msgstr "" +msgstr "Especifica si los bienes se entregan parcialmente o de una" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner @@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "Allow claim on deliveries" -msgstr "" +msgstr "Permite reclamaciones en las entregas" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 @@ -429,12 +431,12 @@ msgstr "Movimientos de existencias que han sido procesados" #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de serie existentes" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation msgid "Manage Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Administrar valoración del inventario" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers @@ -465,7 +467,7 @@ msgstr "Ubicación interna" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Split in Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Dividir en nº de serie" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -485,7 +487,7 @@ msgstr "Retraso (días)" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Ready to Deliver" -msgstr "" +msgstr "Lista para envío" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability @@ -523,7 +525,7 @@ msgstr "En cantidad" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu msgid "Open Warehouse Menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir menú de almacén" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 @@ -539,7 +541,7 @@ msgstr "Dividir en" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Expiry date on serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Fecha de caducidad en los nº de serie" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 diff --git a/addons/stock/i18n/pt.po b/addons/stock/i18n/pt.po index acdacd0c812..29d28161395 100644 --- a/addons/stock/i18n/pt.po +++ b/addons/stock/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:43+0000\n" -"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:22+0000\n" +"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de série" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0 @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Confirm & Deliver" -msgstr "" +msgstr "Confirmar & entregar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Update Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Actualizar a quantidade do produto" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Movimentos de Artigo" #: code:addons/stock/stock.py:2650 #, python-format msgid "Please provide proper quantity." -msgstr "" +msgstr "Por favor indique uma quantidade adequada." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Inventário físico" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse a Period" -msgstr "" +msgstr "Analisar um período" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Diário de Stock" #: code:addons/stock/stock.py:1449 #, python-format msgid "Products have been received." -msgstr "" +msgstr "Os produtos foram rececionados." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Forecasted:" -msgstr "" +msgstr "Previsto:" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Movimentos de stock que tenham sido processados" #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de série existentes" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Localização Interna" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Split in Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Dividir em número de série" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Atraso(Dias)" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Ready to Deliver" -msgstr "" +msgstr "Pronto a entregar" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Em Qtd" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu msgid "Open Warehouse Menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir menu de armazém" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Tipo de Localização" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Location & Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Localização & armazém" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1848 @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on weight" -msgstr "" +msgstr "Precisão decimal no peso" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Localização do Inventário" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a serial number for this product." -msgstr "" +msgstr "Deve atribuir um número de série a este produto" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2326 @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Detalhes" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Transfer" -msgstr "" +msgstr "Pronto para transferir" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "está agendado %s." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping msgid "Create Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Criar rascunhos de faturas" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Ready to Receive" -msgstr "" +msgstr "Pronto a receber" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Aplicar" #. module: stock #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Linha" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Operação Manual" #: field:report.stock.move,picking_id:0 #, python-format msgid "Shipment" -msgstr "" +msgstr "Expedição" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "Quantidade total" #: field:stock.picking.in,min_date:0 #: field:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled Time" -msgstr "" +msgstr "Hora agendada" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume @@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Movimento de consumo" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order :" -msgstr "" +msgstr "Ordem de entrega :" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 @@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Your Company, Birmingham shop" -msgstr "" +msgstr "A sua empresa, loja de Luanda" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "Moeda" #: help:stock.picking.in,origin:0 #: help:stock.picking.out,origin:0 msgid "Reference of the document" -msgstr "" +msgstr "Referência do documento" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "Quantidade Entregue" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Transfer Products" -msgstr "" +msgstr "Transferir produtos" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "Data" #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um seguidor" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Nome" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Supplier Address :" -msgstr "" +msgstr "Endereço do fornecedor:" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 @@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Localização do cliente" #: code:addons/stock/stock.py:2928 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro do utilizador!" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "" #: help:stock.picking.in,message_ids:0 #: help:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "Especificar o tipo de transporte, mercadorias a entrar ou sair" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config @@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_unread:0 #: field:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens por ler" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 @@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Qtd Futura" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Gerir números de série" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "Qtd P&L" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings msgid "stock.config.settings" -msgstr "" +msgstr "stock.config.settings" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Grandes fornecedores" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report @@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "On hand:" -msgstr "" +msgstr "Em mão:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Please create Invoices." -msgstr "" +msgstr "Por favor, crie faturas." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0 @@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:173 #, python-format msgid "Please provide proper Quantity." -msgstr "" +msgstr "Por favor, indique uma quantidade adequada." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "Endereço de contato:" #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número de série" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 @@ -3430,14 +3430,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Confirm & Receive" -msgstr "" +msgstr "Confirmar & receber" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 #: field:stock.picking.in,origin:0 #: field:stock.picking.out,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Documento de origem" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "Artigos por Localização" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "Logística" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form @@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: view:stock.config.settings:0 msgid "Configure Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Configurar armazém" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3871,13 +3871,13 @@ msgstr "Empresa" #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidade de medida do produto" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1426 #, python-format msgid "Delivery order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de entrega" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3941,7 +3941,7 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 @@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Your Company, Chicago shop" -msgstr "" +msgstr "A sua empresa, loja de Lisboa" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -4071,7 +4071,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Serial Number Revisions" -msgstr "" +msgstr "Revisões de úmeros de série" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree @@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2655 @@ -4388,7 +4388,7 @@ msgstr "" #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -4436,7 +4436,7 @@ msgstr "Picking auto" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Customer Address :" -msgstr "" +msgstr "Endereço do cliente :" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -4508,7 +4508,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Serial Number Revision" -msgstr "" +msgstr "Revisão de número de série" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:96 @@ -4572,7 +4572,7 @@ msgstr "Qtd não Planeada" #: field:stock.picking.out,message_comment_ids:0 #: help:stock.picking.out,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentários e emails" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 @@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr "Prefixo" #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Dividir em números de série" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -4754,12 +4754,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Delays" -msgstr "" +msgstr "Atrasos" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Schedule Date" -msgstr "" +msgstr "Data marcada" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 @@ -4824,7 +4824,7 @@ msgstr "Entrega" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import the current inventory" -msgstr "" +msgstr "Importar o inventário atual" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 @@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm & Transfer" -msgstr "" +msgstr "Confirmar & transferir" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 @@ -5038,7 +5038,7 @@ msgstr "Pronto para processar" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Warehouse Address :" -msgstr "" +msgstr "Endereço do armazém :" #~ msgid "Sub Products" #~ msgstr "Sub Produtos" diff --git a/addons/stock/i18n/pt_BR.po b/addons/stock/i18n/pt_BR.po index 282cf0f8255..f744e15029d 100644 --- a/addons/stock/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/stock/i18n/pt_BR.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 diff --git a/addons/stock_location/i18n/pt.po b/addons/stock_location/i18n/pt.po index bc011386f96..bc17202e8fe 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/pt.po +++ b/addons/stock_location/i18n/pt.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:18+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:24+0000\n" +"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,company_id:0 msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong." -msgstr "" +msgstr "Usa-se para saber a que empresa as entregas e movimentos pertencem" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 diff --git a/addons/warning/i18n/pt_BR.po b/addons/warning/i18n/pt_BR.po index b2aa1f3df5c..5f9c7690171 100644 --- a/addons/warning/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/warning/i18n/pt_BR.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line diff --git a/addons/web/i18n/it.po b/addons/web/i18n/it.po index de2a3607ec8..f4fdb0931d6 100644 --- a/addons/web/i18n/it.po +++ b/addons/web/i18n/it.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:49+0000\n" -"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 19:55+0000\n" +"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: web #. openerp-web @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Salva" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:355 #, python-format msgid "More" -msgstr "Più" +msgstr "Altro" #. module: web #. openerp-web diff --git a/addons/web/i18n/sl.po b/addons/web/i18n/sl.po index 5ac47466796..6d58c30648b 100644 --- a/addons/web/i18n/sl.po +++ b/addons/web/i18n/sl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-01 16:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:15+0000\n" "Last-Translator: Dusan Laznik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: web #. openerp-web @@ -36,14 +36,14 @@ msgstr "pred %d minutami" #: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:621 #, python-format msgid "Still loading...
Please be patient." -msgstr "" +msgstr "Nalaganje" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/search.js:1834 #, python-format msgid "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\"" -msgstr "" +msgstr "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\"" #. module: web #. openerp-web @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Manjše ali enako" #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:393 #, python-format msgid "Please enter your previous password" -msgstr "" +msgstr "Vnesite prejšnje geslo" #. module: web #. openerp-web @@ -75,28 +75,28 @@ msgstr "Glavno geslo:" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:274 #, python-format msgid "Change Master Password" -msgstr "" +msgstr "Spremeni glavno geslo" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:491 #, python-format msgid "Do you really want to delete the database: %s ?" -msgstr "" +msgstr "Res želite brisati podatkovno zbirko: %s ?" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/search.js:1400 #, python-format msgid "Search %(field)s at: %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Iskanje %(field)s at: %(value)s" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:537 #, python-format msgid "Access Denied" -msgstr "" +msgstr "Dostop zavrnjen" #. module: web #. openerp-web @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "pred približno eno uro" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:216 #, python-format msgid "Backup Database" -msgstr "" +msgstr "Varnostna kopija podatkovne zbirke" #. module: web #. openerp-web @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date" -msgstr "" +msgstr "'%s' ni veljaven datum" #. module: web #. openerp-web @@ -141,13 +141,13 @@ msgstr "približno pred minuto" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1272 #, python-format msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Datoteke" #. module: web #: code:addons/web/controllers/main.py:842 #, python-format msgid "You cannot leave any password empty." -msgstr "" +msgstr "Geslo ne more biti prazno" #. module: web #. openerp-web @@ -192,28 +192,28 @@ msgstr "Različica" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:564 #, python-format msgid "Latest Modification Date:" -msgstr "" +msgstr "Zadnji datum spremembe:" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/search.js:1461 #, python-format msgid "M2O search fields do not currently handle multiple default values" -msgstr "" +msgstr "M2O iskalna polja trenutno ne podpirajo večih prevzetih vrednosti" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1242 #, python-format msgid "Widget type '%s' is not implemented" -msgstr "" +msgstr "Čarovnik vrste '%s' ni implementiran" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1583 #, python-format msgid "Share with all users" -msgstr "" +msgstr "Skupna raba z vsemi uporabniki" #. module: web #. openerp-web @@ -228,14 +228,14 @@ msgstr "Forma" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1299 #, python-format msgid "(no string)" -msgstr "" +msgstr "(ni tekst)" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/formats.js:282 #, python-format msgid "'%s' is not a correct time" -msgstr "" +msgstr "'%s' ni pravilen čas" #. module: web #. openerp-web @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Nedoločeno" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4831 #, python-format msgid "File Upload" -msgstr "" +msgstr "Nalaganje datoteke" #. module: web #. openerp-web @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "približno pred enim mesecem" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1575 #, python-format msgid "Custom Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtri po meri" #. module: web #. openerp-web @@ -305,14 +305,14 @@ msgstr "podjetja OpenERP SA" #: code:addons/web/static/src/js/search.js:1555 #, python-format msgid "Custom Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter po meri" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:159 #, python-format msgid "Duplicate Database" -msgstr "" +msgstr "Podvoji podatkovno zbirko" #. module: web #. openerp-web @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Spremeni geslo" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3382 #, python-format msgid "View type '%s' is not supported in One2Many." -msgstr "" +msgstr "Pogled '%s' ni podprt v \"One2Many\"." #. module: web #. openerp-web @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Prenesi" #: code:addons/web/static/src/js/formats.js:266 #, python-format msgid "'%s' is not a correct datetime" -msgstr "" +msgstr "'%s' ni pravilen čas" #. module: web #. openerp-web @@ -377,20 +377,20 @@ msgstr "Izbor:" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:869 #, python-format msgid "The following fields are invalid:" -msgstr "" +msgstr "Sledeča polja so napačna:" #. module: web #: code:addons/web/controllers/main.py:863 #, python-format msgid "Languages" -msgstr "" +msgstr "Jeziki" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1245 #, python-format msgid "...Upload in progress..." -msgstr "" +msgstr "...Nalaganje v teku..." #. module: web #. openerp-web @@ -404,21 +404,21 @@ msgstr "Uvozi" #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:543 #, python-format msgid "Could not restore the database" -msgstr "" +msgstr "Ni možno obnoviti podatkovne zbirke" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4811 #, python-format msgid "File upload" -msgstr "" +msgstr "Nalaganje datoteke" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3775 #, python-format msgid "Action Button" -msgstr "" +msgstr "Gumb (akcija)" #. module: web #. openerp-web @@ -440,14 +440,14 @@ msgstr "vsebuje" #: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:624 #, python-format msgid "Take a minute to get a coffee,
because it's loading..." -msgstr "" +msgstr "Še imate čas za kavico,
še vedno traja nalaganje..." #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:413 #, python-format msgid "Activate the developer mode" -msgstr "" +msgstr "Aktiviranje razvijalskega načina" #. module: web #. openerp-web @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Nalaganje (%d)" #: code:addons/web/static/src/js/search.js:1116 #, python-format msgid "GroupBy" -msgstr "" +msgstr "Združi po" #. module: web #. openerp-web @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Izbrati morate vsaj en zapis" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:529 #, python-format msgid "View Log (perm_read)" -msgstr "" +msgstr "Ogled \"log\" datoteke" #. module: web #. openerp-web @@ -510,14 +510,14 @@ msgstr "Pogoj:" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1707 #, python-format msgid "Unsupported operator %s in domain %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodprt operator %s v domeni %s" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/formats.js:242 #, python-format msgid "'%s' is not a correct float" -msgstr "" +msgstr "'%s' ni prava vrednost z plavajočo vejico (float)" #. module: web #. openerp-web @@ -531,28 +531,28 @@ msgstr "Obnovljeno" #: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:392 #, python-format msgid "%d-%d of %d" -msgstr "" +msgstr "%d-%d of %d" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2841 #, python-format msgid "Create and Edit..." -msgstr "" +msgstr "Ustvarite in uredite" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:731 #, python-format msgid "Unknown nonliteral type " -msgstr "" +msgstr "Neznana ne-tekstovna vrsta " #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2345 #, python-format msgid "Resource error" -msgstr "" +msgstr "Naapaka vira" #. module: web #. openerp-web @@ -566,14 +566,14 @@ msgstr "ni" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:544 #, python-format msgid "Print Workflow" -msgstr "" +msgstr "Natisni delovni proces!" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:396 #, python-format msgid "Please confirm your new password" -msgstr "" +msgstr "Potrdite novo geslo" #. module: web #. openerp-web @@ -587,14 +587,14 @@ msgstr "UTF-8" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:421 #, python-format msgid "For more information visit" -msgstr "" +msgstr "Za več informacij obiščite" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1834 #, python-format msgid "Add All Info..." -msgstr "" +msgstr "Vse informacije..." #. module: web #. openerp-web @@ -608,21 +608,21 @@ msgstr "Oblike izvoza" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:952 #, python-format msgid "On change:" -msgstr "" +msgstr "Ob spremembi:" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/views.js:863 #, python-format msgid "Model %s fields" -msgstr "" +msgstr "Polja %s modela" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:890 #, python-format msgid "Setting 'id' attribute on existing record %s" -msgstr "" +msgstr "Postavljanje 'id' atributa obstoječem zapisu %s" #. module: web #. openerp-web @@ -659,21 +659,21 @@ msgstr "Shrani filter" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1319 #, python-format msgid "Action ID:" -msgstr "" +msgstr "Akcija ID:" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:453 #, python-format msgid "Your user's preference timezone does not match your browser timezone:" -msgstr "" +msgstr "Časovni pas uporabnika in brskalnika nista usklajena" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1238 #, python-format msgid "Field '%s' specified in view could not be found." -msgstr "" +msgstr "Polja '%s' ni možno najti." #. module: web #. openerp-web @@ -694,21 +694,21 @@ msgstr "Staro geslo:" #: code:addons/web/static/src/js/formats.js:113 #, python-format msgid "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb" -msgstr "" +msgstr "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481 #, python-format msgid "The database has been duplicated." -msgstr "" +msgstr "Podatkovna zbirka je podvojena." #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1600 #, python-format msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Uporabi" #. module: web #. openerp-web @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Shrani kot" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2316 #, python-format msgid "E-mail error" -msgstr "" +msgstr "Napaka e-mail" #. module: web #. openerp-web @@ -762,6 +762,9 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to leave this page ?" msgstr "" +"Opozorilo, zapis je bil spremenjen, vaše spremembe bodo preklicane.\n" +"\n" +"Res želite zapustiti to stran ?" #. module: web #. openerp-web @@ -789,7 +792,7 @@ msgstr "Razmejitelj:" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:458 #, python-format msgid "Browser's timezone" -msgstr "" +msgstr "Časovni pas brskalnika" #. module: web #. openerp-web @@ -803,7 +806,7 @@ msgstr "Ime filtra" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1439 #, python-format msgid "-- Actions --" -msgstr "" +msgstr "-- Akcije --" #. module: web #. openerp-web @@ -820,7 +823,7 @@ msgstr "Dodaj" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:530 #, python-format msgid "Toggle Form Layout Outline" -msgstr "" +msgstr "Preklop izgleda" #. module: web #. openerp-web @@ -834,7 +837,7 @@ msgstr "OpenERP.com" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2316 #, python-format msgid "Can't send email to invalid e-mail address" -msgstr "" +msgstr "Ni možno odposlati e-pošte (napačen naslov)" #. module: web #. openerp-web @@ -855,7 +858,7 @@ msgstr "Nastavitve" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:434 #, python-format msgid "Wrong on change format: %s" -msgstr "" +msgstr "Napaka v formatu:%s" #. module: web #. openerp-web @@ -863,28 +866,28 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:185 #, python-format msgid "Drop Database" -msgstr "" +msgstr "Brisanje podatkovne zbirke" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:462 #, python-format msgid "Click here to change your user's timezone." -msgstr "" +msgstr "Kliknite tu , če želite spremeniti časovni pas" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:944 #, python-format msgid "Modifiers:" -msgstr "" +msgstr "Prilagoditve:" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:605 #, python-format msgid "Delete this attachment" -msgstr "" +msgstr "Brisanje priponke" #. module: web #. openerp-web @@ -916,28 +919,28 @@ msgstr "Uporabniško ime" #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481 #, python-format msgid "Duplicating database" -msgstr "" +msgstr "Podvojitev podatkovne zbirke" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563 #, python-format msgid "Password has been changed successfully" -msgstr "" +msgstr "Geslo je spremenjeno" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/view_list_editable.js:781 #, python-format msgid "The form's data can not be discarded" -msgstr "" +msgstr "Podatki obrazca ne morejo biti preklicani" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:527 #, python-format msgid "Debug View#" -msgstr "" +msgstr "Razvijalski pogled#" #. module: web #. openerp-web @@ -965,6 +968,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Lokalna napaka vrednotenja\n" +"%s\n" +"\n" +"%s" #. module: web #. openerp-web @@ -985,28 +992,28 @@ msgstr "Shrani seznam polj" #: code:addons/web/static/src/js/views.js:821 #, python-format msgid "View Log (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ogled \"log\" datoteke (%s)" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:558 #, python-format msgid "Creation Date:" -msgstr "" +msgstr "Datum kreiranja:" #. module: web #: code:addons/web/controllers/main.py:806 #: code:addons/web/controllers/main.py:851 #, python-format msgid "Error, password not changed !" -msgstr "" +msgstr "Napaka, geslo ni bilo spremenjeno!" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4810 #, python-format msgid "The selected file exceed the maximum file size of %s." -msgstr "" +msgstr "Izbrana datoteka presega dovoljeno velikost %s." #. module: web #. openerp-web @@ -1014,14 +1021,14 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1275 #, python-format msgid "/web/binary/upload_attachment" -msgstr "" +msgstr "/web/binary/upload_attachment" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563 #, python-format msgid "Changed Password" -msgstr "" +msgstr "Spremenjeno geslo" #. module: web #. openerp-web @@ -1055,21 +1062,21 @@ msgstr "Varnostna kopija" #: code:addons/web/static/src/js/dates.js:80 #, python-format msgid "'%s' is not a valid time" -msgstr "" +msgstr "'%s' ni pravilen čas" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/formats.js:274 #, python-format msgid "'%s' is not a correct date" -msgstr "" +msgstr "'%s' ni pravilen datum" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:911 #, python-format msgid "(nolabel)" -msgstr "" +msgstr "(brez naziva)" #. module: web #. openerp-web @@ -1108,7 +1115,7 @@ msgstr "Nalaganje …" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:561 #, python-format msgid "Latest Modification by:" -msgstr "" +msgstr "Zadnja sprememba:" #. module: web #. openerp-web @@ -1116,21 +1123,21 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:466 #, python-format msgid "Timezone mismatch" -msgstr "" +msgstr "Neskladje časovnega pasu" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1661 #, python-format msgid "Unknown operator %s in domain %s" -msgstr "" +msgstr "Neznan operator %s v domeni %s" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:426 #, python-format msgid "%d / %d" -msgstr "" +msgstr "%d / %d" #. module: web #. openerp-web @@ -1177,13 +1184,13 @@ msgstr "Izbriši" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1440 #, python-format msgid "Add Advanced Filter" -msgstr "" +msgstr "Dodaj napredni filter" #. module: web #: code:addons/web/controllers/main.py:844 #, python-format msgid "The new password and its confirmation must be identical." -msgstr "" +msgstr "Novo geslo in njegova potrditev morata biti identična." #. module: web #. openerp-web @@ -1191,14 +1198,14 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:248 #, python-format msgid "Restore Database" -msgstr "" +msgstr "Obnovitev podatkovne zbirke" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645 #, python-format msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Prijava" #. module: web #. openerp-web @@ -1241,7 +1248,7 @@ msgstr "Združi po: %s" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:151 #, python-format msgid "No data provided." -msgstr "" +msgstr "Ni podatkov." #. module: web #. openerp-web @@ -1270,7 +1277,7 @@ msgstr "Izbrati morate vsaj en zapis." #: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:622 #, python-format msgid "Don't leave yet,
it's still loading..." -msgstr "" +msgstr "Še malo potrpljenja,
nalaganje..." #. module: web #. openerp-web @@ -1284,7 +1291,7 @@ msgstr "Nepravilno Iskanje" #: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:959 #, python-format msgid "Could not find id in dataset" -msgstr "" +msgstr "V naboru podatkov ni možno najti id-ja" #. module: web #. openerp-web @@ -1305,14 +1312,14 @@ msgstr "Metoda:" #: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1418 #, python-format msgid "%(page)d/%(page_count)d" -msgstr "" +msgstr "%(page)d/%(page_count)d" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:397 #, python-format msgid "The confirmation does not match the password" -msgstr "" +msgstr "Gesli nista enaki" #. module: web #. openerp-web @@ -1326,7 +1333,7 @@ msgstr "Shrani kot ..." #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4971 #, python-format msgid "Could not display the selected image." -msgstr "" +msgstr "Ni možno prikazati izbrane slike" #. module: web #. openerp-web @@ -1349,7 +1356,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:393 #, python-format msgid "99+" -msgstr "" +msgstr "99+" #. module: web #. openerp-web @@ -1363,14 +1370,14 @@ msgstr "1. Uvozi .CSV datoteko" #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645 #, python-format msgid "No database selected !" -msgstr "" +msgstr "Nobena podatkovna zbirka ni izbrana!" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/formats.js:180 #, python-format msgid "(%d records)" -msgstr "" +msgstr "(%d zapisa)" #. module: web #. openerp-web @@ -1384,7 +1391,7 @@ msgstr "Spremeni privzete vrednosti:" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:171 #, python-format msgid "Original database name:" -msgstr "" +msgstr "Ime originalne podatkovne zbirke" #. module: web #. openerp-web @@ -1401,14 +1408,14 @@ msgstr "je enako kot" #: code:addons/web/static/src/js/views.js:1455 #, python-format msgid "Could not serialize XML" -msgstr "" +msgstr "Ni možno serializirati XML" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1594 #, python-format msgid "Advanced Search" -msgstr "" +msgstr "Napredno iskanje" #. module: web #. openerp-web @@ -1422,7 +1429,7 @@ msgstr "Potrdi novo glavno geslo:" #: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:625 #, python-format msgid "Maybe you should consider reloading the application by pressing F5..." -msgstr "" +msgstr "Mogoče je potrebno osvežiti stran (F5)" #. module: web #. openerp-web @@ -1454,7 +1461,7 @@ msgstr "Možnosti uvoza" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2909 #, python-format msgid "Add %s" -msgstr "" +msgstr "Dodaj %s" #. module: web #. openerp-web @@ -1478,7 +1485,7 @@ msgstr "Zapri" #, python-format msgid "" "You may not believe it,
but the application is actually loading..." -msgstr "" +msgstr "Nalaganje..." #. module: web #. openerp-web @@ -1505,14 +1512,14 @@ msgstr "Drevo" #: code:addons/web/controllers/main.py:766 #, python-format msgid "Could not drop database !" -msgstr "" +msgstr "Podatkovne zbirke ni bilo možno zbrisati!" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/formats.js:227 #, python-format msgid "'%s' is not a correct integer" -msgstr "" +msgstr "'%s' ni pravilno celo število" #. module: web #. openerp-web @@ -1526,14 +1533,14 @@ msgstr "Vsi uporabniki" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1669 #, python-format msgid "Unknown field %s in domain %s" -msgstr "" +msgstr "Neznano polje %s v domeni %s" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/views.js:1421 #, python-format msgid "Node [%s] is not a JSONified XML node" -msgstr "" +msgstr "Node [%s] nije JSONified XML node" #. module: web #. openerp-web @@ -1547,7 +1554,7 @@ msgstr "Napredno iskanje ..." #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499 #, python-format msgid "Dropping database" -msgstr "" +msgstr "Brisanje podatkovne zbirke" #. module: web #. openerp-web @@ -1570,7 +1577,7 @@ msgstr "Da" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4831 #, python-format msgid "There was a problem while uploading your file" -msgstr "" +msgstr "Nastal je problem pri nalaganju datoteke" #. module: web #. openerp-web @@ -1591,14 +1598,14 @@ msgstr "Velikost:" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1799 #, python-format msgid "--- Don't Import ---" -msgstr "" +msgstr "--- Ne uvozi ---" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1654 #, python-format msgid "Import-Compatible Export" -msgstr "" +msgstr "Uvoz-Primerljiv Izvoz" #. module: web #. openerp-web @@ -1612,7 +1619,7 @@ msgstr "Pred %d leti" #: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1019 #, python-format msgid "Unknown m2m command %s" -msgstr "" +msgstr "Neznan m2m ukaz %s" #. module: web #. openerp-web @@ -1635,14 +1642,14 @@ msgstr "Ime nove podatkovne baze" #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:394 #, python-format msgid "Please enter your new password" -msgstr "" +msgstr "Vnesite svoje novo geslo" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/views.js:1463 #, python-format msgid "Could not parse string to xml" -msgstr "" +msgstr "Ni možno razčleniti teksta v XML" #. module: web #. openerp-web @@ -1670,7 +1677,7 @@ msgstr "Vrstice za preskočit" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2831 #, python-format msgid "Create \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ustvari \"%s\"" #. module: web #. openerp-web @@ -1684,14 +1691,14 @@ msgstr "Izberite polja, ki se hranijo na seznamu izvoza" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:418 #, python-format msgid "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved." -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved." #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2345 #, python-format msgid "This resource is empty" -msgstr "" +msgstr "Ta vir je prazen" #. module: web #. openerp-web @@ -1713,7 +1720,7 @@ msgstr "Uvoz ni uspel zaradi:" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:533 #, python-format msgid "JS Tests" -msgstr "" +msgstr "JS Testi" #. module: web #. openerp-web @@ -1727,7 +1734,7 @@ msgstr "Shrani kot:" #: code:addons/web/static/src/js/search.js:929 #, python-format msgid "Filter on: %s" -msgstr "" +msgstr "Filtriraj po: %s" #. module: web #. openerp-web @@ -1742,14 +1749,14 @@ msgstr "Ustvari: " #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:534 #, python-format msgid "View Fields" -msgstr "" +msgstr "Polja pogleda" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:330 #, python-format msgid "Confirm New Password:" -msgstr "" +msgstr "Potrdite novo geslo:" #. module: web #. openerp-web @@ -1824,7 +1831,7 @@ msgstr "Nalaganje..." #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1828 #, python-format msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Naziv:" #. module: web #. openerp-web @@ -1838,14 +1845,14 @@ msgstr "Vizitka" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1406 #, python-format msgid "Search Again" -msgstr "" +msgstr "Išči ponovno" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1430 #, python-format msgid "-- Filters --" -msgstr "" +msgstr "-- Filtri --" #. module: web #. openerp-web @@ -1869,14 +1876,14 @@ msgstr "Izvozi vse podatke" msgid "" "Grouping on field '%s' is not possible because that field does not appear in " "the list view." -msgstr "" +msgstr "Združevanje po polju '%s' ni mogoče, ker polja ni v pregledu." #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:531 #, python-format msgid "Set Defaults" -msgstr "" +msgstr "Nastavi privzete vrednosti" #. module: web #. openerp-web @@ -1898,7 +1905,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:319 #, python-format msgid "The record could not be found in the database." -msgstr "" +msgstr "Zapisa ni v podatkovni zbirki" #. module: web #. openerp-web @@ -1919,7 +1926,7 @@ msgstr "Vrsta:" #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:538 #, python-format msgid "Incorrect super-administrator password" -msgstr "" +msgstr "Napačno geslo za glavnega administratorja" #. module: web #. openerp-web @@ -1934,7 +1941,7 @@ msgstr "Objekt:" #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:326 #, python-format msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Nalaganje" #. module: web #. openerp-web @@ -2077,7 +2084,7 @@ msgstr "pravilno" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3880 #, python-format msgid "Add an item" -msgstr "" +msgstr "Dodaj postavko" #. module: web #. openerp-web @@ -2112,7 +2119,7 @@ msgstr "Prenos \"%s\"" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:324 #, python-format msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: web #. openerp-web @@ -2185,7 +2192,7 @@ msgstr "napačno" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:404 #, python-format msgid "About OpenERP" -msgstr "" +msgstr "O OpenERP-u" #. module: web #. openerp-web @@ -2212,7 +2219,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4971 #, python-format msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Slika" #. module: web #. openerp-web @@ -2334,7 +2341,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1327 #, python-format msgid "%s (%d)" -msgstr "" +msgstr "%s (%d)" #. module: web #. openerp-web @@ -2440,7 +2447,7 @@ msgstr "Tiskanje" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1306 #, python-format msgid "Special:" -msgstr "" +msgstr "Posebno:" #. module: web #: code:addons/web/controllers/main.py:850 @@ -2520,14 +2527,14 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1252 #, python-format msgid "Delete this file" -msgstr "" +msgstr "Brisanje datoteke" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:109 #, python-format msgid "Create Database" -msgstr "" +msgstr "Ustvari podatkovno zbirko" #. module: web #. openerp-web diff --git a/addons/web_calendar/i18n/sl.po b/addons/web_calendar/i18n/sl.po index f8065c4fee5..ae0edbcbae4 100644 --- a/addons/web_calendar/i18n/sl.po +++ b/addons/web_calendar/i18n/sl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-01 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:20+0000\n" "Last-Translator: Dusan Laznik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: web_calendar #. openerp-web @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Shrani" #: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:99 #, python-format msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float" -msgstr "" +msgstr "Končni datum ni pravega tipa" #. module: web_calendar #. openerp-web @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Datum" #: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468 #, python-format msgid "Edit: " -msgstr "" +msgstr "Urejanje: " #. module: web_calendar #. openerp-web @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Onemogočeno" #: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:433 #, python-format msgid "Create: " -msgstr "" +msgstr "Ustvari: " #. module: web_calendar #. openerp-web @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Koledar" #: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:91 #, python-format msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute." -msgstr "" +msgstr "Začetni datum ni definiran" #~ msgid "Navigator" #~ msgstr "Navigator" diff --git a/addons/web_diagram/i18n/sl.po b/addons/web_diagram/i18n/sl.po index 0f9e1e4e2a6..256a3139457 100644 --- a/addons/web_diagram/i18n/sl.po +++ b/addons/web_diagram/i18n/sl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 17:41+0000\n" -"Last-Translator: ERP Basing \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:20+0000\n" +"Last-Translator: Dusan Laznik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: web_diagram #. openerp-web @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Aktivnost" #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422 #, python-format msgid "%d / %d" -msgstr "" +msgstr "%d / %d" #. module: web_diagram #. openerp-web diff --git a/addons/web_graph/i18n/sl.po b/addons/web_graph/i18n/sl.po index c17c876e65e..cfee3bde732 100644 --- a/addons/web_graph/i18n/sl.po +++ b/addons/web_graph/i18n/sl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 17:56+0000\n" -"Last-Translator: ERP Basing \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:22+0000\n" +"Last-Translator: Dusan Laznik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: web_graph #. openerp-web @@ -57,14 +57,14 @@ msgstr "" #: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11 #, python-format msgid "Pie" -msgstr "" +msgstr "Krožni izsek" #. module: web_graph #. openerp-web #: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28 #, python-format msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Dejanja" #. module: web_graph #. openerp-web @@ -92,14 +92,14 @@ msgstr "" #: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26 #, python-format msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Zgoraj" #. module: web_graph #. openerp-web #: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24 #, python-format msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Skrito" #. module: web_graph #. openerp-web @@ -113,14 +113,14 @@ msgstr "" #: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14 #, python-format msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Vrstice" #. module: web_graph #. openerp-web #: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20 #, python-format msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #. module: web_graph #. openerp-web @@ -134,4 +134,4 @@ msgstr "" #: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15 #, python-format msgid "Areas" -msgstr "" +msgstr "Območja" diff --git a/addons/web_kanban/i18n/sl.po b/addons/web_kanban/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..263e2d8bc13 --- /dev/null +++ b/addons/web_kanban/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# Slovenian translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:28+0000\n" +"Last-Translator: Dusan Laznik \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:698 +#, python-format +msgid "Edit column" +msgstr "Urejanje vrstice" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:413 +#, python-format +msgid "An error has occured while moving the record to this group." +msgstr "" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:10 +#, python-format +msgid "Kanban" +msgstr "" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:552 +#, python-format +msgid "Undefined" +msgstr "Nedoločeno" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:717 +#, python-format +msgid "Are you sure to remove this column ?" +msgstr "" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42 +#, python-format +msgid "Edit" +msgstr "Urejanje" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:188 +#, python-format +msgid "Add column" +msgstr "Dodaj stolpec" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1093 +#, python-format +msgid "Create: " +msgstr "Ustvari: " + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24 +#, python-format +msgid "Add a new column" +msgstr "Dodaj nov stolpec" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:688 +#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:40 +#, python-format +msgid "Fold" +msgstr "Zlaganje" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90 +#, python-format +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35 +#, python-format +msgid "Quick create" +msgstr "" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:929 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to delete this record ?" +msgstr "" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:688 +#, python-format +msgid "Unfold" +msgstr "Odvij" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:72 +#, python-format +msgid "Show more... (" +msgstr "" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:91 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:72 +#, python-format +msgid "remaining)" +msgstr "" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:22 +#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90 +#, python-format +msgid "or" +msgstr "ali" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51 +#, python-format +msgid "99+" +msgstr "99+" + +#. module: web_kanban +#. openerp-web +#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43 +#, python-format +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" diff --git a/addons/web_view_editor/i18n/sl.po b/addons/web_view_editor/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..4b686080655 --- /dev/null +++ b/addons/web_view_editor/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# Slovenian translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:25+0000\n" +"Last-Translator: Dusan Laznik \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164 +#, python-format +msgid "The following fields are invalid :" +msgstr "" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63 +#, python-format +msgid "Create" +msgstr "Ustvari" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986 +#, python-format +msgid "New Field" +msgstr "Novo polje" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386 +#, python-format +msgid "Do you really wants to create an inherited view here?" +msgstr "Ali res želite ustvariti podeodvan pogled tukaj?" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396 +#, python-format +msgid "Preview" +msgstr "Predogled" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183 +#, python-format +msgid "Do you really want to remove this view?" +msgstr "Res želite odstraniti ta pogled ?" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90 +#, python-format +msgid "Save" +msgstr "Shrani" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393 +#, python-format +msgid "Select an element" +msgstr "" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828 +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954 +#, python-format +msgid "Update" +msgstr "Posodobi" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263 +#, python-format +msgid "Please select view in list :" +msgstr "" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37 +#, python-format +msgid "Manage Views (%s)" +msgstr "Upravljanje pogledov (%s)" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13 +#, python-format +msgid "Manage Views" +msgstr "Urejanje pogledov" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825 +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951 +#, python-format +msgid "Properties" +msgstr "Lastnosti" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64 +#, python-format +msgid "Edit" +msgstr "Urejanje" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14 +#, python-format +msgid "Could not find current view declaration" +msgstr "" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382 +#, python-format +msgid "Inherited View" +msgstr "Podedovan pogled" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65 +#, python-format +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516 +#, python-format +msgid "Do you really want to remove this node?" +msgstr "Ali res želite izbrisati to vozlišče?" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390 +#, python-format +msgid "Can't Update View" +msgstr "" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379 +#, python-format +msgid "View Editor %d - %s" +msgstr "Urejevalnik pogleda %d - %s" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112 +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846 +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66 +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413 +#, python-format +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#. module: web_view_editor +#. openerp-web +#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88 +#, python-format +msgid "Create a view (%s)" +msgstr "Ustvari pogled (%s)"