Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110204141107-he2a4lqhpdj8brod
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110205061213-yh3zalefmhy3lnc8
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110206061534-04t2bl7s49p3e748
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110207062404-8ksdea8si79q51n2
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-02-07 06:24:04 +00:00
parent 1891a28934
commit d491fdc74d
46 changed files with 5096 additions and 333 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: account-analytic-analysis-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Omar (Pexego) <bronxkds@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 14:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Calculado usando a fórmula: Cantidade máxima - Horas totais."
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
msgstr "Erro de Acceso"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -60,11 +60,18 @@ msgid ""
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo modifica a vista das contas analíticas para amosar información "
"importante para os xestores de proxectos das compañías de servicios.\n"
"Engade un menú para amosala información relevante para cada xerente.\n"
"\n"
"Tamen pode velo informe do resumo das contas analíticas\n"
"filtrando tanto polo usuario como polo mes.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Data última factura"
msgstr "Data da última factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -79,7 +86,7 @@ msgstr "Taxa de marxe real (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr ""
msgstr "Ingresos Teóricos"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -93,17 +100,17 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Facturación"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Data do último custe/traballo"
msgstr "Data do último custo/traballo"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Custes totais"
msgstr "Custos totais"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -111,8 +118,8 @@ msgid ""
"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Cantidade de horas que dedica á conta analítica (desde horarios). Calcula en "
"todos os diarios do tipo 'xeral'."
"Cantidade de horas que gastaches na conta analítica (dende horarios). "
"Calcula en todos os diarios do tipo 'xeral'."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
@ -122,7 +129,7 @@ msgstr "Horas restantes"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr ""
msgstr "Marxe Teórica"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -131,7 +138,7 @@ msgid ""
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Baseado nos custes que tiña o proxecto, o que tería sido o ingreso se "
"Baseado nos custes que tiña no proxecto, o que tería sido o ingreso se "
"todos estes custes se huberan facturado co prezo de venda normal "
"proporcionado pola tarifa."
@ -169,7 +176,7 @@ msgstr "Informe contas analíticas"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "Resumo de horas por usuario"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -203,7 +210,7 @@ msgstr "Marxe real"
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "¡Erro! A divisa ten que se-la mesma ca da compañía seleccionada"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -297,7 +304,7 @@ msgstr "Horas totais"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "¡Erro! Non pode crear contas analíticas recorrentes"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: account-analytic-default-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Escolla un partner que empregará a conta analítica especificada por defecto "
"(por exemplo se crea unha nova factura de cliente ou unha orde de venda "
"seleccionando este partner, automáticamente collerá a súa conta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -41,27 +44,27 @@ msgstr "Regras analíticas"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actual"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Data límite para esta conta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Albarán"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -75,11 +78,15 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Escolla unha compañía que empregara-la conta analítica especificada por "
"defecto (por exemplo ó crear unha nova factura de cliente ou orde de venda "
"seleccionando esta compañía, automáticamente collerá a conta analítica de "
"ésta)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Data de comezo por defecto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -90,7 +97,7 @@ msgstr "Produto"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Distribución analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -119,6 +126,7 @@ msgstr "Data final"
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
"Escolla un usuario que empregará a conta analítica especificada por defecto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -139,6 +147,15 @@ msgid ""
"* Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite escoller automáticamente contas analíticas basándose nos seguintes "
"criterios:\n"
"*Producto\n"
"*Partner\n"
"*Usuario\n"
"*Compañía\n"
"*Data\n"
" "
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -147,6 +164,9 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Escolla un producto que empregará a conta analítica especificada por defecto "
"(por exemplo, se creamos unha nova factura de cliente ou orde de venda na "
"que apareza este producto, automáticamente collerá a súa conta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
@ -156,7 +176,7 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de Factura"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -167,7 +187,7 @@ msgstr "Conta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Contas"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -185,8 +205,9 @@ msgstr "Data inicial"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Proporciona a orde de secuencia ó amosar unha lista de distribución analítica"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de orde de venda"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" O módulo engade o campo 'Permitir cancelar asientos' na vista de "
"formulario da conta de diario. Se se establece como verdadeiro permite ó "
"usuario cancelar os asientos & as facturas\n"
" "
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr "Cancelar Cuenta"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_chart
@ -25,4 +25,4 @@ msgstr "Eliminar plan contable mínimo"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Plans contables"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 06:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 14:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_payment

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Ignacio Ibeas - http://www.acysos.com <ignacio@acysos.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración de Aplicación de Secuencia de Cuenta"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr ""
msgstr "Numeración de la secuencia de asientos"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
msgstr "Configurar su Aplicación de Secuencia de la Cuenta"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
@ -226,6 +226,7 @@ msgstr "Diario"
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
"Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -0,0 +1,221 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 03:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 06:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 14:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: analytic-journal-billing-rate-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
@ -34,6 +34,19 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Este módulo permite que estableza cal é a taxa de facturación por "
"defecto para un diario específico nunha determinada conta. Isto é usado "
"sobre todo cando un usuario cubre o seu parte de horas: os valores son "
"recuperados e os campos son cubertos automáticamente... pero a posibilidade "
"de modificar estes valores aínda está dispoñible.\n"
"\n"
" Por suposto, se ningún dato foi rexistrado para a conta actual, o valor "
"por defecto é dado como de costume polos datos da conta para que este módulo "
"sexa perfectamente compatible coas configuracións máis antigas.\n"
"\n"
" "
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
@ -43,7 +56,7 @@ msgstr "Diario analítico"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
@ -72,13 +85,15 @@ msgid ""
"Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "
"specific journal"
msgstr ""
"Taxa Analítico de Diario de Facturación, Define o taxa de facturación por "
"defecto para un diario específico"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "¡Erro! A moeda ten que sela mesma ca moeda da empresa seleccionada"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
@ -88,9 +103,9 @@ msgstr "Taxa de facturación"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "¡Erro! Non pode crear contas analíticas recursivas"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de parte de horas"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 21:25+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Importar"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Histórico de hacer anónima"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: auction
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Nombre objeto subastado"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
msgstr ""
msgstr "aie.category"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr ""
msgstr "Categoría hijo de aie"
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Nº de obj. codificados"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría padre de aie"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "Estadística"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
msgstr ""
msgstr "Depósito límite de subasta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "Mín/Adj/Máx"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr ""
msgstr "Informe de Catálogo Flagey"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Ignacio Ibeas - http://www.acysos.com <ignacio@acysos.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_crypt
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "¡Por favor, escriba una contraseña!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
msgid "Base - Password Encryption"
msgstr ""
msgstr "Base - Encriptación de la Contraseña"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132

View File

@ -0,0 +1,87 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "¡Non pode ter dous usuarios co mesmo login!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "A compañía escollida non é unha compañía permitida para este usuario"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Please specify the password !"
msgstr "¡Por favor especifica a contrasinal!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
msgid "Base - Password Encryption"
msgstr "Base - Encriptación da contrasinal"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
msgid ""
"This module replaces the cleartext password in the database with a password "
"hash,\n"
"preventing anyone from reading the original password.\n"
"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
"the first time\n"
"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
"password for your\n"
"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
"\n"
"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
"measures,\n"
"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
"client),\n"
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
" "
msgstr ""
"Este módulo substitúe os contrasinais en texto normal na base de datos a un "
"hash de contrasinal,\n"
"impedindo que calquera persoa lea o contrasinal orixinal.\n"
"Para a súa base de usuarios existentes, a eliminación das contrasinais en "
"texto plano ocorre a primeira vez que\n"
"un usuario se conecta á base de datos, trala instalación de base_crypt.\n"
"Despois de instalar este módulo non será posible recuperar un contrasinal "
"esquecido para o seu\n"
"usuario, a única solución é que un administrador estableza un novo "
"contrasinal.\n"
"\n"
"Nota: A instalación deste módulo non significa que pode ignorar as medidas "
"básicas de seguridade,\n"
"como o contrasinal aínda se transmite sen cifrado na rede (polo cliente),\n"
"a menos que vostede esté a usar un protocolo seguro, como XML-RPCs.\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Base común para módulos de ferramentas"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo Earnshaw <gustavoear@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Sin ejecutarse"
msgstr "No está en ejecución"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Líneas de Segmentación del Partner"
msgstr "Líneas de Segmentación de Empresa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentación de partners"
msgstr "Segmentación de Empresa"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Parar el proceso"
msgstr "Detener Proceso"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Máx ID de partner procesado"
msgstr "Máx ID de Empresa procesado"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall

749
addons/crm_claim/i18n/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,749 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 10:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"flames.\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""

View File

@ -9,24 +9,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: event-project-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Frco. Javier Rial <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
msgid "Event Project"
msgstr ""
msgstr "Proxecto de evento"
#. module: event_project
#: field:event.project,date:0
msgid "Date End"
msgstr ""
msgstr "Data de Fin"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
@ -41,6 +41,9 @@ msgid ""
" This module allows you to create retro planning for managing your "
"events.\n"
msgstr ""
"Organización e xestión de eventos.\n"
" Este módulo permite crear planificación retro para a xestión dos seus "
"eventos.\n"
#. module: event_project
#: help:event.project,project_id:0
@ -49,17 +52,21 @@ msgid ""
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
"this template project."
msgstr ""
"Esta é unha Proxeto Plantilla. Proxecto de evento é un duplicado desta "
"Plantilla. Despois de pinchar en 'Crear Planificación-Retro', un Novo "
"proxecto será duplicado dende este proxecto plantilla."
#. module: event_project
#: view:event.project:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
msgid "Retro-Planning"
msgstr ""
msgstr "Planificación-Retro"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
"¡Erro! A Data de Peche non poder ser establecida antes da Data de Comezo."
#. module: event_project
#: field:event.event,project_id:0
@ -75,22 +82,23 @@ msgstr "Tarefas"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "All tasks"
msgstr ""
msgstr "Todas as tarefas"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
msgid "Event Project - Create Retro-Planning to manage your Events"
msgstr ""
"Proxecto de Evento - Crear Planificación-Retro para xestionar os seus Eventos"
#. module: event_project
#: field:event.project,project_id:0
msgid "Template of Project"
msgstr ""
msgstr "Plantilla do Proxecto"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr ""
msgstr "¡Erro! Non pode crear evento recursivo."
#. module: event_project
#: field:event.event,task_ids:0
@ -100,12 +108,12 @@ msgstr "Tarefas do proxecto"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Pechar"
#. module: event_project
#: field:event.project,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Data de inicio"
#. module: event_project
#: view:event.event:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: google_map
@ -48,9 +48,9 @@ msgstr ""
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
msgid "Google Map"
msgstr ""
msgstr "Mapa de Google"
#. module: google_map
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
msgstr "Enderezos da Empresa"

44
addons/l10n_br/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,44 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará el "
"nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos "
"para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear "
"sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la plantilla del plan "
"de cuentas.\n"
" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar "
"plan de cuentas desde una plantilla de plan."
#. module: l10n_br
#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information
msgid "Brazilian Localization"
msgstr "Localización Brasileña"

43
addons/l10n_br/i18n/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,43 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Xerar o Plan de Contas a partir dunha Plantilla. Será preguntado polo nome "
"da compañía, a plantilla do plan a seguir, o no. de díxitos para xerar o "
"código para as súas contas e da conta bancaria, a moeda para crear os "
"Diarios. Así, a copia da Plantilla do Plan Contable é xerado.\n"
" Este é o mesmo asistente que se executa dende Xestión "
"Financeira/Configuración/Finanzas/Contabilidade financeira Contas/Xerar Plan "
"de Contas a partir dunha plantilla."
#. module: l10n_br
#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information
msgid "Brazilian Localization"
msgstr "Localización Brasileira"

52
addons/l10n_cn/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,52 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 09:12+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_cn
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cn.module_meta_information
msgid "中国会计科目表"
msgstr ""
#. module: l10n_cn
#: model:ir.module.module,description:l10n_cn.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_cn
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."

57
addons/l10n_ro/i18n/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,57 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 22:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 14:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_ro
#: help:res.partner,nrc:0
msgid "Registration number at the Registry of Commerce"
msgstr ""
#. module: l10n_ro
#: field:res.partner,nrc:0
msgid "NRC"
msgstr ""
#. module: l10n_ro
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ro.config_call_account_template_ro
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_ro
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ro.module_meta_information
msgid "Romania - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: l10n_ro
#: model:ir.model,name:l10n_ro.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: l10n_ro
#: model:ir.module.module,description:l10n_ro.module_meta_information
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
"Registration Number for Romania in Open ERP."
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 14:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
@ -31,6 +31,11 @@ msgid ""
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
"Ordens de Produção geralmente são automaticamente propostas pelo OpenERP com "
"base na Lista de Materiais e nas regras de aquisição, mas você também pode "
"criar Ordens de Produção manualmente . O OpenERP irá tratar o consumo de "
"matérias-primas (Redução de Estoque) e da produção do produto acabado "
"(Aumento de Estoque), quando o pedido for processado."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
@ -970,7 +975,7 @@ msgstr "Agendamento Just In Time"
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Property Group"
msgstr "Propriedade Grupo"
msgstr "Grupo de Propriedades"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1115,6 +1120,11 @@ msgid ""
"avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
"the procurement scheduler manually."
msgstr ""
"Habilita o calculo Just In Time das Ordens de Aquisição.\n"
"\n"
"Embora consuma mais recursos do que a configuração padrão, o calculo JIT "
"evita-se de esperar para executar o Agendador de Aquisição ou de se ter que "
"executa-lo manualmente."
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
@ -1141,6 +1151,13 @@ msgid ""
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
"Ordens de Produção descrevem as operações que precisam ser realizadas e o "
"uso de matérias-primas para cada fase de produção. Você pode usar as "
"especificações (Listas de Materiais ou BOM) para elaborar as necessidades de "
"matérias-primas e das Ordens de Produção necessárias para os produtos "
"acabados. Uma vez que as Listas de Materiais tenham sido definidas, o "
"OpenERP é capaz de automaticamente dependendo das necessidades da empresa "
"decidir sobre a rota de produção."
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
@ -1254,6 +1271,10 @@ msgid ""
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
"Roteamentos permitem criar e da gerenciar as operações de produção que devem "
"ser seguidas dentro dos Centros Trabalho a fim de se produzir um produto. "
"Eles estão ligados às Listas de Materiais que irão definir as matérias-"
"primas necessárias."
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
@ -1300,11 +1321,13 @@ msgid ""
"This is the internal picking list that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
"Esta é a Lista de Separação Interna que traz o produto acabado para o plano "
"de produção"
#. module: mrp
#: field:stock.change.standard.price,change_parent_price:0
msgid "Change Parent Price"
msgstr ""
msgstr "Alterar Preço Pai"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
@ -1318,6 +1341,9 @@ msgid ""
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"A regra de Estoque Mínimo é uma regra de aquisição automática, com base na "
"quantidade Mínima e Maxima . Está disponível no menu de Gerenciamento de "
"Inventário e configurado por produto."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1333,6 +1359,7 @@ msgstr "Revisões"
#: view:mrp.installer:0
msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
msgstr ""
"Configure sua Aplicação de Planejamento de Recursos de Produção (MRP)"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
@ -1370,19 +1397,19 @@ msgstr "A Ordem de Produção '%s' está pronta para produzir."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr ""
msgstr "Produção Agendada do Produto"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Dias de segurança para cada operação de manufatura."
msgstr "Dias de segurança para cada operação de produção."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Fazer Stock"
msgstr "Avaliar Estoque"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -1398,6 +1425,12 @@ msgid ""
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
"Listas Mestre de Materiais permitem a você criar e gerenciar a lista de "
"matérias-primas necessárias para se fazer um Produto Acabado. O OpenERP "
"usará essas LdMs para propor automaticamente Ordens Produção em função das "
"necessidades do produto. Você pode criar uma Lista de Materiais para definir "
"etapas de produção específicas ou definir uma única Lista multi-nível de "
"Materiais."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
@ -1524,6 +1557,9 @@ msgid ""
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Todas as quantidades de produto devem ser maiores que 0.\n"
"Você deve instalar o módulo mrp_subproduct se você deseja gerenciar produtos "
"extras nas LdMs."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1586,6 +1622,8 @@ msgid ""
"This will change the price of parent products also according to the BoM "
"structure specified for the product."
msgstr ""
"Isso irá alterar o preço dos produtos pai de acordo com a estrutura da LdM "
"especificada para o produto."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
@ -1597,6 +1635,7 @@ msgstr "Ordens de Produção para Iniciar"
#, python-format
msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""
"Não é possível excluir uma Ordem de Produção(s) que está em estado%s !"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
@ -1610,7 +1649,7 @@ msgstr "Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Capacity per Cycle"
msgstr "Capacidade por Ciclo"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
@ -1655,6 +1694,9 @@ msgid ""
"of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
"capacity and planning forecasting."
msgstr ""
"Centros de trabalho permitem a você criar e gerenciar unidades de produção "
"compostas por uma ou mais pessoas e / ou máquinas, que podem ser "
"consideradas como uma unidade para a capacidade de previsão e planejamento."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1667,7 +1709,7 @@ msgstr "Produtos de Consumo"
#: field:mrp.production.order,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM do Produto"
msgstr "Und do Produto"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
@ -1720,7 +1762,7 @@ msgstr "Und de Venda"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
msgstr "Linha Ordens"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -1736,6 +1778,10 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"A Lista de Operações (lista de centros de trabalho) para produzir o produto "
"acabado. A rota é usada principalmente para calcular os custos do Centro de "
"Trabalho durante as operações e planejar futuras cargas nos Centros de "
"Trabalho baseado no planejamento da produção."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@ -1786,6 +1832,11 @@ msgid ""
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"'Apenas Consumo' essa modalidade só irá consumir os produtos com a "
"quantidade selecionada.\n"
"'Consumo e Produzir' essa modalidade consumirá bem como produzirá os "
"produtos com a quantidade selecionada e irá terminar a Ordem de Produção "
"quando o total das quantidades encomendadas forem produzidas."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1898,7 +1949,7 @@ msgstr "Válido de"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "BoM Normal"
msgstr "LdM Normal"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
@ -1918,6 +1969,9 @@ msgid ""
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
"Variação Semanal do Valor do Estoque permite que você acompanhe a evolução "
"do valor do estoque relacionado a atividades de produção, recepções de "
"produtos e ordens de entrega."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
@ -1940,6 +1994,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você esconda as "
"listas de material, sem removê-la."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
@ -1980,6 +2036,11 @@ msgid ""
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Se um sub-produto é utilizado em vários produtos, pode ser útil para criar a "
"sua própria LdM. Mas se você não quiser Ordens de Produção separadas para a "
"esse sub-produto, selecione Definir/Fantasma como tipo de LdM. Se uma LdM "
"Fantasma é usada para um produto raiz, ele será vendido e enviado como um "
"conjunto de componentes, em vez de ser produzido."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
@ -1997,6 +2058,15 @@ msgid ""
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"Quando uma ordem de produção é criada seu estado é ajustado em "
"'Provisória'.\n"
" Se a ordem é confirmada seu estado é ajustado para 'Aguardando Material'.\n"
" Se existir algum problema o estado é ajustado para 'Problemas na "
"Separação'. \n"
"Se o estoque estiver disponível então o estado é ajustado para 'Pronto para "
"Produção'.\n"
" Quando a produção inicia o estado é ajustado para 'Em Produção'.\n"
" Quando a produção termina o estado é ajustado para 'Terminado'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
@ -2158,7 +2228,7 @@ msgstr "Novembro"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "BoM Superior"
msgstr "LdM Superior"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
@ -2167,6 +2237,9 @@ msgid ""
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
"component is used."
msgstr ""
"Componentes das Listas de Materiais são componentes e sub-produtos usados "
"para criar Listas Mestres de materiais. Utilize este menu para pesquisar em "
"que LdM um componente específico utilizado."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -2206,6 +2279,9 @@ msgid ""
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Roteamento indica todos os Centros de Trabalho usados, para quanto tempo "
"e/ou ciclos. Se o roteamento estiver indicado na terceira guia de uma Ordem "
"de Produção (Centro de Trabalho) ele será automaticamente preenchido."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
@ -2274,6 +2350,13 @@ msgid ""
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
msgstr ""
"As propriedades no OpenERP são usados para selecionar a correta Lista de "
"Materiais para a produção de um produto quando você tiver maneiras "
"diferentes para construir o mesmo produto. Você pode atribuir várias "
"propriedades para cada Lista de Materials. Quando uma pessoa de vendas cria "
"uma ordem de venda, ele pode relacioná-la com várias propriedades e o "
"OpenERP selecionará automaticamente a LdM a ser usada de acordo com as "
"necessidades."
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
@ -2289,7 +2372,7 @@ msgstr "Aquisições com Problemas"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr ""
msgstr "Material 'Regra de Estoque Mínimo'"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
@ -2299,7 +2382,7 @@ msgstr "Preço do Produto"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer
msgid "MRP Applications Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração da Aplicação MRP"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
@ -2352,6 +2435,9 @@ msgid ""
"specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
"cycles."
msgstr ""
"Cargas do Centro de Trabalho dá-lhe uma projeção de cargas do centro de "
"trabalho durante um determinado período. É expresso em número de horas e "
"ciclos de máquina relacionadas."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
@ -2361,7 +2447,7 @@ msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
msgid "Manufacturing"
msgstr "Manufaturação"
msgstr "Produção"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
@ -2377,7 +2463,7 @@ msgstr "Fevereiro"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos de Propriedades"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -2390,6 +2476,8 @@ msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Dependendo do método escolhido para o fornecimento dos produtos "
"armazenáveis, a ordem de aquisição cria um RdC, uma ordem de produção, ... "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -2407,6 +2495,8 @@ msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Se o Serviço possui um método de fornecimento 'Produzir', isso criará uma "
"tarefa no módulo de gestão de projectos do OpenERP."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
@ -2415,6 +2505,10 @@ msgid ""
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"De modo a fornecer a matéria-prima (a serem compradas ou produzidas), "
"através da execução dos agendadores (MRP), a ordem de produção criará as "
"Ordens de Aquisição tanto quanto os componentes listados na lista de "
"materiais."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
@ -2422,6 +2516,8 @@ msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"Indique a quantidade de produtos para se produzir ou comprar. O relatório da "
"estrutura de custos será exibido com base nesta quantidade."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
@ -2439,12 +2535,13 @@ msgstr "Sequência"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
msgstr "Níveis do Recurso"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr ""
"Fornece a ordem sequencial ao exibir uma relação de listas de materiais."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0

View File

@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Özge Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 14:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount_notes:0
msgid "Discount Notes"
msgstr ""
msgstr "İndirim notu"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr ""
msgstr "Günlük Satışlar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Point of Sale Confirm"
msgstr ""
msgstr "POS Onayla"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Taslak olarak Ayarla"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr ""
msgstr "Ürün no."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
@ -55,22 +55,22 @@ msgstr "Satış Noktası (POS)"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Bugün"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
msgid "Add product :"
msgstr ""
msgstr "Ürün ekle :"
#. module: point_of_sale
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "All Cashboxes Of the day :"
msgstr ""
msgstr "Tüm yazar kasalar (bugün) :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
msgid "Put Money"
msgstr ""
msgstr "Para ekle"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Satış Detayları"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid "Are you sure you want to close the statements ?"
msgstr ""
msgstr "Ekstreyi kapatmak istediğinize emin misiniz?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_scan_product

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product
@ -237,6 +237,8 @@ msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Nosaka, vai izvēloties tirdzniecības pasūtījuma rindu, attiecīgais produkts "
"būs redzams produktu sarakstā."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
@ -292,6 +294,9 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Produkts Noliktavā': produkts atrodas noliktavā vai gaida tā piegādi. 'Ražo "
"pēc Pieprasījuma': produkts tiek iepirkts/saražots pēc pasūtījuma "
"pieprasījuma."
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
@ -746,6 +751,8 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Šī cena tiek noteikta piegādātājam definētajā mērvienībā. Ja tāda nav "
"noteikta, tiek izmantota produktam definētā mērvienība."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
@ -769,6 +776,10 @@ msgid ""
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Lieto uzņēmumi, kur tiek izmantotas divas mērvienības: rēķinu piestādīšanai "
"un inventrizācijai. Piemēram, pārtikas rūpniecībā gaļas produkti tiek "
"skaitīti gabalos, bet tirgoti kilogramos. Atstāt tukšu noklusējuma "
"mērvienībai."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0

View File

@ -0,0 +1,176 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Özge Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 14:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Production lot"
msgstr "Üretim kısmı"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
msgid "Ham"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
msgid "Cow milk"
msgstr "İnek Sütü"
#. module: product_expiry
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_expiry.module_meta_information
msgid "Products date of expiry"
msgstr "Ürün son kullanma tarihi"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid "Product Life Time"
msgstr "Ürünün ömrü"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,use_date:0
msgid ""
"The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous."
msgstr "Ürünün tehlikeli hale gelmeden önce yokedilmeye başlandığı tarih"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
msgid "Product Use Time"
msgstr "Ürün kullanım süresi"
#. module: product_expiry
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "The date on which the lot should be removed."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
msgid ""
"The number of days after which an alert should be notified about the "
"production lot."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
msgid "Product Removal Time"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "Removal Date"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
msgid ""
"The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: model:ir.module.module,description:product_expiry.module_meta_information
msgid ""
"Track different dates on products and production lots:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"Used, for example, in food industries."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
msgid "Bread"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr
#: model:product.uom.categ,name:product_expiry.product_uom_categ_vol
msgid "LTR"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: view:product.product:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
msgid "The number of days before a production lot should be removed."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "Alert Date"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: help:product.product,use_time:0
msgid ""
"The number of days before a production lot starts deteriorating without "
"becoming dangerous."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
msgid ""
"The number of days before a production lot may become dangerous and should "
"not be consumed."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
msgid ""
"The date on which an alert should be notified about the production lot."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Özge Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 14:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product_margin
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Ürün"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Catalog Price"
msgstr ""
msgstr "Katalog fiyatı"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Ödendi"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sales_gap:0
msgid "Expected Sale - Turn Over"
msgstr ""
msgstr "Beklenen satış - İş hacmi (Ciro)"
#. module: product_margin
#: model:ir.module.module,description:product_margin.module_meta_information
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Analysis Criteria"
msgstr ""
msgstr "Analiz kriteri"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -249,12 +249,12 @@ msgstr "Ürün Marjları"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Genel Bilgiler"
#. module: product_margin
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Hata: Geçersiz barkod"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_gap:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Jan Verlaan (Veritos) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 14:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Stel in als sjabloon"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Status: % (state)s"
msgstr "Status: %(state)s"
#. module: project
#: field:project.installer,project_long_term:0

View File

@ -0,0 +1,77 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 22:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.module.module,description:project_issue_sheet.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module adds the Timesheet support for the "
"Issues/Bugs Management in Project\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
msgid "Project Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "Worklogs"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: field:account.analytic.line,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue_sheet.module_meta_information
msgid "Add the Timesheet support for Issue Management in Project Management"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
msgid "Issue"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,590 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 22:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
msgid "Long Term Project Management"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
msgid "Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Displaying settings"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Schedule"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"\n"
" Long Term Project management module that tracks planning, "
"scheduling, resources allocation.\n"
" Mainly used with Big project management.\n"
" - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n"
" - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of "
"the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
" If no project given then all the "
"draft,open and pending state phases will be taken\n"
" - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler "
"button on project.phase. It takes the project as argument and computes all "
"the open,draft and pending tasks\n"
" - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and "
"open state are scheduled with taking the phase's start date\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
msgid "Resource Allocations"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:133
#, python-format
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,project_id:0
#: view:project.task:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
msgid "Compute Phase Scheduling"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:195
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,useability:0
msgid "Availability"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration UoM"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
msgid "Compute Task Scheduling"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Project Resource Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
"\t "
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Related Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,useability:0
msgid ""
"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,resource_ids:0
msgid "Project Resources"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Schedule and Display info"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
msgid "project.schedule.tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your resources allocation, describe different tasks and link your "
"phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
"working on the project."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Resource Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,name:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Task Detail"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,responsible_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
#, python-format
msgid "Please Specify Project to be schedule"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Task Scheduling completed successfully."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Period"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
msgid "Resource Detail"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: field:project.resource.allocation,phase_id:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.schedule.tasks,msg:0
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All Projects"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks
#: view:project.phase:0
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,100 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: model:ir.module.module,description:project_mailgate.module_meta_information
msgid ""
"This module is an interface that synchronises mails with OpenERP Project "
"Task.\n"
"\n"
"It allows creating tasks as soon as a new mail arrives in our configured "
"mail server.\n"
"Moreover, it keeps track of all further communications and task states.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mailgate.module_meta_information
msgid "Project MailGateWay"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:123
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:149
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:143
#, python-format
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:129
#, python-format
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:135
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,132 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,to_id:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages
msgid "project.messages"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: field:project.messages,from_id:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
msgid "Communication Messages"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: project_messages
#: field:project.messages,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: help:project.messages,to_id:0
msgid "Keep this empty to broadcast the message."
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.action_view_project_editable_messages_tree
#: view:project.messages:0
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project
#: view:project.messages:0
#: field:project.messages,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form
msgid ""
"An in-project messaging system allows for an efficient and trackable "
"communication between project members. The messages are stored in the system "
"and can be used for post analysis."
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.module.module,description:project_messages.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provides the functionality to send messages within a "
"project.\n"
" A user can send messages individually to other user. He can even "
"broadcast\n"
" it to all the users.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message To"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
#: field:project.messages,message:0
#: view:project.project:0
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message From"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Project Messages"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information
msgid "In-Project Messaging System"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 16:38+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Produk"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Konfigurasi yang sedang berlangsung"
msgstr "Konfigurasi Perkembangan"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0

View File

@ -0,0 +1,83 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 01:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "Purchase Application Configuration"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated."
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_double_validation.module_meta_information
msgid "purchase_double_validation"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.module.module,description:purchase_double_validation.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"\tThis module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required."
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
msgid "purchase.double.validation.installer"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
msgid "Maximum Purchase Amount"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,410 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44
#, python-format
msgid "No Product in Tender"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Requisition Type"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Product Detail"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,date_start:0
msgid "Requisition Date"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
#: field:product.product,purchase_requisition:0
#: field:purchase.order,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
msgid "Purchase Requisition Line"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: help:product.product,purchase_requisition:0
msgid ""
"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead "
"of directly requests for quotations."
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Request a Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Multiple Requisitions"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.module.module,description:purchase_requisition.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
" When a purchase order is created, you now have the opportunity to save "
"the related requisition.\n"
" This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
"order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Order Reference"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
msgid ""
"A purchase requisition is the step before a request for quotation. In a "
"purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you "
"need to buy and trigger the creation of RfQs to suppliers. After the "
"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can "
"validate some and cancel others."
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,name:0
msgid "Requisition Reference"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
msgid "Products to Purchase"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
msgid "Requisition Deadline"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Search Purchase Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
msgid ""
"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
"it cancels the remaining purchase order.\n"
"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase "
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
"orders"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
msgid "Purchase Requisition Partner"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "]"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Quotation Detail"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Purchase for Requisitions"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
msgid "Latest Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Qty"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Create Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information
msgid "Purchase - Purchase Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,98 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Reporting Tools Configuration"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
msgid "Query Builder"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer
msgid "report_designer.installer"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information
msgid "Reporting Tools"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid ""
"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with "
"some of the following applications"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure Reporting Tools"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
msgid ""
"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL "
"query builder and browser for end users."
msgstr ""
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_designer:0
msgid ""
"Adds wizards to Import/Export .SXW report which you can modify in "
"OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the "
"same wizard."
msgstr ""
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information
msgid ""
"Installer for reporting tools selection\n"
" "
msgstr ""
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,560 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "WebKit Header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Header IMG"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:res.company,lib_path:0
msgid "Webkit Executable Path"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,company_id:0
#: field:ir.header_webkit,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:84
#, python-format
msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:290
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:304
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:322
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:338
#, python-format
msgid "Webkit render"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:67
#, python-format
msgid ""
"Please install executable on your system'+\n"
" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or "
"download it from here:'+\n"
" ' "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n"
" ' path to the executable on the Company form."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,name:0
msgid "Name of Image"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:78
#, python-format
msgid ""
"Wrong Wkhtmltopdf path set in company'+\n"
" 'Given path is not executable or path is "
"wrong"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:151
#, python-format
msgid "Webkit raise an error"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
msgid "ir.header_webkit"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Header HTML"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
msgid "ir.header_img"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:134
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
msgid "Available Images"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,html:0
msgid "webkit header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "The header linked to the report"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:66
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,description:report_webkit.module_meta_information
msgid ""
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"The module allows:\n"
" -HTML report definition\n"
" -Multi header support \n"
" -Multi logo\n"
" -Multi company support\n"
" -HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" -JavaScript support \n"
" -Raw HTML debugger\n"
" -Book printing capabilities\n"
" -Margins definition \n"
" -Paper size definition\n"
"and much more\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company.\n"
"CSS style, header and footer body are defined per company\n"
"\n"
"The library to install can be found here\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"The system libraries are available for Linux, Mac OS X i386 and Windows 32.\n"
"\n"
"After installing the wkhtmltopdf library on the OpenERP Server machine, you "
"need to set the\n"
"path to the wkthtmltopdf executable file on the Company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
"\n"
"\n"
"TODO :\n"
"JavaScript support activation deactivation\n"
"Collated and book format support\n"
"Zip return for separated PDF\n"
"Web client WYSIWYG\n"
" "
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.company:0
msgid "Webkit"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,format:0
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Content and styling"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "This template will be used if the main report file is not found"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:246
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
msgid ""
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
msgid "Available html"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,open_action:0
msgid ""
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) "
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Images"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "page setup"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
msgid "Add print button"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
msgid "Webkit Actions"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
msgid "Open added action"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Orientation"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
msgid "Paper size"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
msgid "Header CSS"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240
#, python-format
msgid ""
"'))\n"
" header = report_xml.webkit_header.html\n"
" footer = report_xml.webkit_header.footer_html\n"
" if not header and report_xml.header:\n"
" raise except_osv(\n"
" _('No header defined for this Webkit report!"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:res.company,lib_path:0
msgid "Complete (Absolute) path to the wkhtmltopdf executable."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "webkit footer"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Webkit debug"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "Webkit Template"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit.module_meta_information
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,name:0
#: field:ir.header_webkit,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Add Print Buttons"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240
#, python-format
msgid "Webkit Report template not found !"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Headers"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "Set Webkit Report Footer."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,143 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 23:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html
msgid "WebKit invoice"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:35
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.module.module,description:report_webkit_sample.module_meta_information
msgid ""
"Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
"\n"
" A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard "
"to\n"
" add Webkit Report entries on any Document in the system.\n"
" \n"
" You have to create the print buttons by calling the wizard. For more "
"details see:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
" "
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit_sample.module_meta_information
msgid "Webkit Report Samples"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:22
msgid "Fax"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
msgid "Document"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Price"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "QTY"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
msgid "Base"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
msgid "Partner Ref."
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Taxes"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:28
msgid "VAT"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37
msgid "Refund"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:19
msgid "Tel"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:25
msgid "E-mail"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:33
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:39
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:76
msgid "Total"
msgstr ""

346
addons/resource/i18n/ca.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,346 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 23:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
msgid ""
"If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, "
"the holiday/leave is only for this resource"
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Friday"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.resource,resource_type:0
msgid "Resource Type"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
msgid "Resources Leaves"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
#: field:resource.calendar,attendance_ids:0
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
#: view:resource.resource:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Search Resource"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree
#: view:resource.resource:0
msgid "Resources"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
msgid "Workgroup manager"
msgstr ""
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Working time will start from"
msgstr ""
#. module: resource
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
msgid "Resource Calendar"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar,company_id:0
#: view:resource.calendar.leaves:0
#: field:resource.calendar.leaves,company_id:0
#: view:resource.resource:0
#: field:resource.resource,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
msgid "Material"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Day of week"
msgstr ""
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_to:0
msgid "Working time will end at"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting date"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
msgid "Search Working Time"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
#: field:resource.resource,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Search Working Period Leaves"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
msgid "Closing Days"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.module.module,shortdesc:resource.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config
#: view:resource.calendar.leaves:0
#: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0
#: view:resource.resource:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
#: field:resource.calendar,name:0
#: field:resource.calendar.attendance,name:0
#: field:resource.calendar.leaves,name:0
#: field:resource.resource,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.module.module,description:resource.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module for resource management\n"
" A resource represent something that can be scheduled\n"
" (a developer on a task or a workcenter on manufacturing orders).\n"
" This module manages a resource calendar associated to every resource.\n"
" It also manages the leaves of every resource.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
#: view:resource.calendar.leaves:0
#: view:resource.resource:0
#: field:resource.resource,calendar_id:0
msgid "Working Period"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
msgid "Resource Detail"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.resource,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: resource
#: help:resource.resource,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
msgid "Resource's Calendar"
msgstr ""
#. module: resource
#: help:resource.resource,user_id:0
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr ""
#. module: resource
#: help:resource.resource,calendar_id:0
msgid "Define the schedule of resource"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Work from"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.resource,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Monday"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0
msgid "Work to"
msgstr ""
#. module: resource
#: help:resource.resource,time_efficiency:0
msgid ""
"This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g "
"resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will "
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0
msgid "Working time"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
msgid ""
"Resources allow you to create and manage resources that should be involved "
"in a specific project phase. You can also set their efficiency level and "
"workload based on their weekly working hours."
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
#. module: resource
#: code:addons/resource/faces/resource.py:340
#, python-format
msgid "(vacation)"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.resource,time_efficiency:0
msgid "Efficiency factor"
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
msgid "Human"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
msgid "Work Detail"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: resource
#: code:addons/resource/resource.py:246
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Saturday"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Anders Eriksson, Aspirix AB <ae@mobilasystem.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale
@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Internationella villkor"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0

View File

@ -0,0 +1,292 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 19:42+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Sub Total"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: model:ir.module.module,description:sale_layout.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
"\n"
" It gives you the possibility to\n"
" * order all the lines of a sales order\n"
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Order N°"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: field:sale.order,abstract_line_ids:0
msgid "Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: field:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Layout Type"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Seq."
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "UoM"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Manual Description"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Our Salesman"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Automatic Declaration"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation N°"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "VAT"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Properties"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Invoice address :"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_layout.module_meta_information
msgid "Sale Order Layout"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Page Break"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Shipping address :"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Total :"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Separator Line"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation Date"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "TVA :"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Qty"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Sales order lines"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1
msgid "Order with Layout"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Price"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_layout
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Cotação N°"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "VAT"
msgstr "VAT (imposto europeu)"
msgstr "Imposto"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0

View File

@ -0,0 +1,66 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 17:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
msgstr ""
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sales Reference"
msgstr ""
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
#. module: sale_mrp
#: model:ir.module.module,description:sale_mrp.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provides facility to the user to install mrp and sales "
"modules\n"
" at a time. It is basically used when we want to keep track of "
"production\n"
" orders generated from sales order.\n"
" It adds sales name and sales Reference on production order\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sales Name"
msgstr ""
#. module: sale_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr ""
#. module: sale_mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr ""
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_name:0
msgid "Indicate the name of sales order."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,70 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 17:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_order_dates
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date on which customer has requested for sales."
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
msgid "Effective Date"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information
msgid "Sales Order Dates"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created."
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Date on which delivery of products is to be made."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,22 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 17:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 12:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#: widgets/wikimarkup/__init__.py:1981
msgid "Table of Contents"
msgstr ""