From d4f857862e99a986cbb5db4acd7b05def7c7612c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Fri, 25 Jan 2013 05:24:42 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130123045622-jd5o94i33no0nnsi bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130124043608-u0b4h66yzuolu3da bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130125052442-7i6q4mn2z3pnb5ip --- addons/account_test/i18n/hr.po | 241 ++ addons/auth_crypt/i18n/hr.po | 74 +- addons/auth_oauth_signup/i18n/hr.po | 23 + addons/base_status/i18n/ro.po | 81 + addons/event_moodle/i18n/ro.po | 195 + addons/event_sale/i18n/ro.po | 96 + addons/fleet/i18n/hr.po | 334 +- addons/product_margin/i18n/hu.po | 36 +- addons/product_visible_discount/i18n/hu.po | 16 +- addons/project_gtd/i18n/hu.po | 81 +- addons/project_issue/i18n/hu.po | 228 +- addons/purchase/i18n/es_MX.po | 3827 ++++++++++---------- addons/purchase/i18n/hu.po | 422 ++- addons/stock/i18n/ru.po | 8 +- 14 files changed, 3277 insertions(+), 2385 deletions(-) create mode 100644 addons/account_test/i18n/hr.po create mode 100644 addons/auth_oauth_signup/i18n/hr.po create mode 100644 addons/base_status/i18n/ro.po create mode 100644 addons/event_moodle/i18n/ro.po create mode 100644 addons/event_sale/i18n/ro.po diff --git a/addons/account_test/i18n/hr.po b/addons/account_test/i18n/hr.po new file mode 100644 index 00000000000..fdcdad2e7ca --- /dev/null +++ b/addons/account_test/i18n/hr.po @@ -0,0 +1,241 @@ +# Croatian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:31+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "" +"Code should always set a variable named `result` with the result of your " +"test, that can be a list or\n" +"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was " +"succesful. Otherwise it will\n" +"try to translate and print what is inside `result`.\n" +"\n" +"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named " +"`column_order` to choose in\n" +"what order you want to print `result`'s content.\n" +"\n" +"Should you need them, you can also use the following variables into your " +"code:\n" +" * cr: cursor to the database\n" +" * uid: ID of the current user\n" +"\n" +"In any ways, the code must be legal python statements with correct " +"indentation (if needed).\n" +"\n" +"Example: \n" +" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n" +" FROM account_move_line \n" +" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type " +"= 'view')\n" +" '''\n" +" cr.execute(sql)\n" +" result = cr.dictfetchall()" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02 +msgid "Test 2: Opening a fiscal year" +msgstr "Provjera 2: Otvaranje fiskalne godine" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05 +msgid "" +"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for " +"Payable and Receivable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03 +msgid "" +"Check if movement lines are balanced and have the same date and period" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,name:0 +msgid "Test Name" +msgstr "Naziv testa" + +#. module: account_test +#: report:account.test.assert.print:0 +msgid "Accouting tests on" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01 +msgid "Test 1: General balance" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06 +msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2 +msgid "" +"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable " +"accounts, are belonging to reconciled invoices" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Tests" +msgstr "Testovi" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,desc:0 +msgid "Test Description" +msgstr "Opis provjere" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1 +msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08 +msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves" +msgstr "Provjera 9 : Konta i partneri na stavkama knjiženja" + +#. module: account_test +#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license +msgid "Accounting Tests" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74 +#, python-format +msgid "The test was passed successfully" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktivan" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06 +msgid "Test 6 : Invoices status" +msgstr "Provjera 6 : Status računa" + +#. module: account_test +#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test +msgid "accounting.assert.test" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05 +msgid "" +"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,code_exec:0 +msgid "Python code" +msgstr "Python kod" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07 +msgid "" +"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of " +"statement lines" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07 +msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03 +msgid "Test 3: Movement lines" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2 +msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Expression" +msgstr "Izraz" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04 +msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements" +msgstr "Provjera 4: Potpuno zatvoreni IOS-i" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04 +msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced" +msgstr "Provjeri saldo zatvorenih IOS-a" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Redoslijed" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02 +msgid "" +"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's " +"balance" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Python Code" +msgstr "Python kod" + +#. module: account_test +#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert +msgid "" +"

\n" +" Click to create Accounting Test.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01 +msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08 +msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1 +msgid "Test 7: « View  » account type" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Code Help" +msgstr "" diff --git a/addons/auth_crypt/i18n/hr.po b/addons/auth_crypt/i18n/hr.po index c971ae1bf00..b04b2f7679f 100644 --- a/addons/auth_crypt/i18n/hr.po +++ b/addons/auth_crypt/i18n/hr.po @@ -1,74 +1,28 @@ # Croatian translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2011. +# FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:40+0000\n" -"Last-Translator: Goran Kliska \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:42+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n" -#. module: base_crypt -#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users +#. module: auth_crypt +#: field:res.users,password_crypt:0 +msgid "Encrypted Password" +msgstr "Kriptirana lozinka" + +#. module: auth_crypt +#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users msgid "Users" msgstr "Korisnici" - -#~ msgid "" -#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password " -#~ "hash,\n" -#~ "preventing anyone from reading the original password.\n" -#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs " -#~ "the first time\n" -#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n" -#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten " -#~ "password for your\n" -#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n" -#~ "\n" -#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security " -#~ "measures,\n" -#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the " -#~ "client),\n" -#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj modul mijenja zaporku u čitljivom tekstu za šifriranom zaporkom,\n" -#~ "onemogućujući čitanje originalne zaporke.\n" -#~ "Za postojećeg korisnika, ukljanjanje čitljive zaporke dešava se priv put kad " -#~ "se korisnik prijavljuje \n" -#~ "u bazu podataka, nakon instalacije base crypt modula.\n" -#~ "Nakon instalacije ovog modula neće biti moguće doznati zaboravljenu zaporku " -#~ "vašeg korisnika.\n" -#~ "Jedino riješenje je da admin postavi novu zaporku.\n" -#~ "\n" -#~ "Napomena: instalacija ovog modula ne znači da možete ignorirati osnovne " -#~ "mjere sigurnosti,\n" -#~ "jer se zaporka i dlaje prenosi nešifrirana preko mreže (klijent),\n" -#~ "osim ako ne koristite sigurnosne protokole poput XML-RPSC.\n" -#~ " " - -#, python-format -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Greška" - -#, python-format -#~ msgid "Please specify the password !" -#~ msgstr "Molim navedite zaporku!" - -#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -#~ msgstr "" -#~ "Odabrana organizacija nije među dozvoljenim organizacijama za ovog korisnika" - -#~ msgid "res.users" -#~ msgstr "res.users" - -#~ msgid "You can not have two users with the same login !" -#~ msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istim korisničkim imenom !" diff --git a/addons/auth_oauth_signup/i18n/hr.po b/addons/auth_oauth_signup/i18n/hr.po new file mode 100644 index 00000000000..3571d43c59c --- /dev/null +++ b/addons/auth_oauth_signup/i18n/hr.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Croatian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:30+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n" + +#. module: auth_oauth_signup +#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Korisnici" diff --git a/addons/base_status/i18n/ro.po b/addons/base_status/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..f8ad0bbf34b --- /dev/null +++ b/addons/base_status/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-23 18:23+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_state.py:107 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Eroare !" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_state.py:166 +#, python-format +msgid "%s has been opened." +msgstr "%s a fost deschis." + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_state.py:199 +#, python-format +msgid "%s has been renewed." +msgstr "%s a fost reinnoit." + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:210 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Eroare!" + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_state.py:107 +#, python-format +msgid "" +"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" +"team category." +msgstr "" +"Nu puteti avansa, sunteti deja la cel mai inalt nivel in ceea ce priveste " +"categoria echipei d-voastra de vanzari." + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_state.py:193 +#, python-format +msgid "%s is now pending." +msgstr "%s este acum in asteptare." + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_state.py:187 +#, python-format +msgid "%s has been canceled." +msgstr "%s a fost anulat." + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_stage.py:210 +#, python-format +msgid "" +"You are already at the top level of your sales-team category.\n" +"Therefore you cannot escalate furthermore." +msgstr "" +"Sunteti deja la cel mai inalt nivel al categoriei echipei dumneavoastra de " +"vanzari.\n" +"Prin urmare nu mai puteti avansa." + +#. module: base_status +#: code:addons/base_status/base_state.py:181 +#, python-format +msgid "%s has been closed." +msgstr "%s a fost inchis." diff --git a/addons/event_moodle/i18n/ro.po b/addons/event_moodle/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..24f015676e5 --- /dev/null +++ b/addons/event_moodle/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-23 21:24+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Connection with username and password" +msgstr "Conectare cu numele de utilizator si parola" + +#. module: event_moodle +#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz +msgid "event.moodle.config.wiz" +msgstr "wiz.config.eveniment.moodle" + +#. module: event_moodle +#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0 +msgid "" +"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or " +"'http://localhost'" +msgstr "" +"URL-ul unde aveti serverul moodle. De exemplu: 'http://127.0.0.1' or " +"'http://localhost'" + +#. module: event_moodle +#: field:event.registration,moodle_user_password:0 +msgid "Password for Moodle User" +msgstr "Parola pentru Utilizatorul Moodle" + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0 +msgid "Moodle Password" +msgstr "Parola Moodle" + +#. module: event_moodle +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137 +#, python-format +msgid "Your email '%s' is wrong." +msgstr "Email-ul dumneavoastra '%s' este gresit." + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Connection with a Token" +msgstr "Conectare cu un Simbol" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "" +"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a " +"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable " +"application." +msgstr "" +"Cel mai usor mod de conectare a lui OpenERP cu un server moodle este sa " +"creati un 'simbol' in Moodle. Va fi folosit pentru a autentifica OpenERP " +"drept o aplicatie de incredere." + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,url:0 +msgid "URL to Moodle Server" +msgstr "URL catre Serverul Moodle" + +#. module: event_moodle +#: help:event.moodle.config.wiz,url:0 +msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc" +msgstr "Url-ul care va fi folosit pentru conectarea cu moodle in xml-rpc" + +#. module: event_moodle +#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration +msgid "Event Registration" +msgstr "Inregistrarea Evenimentelor" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "" +"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, " +"make sure that this user has appropriate access rights." +msgstr "" +"O alta abordare este sa creati un utilizator pentru OpenERP in Moodle. Daca " +"faceti acest lucru, asigurati-va ca acest utilizator are drepturi de acces " +"adecvate." + +#. module: event_moodle +#: field:event.registration,moodle_uid:0 +msgid "Moodle User ID" +msgstr "ID Utilizator Moodle" + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0 +msgid "Moodle Server" +msgstr "Server Moodle" + +#. module: event_moodle +#: field:event.event,moodle_id:0 +msgid "Moodle ID" +msgstr "ID Moodle" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#. module: event_moodle +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57 +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105 +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Eroare!" + +#. module: event_moodle +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105 +#, python-format +msgid "You must configure your moodle connection." +msgstr "Trebuie sa configurati conexiunea moodle." + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0 +#: field:event.registration,moodle_username:0 +msgid "Moodle Username" +msgstr "Nume de utilizator Moodle" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle +msgid "Configure Moodle" +msgstr "Configureaza Moodle" + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0 +msgid "Moodle Token" +msgstr "Simbol Moodle" + +#. module: event_moodle +#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0 +msgid "" +"You can also connect with your username that you define when you create a " +"token" +msgstr "" +"De asemenea, puteti sa va conectati cu numele de utilizator pe care il " +"definiti atunci cand creati un simbol" + +#. module: event_moodle +#: help:event.event,moodle_id:0 +msgid "The identifier of this event in Moodle" +msgstr "Identificatorul acestui eveniment in Moodle" + +#. module: event_moodle +#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0 +msgid "Put your token that you created in your moodle server" +msgstr "Puneti simbolul pe care l-ati creat in serverul moodle" + +#. module: event_moodle +#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle +msgid "Moodle Configuration" +msgstr "Configurare Moodle" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "or" +msgstr "sau" + +#. module: event_moodle +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57 +#, python-format +msgid "First configure your moodle connection." +msgstr "Mai intai configurati-va conexiunea moodle." + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Apply" +msgstr "Aplica" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuleaza" + +#. module: event_moodle +#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event +msgid "Event" +msgstr "Eveniment" diff --git a/addons/event_sale/i18n/ro.po b/addons/event_sale/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..e82112d1f2f --- /dev/null +++ b/addons/event_sale/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-23 21:34+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n" + +#. module: event_sale +#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product +msgid "Product" +msgstr "Produs" + +#. module: event_sale +#: help:product.product,event_ok:0 +msgid "" +"Determine if a product needs to create automatically an event registration " +"at the confirmation of a sales order line." +msgstr "" +"Determina daca un produs are nevoie sa creeze automat o inregistrare a " +"evenimentului la confirmarea unei linii a comenzii de vanzare." + +#. module: event_sale +#: help:sale.order.line,event_id:0 +msgid "" +"Choose an event and it will automatically create a registration for this " +"event." +msgstr "" +"Alege un eveniment si va crea automat o inregistrare pentru acest eveniment." + +#. module: event_sale +#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training +msgid "Technical training in Grand-Rosiere" +msgstr "Instruire tehnica in Grand-Rosiere" + +#. module: event_sale +#: help:product.product,event_type_id:0 +msgid "" +"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will " +"filter events of this type only." +msgstr "" +"Selecteaza tipuri de evenimente astfel incat, atunci cand folosim acest " +"produs in liniile comenzii de vanzare, va filtra doar evenimentele de acest " +"tip." + +#. module: event_sale +#: field:product.product,event_type_id:0 +msgid "Type of Event" +msgstr "Tipul Evenimentului" + +#. module: event_sale +#: field:sale.order.line,event_ok:0 +msgid "event_ok" +msgstr "eveniment_ok" + +#. module: event_sale +#: field:product.product,event_ok:0 +msgid "Event Subscription" +msgstr "Abonament la Eveniment" + +#. module: event_sale +#: field:sale.order.line,event_type_id:0 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipul Evenimentului" + +#. module: event_sale +#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template +msgid "Technical Training" +msgstr "Instruire Tehnica" + +#. module: event_sale +#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88 +#, python-format +msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s." +msgstr "Inregistrare %s a fost creata din Comanda de Vanzari %s." + +#. module: event_sale +#: field:sale.order.line,event_id:0 +msgid "Event" +msgstr "Eveniment" + +#. module: event_sale +#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Linia Comenzii de Vanzare" diff --git a/addons/fleet/i18n/hr.po b/addons/fleet/i18n/hr.po index 1a8fa5ab112..1d771852720 100644 --- a/addons/fleet/i18n/hr.po +++ b/addons/fleet/i18n/hr.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:24+0000\n" -"Last-Translator: Dario Meniss \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-25 00:05+0000\n" +"Last-Translator: Davor Bojkić \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Hybrid" -msgstr "Hibrid" +msgstr "Hibridno" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Kompaktno" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1 msgid "A/C Compressor Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjnea kompresora od klime" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,vin_sn:0 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Nepoznato" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20 msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena remena" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Registarska oznaka: od '%s' do '%s'" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38 msgid "Resurface Rotors" -msgstr "" +msgstr "Reparacija rotora" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Grupiraj po..." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32 msgid "Oil Pump Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena pumpe goriva" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18 @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Dobavljač" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35 msgid "Power Steering Hose Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena serva" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Litra" #. module: fleet #: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu msgid "Open Fleet Menu" -msgstr "" +msgstr "Otvori izbornik vozila" #. module: fleet #: view:board.board:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Troškovi goriva" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9 msgid "Battery Inspection" -msgstr "" +msgstr "Pregled akumulatora" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,company_id:0 @@ -167,38 +167,38 @@ msgstr "Datum računa" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Refueling Details" -msgstr "" +msgstr "Podaci o točenju goriva" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:659 #, python-format msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!" -msgstr "" +msgstr "%s ugovor(i) treba(ju) biti obnovljeni ili zatvoreni!" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Indicative Costs" -msgstr "" +msgstr "Indikativni troškovi" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16 msgid "Charging System Diagnosis" -msgstr "" +msgstr "Dijagnostika sustava napajanja" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,car_value:0 msgid "Value of the bought vehicle" -msgstr "" +msgstr "Vrijednost kupljenog vozila" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44 msgid "Tie Rod End Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena svjećica" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24 msgid "Head Gasket(s) Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena brtve glave" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 @@ -211,13 +211,13 @@ msgstr "Servisi" #: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0 #: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log" -msgstr "" +msgstr "Stanje kilometarsata u trenutku ovog upisa" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 msgid "Terms and Conditions" -msgstr "" +msgstr "Odredbe i uvjeti" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Terminate Contract" -msgstr "" +msgstr "Zatvori ugovor" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Frequency of the recuring cost" -msgstr "" +msgstr "Učestalost ponavljajućeg troška" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" msgid "" "Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after " "begin date)" -msgstr "" +msgstr "Datum kad ističe ugovor (zadano: 1 godina nakon datuma početka)" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Bilješke" #: code:addons/fleet/fleet.py:47 #, python-format msgid "Operation not allowed!" -msgstr "" +msgstr "Radnja nije dozvoljena" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_ids:0 @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Poruke" #. module: fleet #: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Korisnik" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Nepročitane poruke" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6 msgid "Air Filter Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena filtera zraka" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag @@ -328,12 +328,12 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the services logs for this vehicle" -msgstr "" +msgstr "Prikaži povijest servisa za ovo vozilo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0 msgid "Name of contract to renew soon" -msgstr "" +msgstr "Naziv ugovora za skoro obnavljanje" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Stariji" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Choose wheter the contract is still valid or not" -msgstr "" +msgstr "Odaberite da li je ugovor još uvijek valjan ili ne" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,transmission:0 @@ -353,13 +353,13 @@ msgstr "Automatski mjenjač" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju." #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:414 #, python-format msgid "Driver: from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Vozač : od '%s' do '%s'" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Fotografija srednje veličine" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34 msgid "Oxygen Sensor Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena lambda sonde" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Tip usluge" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Transmission Used by the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Vrsta prijenosa u vozilu" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:730 @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Obnovi ugovor" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the odometer logs for this vehicle" -msgstr "" +msgstr "prikaži povijest kilometraže za ovo vozilo" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0 @@ -407,17 +407,17 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Services Costs Per Month" -msgstr "" +msgstr "Mjesečni troškovi održavanja" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Effective Costs" -msgstr "" +msgstr "Efektivni troškovi" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8 msgid "Repair and maintenance" -msgstr "" +msgstr "Popravak i održavanje" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 @@ -450,12 +450,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu msgid "Service Types" -msgstr "" +msgstr "Tipovi servisa" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Contracts Costs" -msgstr "" +msgstr "Troškovi ugovora" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu msgid "Vehicles Fuel Logs" -msgstr "" +msgstr "Evidencija potrošnje goriva" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model.brand:0 @@ -507,17 +507,17 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,license_plate:0 msgid "License Plate" -msgstr "" +msgstr "Registracija" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "To Close" -msgstr "" +msgstr "Za zatvoriti" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Recurring Cost Frequency" -msgstr "" +msgstr "Učestalost ponavljajućih troškova" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0 @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Pratitelji" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,location:0 @@ -538,12 +538,12 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Costs Per Month" -msgstr "" +msgstr "Mjesečni troškovi" #. module: fleet #: field:fleet.contract.state,name:0 msgid "Contract Status" -msgstr "" +msgstr "Status ugovora" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0 @@ -563,32 +563,32 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,amount:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Ukupni iznos" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27 msgid "Heater Core Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena grijača" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14 msgid "Car Wash" -msgstr "" +msgstr "Pranje vozila" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,driver_id:0 msgid "Driver of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Vozač ovog vozila" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "other(s)" -msgstr "" +msgstr "ostali" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling msgid "Refueling" -msgstr "" +msgstr "Točenje goriva" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_summary:0 @@ -596,26 +596,28 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu " +"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5 msgid "A/C Recharge" -msgstr "" +msgstr "Punjenje akumulatora" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel msgid "Fuel log for vehicles" -msgstr "" +msgstr "Evidencija potrošnje za vozila" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Engine Options" -msgstr "" +msgstr "Opcije motora" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Fuel Costs Per Month" -msgstr "" +msgstr "Mjesečni troškovi goriva" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan @@ -625,17 +627,17 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,seats:0 msgid "Seats Number" -msgstr "" +msgstr "Broj sjedala" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible msgid "Convertible" -msgstr "" +msgstr "Kabriolet" #. module: fleet #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Postavke" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -651,7 +653,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,model_id:0 msgid "Model of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Model vozila" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act @@ -665,6 +667,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Cliknite za stvaranje statusa vozila.\n" +"

\n" +"Možete prilagoditi statuse vozila kako bi pratili razvoj stanja sa vozilima " +"\n" +"(npr: Aktivan, na popravku, prodan) \n" +"

\n" +" " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 @@ -680,7 +690,7 @@ msgstr "" #: code:addons/fleet/fleet.py:420 #, python-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ništa" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective @@ -691,22 +701,22 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12 msgid "Brake Inspection" -msgstr "" +msgstr "Pregled kočnica" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,state_id:0 msgid "Current state of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Trenutno stanje vozila" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Ručni mjenjač" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52 msgid "Wheel Bearing Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena ležaja na kotačima" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0 @@ -716,7 +726,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Gasoline" -msgstr "" +msgstr "Benzin" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act @@ -726,11 +736,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Cliknite za stvaranje nove marke vozila\n" +"

\n" +" " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Contract Start Date" -msgstr "" +msgstr "Početni datum ugovora" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0 @@ -745,12 +759,12 @@ msgstr "" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Dnevno" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6 msgid "Snow tires" -msgstr "" +msgstr "Zimske gume" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,date:0 @@ -761,7 +775,7 @@ msgstr "" #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Vehicles costs" -msgstr "" +msgstr "Troškovi vozila" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services @@ -776,7 +790,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26 msgid "Heater Control Valve Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena termostata grijanja" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -788,23 +802,23 @@ msgstr "" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Završen" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost msgid "Cost related to a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Trošak vezan uz vozilo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33 msgid "Other Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Ostalo održavanje" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "Nadređeni" +msgstr "Roditelj" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,state_id:0 @@ -815,7 +829,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 msgid "Recurring Cost Amount" -msgstr "" +msgstr "Iznos ponavljajućeg troška" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49 @@ -839,64 +853,64 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11 msgid "Brake Caliper Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjnea kočionih čeljusti" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer:0 msgid "Last Odometer" -msgstr "" +msgstr "Zadnje stanje kilometara" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu msgid "Vehicle Model" -msgstr "" +msgstr "Model vozila" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,doors:0 msgid "Doors Number" -msgstr "" +msgstr "Broj vrata" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0 msgid "Date when the vehicle has been bought" -msgstr "" +msgstr "Datum nabave vozila" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modeli" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "amount" -msgstr "" +msgstr "iznos" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Used by the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Gorivo koje se koristi u vozilu" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Set Contract In Progress" -msgstr "" +msgstr "Ugovor u tijeku" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Jedinica" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Pratitelj" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower:0 msgid "Horsepower" -msgstr "" +msgstr "Konjska snaga" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,image:0 @@ -907,38 +921,38 @@ msgstr "" #: field:fleet.vehicle.model,image_small:0 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Znak" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0 msgid "Horsepower Taxation" -msgstr "" +msgstr "Porez na snagu vozila" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,log_services:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Services Logs" -msgstr "" +msgstr "Evidencija servisa" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Brand" -msgstr "" +msgstr "Marka" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43 msgid "Thermostat Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena termostata" #. module: fleet #: field:fleet.service.type,category:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Grupa" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph msgid "Fuel Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Troškovi goriva po mjesecima" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0 @@ -946,6 +960,8 @@ msgid "" "This field holds the image used as logo for the brand, limited to " "1024x1024px." msgstr "" +"Ovo polje sadrži sliku koju koristimo kao logo Marke vozila, ograničeno na " +"1024x1024 piksela" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11 @@ -955,7 +971,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "All vehicles" -msgstr "" +msgstr "Sva vozila" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 @@ -966,7 +982,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph msgid "Services Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Troškovi servisa po mjesecima" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9 @@ -976,17 +992,17 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0 msgid "Price Per Liter" -msgstr "" +msgstr "Cijena po litri" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17 msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena motora od vrata ili prozora" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46 msgid "Tire Service" -msgstr "" +msgstr "Zamjena guma" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8 @@ -996,23 +1012,23 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta goriva" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22 msgid "Fuel Injector Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjnea injektora goriva" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu msgid "Vehicle Status" -msgstr "" +msgstr "Status vozila" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50 msgid "Water Pump Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena vodene pumpe" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,location:0 @@ -1027,43 +1043,43 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40 msgid "Rotor Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjnea rotora" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0 msgid "Brand of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Marka vozila" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Date when the coverage of the contract begins" -msgstr "" +msgstr "Datum od kad vrijedi pokriće ugovorom" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Electric" -msgstr "" +msgstr "Električni" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,tag_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Oznake" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: field:fleet.vehicle,log_contracts:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Ugovori" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13 msgid "Brake Pad(s) Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena kočionih pločica" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 @@ -1087,7 +1103,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Fleet Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Pregled vozila" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break @@ -1112,17 +1128,17 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7 msgid "Alternator Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena alternatora" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3 msgid "A/C Diagnosis" -msgstr "" +msgstr "Dijagnostika klime" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23 msgid "Fuel Pump Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena pumpe goriva" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -1132,22 +1148,22 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta troška" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4 msgid "A/C Evaporator Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena isparivača na klimi" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show all the costs for this vehicle" -msgstr "" +msgstr "pokaži sve troškove ovog vozila" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.odometer:0 msgid "Odometer Values Per Month" -msgstr "" +msgstr "Vrijednosti kilometraže po mjesecima" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act @@ -1160,6 +1176,12 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Kliknite za stvaranje novog modela.\n" +"

\n" +"Možete definirati više modela ( A3, A4) za svaku marku (Audi).\n" +"

\n" +" " #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act @@ -1187,7 +1209,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 msgid "Contract Expiration Date" -msgstr "" +msgstr "Datum isteka ugovora" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 @@ -1221,49 +1243,49 @@ msgstr "" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Kilometers" -msgstr "" +msgstr "Kilometri" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Vehicle Details" -msgstr "" +msgstr "Detalji vozila" #. module: fleet #: selection:fleet.service.type,category:0 #: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Ugovor" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu msgid "Model brand of Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Model vozila" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10 msgid "Battery Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjnea akumulatora" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,date:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles msgid "Vehicles" -msgstr "" +msgstr "Vozila" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Miles" -msgstr "" +msgstr "Milja" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 @@ -1280,7 +1302,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model msgid "Model of a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Model vozila" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs @@ -1302,7 +1324,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,car_value:0 msgid "Car Value" -msgstr "" +msgstr "Vrijednost vozila" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet @@ -1311,22 +1333,22 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root msgid "Fleet" -msgstr "" +msgstr "Prevoz" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14 msgid "Total expenses (Excluding VAT)" -msgstr "" +msgstr "Ukupni troškovi (bez PDV)" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 msgid "Odometer" -msgstr "" +msgstr "Kilometarsat" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45 msgid "Tire Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena guma" #. module: fleet #: view:fleet.service.type:0 @@ -1348,12 +1370,12 @@ msgstr "" #: view:fleet.vehicle.model:0 #: field:fleet.vehicle.model,vendors:0 msgid "Vendors" -msgstr "" +msgstr "Dobavljači" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing msgid "Leasing" -msgstr "" +msgstr "Lizing" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 @@ -1366,7 +1388,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Tjedno" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 @@ -1387,13 +1409,13 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Category of the cost" -msgstr "" +msgstr "Grupa troškova" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7 msgid "Summer tires" -msgstr "" +msgstr "Ljetne gume" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0 @@ -1403,7 +1425,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31 msgid "Oil Change" -msgstr "" +msgstr "Zamjena ulja" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 @@ -1413,17 +1435,17 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand msgid "Brand model of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Model vozila" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51 msgid "Wheel Alignment" -msgstr "" +msgstr "Optika kotača" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased msgid "Purchased" -msgstr "" +msgstr "Kupljen" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act @@ -1441,12 +1463,12 @@ msgstr "" #: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0 #: view:fleet.vehicle.model.brand:0 msgid "Model Brand" -msgstr "" +msgstr "Marka vozila" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "General Properties" -msgstr "" +msgstr "Osnovna svojstva" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21 @@ -1461,28 +1483,28 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10 msgid "Replacement Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Zamjensko vozilo" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "U tijeku" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Godišnje" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model,modelname:0 msgid "Model name" -msgstr "" +msgstr "Model" #. module: fleet #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph msgid "Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Troškovi po mjesecima" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18 @@ -1492,7 +1514,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,power:0 msgid "Power (kW)" -msgstr "" +msgstr "Snaga (kW)" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:418 @@ -1508,7 +1530,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19 msgid "Engine Coolant Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena antifriza" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 @@ -1524,7 +1546,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Ostalo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -1544,7 +1566,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Fuel" -msgstr "" +msgstr "Gorivo" #. module: fleet #: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0 diff --git a/addons/product_margin/i18n/hu.po b/addons/product_margin/i18n/hu.po index 24cf424127c..33dc8ffc52f 100644 --- a/addons/product_margin/i18n/hu.po +++ b/addons/product_margin/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:40+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-24 23:47+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Kezdő dátum" #: help:product.product,total_cost:0 msgid "" "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices " -msgstr "" +msgstr "A többszörös számlázási árakés a vevő számlák mennyisége " #. module: product_margin #: field:product.margin,to_date:0 @@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Záró dátum" #. module: product_margin #: help:product.product,total_margin:0 msgid "Turnover - Standard price" -msgstr "" +msgstr "Tényleges árbevétel - alapár" #. module: product_margin #: field:product.product,total_margin_rate:0 msgid "Total Margin Rate(%)" -msgstr "" +msgstr "Teljes árrés aránya(%)" #. module: product_margin #: selection:product.margin,invoice_state:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Átlagos egységár" #. module: product_margin #: field:product.product,sale_num_invoiced:0 msgid "# Invoiced in Sale" -msgstr "" +msgstr "# Eladáskor számlázott" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "Összes mennyiség a bejövő számlákban" #. module: product_margin #: field:product.product,date_to:0 msgid "Margin Date To" -msgstr "" +msgstr "Árrés eddig a dátumig" #. module: product_margin #: view:product.product:0 msgid "Analysis Criteria" -msgstr "" +msgstr "Elemzési kritérium" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Tényleges beszerzési érték" #. module: product_margin #: help:product.product,normal_cost:0 msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "A többszörös bekerülési ár és a vevő számlák mennyisége" #. module: product_margin #: field:product.product,expected_margin:0 @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Elvárt árrés * 100 / Elvárt árbevétel" #. module: product_margin #: help:product.product,sale_avg_price:0 msgid "Avg. Price in Customer Invoices." -msgstr "" +msgstr "Átl. ár a vevő számláin." #. module: product_margin #: help:product.product,purchase_avg_price:0 @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Számított beszerzési érték - tényleges beszerzési érték" #: help:product.product,sale_expected:0 msgid "" "Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "A többszörös eladói katalógus ár és a vevő számlák mennyisége" #. module: product_margin #: field:product.product,total_margin:0 @@ -187,13 +187,13 @@ msgstr "Összes árrés" #. module: product_margin #: field:product.product,date_from:0 msgid "Margin Date From" -msgstr "" +msgstr "Árrés ettől a dátumtól" #. module: product_margin #: help:product.product,turnover:0 msgid "" "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "A többszörös számlázás összege és a vevő számlák mennyisége" #. module: product_margin #: field:product.product,normal_cost:0 @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Beszerzések" #. module: product_margin #: field:product.product,purchase_num_invoiced:0 msgid "# Invoiced in Purchase" -msgstr "" +msgstr "# számlázott a beszerzéskor" #. module: product_margin #: help:product.product,expected_margin:0 @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Összes árrés * 100 / tényleges árbevétel" #. module: product_margin #: view:product.margin:0 msgid "Open Margins" -msgstr "" +msgstr "Induló árrések" #. module: product_margin #: selection:product.margin,invoice_state:0 @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Összes mennyiség a kimenő számlákban" #. module: product_margin #: view:product.margin:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "vagy" #. module: product_margin #: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/hu.po b/addons/product_visible_discount/i18n/hu.po index a2f46b2e67f..c1f68639236 100644 --- a/addons/product_visible_discount/i18n/hu.po +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/hu.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-31 18:05+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-24 23:49+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149 #, python-format msgid "No Sale Pricelist Found!" -msgstr "" +msgstr "Nem található eladási árlista!" #. module: product_visible_discount #: field:product.pricelist,visible_discount:0 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Látható engedmény" #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141 #, python-format msgid "No Purchase Pricelist Found!" -msgstr "" +msgstr "Nem található beszerzési árlista!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Árlista" #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141 #, python-format msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!" -msgstr "" +msgstr "A beszállító űrlapján először meg kell határozni egy árlistát!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Vevői megrendelés sor" #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149 #, python-format msgid "You must first define a pricelist on the customer form!" -msgstr "" +msgstr "A vevő űrlapján először meg kell határozni egy árlistát!" #, python-format #~ msgid "No Sale Pricelist Found " diff --git a/addons/project_gtd/i18n/hu.po b/addons/project_gtd/i18n/hu.po index caf562ec72d..be41ff97e20 100644 --- a/addons/project_gtd/i18n/hu.po +++ b/addons/project_gtd/i18n/hu.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:59+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-25 00:01+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Folyamatban" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" -msgstr "" +msgstr "Csako lyan feladatot mutasson ami határidős" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Újra" #. module: project_gtd #: help:project.task,timebox_id:0 msgid "Time-laps during which task has to be treated" -msgstr "" +msgstr "Idő kimutatások amikben a feladatot fel kell dolgozni" #. module: project_gtd #: help:project.gtd.timebox,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox." -msgstr "" +msgstr "Időintervallum listájának megjelenítésekor sorba rendezét végez." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel @@ -49,18 +49,18 @@ msgstr "Utazás" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully." -msgstr "" +msgstr "Időintervallum kiürítő sikeressen feldolgozva." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "Függőben lévő feladatok" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 #, python-format msgid "No timebox child of this one !" -msgstr "" +msgstr "Nincs időintervallum leágaztatás ezen!" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree @@ -69,6 +69,9 @@ msgid "" "defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this " "week, this month, long term." msgstr "" +"Időintervallumok meghatározása a \"Hajtsuk végre az ügyeket\" módszertan " +"szerint. Az időintervallum meghatároz egy időt a feladatai " +"kategorizálásához: ma, ezen a héten, ebben a hónapban, hosszú távon." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily @@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "Ma" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Timeframe" -msgstr "" +msgstr "Időkeret" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt @@ -88,12 +91,12 @@ msgstr "Hosszútávú" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty msgid "Project Timebox Empty" -msgstr "" +msgstr "Projekt időintervalluma üres" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Függőben" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 @@ -105,30 +108,31 @@ msgstr "Időkorlát" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0 msgid "Set to Timebox" -msgstr "" +msgstr "Időintervalumm beállítás" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree #: view:project.task:0 msgid "My Tasks" -msgstr "" +msgstr "Feladataim" #. module: project_gtd #: help:project.task,context_id:0 msgid "The context place where user has to treat task" msgstr "" +"Az összefükkés helye, ahol a felhasználónak fel kell dolgoznia a feladatot" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Empty Timebox" -msgstr "" +msgstr "Üres időintervallum" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Tasks having no timebox assigned yet" -msgstr "" +msgstr "Feladathoz nem lett időintervallum hozzárendelve" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly @@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "Ikon" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan msgid "Project Timebox Fill" -msgstr "" +msgstr "Projekt időintervallum feltöltés" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task @@ -153,7 +157,7 @@ msgstr "Feladat" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Add to Timebox" -msgstr "" +msgstr "Időintervallumhoz adva" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.empty,name:0 @@ -164,7 +168,7 @@ msgstr "Név" #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts msgid "Contexts" -msgstr "" +msgstr "Összefüggés" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car @@ -174,13 +178,13 @@ msgstr "Autó" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show Context" -msgstr "" +msgstr "Összefüggést mutat" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Plannify Timebox" -msgstr "" +msgstr "Időintervallum tervezés" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox @@ -191,19 +195,19 @@ msgstr "project.gtd.timebox" #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Hiba!" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes #: view:project.gtd.timebox:0 msgid "Timeboxes" -msgstr "Időkorlátok" +msgstr "Időintervallumok" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "In Progress and draft tasks" -msgstr "" +msgstr "Folyamatban lévő és feladat tervezetek" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context @@ -216,12 +220,12 @@ msgstr "Kontextus" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0 msgid "Tasks selection" -msgstr "" +msgstr "feladat kiválasztás" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Megjelenítés" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office @@ -237,22 +241,22 @@ msgstr "Sorszám" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show the context field" -msgstr "" +msgstr "Összefüggés megjelenítése" #. module: project_gtd #: help:project.gtd.context,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts." -msgstr "" +msgstr "Összefüggések megjelenítésekor egy sorozatba rendezi." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Határidők megjelenítése" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 msgid "Timebox Definition" -msgstr "Időkorlát meghatározása" +msgstr "Időintervallum meghatározás" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 @@ -262,17 +266,17 @@ msgstr "Beérkező levelek" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0 msgid "Get from Timebox" -msgstr "" +msgstr "Időintervallumból vett" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Visszavonás" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Kezdőlap" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree @@ -281,16 +285,19 @@ msgid "" "you to categorize your tasks according to the context in which they have to " "be done: at the office, at home, when I take my car, etc." msgstr "" +"Időintervallumok meghatározása a \"Hajtsuk végre az ügyeket\" módszertan " +"szerint. Lehetővé teszi a feladatok kategorizálását az elvégzés összefüggése " +"értelmében: az irodában, otthon, ha kocsival vagyok, stb." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "For reopening the tasks" -msgstr "" +msgstr "A feladat újranyitásához" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "vagy" #, python-format #~ msgid "Error !" diff --git a/addons/project_issue/i18n/hu.po b/addons/project_issue/i18n/hu.po index 92b197b73f2..8e3336f5f63 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/hu.po +++ b/addons/project_issue/i18n/hu.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-07 12:14+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-24 16:56+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 msgid "Deadly bug" -msgstr "" +msgstr "Végzetes hiba" #. module: project_issue #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0 @@ -27,11 +27,13 @@ msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from " "incoming emails." msgstr "" +"Lehetővé teszi a beérkező -email szerver beállítását, És ügyek létrehozását " +"a beérkező levelekből." #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" -msgstr "" +msgstr "Ált. megnyitási késleltetés" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -42,12 +44,12 @@ msgstr "Csoportosítás..." #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to Open the Issue" -msgstr "" +msgstr "Az ügy megnyitásának munka órái" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started msgid "Issue started" -msgstr "" +msgstr "Ügy elindítva" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 @@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Fejlődés (%)" #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Olvasatlan üzenetek" #. module: project_issue #: field:project.issue,company_id:0 @@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "Vállalat" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" -msgstr "" +msgstr "Email örző" #. module: project_issue #: help:project.issue,kanban_state:0 @@ -96,16 +98,20 @@ msgid "" " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the " "next stage" msgstr "" +"Az ügyek kanban állapota megmutatja milyen speciális állapotot érint:\n" +" * Normál az alap állapot\n" +" * Blokkolt azt jelzi, hogy valami akadályozza az ügy végrehajtását\n" +" * Készenáll a következő szintre jelzi az ügy egy fokkal feljebb lépését" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzenetet" #. module: project_issue #: help:account.analytic.account,use_issues:0 msgid "Check this field if this project manages issues" -msgstr "" +msgstr "Jelölje be a mezőt ha ez a project ügyet kezel" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 @@ -119,11 +125,13 @@ msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "" +"Nem tudja leágaztatni ezt az ügyet.\n" +"Az idevonatkozó projektre nincs beállítva leágaztató projekt!" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Hiba! Nem tudja ugyenezt a projektet mint leágaztatást használni!" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 @@ -134,7 +142,7 @@ msgstr "Legmagasabb" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" -msgstr "" +msgstr "Az utolsó művelet és az aktuális dátum különbsége napokban" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -145,7 +153,7 @@ msgstr "Nap" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" -msgstr "" +msgstr "A létrehozástól eltelt napok száma" #. module: project_issue #: field:project.issue,task_id:0 @@ -157,7 +165,7 @@ msgstr "Feladat" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Az ügy új szakaszba lépett" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 @@ -167,7 +175,7 @@ msgstr "Üzenetek" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" -msgstr "" +msgstr "Az utolső cselekvés óta eltelt napok száma" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project @@ -191,6 +199,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson új ügy bejegyzéséhez.\n" +"

\n" +" Az OpenERP ügy nyomkövető lehetővé teszi a belső kérések, " +"software fejlesztési hibák, \n" +" ügyfél jótállási igények, project problémák, anyag " +"tönkremenetel, stb. hatékony kezelését.\n" +"

\n" +" " #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 @@ -201,7 +218,7 @@ msgstr "Törölt" #. module: project_issue #: field:project.issue,description:0 msgid "Private Note" -msgstr "" +msgstr "Leírás" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 @@ -211,22 +228,22 @@ msgstr "Lezárás dátuma" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Search" -msgstr "" +msgstr "Ügy nyomonkövetés keresése" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Szín meghatározó" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" -msgstr "" +msgstr "A megynuitás átlagmunka órái" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Gyűjtő/elemző könyvelés" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_summary:0 @@ -234,6 +251,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés " +"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe." #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 @@ -241,6 +260,8 @@ msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "" +"Bármely ügy mely ebből a projektből lett ágaztatva, az itt kiválasztott " +"project alatt lesz listázva" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -255,11 +276,16 @@ msgid "" "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" +"Ez a projekt ügyi jelentés lehetővé teszi a támogatása minőségének és az " +"eladás utáni szolgáltatásainak az elemzését. Nyomon követheti az ügyet koruk " +"szerint. Elemezheti az ügy megnyitásához és bezárásához felhasznált időt, az " +"ügyben váltott emailek számát és az átlag időt, mennyit töltöttek egyes " +"ügyekkel." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Szerkesztés…" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -274,13 +300,13 @@ msgstr "Statisztika" #. module: project_issue #: field:project.issue,kanban_state:0 msgid "Kanban State" -msgstr "" +msgstr "Kanban státusz" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:360 #, python-format msgid "Project issue converted to task." -msgstr "" +msgstr "Project ügy átalakítása feladattá." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -301,19 +327,19 @@ msgstr "Verzió" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Követők" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Új" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action msgid "Issue Categories" -msgstr "" +msgstr "Ügy kategóriák" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 @@ -336,12 +362,12 @@ msgstr "Legalacsonyabb" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:382 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (másolat)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Unassigned Issues" -msgstr "" +msgstr "Nem hozzárendelt ügyek" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 @@ -359,7 +385,7 @@ msgstr "Verziók" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" -msgstr "" +msgstr "végrehajtandó ügyek" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version @@ -369,7 +395,7 @@ msgstr "project.issue.version" #. module: project_issue #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "Create issues from an incoming email account " -msgstr "" +msgstr "Ügy létrehozása beérkező e-mail -ből " #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -401,18 +427,18 @@ msgstr "Szakasz" #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree #: view:project.issue.report:0 msgid "Issues Analysis" -msgstr "" +msgstr "Ügyek elemzése" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:485 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Nincs tárgy" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree msgid "My Project Issues" -msgstr "" +msgstr "Projectjeim ügyei" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -425,7 +451,7 @@ msgstr "Kapcsolat" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Törlés" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:365 @@ -436,7 +462,7 @@ msgstr "Feladatok" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" -msgstr "" +msgstr "# ügyből" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -451,42 +477,42 @@ msgstr "December" #. module: project_issue #: field:project.issue,categ_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Címkék" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Tree" -msgstr "" +msgstr "Ügy nyomonkövetési fa" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 msgid "Little problem" -msgstr "" +msgstr "Kis probléma" #. module: project_issue #: view:project.project:0 msgid "creates" -msgstr "" +msgstr "létrehozott" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ msgid "Feature Requests" -msgstr "" +msgstr "Igények tulajdonsága" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "Frissítés dátuma" +msgstr "Módosítás dátuma" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Project:" -msgstr "" +msgstr "Projekt:" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Open Features" -msgstr "" +msgstr "Nyitott igények" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 @@ -497,22 +523,22 @@ msgstr "Következő művelet" #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Zárolt" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó email címe" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Number of Project Issues" -msgstr "" +msgstr "#számú a projekt ügyekből" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel_id:0 msgid "Communication channel." -msgstr "" +msgstr "Kommunikációs csatorna" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 @@ -521,11 +547,14 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Ezek az email címek lesznek hozzáadva a CC /Carbon copy,másolat/ mezőhöz " +"minden bejövő és kimenő email-hez amit ezzel a feljegyzéssel küld. Több " +"email felsorolását vesszővel elválasztva adja meg." #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ msgid "Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Karbantartás" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 @@ -547,7 +576,7 @@ msgstr "Lezárt" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" -msgstr "" +msgstr "Átl. bezárási idő" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 @@ -566,7 +595,7 @@ msgstr "Állapot" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Project Issues" -msgstr "" +msgstr "#Projekt ügyek" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -583,12 +612,12 @@ msgstr "Normál" #. module: project_issue #: field:project.project,issue_count:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "ismeretlen" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Kategória:" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -598,12 +627,12 @@ msgstr "Június" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Üzenetek és kommunikációs történet" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "New Issues" -msgstr "" +msgstr "Új ügyek" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 @@ -613,7 +642,7 @@ msgstr "Lezárásig hátralévő napok" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Ez egy követő" #. module: project_issue #: help:project.issue,state:0 @@ -624,6 +653,11 @@ msgid "" "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" +"Az állapot 'Terv', az ügy létrehozásakor. Ha az ügy " +"folyamatban van akkor az állapota 'Nyitott'. Ha az ügy " +"elintézve akkor az állapota 'Elvégezve'. Ha az ügyet át " +"kell tekinteni akkor az állapota be lesz állítva " +"'Függőben'." #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 @@ -640,7 +674,7 @@ msgstr "November" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:465 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Figyelem!" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -655,7 +689,7 @@ msgstr "Október" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" -msgstr "" +msgstr "A létrehozás dátuma és az aktuális dátum közt eltelt napok száma" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -665,7 +699,7 @@ msgstr "Január" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Tree" -msgstr "" +msgstr "Tulajdonság nyomkövetési fa" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 @@ -675,7 +709,7 @@ msgstr "Ezek az emberek fogják megkapni az e-mailt." #. module: project_issue #: field:project.issue,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Összegzés" #. module: project_issue #: field:project.issue,date:0 @@ -692,22 +726,22 @@ msgstr "Hozzárendelve" #. module: project_issue #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Beállítás" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed msgid "Issue closed" -msgstr "" +msgstr "Ügy lezárva" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Current Features" -msgstr "" +msgstr "Aktuális tuajdonság" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 msgid "Issue Version" -msgstr "" +msgstr "Ügy verzió" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 @@ -717,7 +751,7 @@ msgstr "Verziószám" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Visszavonás" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 @@ -733,13 +767,13 @@ msgstr "Nyitott" #: view:project.issue:0 #: view:project.project:0 msgid "Issues" -msgstr "" +msgstr "Bejelentések" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Folyamatban" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -751,12 +785,12 @@ msgstr "Tennivalók" #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Project Issue" -msgstr "" +msgstr "Projekt ügy" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Hónap létrehozás" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 @@ -767,7 +801,7 @@ msgstr "Kiszámítható: Eltöltött idő / Teljes idő" #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" -msgstr "" +msgstr "Következő fokra ugorhat" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -787,7 +821,7 @@ msgstr "Hónap" #: field:project.issue,name:0 #: view:project.project:0 msgid "Issue" -msgstr "" +msgstr "Bejelentés" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 @@ -797,7 +831,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Search" -msgstr "" +msgstr "Tulajdonság nyomkövető kereső" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -817,13 +851,13 @@ msgstr "Május" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" -msgstr "" +msgstr "project.config.settings" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed msgid "Issue Closed" -msgstr "" +msgstr "Ügy lezárva" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -835,13 +869,13 @@ msgstr "E-mailek száma" #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Created" -msgstr "" +msgstr "Ügy létrehozva" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" -msgstr "" +msgstr "Ügy blokkolva" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -852,17 +886,17 @@ msgstr "Február" #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" -msgstr "" +msgstr "Szint megváltoztatva" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature description" -msgstr "" +msgstr "Tulajdonás leírása" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" -msgstr "" +msgstr "Projekt leágaztatás" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action @@ -876,6 +910,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson új verzió hozzáadásához.\n" +"

\n" +" Határozzon meg különböző verziókat azokra a termékekre, " +"melyeken\n" +" ügyeket intézhet.\n" +"

\n" +" " #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 @@ -883,16 +925,18 @@ msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" +"Eladó csoport, melyhez ez az eset tartozik. Határozzon meg felelős " +"felhasználót és email-t az email átjáróhoz." #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Issues" -msgstr "" +msgstr "Ügyeim" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the project issue." -msgstr "" +msgstr "A projekt ügy megynyitásáig használt napok száma." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -902,7 +946,7 @@ msgstr "Április" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "⇒ Escalate" -msgstr "" +msgstr "⇒ Leágaztatás" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -912,22 +956,22 @@ msgstr "Hivatkozások" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue created" -msgstr "" +msgstr "Ügy létrehozva" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to Close the Issue" -msgstr "" +msgstr "Az ügy bezárásáig használt napok száma." #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Azonosító" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" -msgstr "" +msgstr "Ügy blokkolva" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report @@ -937,17 +981,17 @@ msgstr "project.issue.report" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" -msgstr "" +msgstr "Az ügy lezárásáig használt napok száma." #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" -msgstr "" +msgstr "Átl. munkaórák a lezárásig" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Szint megváltoztatva" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 @@ -974,13 +1018,13 @@ msgstr "Év" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Időtartam" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started msgid "Issue Started" -msgstr "" +msgstr "Ügy elindítva" #~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." #~ msgstr "" diff --git a/addons/purchase/i18n/es_MX.po b/addons/purchase/i18n/es_MX.po index 4e7468018f9..9950cc5c73c 100644 --- a/addons/purchase/i18n/es_MX.po +++ b/addons/purchase/i18n/es_MX.po @@ -1,233 +1,55 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * purchase +# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:43+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-22 19:16+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Mexico) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-23 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16441)\n" #. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 -msgid "" -"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " -"becomes a confirmed Purchase Order." -msgstr "" -"El comprador debe aprobar la solicitud de presupuesto antes de enviar al " -"proveedor. La solicitud de presupuesto se convertirá en un pedido de compra " -"confirmado." - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:292 -#, python-format -msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." -msgstr "" -"No puede confirmar un pedido de compra sin líneas de pedido de compra" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,invoiced:0 -msgid "Invoiced & Paid" -msgstr "Facturada & Pagada (conciliada)" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,location_id:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,location_id:0 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:721 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " -"of the product" -msgstr "" -"Debe seleccionar una UdM del producto de la misma categoría que la UdM de " -"compra del producto" - -#. module: purchase -#: help:purchase.report,date:0 -msgid "Date on which this document has been created" -msgstr "Fecha en el que fue creado este documento." - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq -msgid "" -"You can create a request for quotation when you want to buy products to a " -"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review " -"requests for quotation created automatically based on your logistic rules " -"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a " -"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended " -"interface (from user's preferences), you can select the way to control your " -"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " -"encoding." -msgstr "" -"Puede crear una petición de presupuesto cuando quiera obtener productos de " -"un proveedor pero la compra todavía no se haya confirmado. Utilice asimismo " -"este menú para revisar las peticiones de compra creadas automáticamente en " -"base a sus reglas de logística (stock mínimo, obtener bajo pedido, etc). " -"Puede convertir la petición en una compra una vez el pedido se haya " -"confirmado. Si utiliza la interfaz extendida (desde las Preferencias de " -"Usuario), puede elegir la forma de controlar sus facturas de proveedor: " -"basadas en pedido, basadas en recepciones o codificación manual." - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,invoice_method:0 -msgid "From Reception" +#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Purchases" msgstr "" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Not Invoiced" -msgstr "No facturado" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,dest_address_id:0 -msgid "Destination Address" -msgstr "Dirección destinatario" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.report,validator:0 -msgid "Validated By" -msgstr "Validado por" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,partner_id:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,partner_id:0 -msgid "Supplier" -msgstr "Proveedor" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line_invoice:0 -msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" -msgstr "¿Desea generar las facturas de proveedor?" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action -msgid "" -"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, " -"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " -"and control the supplier invoices." +#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Utilice este menú para buscar en sus pedidos de compra por referencia, " -"proveedor, producto, etc. Para cada pedido de compra, puede obtener los " -"productos recibidos, y controlar las facturas de los proveedores." - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:735 -#, python-format -msgid "The selected supplier only sells this product by %s" -msgstr "El proveedor seleccionado sólo vende este producto por %s" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156 -#, python-format -msgid "Supplier Invoices" -msgstr "Facturas de proveedor" - -#. module: purchase -#: sql_constraint:purchase.order:0 -msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 -msgid "From a Pick list" -msgstr "Desde un albarán" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:660 -#, python-format -msgid "No Pricelist !" -msgstr "¡No tarifa!" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,product_qty:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,quantity:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Cantidad" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line_invoice:0 -msgid "Select an Open Sale Order" -msgstr "Seleccionar un pedido de compra abierto" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,company_id:0 -#: field:purchase.order.line,company_id:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Compañía" #. module: purchase #: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph -#: view:purchase.report:0 -msgid "Monthly Purchase by Category" -msgstr "Compra mensual por categoría" +msgid "Monthly Purchases by Category" +msgstr "" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Cambiar a borrador" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Excepción de factura" +#: help:purchase.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure notification on products and trigger them when a user " +"wants to purchase a given product or a given supplier.\n" +"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" -msgstr "Tarifa de compra por defecto" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases -msgid "Current purchases" -msgstr "Compras actuales" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,dest_address_id:0 -msgid "" -"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " -"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " -"customer location." msgstr "" -"Introduzca una dirección si quiere enviar directamente desde el proveedor al " -"cliente. En este caso, se eliminará el enlace al almacén y pondrá la " -"ubicación del cliente." - -#. module: purchase -#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 -msgid "" -"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " -"the current partner" -msgstr "" -"Esta tarifa será utilizada en lugar de la por defecto para las compras de la " -"empresa actual" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" +msgid "Tel :" +msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 @@ -235,646 +57,157 @@ msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" -"La tarifa fija la moneda utilizada en este pedido de compra. También calcula " -"el precio del proveedor para los productos/cantidades seleccionados." - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking -msgid "Partial Picking" -msgstr "Albarán parcial" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:296 -#, python-format -msgid "Purchase order '%s' is confirmed." -msgstr "Pedido de compra '%s' está confirmado." - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Approve Purchase" -msgstr "Aprovar compra" - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 -#: view:purchase.order:0 -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Approved" -msgstr "Aprobado" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 -msgid "Reference UOM" -msgstr "Referencia UdM" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Origin" -msgstr "Origen" - -#. module: purchase -#: field:purchase.report,product_uom:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referencia UdM" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree -msgid "Purchases" -msgstr "Compras" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,notes:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:purchase.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:660 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" -"Please set one before choosing a product." +#: field:purchase.report,day:0 +msgid "Day" msgstr "" -"¡Debe seleccionar una tarifa o un proveedor en el formulario de compra!\n" -"Indique uno antes de seleccionar un producto." #. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Septiembre" +#: view:purchase.report:0 +msgid "Order of Day" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory +#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 +msgid "Incoming Products" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:1024 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:587 +#, python-format +msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner +#: field:purchase.order.line,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,negociation:0 +msgid "Purchase-Standard Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:1011 +#, python-format +msgid "No supplier defined for this product !" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice +msgid "" +"

\n" +" Here you can track all the product receptions of purchase\n" +" orders where the invoicing is \"Based on Incoming " +"Shipments\",\n" +" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n" +" You can generate a supplier invoice based on those " +"receptions.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Purchase order which are in the exception state" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group +msgid "Merge Purchase orders" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 +#: report:purchase.quotation:0 +#: field:purchase.report,expected_date:0 +msgid "Expected Date" +msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,amount_tax:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:purchase.order.line,taxes_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Impuestos" +msgid "Shipping address :" +msgstr "" #. module: purchase -#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order -#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order -#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 -#: field:procurement.order,purchase_id:0 #: view:purchase.order:0 -#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order -#: field:stock.picking,purchase_id:0 -msgid "Purchase Order" -msgstr "Pedido de compra" +msgid "Confirm Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.config.settings,module_warning:0 +msgid "Alerts by products or supplier" +msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" -msgstr "Referencia del pedido" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Total neto :" - -#. module: purchase -#: view:purchase.installer:0 -msgid "Configure Your Purchases Management Application" -msgstr "Configure su aplicación de gestión de compras" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form -msgid "Products" -msgstr "Productos" - -#. module: purchase -#: field:purchase.installer,progress:0 -msgid "Configuration Progress" -msgstr "Progreso configuración" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 -msgid "" -"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " -"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" -"Un albarán genera una factura. Según el control de facturación en el pedido " -"de venta, la factura se basa en las cantidades enviadas u ordenadas." #. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.order.line,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:315 -#, python-format -msgid "Purchase amount over the limit" -msgstr "Importe de compra por encima del límite" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Convert to Purchase Order" -msgstr "Convertir a pedido de compra" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,pricelist_id:0 -#: field:purchase.report,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Tarifa" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Excepción de envío" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Líneas de factura" - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 -#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 -msgid "Incoming Products" -msgstr "Productos entrantes" - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 -msgid "Outgoing Products" -msgstr "Productos de salida" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Manually Corrected" -msgstr "Corregido manualmente" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -msgid " Month " -msgstr " Mes " - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Reference" -msgstr "Referencia" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:244 -#, python-format -msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" -msgstr "¡No se pueden eliminar pedido(s) de compra que estén en estado %s!" - -#. module: purchase -#: field:purchase.report,dest_address_id:0 -msgid "Dest. Address Contact Name" -msgstr "Nombre contacto dirección dest." - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Moviemiento de stock" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:344 -#, python-format -msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Pedido de compra '%s' se ha cambiado al estado borrador." - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Cuenta analítica" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "Nº de líneas" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:696 -#: code:addons/purchase/purchase.py:735 -#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#. module: purchase -#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 -msgid "Purchase Analytic Plans" -msgstr "Planes analíticos de compra" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer -msgid "purchase.installer" -msgstr "compra.instalador" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Net Price" -msgstr "Precio neto" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Línea del pedido" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,shipped:0 -msgid "It indicates that a picking has been done" -msgstr "Indica que un albarán ha sido realizado." - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:721 -#, python-format -msgid "Wrong Product UOM !" -msgstr "¡UdM del producto errónea!" - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 -#: selection:purchase.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmado" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,price_average:0 -msgid "Average Price" -msgstr "Precio medio" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" - -#. module: purchase -#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 -#: view:purchase.order.line_invoice:0 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice -#: view:purchase.order:0 -msgid "Invoice Control" -msgstr "Control factura" - -#. module: purchase -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,partner_ref:0 -msgid "Supplier Reference" -msgstr "Referencia proveedor" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount" -msgstr "El importe de los impuestos." - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 -msgid "" -"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " -"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " -"quantities." +#: view:purchase.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" msgstr "" -"Un albarán genera una factura de proveedor. Según el control de facturación " -"del pedido de compra, la factura se basa en las cantidades recibidas o " -"pedidas." - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,state:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:purchase.order.line,state:0 -#: view:purchase.report:0 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po -msgid "" -"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " -"receptions and the performance of your supplier's deliveries." -msgstr "" -"El análisis de recepción permite comprobar y analizar fácilmente las " -"recepciones de su compañía y el rendimiento de las entregas de su proveedor." - -#. module: purchase -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Tel.:" -msgstr "Tel.:" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking -#: field:purchase.order,picking_ids:0 -msgid "Picking List" -msgstr "Albarán" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group -msgid "Merge Purchase orders" -msgstr "Fusionar pedidos de compra" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Líneas del pedido" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:662 -#, python-format -msgid "No Partner!" -msgstr "¡Falta empresa!" - -#. module: purchase -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Fax:" -msgstr "Fax:" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Precio total" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Base imponible" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist -msgid "Pricelists" -msgstr "Tarifas" - -#. module: purchase -#: field:purchase.report,partner_address_id:0 -msgid "Address Contact Name" -msgstr "Nombre contacto dirección" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,invoice_method:0 -msgid "" -"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " -"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" -"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " -"receptions.\n" -"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " -"uninvoiced lines of all manual purchase orders." -msgstr "" -"Desde pedido: se generará una factura borrador basándose en los pedidos de " -"compra. El contable sólo tendrá que validar la factura para su control.\n" -"Desde albarán: se generará una factura borrador basándose en recepciones " -"validadas.\n" -"Manual: le permite generar facturas de proveedor eligiendo en las líneas no " -"facturadas de todos los pedidos de compra manuales." - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices generated for a purchase order" -msgstr "Facturas generadas para un pedido de compra" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:292 -#: code:addons/purchase/purchase.py:362 -#: code:addons/purchase/purchase.py:372 -#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "¡Error!" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "General Information" -msgstr "Información general" - -#. module: purchase -#: view:board.board:0 -msgid "My Board" -msgstr "Mi tablero" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Purchase Order Confirmation N°" -msgstr "Confirmación pedido de compra Nº" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all -msgid "" -"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " -"purchase history and performance. From this menu you can track your " -"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." -msgstr "" -"Los análisis de compra le permite comprobar y analizar fácilmente el " -"historial de compras de su compañía y su rendimiento. Desde este menú puede " -"controlar el rendimiento de su negociación, el funcionamiento de las " -"entregas de sus proveedores, etc." - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Approved by Supplier" -msgstr "Aprobado por proveedor" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " -"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " -"accountant (Invoice control = Manual)." -msgstr "" -"La factura se crea de forma automática si el control de factura del pedido " -"de compra es 'Desde albarán'. La factura también puede ser generada " -"manualmente por el contable (control de factura = Manual)." - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,invoice_method:0 -msgid "From Order" -msgstr "Desde pedido" - -#. module: purchase -#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 -msgid "Create invoice" -msgstr "Crear factura" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 -msgid "Reservation Destination" -msgstr "Destinación de la reserva" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:244 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "¡Acción no válida!" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.order.line,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Realizado" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Julio" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier -#: view:purchase.report:0 -msgid "Purchase by supplier" -msgstr "Compra por proveedor" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Total amount" -msgstr "Importe total" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking -msgid "Receptions" -msgstr "Recepciones" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,validator:0 -#: view:purchase.report:0 -msgid "Validated by" -msgstr "Validada por" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending -msgid "" -"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. " -"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, " -"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " -"match it with the draft invoice and validate it." -msgstr "" -"Use este menú para controlar las facturas a recibir de su proveedor. OpenERP " -"pregenera facturas borrador a partir de sus pedidos de compra o recepciones, " -"en función de los parámetros. En cuanto reciba la factura del proveedor, " -"puede verificarla con la factura borrador y validarla." - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 -#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 -msgid "RFQ" -msgstr "Petición presupuesto" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice -msgid "Supplier Invoices to Receive" -msgstr "Facturas proveedor a recibir" - -#. module: purchase -#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0 -msgid "" -"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " -"manage all your purchase orders." -msgstr "" -"Gestiona sus peticiones de compras y permite controlar y gestionar " -"fácilmente todos sus pedidos de compra." - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -msgid " Month-1 " -msgstr " Mes-1 " - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:373 -#, python-format -msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "No se ha definido un diario para esta compañía: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,invoice_method:0 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:410 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." -msgstr "" -"Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados a este pedido de " -"compra." - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order.line,date_order:0 -#: field:purchase.report,date:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Fecha pedido" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 -msgid "Incoming products to control" -msgstr "Productos de entrada a controlar" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" -msgstr "Aprobación" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -msgid "Purchase Orders Statistics" -msgstr "Estadísticas pedidos de compra" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 -msgid "" -"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " -"track here all the purchase order lines for which you have not received the " -"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " -"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." msgstr "" -"Si establece el control de facturación de un pedido de compra a \"Manual\", " -"puede controlar aquí todas las líneas de los pedidos de compra para los " -"cuales no ha recibido todavía la factura de proveedor correspondiente. Una " -"vez esté listo para recibir una factura de proveedor, puede generar una " -"factura de proveedor en borrador basada en las lineas desde este menú." #. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 -#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 -msgid "Draft Invoice" -msgstr "Factura borrador" - -#. module: purchase -#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 -msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." -msgstr "Gestiona distribución analítica y pedidos de compra." +#: help:purchase.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -882,205 +215,38 @@ msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" -"Ésto se calcula como la mínima fecha planificada para todos los productos de " -"las líneas del pedido de compra." #. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Agosto" +#: code:addons/purchase/purchase.py:260 +#, python-format +msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." +msgstr "" #. module: purchase -#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0 -msgid "Purchase Requisition" -msgstr "Petición de compra" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action -msgid "Units of Measure Categories" -msgstr "Categorías de unidades de medida" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,delay_pass:0 -msgid "Days to Deliver" -msgstr "Días para entregar" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory -msgid "Receive Products" -msgstr "Recibir productos" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order -msgid "Procurement" -msgstr "Abastecimiento" +#: view:product.product:0 +msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger" +msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Facturas" +msgid "Approved purchase orders" +msgstr "" #. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 -msgid "Confirmed purchase order to invoice" -msgstr "Pedido de compra confirmado para facturar" - -#. module: purchase -#: field:purchase.installer,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -msgid "Total Orders Lines by User per month" -msgstr "Total líneas pedidos por usuario por mes" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Waiting Supplier Ack" -msgstr "Esperando aceptación proveedor" - -#. module: purchase -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Request for Quotation :" -msgstr "Presupuesto solicitado:" - -#. module: purchase -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting -msgid "Purchase Order Waiting Approval" -msgstr "Pedido de compra esperando aprobación" +#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" -msgstr "Total importe base" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,shipped:0 -#: field:purchase.order,shipped_rate:0 -msgid "Received" -msgstr "Recibido" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 -msgid "List of ordered products." -msgstr "Lista de productos solicitados." - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is the list of picking list that have been generated for this purchase" -msgstr "Ésta es la lista de albaranes generados por esta compra" - -#. module: purchase -#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management -msgid "Purchase Management" -msgstr "Compras" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 -#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Para ser revisado por el contable." - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft -msgid "On Purchase Order Line" msgstr "" -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice -msgid "On Receptions" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Impuestos :" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 -#: field:purchase.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Facturado" - #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 -#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 -msgid "State of the Purchase Order." -msgstr "Estado del pedido de compra." - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -msgid " Year " -msgstr " Año " - -#. module: purchase -#: field:purchase.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Estado del pedido" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice -msgid "Create invoices" -msgstr "Crear facturas" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:stock.move,purchase_line_id:0 -msgid "Purchase Order Line" -msgstr "Línea pedido de compra" - -#. module: purchase -#: constraint:res.partner:0 -msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Calendar View" -msgstr "Vista calendario" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group -msgid "Purchase Order Merge" -msgstr "Fusión pedido compra" - -#. module: purchase -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Regards," -msgstr "Recuerdos," - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier -#: view:purchase.report:0 -msgid "Negotiation by Supplier" -msgstr "Negociación por el proveedor" - -#. module: purchase -#: view:res.partner:0 -msgid "Purchase Properties" -msgstr "Propiedades de compra" +msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -1089,541 +255,786 @@ msgid "" "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" -"Un pedido de compra genera una factura de proveedor, tan pronto como la " -"confirme el comprador. En función del control de facturación del pedido de " -"compra, la factura se basa en las cantidades recibidas u ordenadas." #. module: purchase -#: field:purchase.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Base imponible" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid" -msgstr "Indica que una factura ha sido pagada." - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 -msgid "Outgoing products to invoice" -msgstr "Productos salientes a facturar" - -#. module: purchase -#: view:purchase.installer:0 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,state:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 -msgid "Qty. per product" -msgstr "Ctdad por producto" +msgid "Status" +msgstr "" #. module: purchase -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" #. module: purchase -#: help:purchase.order,date_order:0 -msgid "Date on which this document has been created." -msgstr "Fecha de la creación de este documento." - -#. module: purchase -#: view:res.partner:0 -msgid "Sales & Purchases" -msgstr "Ventas y Compras" +#: view:product.product:0 +msgid "to" +msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" -msgstr "Junio" +msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" -msgstr "Pedidos de compras" +msgstr "" #. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "Manual Invoices" -msgstr "Facturas manuales" +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 +#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders." +msgstr "" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:318 -#, python-format +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" -"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" +"

\n" +" Click to create a draft invoice.\n" +"

\n" +" Use this menu to control the invoices to be received from your\n" +" supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n" +" orders or receptions, according to your settings.\n" +"

\n" +" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n" +" draft invoice and validate it.\n" +"

\n" +" " msgstr "" -"Alguien ha confirmado un pedido con un importe por encima del límite definido" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "Noviembre" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtros extendidos..." - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:362 -#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123 -#, python-format -msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:418 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." -msgstr "" -"Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de compra." - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 -#, python-format -msgid "Please select multiple order to merge in the list view." -msgstr "Seleccione múltiples pedidos a fusionar en la vista listado." - -#. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 -msgid "Pick list generated" -msgstr "Albarán generado" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Exception" -msgstr "Excepción" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calcular" - -#. module: purchase -#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information -msgid "" -"\n" -" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " -"from a supplier.\n" -" A supplier invoice is created for the particular order placed\n" -" Dashboard for purchase management that includes:\n" -" * Current Purchase Orders\n" -" * Draft Purchase Orders\n" -" * Graph for quantity and amount per month \n" -"\n" -" " msgstr "" -"\n" -" El módulo de compras permite generar pedidos de compra para adquirir " -"bienes de un proveedor.\n" -" Se crea una factura de proveedor para un pedido en concreto.\n" -" El tablero para la gestión de compras incluye:\n" -" * Pedidos actuales de compra.\n" -" * Pedidos de compra en borrador.\n" -" * Gráfico de cantidad e importe por mes. \n" -"\n" -" " #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:696 +#: code:addons/purchase/purchase.py:1024 #, python-format msgid "" -"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " -"less." +"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which " +"seems to be a configuration error!" msgstr "" -"El proveedor seleccionado tiene establecida una cantidad mínima a %s, no " -"puede comprar menos." #. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "Enero" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Compañías" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Cancel Purchase Order" -msgstr "Cancelar pedido de compra" - -#. module: purchase -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" +#: view:product.product:0 +msgid "When you sell this service to a customer," +msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." -msgstr "Se genera un albarán para el seguimiento de los productos entrantes." - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard -msgid "Dashboard" -msgstr "Tablero" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,price_standard:0 -msgid "Products Value" -msgstr "Valor productos" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type -msgid "Pricelists Types" -msgstr "Tipos de tarifas" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: view:purchase.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Presupuestos" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree -#: view:purchase.report:0 -msgid "Purchase order per month" -msgstr "Pedido de compra por mes" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form -msgid "Products by Category" -msgstr "Productos por categoría" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,delay:0 -msgid "Days to Validate" -msgstr "Días a validar" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." msgstr "" -"Referencia al documento que ha generado esta solicitud de pedido de compra." - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,state:0 -msgid "" -"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " -"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " -"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " -"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " -"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " -"or in the reception of goods, the state becomes in exception." -msgstr "" -"El estado del pedido de compra o de la solicitud de presupuesto. Un " -"presupuesto es un pedido de compra en estado 'Borrador'. Entonces, si el " -"pedido es confirmado por el usuario, el estado cambiará a 'Confirmado'. " -"Entonces el proveedor debe confirmar el pedido para cambiar el estado a " -"'Aprobado'. Cuando el pedido de compra está pagado y recibido, el estado se " -"convierte en 'Relizado'. Si una acción de cancelación ocurre en la factura o " -"en la recepción de mercancías, el estado se convierte en 'Excepción'." - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq -msgid "Requests for Quotation" -msgstr "Solicitudes de presupuesto" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,date_approve:0 -msgid "Date on which purchase order has been approved" -msgstr "Fecha en que el pedido de compra ha sido aprobado." - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Waiting" -msgstr "En espera" - -#. module: purchase -#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 -msgid "Default Purchase Pricelist Version" -msgstr "Versión tarifa de compra por defecto" - -#. module: purchase -#: view:purchase.installer:0 -msgid "" -"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Quotations" msgstr "" -"Extienda su aplicación de gestión de compras con funcionalidades adicionales." #. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module -#: view:purchase.installer:0 -msgid "Purchases Application Configuration" -msgstr "Configuración aplicación compras" +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,product_qty:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posición fiscal" +msgstr "" #. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Request for Quotation N°" -msgstr "Petición de presupuesto Nº" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Diciembre" - -#. module: purchase -#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 -#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 -#: view:purchase.order:0 -#: view:purchase.order.group:0 -#: view:purchase.order.line_invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "Purchase Order Lines" -msgstr "Líneas pedido de compra" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 -msgid "The supplier approves the Purchase Order." -msgstr "El proveedor aprueba el pedido de compra." - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action -#: view:purchase.report:0 -msgid "Purchase Orders" -msgstr "Pedidos de compra" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Documento origen" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.group:0 -msgid "Merge orders" -msgstr "Fusionar pedidos" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice -msgid "Purchase Order Line Make Invoice" -msgstr "Línea pedido de compra realiza factura" +#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 +msgid "Default invoicing control method" +msgstr "" #. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 +#: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "Albaranes de entrada" +msgstr "" #. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all -msgid "Total Orders by User per month" -msgstr "Total pedidos por usuario mensual" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Request for Quotation" -msgstr "Solicitud de presupuesto" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Tél. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,create_uid:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,user_id:0 -msgid "Responsible" -msgstr "Responsable" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Our Order Reference" -msgstr "Nuestra referencia" +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices +msgid "" +"

\n" +" Click here to record a supplier invoice.\n" +"

\n" +" Supplier invoices can be pre-generated based on " +"purchase\n" +" orders or receptions. This allows you to control " +"invoices\n" +" you receive from your supplier according to the draft\n" +" document in OpenERP.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" -msgstr "Buscar pedido de compra" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,warehouse_id:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Almacén" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 -#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 -msgid "Request for Quotations." -msgstr "Solicitud de presupuesto" +msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." -msgstr "Fecha solicitud" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,date_approve:0 -#: field:purchase.report,date_approve:0 -msgid "Date Approved" -msgstr "Fecha aprobación" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:417 -#, python-format -msgid "Could not cancel this purchase order !" -msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de compra!" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Precio unidad" +msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 -msgid "Delivery & Invoicing" -msgstr "Envío y Facturación" +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Purchase Order Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,dest_address_id:0 +msgid "" +"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " +"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 +msgid "" +"

\n" +" Here you can track all the lines of purchase orders where " +"the\n" +" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for " +"which you\n" +" have not received a supplier invoice yet. You can generate " +"a\n" +" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "Fecha planificada" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase -#: field:purchase.order,product_id:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:purchase.order.line,product_id:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Producto" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmación" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.order.line,name:0 -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#. module: purchase -#: help:res.company,po_lead:0 -msgid "This is the leads/security time for each purchase order." -msgstr "Este es el plazo de tiempo de seguridad para cada pedido de compra." - -#. module: purchase -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Expected Delivery address:" -msgstr "Dirección de entrega prevista:" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po -msgid "Receptions Analysis" -msgstr "Análisis recepciones" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax" -msgstr "El importe sin impuestos." - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form -msgid "" -"Access your supplier records and maintain a good relationship with your " -"suppliers. You can track all your interactions with them through the History " -"tab: emails, orders, meetings, etc." msgstr "" -"Acceda a los registros de sus proveedores y mantenga una buena relación con " -"ellos. Puede mantener el registro de todas sus interacciones con ellos " -"gracias a la pestaña histórico: emails, reuniones, etc." #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Delivery" -msgstr "Entrega" +#: field:purchase.order,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" -msgstr "Solicitud de presupuestos" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UOM" -msgstr "UdM del producto" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Qty" -msgstr "Ctdad" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,partner_address_id:0 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" -msgstr "Reserva" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:product.product:0 +#: field:product.template,purchase_ok:0 +msgid "Can be Purchased" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move +msgid "Incoming Products" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Request for Quotation " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,partner_ref:0 +msgid "" +"Reference of the sales order or quotation sent by your supplier. It's mainly " +"used to do the matching when you receive the products as this reference is " +"usually written on the delivery order sent by your supplier." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.config.settings:0 +#: view:purchase.order.group:0 +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:res.company,po_lead:0 +msgid "Purchase Lead Time" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " +"accountant (Invoice control = Manual)." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved +msgid "RFQ Approved" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.config.settings:0 +msgid "Apply" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 +msgid "" +"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " +"becomes a confirmed Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed +msgid "RFQ Confirmed" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Customer Address" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +msgid "RFQ Sent" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Not Invoiced" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,partner_id:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,partner_id:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:525 +#, python-format +msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 +msgid "From a Pick list" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph +#: view:purchase.report:0 +msgid "Monthly Purchase by Category" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,shipped:0 +msgid "Received" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Purchase order which are in draft state" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:product.product:0 +msgid "Suppliers" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:product.product:0 +msgid "To Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that will be converted into a " +"purchase order. \n" +"

\n" +" Use this menu to search within your purchase orders by\n" +" references, supplier, products, etc. For each purchase " +"order,\n" +" you can track the related discussion with the supplier, " +"control\n" +" the products received and control the supplier invoices.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Invoices and Receptions" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 +msgid "" +"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " +"sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106 +#, python-format +msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Calendar View" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,shipped:0 +msgid "It indicates that a picking has been done" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:579 +#: code:addons/purchase/purchase.py:586 +#, python-format +msgid "Unable to cancel this purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice +msgid "Invoice Control" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po +msgid "" +"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " +"receptions and the performance of your supplier's deliveries." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,name:0 +msgid "" +"Unique number of the purchase order, computed automatically when the " +"purchase order is created." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase +#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 +msgid "Purchase Pricelist" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,pricelist_id:0 +#: field:purchase.report,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +msgid "Draft PO" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:941 +#: code:addons/purchase/purchase.py:956 +#: code:addons/purchase/purchase.py:960 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 +msgid "RFQ" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,date_order:0 +#: field:purchase.order.line,date_order:0 +#: field:purchase.report,date:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.config.settings,group_uom:0 +msgid "Manage different units of measure for products" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 +msgid "Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,shipped_rate:0 +msgid "Received Ratio" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Waiting Supplier Ack" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Request for Quotation :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice +msgid "On Incoming Shipments" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:1156 +#, python-format +msgid "Draft Purchase Order created" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase +msgid "Product Categories" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,notes:0 +msgid "Terms and Conditions" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,date_order:0 +msgid "Date on which this document has been created." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" -msgstr "Ctdad total y importe por mes" +msgstr "" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:409 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format -msgid "Could not cancel purchase order !" -msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de compra!" +msgid "Please select multiple order to merge in the list view." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat +msgid "Address Book" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.group:0 +msgid "Are you sure you want to merge these orders?" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 +msgid "Use multiple analytic accounts on orders" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:product.product:0 +msgid "will be created in order to subcontract the job" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config +#: view:res.partner:0 +msgid "Purchases" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,delay:0 +msgid "Days to Validate" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.config.settings:0 +msgid "Supplier Features" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 +#: view:purchase.config.settings:0 +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.group:0 +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: sql_constraint:purchase.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 +msgid "From a purchase order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Request for Quotation" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Order of Month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,date_approve:0 +#: field:purchase.report,date_approve:0 +msgid "Date Approved" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:product.product:0 +msgid "a draft purchase order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello$ ${object.partner_id.name},

\n" +" \n" +"

Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " +"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: " +"

\n" +" \n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.partner_ref:\n" +"   Your reference: ${object.partner_ref}
\n" +" % endif\n" +" % if object.validator:\n" +"   Your contact: ${object.validator.name}\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Order of Year" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "RFQs and Purchases" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 +#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 +msgid "Analytic accounting for purchases" +msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 @@ -1631,75 +1042,1091 @@ msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" -"En caso de que no exista ningún proveedor de este producto, el comprador " -"puede rellenar el formulario manualmente y confirmarlo. La solicitud de " -"presupuesto se convierte en un pedido de compra confirmado." + +#. module: purchase +#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail +msgid "Outgoing Mails" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:456 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,warehouse_id:0 +#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0 +msgid "Destination Warehouse" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:941 +#, python-format +msgid "" +"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " +"Unit of Measure." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Select an Open Sales Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 +msgid "Manage pricelist per supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:board.board:0 +msgid "Purchase Dashboard" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:580 +#, python-format +msgid "First cancel all receptions related to this purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Approve Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.report,date:0 +msgid "Date on which this document has been created" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Approved purchase order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action +msgid "Unit of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,origin:0 +msgid "" +"Reference of the document that generated this purchase order request; a " +"sales order or an internal procurement request." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 +msgid "Manage purchase requisitions" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,amount_tax:0 +#: field:purchase.order.line,taxes_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:260 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,validator:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Validated by" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,price_standard:0 +msgid "Products Value" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Purchase orders which are in exception state" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 +msgid "Request for Quotations." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking +#: field:purchase.order,picking_ids:0 +msgid "Picking List" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Fax:" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices generated for a purchase order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 +msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:product.template,purchase_ok:0 +msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " +"accountant (Invoice control = Manual)." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Regards," +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 +msgid "Outgoing Products" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:product.product:0 +msgid "" +"to buy the required quantities to the supplier.\n" +" The delivery order will be ready after having " +"received the\n" +" products." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:product.product:0 +msgid "" +"a draft\n" +" purchase order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:320 +#, python-format +msgid "Please create Invoices." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Receive Invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Receive Products" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:res.company,po_lead:0 +msgid "This is the leads/security time for each purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings +msgid "purchase.config.settings" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 +msgid "State of the Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,product_uom:0 +msgid "Product Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action +msgid "" +"

\n" +" Click to add a pricelist version.\n" +"

\n" +" There can be more than one version of a pricelist, each of\n" +" these must be valid during a certain period of time. Some\n" +" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer " +"Sales,\n" +" etc.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice +msgid "Purchase Order Line Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:1141 +#, python-format +msgid "PO: %s" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Send by EMail" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:515 +#, python-format +msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Purchase Order " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0 +msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration +#: view:purchase.config.settings:0 +msgid "Configure Purchases" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Untaxed" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 +msgid "Pick list generated" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft +msgid "On Purchase Order Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "TVA:" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,picking_ids:0 +msgid "" +"This is the list of incoming shipments that have been generated for this " +"purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 +msgid "Force two levels of approvals" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type +msgid "Price Types" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,date_approve:0 +msgid "Date on which purchase order has been approved" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 +#: view:purchase.order:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Approved" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 +msgid "Confirmed purchase order to invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 +msgid "Incoming products to control" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq +msgid "" +"

\n" +" Click to create a request for quotation.\n" +"

\n" +" The quotation contains the history of the " +"discussion/negociation\n" +" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n" +" quotation is converted into a purchase order.\n" +"

\n" +" Most propositions of purchase orders are created " +"automatically\n" +" by OpenERP based on inventory needs.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 +msgid "The supplier approves the Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.report:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Purchase Orders" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.group:0 +msgid "Merge orders" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 +msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management +#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 +msgid "Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,create_uid:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Manually Corrected" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0 +msgid "Compute product cost price based on average cost" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:350 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:137 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,product_id:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,product_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "TIN :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form +msgid "Products by Category" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order.line,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft " +"status. \n" +"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order " +"in confirm status. \n" +"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. " +" \n" +"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase " +"order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoiced:0 +msgid "Invoice Received" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "Invoicing Control" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Reference UOM" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "Based on Purchase Order lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,amount_total:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 +#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 +msgid "" +"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split " +"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n" +" This installs the module purchase_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,location_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,location_id:0 +msgid "Destination" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,dest_address_id:0 +msgid "Customer Address (Direct Delivery)" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu +msgid "Open Purchase Menu" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:1028 +#, python-format +msgid "No address defined for the supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,company_id:0 +#: field:purchase.order.line,company_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 +msgid "" +"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " +"the current partner" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking +msgid "Partial Picking Processing Wizard" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 +msgid "Default Purchase Pricelist Version" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "Based on generated draft invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po +msgid "Receptions Analysis" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order +#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 +#: field:procurement.order,purchase_id:0 +#: view:purchase.config.settings:0 +#: view:purchase.order:0 +#: selection:purchase.order,state:0 +#: field:res.partner,purchase_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order +#: field:stock.picking,purchase_id:0 +#: field:stock.picking.in,purchase_id:0 +msgid "Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:320 +#: code:addons/purchase/purchase.py:456 +#: code:addons/purchase/purchase.py:514 +#: code:addons/purchase/purchase.py:525 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,state:0 +msgid "" +"The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " +"purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by " +"the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm " +"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is " +"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in " +"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:res.partner,purchase_order_count:0 +msgid "# of Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message +msgid "Email composition wizard" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Tel.:" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Resend Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Net Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:stock.move,purchase_line_id:0 +msgid "Purchase Order Line" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 +msgid "Based on receptions" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,partner_ref:0 +msgid "Supplier Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 +msgid "" +"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " +"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " +"quantities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 +msgid "" +"Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from " +"several suppliers for a given set of products.\n" +" You can configure per product if you directly do a Request for " +"Quotation\n" +" to one supplier or if you want a purchase requisition to " +"negotiate with several suppliers." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all +msgid "" +"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " +"purchase history and performance. From this menu you can track your " +"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase +msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:956 +#, python-format +msgid "The selected supplier only sells this product by %s" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 +msgid "Create invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 +msgid "Reservation Destination" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 +msgid "" +"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum " +"amount.\n" +" This installs the module purchase_double_validation." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,product_uom:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 +msgid "Outgoing products to invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.report,validator:0 +msgid "Validated By" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,delay_pass:0 +msgid "Days to Deliver" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Total Orders Lines by User per month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 +msgid "List of ordered products." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Incoming Shipments & Invoices" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +msgid "Waiting Approval" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_total:0 +msgid "The total amount" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 +#: field:purchase.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group +msgid "Purchase Order Merge" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Manual Invoices" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Our Order Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "" +"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > " +"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" +"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" +"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are " +"validated." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form +msgid "Partner Categories" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,state:0 +msgid "Order Status" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Request for Quotation N°" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.config.settings:0 +msgid "Invoicing Settings" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all +msgid "Total Orders by User per month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "Based on incoming shipments" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:1018 +#, python-format +msgid "No default supplier defined for this product" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:960 +#, python-format +msgid "" +"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " +"purchase less." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.order.line,name:0 +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Expected Delivery address:" +msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" -msgstr "Febrero" +msgstr "" #. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase -msgid "Products Categories" -msgstr "Categorías de productos" +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice +msgid "On Draft Invoices" +msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" -msgstr "Análisis compra" +msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" -msgstr "Su referencia" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 -#: report:purchase.quotation:0 -#: field:purchase.report,expected_date:0 -msgid "Expected Date" -msgstr "Fecha prevista" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state -#: view:purchase.report:0 -msgid "Total price by product by state" -msgstr "Total precio por producto por estado" - -#. module: purchase -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "TVA:" -msgstr "IVA:" +msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,date_order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Fecha ordenado" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Dirección de envío :" +msgid "Purchase Order Confirmation N°" +msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 -msgid "Purchase Control" -msgstr "Control de compra" +msgid "Total amount" +msgstr "" #. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Abril" +#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -1716,418 +2143,56 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -" Tenga en cuenta que: \n" -" \n" -" Los pedidos sólo se fusionarán si: \n" -" * Los pedidos de compra están en borrador. \n" -" * Los pedidos pertenecen al mismo proveedor. \n" -" * Los pedidos tienen la misma ubicación de stock y la misma lista de " -"precios. \n" -" \n" -" Las líneas sólo se fusionarán si: \n" -" * Las líneas de pedido son exactamente iguales excepto por el producto, " -"cantidad y unidades. \n" -" " + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action +msgid "Pricelist Versions" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,payment_term_id:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Purchase orders which are in draft state" +msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "Año" - -#. module: purchase -#: field:purchase.report,negociation:0 -msgid "Purchase-Standard Price" -msgstr "Precio compra-estándar" - -#. module: purchase -#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase -#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 -msgid "Purchase Pricelist" -msgstr "Tarifa de compra" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,invoice_method:0 -msgid "Invoicing Control" -msgstr "Método facturación" - -#. module: purchase -#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 -msgid "Approve" -msgstr "Aprobar" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "To Approve" -msgstr "Para aprobar" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "Invoicing" -msgstr "Facturación" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order.line,state:0 -msgid "" -" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " -"state. \n" -"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " -"in confirm state. \n" -"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" -" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando crea un pedido " -"(presupuesto) de compra. \n" -"* El estado 'Confirmado' se establece automáticamente al confirmar el pedido " -"de compra. \n" -"* El estado 'Hecho' se establece automáticamente cuando el pedido de compra " -"se realiza. \n" -"* El estado 'Cancelado' se establece automáticamente cuando el usuario " -"cancela un pedido de compra." #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:424 -#, python-format -msgid "Purchase order '%s' is cancelled." -msgstr "El pedido de compra '%s' está cancelado." - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,amount_total:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase -msgid "Pricelist Versions" -msgstr "Versiones de tarifa" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form -msgid "Addresses" -msgstr "Direcciones" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.group:0 -msgid "Are you sure you want to merge these orders?" -msgstr "¿Está seguro que quiere fusionar estos pedidos?" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: view:purchase.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Agrupar por..." - -#. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 -msgid "From a purchase order" -msgstr "Desde un pedido de compra" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "CIF/NIF:" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,amount_total:0 -msgid "The total amount" -msgstr "El importe total." - -#. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "Mayo" - -#. module: purchase -#: field:res.company,po_lead:0 -msgid "Purchase Lead Time" -msgstr "Plazo de tiempo de compra" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " -"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " -"accountant (Invoice control = Manual)." +#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 +msgid "Based on purchase order lines" msgstr "" -"Se crea automáticamente la factura si el control de facturación del pedido " -"de compra es 'Desde pedido'. La factura también puede ser generada " -"manualmente por el contable (control facturación = Manual)." #. module: purchase -#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 -msgid "Purchase" -msgstr "Compra" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner -#: field:purchase.order.line,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Empresa" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:662 -#, python-format +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" -"You have to select a partner in the purchase form !\n" -"Please set one partner before choosing a product." +"

\n" +" This supplier has no purchase order. Click to create a " +"new RfQ.\n" +"

\n" +" The request for quotation is the first step of the " +"purchases flow. Once\n" +" converted into a purchase order, you will be able to " +"control the reception\n" +" of the products and the supplier invoice.\n" +"

\n" +" " msgstr "" -"¡Debe seleccionar una empresa en el formulario de compra!\n" -"Por favor seleccione una empresa antes de seleccionar un producto." - -#. module: purchase -#: view:purchase.installer:0 -msgid "title" -msgstr "título" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move -msgid "Partial Move" -msgstr "Movimiento parcial" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Movimientos de stock" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action -msgid "Units of Measure" -msgstr "Unidades de medida" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" -msgstr "Pedidos" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,name:0 -msgid "" -"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " -"order is created" msgstr "" -"Número único del pedido de compra, calculado de forma automática cuando el " -"pedido de compra se crea." - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase -msgid "Purchase Dashboard" -msgstr "Tablero de compras" - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n" -#~ "Please set one before choosing a product." -#~ msgstr "" -#~ "¡Debe seleccionar una tarifa en el formulario de compra!\n" -#~ "Por favor seleccione una antes de seleccionar un producto." - -#~ msgid "" -#~ "Module for purchase management\n" -#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..." -#~ msgstr "" -#~ "Módulo para la gestión de compras\n" -#~ " Solicitud de presupuesto, crear pedido de compra, crear factura de " -#~ "proveedor, imprimir pedido de compra..." - -#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" -#~ msgstr "Factura de proveedor pre-generada en la recepción para control" - -#~ msgid "From Picking" -#~ msgstr "Desde albarán" - -#~ msgid "Packing" -#~ msgstr "Empaquetado/Albarán" - -#~ msgid "Confirmed Purchase" -#~ msgstr "Compra confirmada" - -#~ msgid "Create invoice from product recept" -#~ msgstr "Crear factura desde recepción producto" - -#~ msgid "Purchase Process" -#~ msgstr "Proceso de compra" - -#~ msgid "Purchase Orders in Progress" -#~ msgstr "Pedidos de compra en proceso" - -#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." -#~ msgstr "Pedido de compra es confirmado por el usuario." - -#~ msgid "Purchase Order lines" -#~ msgstr "Línieas del pedido de compra" - -#~ msgid "" -#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " -#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" -#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " -#~ "receptions.\n" -#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " -#~ "manually." -#~ msgstr "" -#~ "Desde pedido: Una factura borrador se pre-generará basada en el pedido de " -#~ "compra. El contable sólo deberá validar esta factura para control.\n" -#~ "Desde albarán: Una factura borrador será pre-generará basada en las " -#~ "recepciones validadas.\n" -#~ "Manual: Ninguna factura se pre-generará. El contable deberá codificarla " -#~ "manualmente." - -#~ msgid "Invoice based on deliveries" -#~ msgstr "Facturar desde albaranes" - -#~ msgid "Product Receipt" -#~ msgstr "Recepción producto" - -#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" -#~ msgstr "Confirmar pedido de compra desde solicitud de presupuesto sin origen" - -#~ msgid "Planned Date" -#~ msgstr "Fecha prevista" - -#~ msgid "Merge purchases" -#~ msgstr "Fusionar compras" - -#~ msgid "When controlling invoice from orders" -#~ msgstr "Cuando se controla factura desde pedidos" - -#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" -#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" - -#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" -#~ msgstr "Factura de proveedor pre-generada para control basada en pedido" - -#~ msgid "Invoice from Purchase" -#~ msgstr "Factura desde compra" - -#~ msgid "Packing is created for the products reception control." -#~ msgstr "Albarán es creado para el control de recepción de productos." - -#~ msgid "Confirming Purchase" -#~ msgstr "Confirmación compra" - -#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" -#~ msgstr "Aprobar pedido de compra después de confirmación" - -#~ msgid "Encoded manually by the user." -#~ msgstr "Codificación manual del usuario." - -#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" -#~ msgstr "Confirmar pedido de compra desde solicitud de presupuesto" - -#~ msgid "Confirm Purchase Order" -#~ msgstr "Confirmar pedido de compra" - -#~ msgid "Partner Ref." -#~ msgstr "Ref. empresa" - -#~ msgid "Purchase order is approved by supplier." -#~ msgstr "Pedido de compra es aprobado por el proveedor." - -#~ msgid "Purchase order" -#~ msgstr "Pedido de compra" - -#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." -#~ msgstr "La solicitud de presupuesto es propuesta por el sistema." - -#~ msgid "Packing Invoice" -#~ msgstr "Facturar paquete" - -#~ msgid "Creates invoice from packin list" -#~ msgstr "Crear factura desde albarán" - -#~ msgid "Delivery & Invoices" -#~ msgstr "Albaranes & Facturas" - -#~ msgid "After Purchase order , Create invoice." -#~ msgstr "Después de pedido de compra, crear factura." - -#~ msgid "Scheduled date" -#~ msgstr "Fecha planificada" - -#~ msgid "Create Packing list" -#~ msgstr "Crear albarán" - -#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." -#~ msgstr "Cuando el pedido de compra es aprobado, crea su albarán." - -#~ msgid "Invoice from Packing list" -#~ msgstr "Facturar desde albarán" - -#~ msgid "Order Status" -#~ msgstr "Estado del pedido" - -#~ msgid "Purchases Properties" -#~ msgstr "Propiedades de compra" - -#~ msgid "Order Ref" -#~ msgstr "Ref. pedido" - -#~ msgid "" -#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -#~ msgstr "" -#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " -#~ "especial!" - -#~ msgid "New Purchase Order" -#~ msgstr "Nuevo pedido de compra" - -#~ msgid "Out Packing" -#~ msgstr "Paquete saliente" - -#~ msgid "Control invoices on receptions" -#~ msgstr "Controlar facturas en la recepción" - -#~ msgid "Product recept invoice" -#~ msgstr "Factura recepción producto" - -#~ msgid "Confirming Purchase Order" -#~ msgstr "Confirmación pedido de compra" - -#~ msgid "Purchase Invoice" -#~ msgstr "Factura de compra" - -#~ msgid "Approved Purchase" -#~ msgstr "Compra aprobada" - -#~ msgid "From Packing list, Create invoice." -#~ msgstr "Desde albarán, crear factura." - -#~ msgid "Approving Purchase Order" -#~ msgstr "Aprobación pedido de compra" - -#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" -#~ msgstr "" -#~ "Después del pedido de compra aprobado, se convierte en factura de proveedor" - -#~ msgid "Invalid model name in the action definition." -#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." - -#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" -#~ msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!" - -#, python-format -#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order." -#~ msgstr "" -#~ "Primero debe cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de compra." - -#~ msgid "Purchase orders" -#~ msgstr "Pedidos de compra" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Fecha" - -#~ msgid "Request For Quotations" -#~ msgstr "Solicitud de presupuestos" - -#~ msgid "" -#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " -#~ "Item!" -#~ msgstr "" -#~ "¡Error! No puede asignar la tarifa principal como otra tarifa en un " -#~ "elemento de la tarifa." - -#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced" -#~ msgstr "Líneas de compra no facturadas" diff --git a/addons/purchase/i18n/hu.po b/addons/purchase/i18n/hu.po index c2486d47274..8e31314c0ad 100644 --- a/addons/purchase/i18n/hu.po +++ b/addons/purchase/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-21 12:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-24 15:32+0000\n" "Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-22 04:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Alapértelmezett beszerzési árlista" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Tel :" -msgstr "" +msgstr "Tel :" #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 @@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "Nap" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" -msgstr "" +msgstr "A nap megrendelése" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory @@ -104,18 +104,22 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés " +"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1024 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Beállítási hiba!" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:587 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" +"Először a beszerzési megrendeléshez vonatkozó összes beérkezést vissza kell " +"vonnia." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner @@ -132,7 +136,7 @@ msgstr "Beszerzés-Standard ár" #: code:addons/purchase/purchase.py:1011 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" -msgstr "" +msgstr "Nincs szállító meghatározva ehhez a termékhez !" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice @@ -147,6 +151,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Itt tudja azokat a megrendelésekhez tartozó áru " +"beérkezéseket \n" +" nyomon követni ,amelyekhez a számlázás \"A beérkezett " +"szállítmányok\n" +" alapján történik\", és még nem érkezett hozzá beszállítói " +"számla.\n" +" Generálni tud hozzá beszállítói számlát a beérkezések " +"alapján.\n" +"

\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -157,7 +172,7 @@ msgstr "Átlagár" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés mej várható állapotban van" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group @@ -186,12 +201,12 @@ msgstr "Szállítási cím:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Confirm Order" -msgstr "" +msgstr "Rendelés visszaigazolása" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "Alerts by products or supplier" -msgstr "" +msgstr "Termék vagy beszállító riasztás" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 @@ -203,7 +218,7 @@ msgstr "Megrendelés hivatkozás" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" -msgstr "" +msgstr "Számlázási folyamatok" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 @@ -215,6 +230,8 @@ msgstr "Jóváhagyás" msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" +"Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és " +"karbantartását." #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -229,22 +246,22 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/purchase.py:260 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." -msgstr "" +msgstr "A megrendelés törléséhez először vissza kell vonnia azt." #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger" -msgstr "" +msgstr "Ha eladja ezt a terméket, akkor az OpenERP el fogja indítani" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Jóváhagyott megrendelések" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Megrendelés (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -264,7 +281,7 @@ msgid "" "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" -"A szállítói megrendelés bejövő számlát állít elő, amint a vevő megerősíti " +"A szállítói megrendelés bejövő számlát állít elő, amint a vevő jóváhagyta " "azt. A szállítói megrendelés számlaellenőrzésétől függően a számla az átvett " "vagy a megrendelt mennyiségen alapul." @@ -275,7 +292,7 @@ msgstr "" #: field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Állapot" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -302,6 +319,7 @@ msgstr "Szállítói megrendelések" #: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders." msgstr "" +"Lehetővé teszi a gyűjtő/elemző számla létrehozását a megrendelésekhez" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending @@ -318,6 +336,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kettintson egy tervezet számla létrehozásához.\n" +"

\n" +" Használja ezt a menüt a beszállítóktól érkező számlák\n" +" ellenőrzéséhez. OpenERP generál tervezet számlákat a \n" +" megrendelésiből vagy beérkezésekből, a beállítások szerint.\n" +"

\n" +" Ha megkapott egy beszállítói számlát, akkor ellenőrizheti a\n" +" tervezet számlával és érvényesítheti azt.\n" +"

\n" +" " #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -331,11 +360,13 @@ msgid "" "The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which " "seems to be a configuration error!" msgstr "" +"A \"%s\" terméket a vállalata határozta meg mint viszonteladói termék ami " +"beállítási hibának tűnik!" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this service to a customer," -msgstr "" +msgstr "Ha ezt a szolgáltatást értékesíti a vevőnek," #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 @@ -354,7 +385,7 @@ msgstr "Árajánlatok" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" -msgstr "" +msgstr "Elő akarja állítani a beszállítói számlákat?" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 @@ -371,7 +402,7 @@ msgstr "ÁFA pozíció" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Default invoicing control method" -msgstr "" +msgstr "alapértelmezett számlázási mód" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in @@ -395,6 +426,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson ide a beszállítói számla rögzítéséhez.\n" +"

\n" +" Beszállítói számlát előre létre lehet hozni a " +"megrendelések vagy \n" +" beérkeztetések alapján. Ez lehetővé teszi a kézhez " +"kapott \n" +" beszállítói számlák ellenőrzését az OpenERP tervezet\n" +" számlái alapján.\n" +"

\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -419,6 +461,9 @@ msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" +"Egy cím megadása, ha közvetlenül a beszállítótól a vevő felé szeretne " +"szállítani. Egyébként, hagyja üresen, ha a saját cégéhez szeretne " +"szállíttatni." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 @@ -434,6 +479,13 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Itt tudja a megrendelés sorokat nyomon követni, melyeknek \n" +" a számlázása \"A megrendelés sorai alapján\", és melyekhez\n" +" nem kapott még beszállítói számlákat. Generálni tud egy \n" +" beszállítói tervezet számlát a lista sorai alapján.\n" +"

\n" +" " #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 @@ -443,12 +495,12 @@ msgstr "Tervezett dátum" #. module: purchase #: field:purchase.order,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Pénznem" #. module: purchase #: field:purchase.order,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Napló" #. module: purchase #: view:board.board:0 @@ -464,23 +516,23 @@ msgstr "Foglalás" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." -msgstr "" +msgstr "Beszerzési megrendelés, melynek van számlázandó sora" #. module: purchase #: view:product.product:0 #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" -msgstr "" +msgstr "Beszerezhető" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move msgid "Incoming Products" -msgstr "" +msgstr "Beérkező termékek" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation " -msgstr "" +msgstr "Árajánlat kérés " #. module: purchase #: help:purchase.order,partner_ref:0 @@ -489,13 +541,17 @@ msgid "" "used to do the matching when you receive the products as this reference is " "usually written on the delivery order sent by your supplier." msgstr "" +"A beszállítói megrendelés vagy a beszállító által küldött árajánlat " +"hivatkozása. Ez főként a beszállító által küldött érkezési " +"nyilatkozat/szállítólevél feltüntetett referencia melyet a termék " +"egyeztetésére használnak." #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "vagy" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 @@ -516,12 +572,12 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved msgid "RFQ Approved" -msgstr "" +msgstr "Árajnálat kérés jóváhagyva" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Alkalmaz" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 @@ -540,17 +596,17 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed msgid "RFQ Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Árajnálat kérés visszaigazolva" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Customer Address" -msgstr "" +msgstr "Ügyfél címe" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "RFQ Sent" -msgstr "" +msgstr "Árajnálat kérés elküldve" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -570,7 +626,7 @@ msgstr "Szállító" #: code:addons/purchase/purchase.py:525 #, python-format msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Költség számla meghatározása ehhez a vállalthoz: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 @@ -597,17 +653,17 @@ msgstr "Érkeztetett" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Beszerzési megrendelésel, melyek tervezet állapotúak" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Beszállítók" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" -msgstr "" +msgstr "Beszerezni" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action @@ -625,11 +681,25 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson árajánlat adáshoz, mely át lesz alakítva " +"beszerzési megrendeléssé. \n" +"

\n" +" Használja ezt a menüt a beszerzési megrendelések közti " +"tallózásra\n" +" referenciával, beszállítókkal, termékekkel, stb. Mindegyik " +"beszerzési\n" +" megrendelésen, nyomon tudja követni a beszállítóval történt " +"levelezést,\n" +" felügyelni a beérkezett termékeket és felügyelni a " +"beszállítói számlákat.\n" +"

\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoices and Receptions" -msgstr "" +msgstr "Számlák és beérkezési szállítólevelek" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 @@ -637,6 +707,9 @@ msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" +"Egy kiválogatási lista generál egy számlát. A vevői megrendelés számlázási " +"felügyelet beállításától függően, a számla a kiszállítottak alapján vagy a " +"megrendelt mennyiségek alapján lesz létrehozva." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -648,12 +721,12 @@ msgstr "Sorok száma" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106 #, python-format msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Költség számla meghatározása erre a termékre: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(Frissítés)" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -670,7 +743,7 @@ msgstr "Jelzi, hogy a kiszedést végrehajtották." #: code:addons/purchase/purchase.py:586 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order." -msgstr "" +msgstr "Nem tlehet visszavonni ezt a beszerzési megrendelést." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice @@ -703,6 +776,8 @@ msgid "" "Unique number of the purchase order, computed automatically when the " "purchase order is created." msgstr "" +"A beszerzési megrendelés egyedi száma, mely a beszerzési megrendelés " +"létrehozásakor lett kiszámítva." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase @@ -730,7 +805,7 @@ msgstr "Árlista" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Draft PO" -msgstr "" +msgstr "Tervezet beszerzési megrendelés" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:941 @@ -739,7 +814,7 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Figyelem!" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 @@ -759,7 +834,7 @@ msgstr "Megrendelés dátuma" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" -msgstr "" +msgstr "Különböző mennyiségi egységek kezelése a termékekre" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 @@ -775,7 +850,7 @@ msgstr "Az adó összege" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received Ratio" -msgstr "" +msgstr "Beérkezett arány" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -796,7 +871,7 @@ msgstr "Ajánlatkérés:" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "On Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "A beérkezett szállítmányokon" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -812,12 +887,12 @@ msgstr "Készletmozgások" #: code:addons/purchase/purchase.py:1156 #, python-format msgid "Draft Purchase Order created" -msgstr "" +msgstr "Beszerzési megrendelés tervezet létrehozva" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Termék kategóriák" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 @@ -827,7 +902,7 @@ msgstr "Jelzi, hogy a számlát kifizették." #. module: purchase #: field:purchase.order,notes:0 msgid "Terms and Conditions" -msgstr "" +msgstr "Kikötések és feltételek" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 @@ -837,7 +912,7 @@ msgstr "Dokumentumkészítés dátuma" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Ez egy követő" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph @@ -875,17 +950,17 @@ msgstr "Vállalatok" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders?" -msgstr "" +msgstr "Biztos össze akarja fésülni ezeket a megrendeléseket?" #. module: purchase #: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on orders" -msgstr "" +msgstr "Több gyüjtő/elemző számla használata a megrendeléseken" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "will be created in order to subcontract the job" -msgstr "" +msgstr "a feladat alvállalkozóval történő elvégeztetéséhez lesz létrehozva" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree @@ -905,7 +980,7 @@ msgstr "Érvényesítésre várakozó napok" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Supplier Features" -msgstr "" +msgstr "Beszállító tulajdonságai" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -926,7 +1001,7 @@ msgstr "Mégsem" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A megrendelési referanciának egyedinek kell lenni vállalatonként!" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -942,7 +1017,7 @@ msgstr "Ajánlatkérés" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" -msgstr "" +msgstr "A hónap megrendelése" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -959,7 +1034,7 @@ msgstr "Dátum jóváhagyása" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "a draft purchase order" -msgstr "" +msgstr "egy beszerzési megrendelés tervezet" #. module: purchase #: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase @@ -1045,18 +1120,18 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" -msgstr "" +msgstr "Az év megrendelése" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" -msgstr "" +msgstr "Árajnálat kérések és Beszerzések" #. module: purchase #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Analytic accounting for purchases" -msgstr "" +msgstr "Gyüjtő/elemző számla a beszerzésekhez" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 @@ -1065,7 +1140,7 @@ msgid "" "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "Abban az esetben, ha a termékre nem állítottak be szállítót, a vevő kézzel " -"kitöltheti az űrlapot és megerősítheti azt. Az ajánlatkérés egy megerősített " +"kitöltheti az űrlapot és jóváhagyhatja azt. Az ajánlatkérés egy jóváhagyott " "szállítói megrendeléssé válik." #. module: purchase @@ -1075,28 +1150,34 @@ msgid "" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " "product, etc." msgstr "" +"Lehetővé teszi a beszállítói kategóriák szabályai szerinti különböző árak " +"használatát.\n" +" Példa: 10% a kiskereskedőknek, befektetésösztönzés 5 EUR " +"ezen a terméken, stb." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" -msgstr "" +msgstr "Kimenő levelek" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:456 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line." msgstr "" +"Nem tud visszaigazolni olyan beszerzési megrendelést, melynek nincsenek " +"sorai." #. module: purchase #: help:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Üzenetek és kommunikációs történet" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 #: field:stock.picking.in,warehouse_id:0 msgid "Destination Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Cél raktárépület" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:941 @@ -1105,11 +1186,13 @@ msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure." msgstr "" +"A kiválasztott mértékegység nem ugyanabban a kategóriában van mint a termék " +"mértékegysége." #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Válasszon egy nyitott vevői megrendelést" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase @@ -1120,7 +1203,7 @@ msgstr "Mértékegységek" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "Manage pricelist per supplier" -msgstr "" +msgstr "Beszállítónkénti árlista kezelés" #. module: purchase #: view:board.board:0 @@ -1132,11 +1215,12 @@ msgstr "Beszerzési vezérlőpult" #, python-format msgid "First cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" +"Először vonja vissza a beszerzési megrendeléskhez tartozó beérkezéseket." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Order" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés jóváhagyás" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 @@ -1153,7 +1237,7 @@ msgstr "Csoportosítás..." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" -msgstr "" +msgstr "Jóváhagyott beszerzési megrendelések" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -1164,12 +1248,12 @@ msgstr "Szállítói megrendelés statisztika" #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Olvasatlan üzenetek" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Mértékegység kategóriák" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1182,6 +1266,8 @@ msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request; a " "sales order or an internal procurement request." msgstr "" +"Dokumentum hivatkozás, mely ezt a beszerzési megrendelés igényt; vevői " +"megrendelést vagy egy belső beszerzési igényt generálta." #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -1191,7 +1277,7 @@ msgstr "Megjegyzések" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "Manage purchase requisitions" -msgstr "" +msgstr "Beszerzés követelések kezelése" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1216,7 +1302,7 @@ msgstr "Készletmozgás" #: code:addons/purchase/purchase.py:260 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen lépés!" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 @@ -1233,7 +1319,7 @@ msgstr "Termékérték" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" -msgstr "" +msgstr "Beszerzési megrendelések melyek várható állapotúak" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 @@ -1244,7 +1330,7 @@ msgstr "Ajánlatkérés." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Forrás" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking @@ -1265,12 +1351,13 @@ msgstr "A szállítói megrendelés alapján készített számlák" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Előre generált tervezet számla a beszerzési megrendelés alapján" #. module: purchase #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line." msgstr "" +"Részletezze ha a termék kiválasztható a beszerzési megrendelés sorából." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 @@ -1306,19 +1393,23 @@ msgid "" "received the\n" " products." msgstr "" +"a kívánt mennyiségek vásárlása a beszállítóhoz.\n" +" A kiszállítási kézbesítési bizonylat rendelkezésre " +"fog állni amint a termékek\n" +" beérkeztek." #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "" "a draft\n" " purchase order" -msgstr "" +msgstr "egy tervezet" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:320 #, python-format msgid "Please create Invoices." -msgstr "" +msgstr "Kérem hozzon létre számlákat." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order @@ -1339,7 +1430,7 @@ msgstr "Március" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Invoice" -msgstr "" +msgstr "Számla beérkezés" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1366,7 +1457,7 @@ msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings msgid "purchase.config.settings" -msgstr "" +msgstr "purchase.config.settings" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 @@ -1377,7 +1468,7 @@ msgstr "Szállítói megrendelés állapota." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Termék mértékegysége" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action @@ -1393,6 +1484,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson árlista változat készítéséhez.\n" +"

\n" +" Egynél több számla verzió is lehetséges, egyiknek mindig\n" +" érvényesnek kell lennie egy időintervallumban. Példák a \n" +" változatokra: Fő árlisták, 2010, 2011, Nyári kiárusítások,\n" +" stb.\n" +"

\n" +" " #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice @@ -1408,39 +1508,39 @@ msgstr "Szállítói megrendelési sorokból számla készítése" #: code:addons/purchase/purchase.py:1141 #, python-format msgid "PO: %s" -msgstr "" +msgstr "Beszerzési megrendelés: %s" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Send by EMail" -msgstr "" +msgstr "Email-el elküldve" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:515 #, python-format msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Beszerzési napló meghatározása ehhez a vállalathoz: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Order " -msgstr "" +msgstr "Beszerzési megrendelés " #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." -msgstr "" +msgstr "Lehetővé teszi az átlag költség alapján számított termék árat." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Configure Purchases" -msgstr "" +msgstr "Beszerzések beállítása" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed" -msgstr "" +msgstr "Nettó érték" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 @@ -1451,7 +1551,7 @@ msgstr "Kiválasztott elemek listája létrehozva" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "On Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "a beszerzési megrendelések sorain" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1464,16 +1564,17 @@ msgid "" "This is the list of incoming shipments that have been generated for this " "purchase order." msgstr "" +"Ehhez a beszerzési megrendeléshez generált bejövő szállítmányok listája." #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "Force two levels of approvals" -msgstr "" +msgstr "Kétszintű jóváhagyás kényszerítése" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type msgid "Price Types" -msgstr "" +msgstr "Ártípusok" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 @@ -1503,7 +1604,7 @@ msgstr "Számla" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" -msgstr "Számlázandó megerősített szállítói megrendelés" +msgstr "Számlázandó jóváhagyott szállítói megrendelés" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 @@ -1527,6 +1628,19 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Kattintson árajánlat kérés létrehozásához.\n" +"

\n" +" Az árajánlatkérés tartalmazza a beszállítóval történt \n" +" üzenetváltások/ártárgyalások történetét. Miután\n" +" visszaigazolt, az árajánlat át lesz alakítva beszerzési\n" +" megrendeléssé.\n" +"

\n" +" A legtöbb beszerzési javaslat az OpenERP által automatikusan " +"\n" +" létrehozott a leltár igényei szerint.\n" +"

\n" +" " #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 @@ -1557,7 +1671,7 @@ msgstr "Megrendelések összevonása" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Több gyüjtő/elemző számla használata a beszerzési megrendelésen" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management @@ -1580,7 +1694,7 @@ msgstr "Manuálisan korrigált" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Compute product cost price based on average cost" -msgstr "" +msgstr "A termék költség árát az átlag ár alapján számítsa" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:350 @@ -1604,12 +1718,12 @@ msgstr "Termék" #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" -msgstr "Megerősítés" +msgstr "Jóváhagyás" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TIN :" -msgstr "" +msgstr "TIN :" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form @@ -1628,11 +1742,20 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase " "order." msgstr "" +" * A 'Tervezet' állapot automatikusan beállított, ha a beszerzési " +"megrendelés tervezet állapotú. \n" +"* A 'Visszaigazolt' állapot automatikusan beállított visszaigzolásként, hogy " +"a beszerzési megrendelés visszaigozl állapotú. " +" \n" +"* Az 'Elvégzett' állapot automatikusan beállított, ha a beszerzési " +"megrendelés elvégzettre állított. \n" +"* A 'Visszavont' állapot automatikusan beállított, ha egy felhasználó " +"visszavonta azt." #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoice Received" -msgstr "" +msgstr "Beérkezett számla" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 @@ -1657,12 +1780,12 @@ msgstr "Május" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedzser" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" -msgstr "" +msgstr "Beszerzési megrendelés sorai alapján" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 @@ -1677,6 +1800,10 @@ msgid "" "lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n" " This installs the module purchase_analytic_plans." msgstr "" +"Lehetővé teszi a felhasználó számára különböző elemzési terv karbantartását. " +"Ez lehetővé teszi a beszerzési megrendelés sorainak több számlán és " +"gyüjtő/elemző számlán való szétválasztását.\n" +" Ez a purchase_analytic_plans modult telepíti." #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 @@ -1688,18 +1815,18 @@ msgstr "Célállomás" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Customer Address (Direct Delivery)" -msgstr "" +msgstr "Ügyfél címek (közvetlen kiszállítás)" #. module: purchase #: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu msgid "Open Purchase Menu" -msgstr "" +msgstr "Beszerzési menű megnyitása" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1028 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" -msgstr "" +msgstr "Nincs cím megadva a szállítóhoz" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 @@ -1732,7 +1859,7 @@ msgstr "Fax:" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Rész kiválogatási feldolgozás varázsló" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 @@ -1742,7 +1869,7 @@ msgstr "Alapértelmezett beszerzési árlista verzió" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Generált tervezet számla alapján" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po @@ -1753,7 +1880,7 @@ msgstr "Bevételezések elemzése" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Üzenetek" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order @@ -1778,7 +1905,7 @@ msgstr "Szállítói megrendelés" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Hiba!" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1795,6 +1922,14 @@ msgid "" "paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in " "the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception." msgstr "" +"A beszerzési megrendelés vagy az árajánlat kérés állapota. A beszerzési " +"megrendelés 'Tervezet' állapota egy árajánlat. Ezután egy felhasználónak " +"jóvá kell hagynia, az állapot kapcsolóval 'Jóváhagyott'. Ezután egy " +"felhasználónak vissza kell igazolnia a megrendelést ahhoz, hogy az állapot " +"kapcsoló a következő állapotba kerüljön 'Jóváhagyott'. Ha a beszerzési " +"megrendelés beérkezett és fizetett akkor az állapot 'Elvégezve' lesz. Ha a " +"visszavonás gombot megnyomták a számlázásnál vagy a termékek beérkezésénél, " +"akkor az állapot 'várható' állába kerül." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -1806,12 +1941,12 @@ msgstr "Visszavont" #. module: purchase #: field:res.partner,purchase_order_count:0 msgid "# of Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "# Beszerzési megrendelésből" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Email összeállító varázsló" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1821,7 +1956,7 @@ msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Resend Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Beszerzési megrendelés újraküldése" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1839,12 +1974,12 @@ msgstr "Szállítói megrendelési sor" #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" -msgstr "Megerősítés" +msgstr "Jóváhagyás" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on receptions" -msgstr "" +msgstr "Beérkezések alapján" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 @@ -1865,7 +2000,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Követők" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 @@ -1877,6 +2012,12 @@ msgid "" " to one supplier or if you want a purchase requisition to " "negotiate with several suppliers." msgstr "" +"Beszerzés igények használatosak, ha több beszállítótól szeretne árajánlatot " +"kérni egy termék sorra.\n" +" Meg tudja tenni termékekként, ha direkt árajánlat kérést készít " +"egy beszállítóhoz\n" +" vagy ha beszerzési igényt szeretne megtárgyalni különböző " +"beszállítókkal." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 @@ -1898,7 +2039,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" -msgstr "" +msgstr "Árajnlatkérés_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:956 @@ -1928,18 +2069,21 @@ msgid "" "amount.\n" " This installs the module purchase_double_validation." msgstr "" +"Dupla érvényesítési folyamat ellátása a minimum beszerzési mennyiséget " +"túllépő beszerzésekre.\n" +" Ez a purchase_double_validation modult telepíti." #. module: purchase #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "EDI (Elektromos adatcserélő rendszer) Árlista (%s)" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Referencia mértékegység" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 @@ -1992,7 +2136,7 @@ msgstr "Megrendelt termékek listája" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments & Invoices" -msgstr "" +msgstr "Bejövő Szállítások & Számlák" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -2014,7 +2158,7 @@ msgstr "Számlázott" #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "Megerősített" +msgstr "Jóváhagyott" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 @@ -2029,12 +2173,12 @@ msgstr "Szállítói megrendelések összevonása" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "E-mail sablonok" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -2065,11 +2209,18 @@ msgid "" "Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are " "validated." msgstr "" +"Beszerzési megrendelés sorain alapszik: különálló sorokat hozzon létre a " +"'Számla vezérlés > Beszerzési megrendelés sorain alapszik' ahol elkülönítve " +"hozhat létre számlákat.\n" +"Tervezet számla alapján: tervezet számlát hoz létre amit később " +"jóváhagyhat.\n" +"A bejövő szállítások alapján: Számlát hozhat létre, ha a beérkezés jóvá lett " +"hagyva." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "Partner kategóriák" #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 @@ -2084,7 +2235,7 @@ msgstr "Ajánlatkérés száma" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Settings" -msgstr "" +msgstr "Számlázás beállításai" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all @@ -2094,13 +2245,13 @@ msgstr "Felhasználónkénti összes megrendelés havonta" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on incoming shipments" -msgstr "" +msgstr "Bejövő szállítások alapján" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1018 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" -msgstr "" +msgstr "Nincs alapértelmezett beszállító meghatározva ehhez a termékhez" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -2115,6 +2266,8 @@ msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" +"A kiválasztott beszállítóhoz be van állítva egy minimális mennyiség %s %s, " +"ne vásároljon ennél kevesebbet." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -2137,7 +2290,7 @@ msgstr "Február" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "On Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Tervezet számlákon" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all @@ -2153,7 +2306,7 @@ msgstr "Szállítói megrendelés hivatkozása" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" -msgstr "Szállítói megrendelés megerősítésének száma" +msgstr "Szállítói megrendelés jóváhagyásának száma" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -2163,7 +2316,7 @@ msgstr "Teljes összeg" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Terméksablon" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -2195,7 +2348,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Összegzés" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action @@ -2206,12 +2359,12 @@ msgstr "Árlista változatok" #. module: purchase #: field:purchase.order,payment_term_id:0 msgid "Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Fizetési feltétel" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Beszerzési megrendelések melyek tervezet állapotúak" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -2222,7 +2375,7 @@ msgstr "Év" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on purchase order lines" -msgstr "" +msgstr "A beszerzési megrendelés sorai alapján" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order @@ -2239,6 +2392,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Ennek a beszállítónak nincs beszerzési megrendelése. " +"Kattintson ide árajánlat kérés készítéséhez.\n" +"

\n" +" Az árajánlat kérés a beszerzési folyamat első lépése. " +"Miután át lett\n" +" alakítva beszerzési megrendeléssé, azután már irányítása " +"alá veheti a termék\n" +" beérkezését és a beszállító számláit.\n" +"

\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.report:0 diff --git a/addons/stock/i18n/ru.po b/addons/stock/i18n/ru.po index 3c1b2fc7ecc..335535bb7c9 100644 --- a/addons/stock/i18n/ru.po +++ b/addons/stock/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-02 12:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-22 08:16+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 04:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-23 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16441)\n" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Другие" #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" -msgstr "Сломано" +msgstr "Брак" #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0