From ceca1f72ee964982b32c539932688dc6cc67d243 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: "Somesh Khare (OpenERP)"
Date: Thu, 13 Jun 2013 17:15:46 +0530
Subject: [PATCH 01/23] [FIX]: analytic_account: Analytic account of type view
does not aggregate costs and revenues (Case: ref 593243)
bzr revid: skh@openerp.com-20130613114546-del4g1nmy8v3czh6
---
addons/hr_timesheet/hr_timesheet_view.xml | 3 ++-
1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/addons/hr_timesheet/hr_timesheet_view.xml b/addons/hr_timesheet/hr_timesheet_view.xml
index 6edd2a74eea..21da4f22229 100644
--- a/addons/hr_timesheet/hr_timesheet_view.xml
+++ b/addons/hr_timesheet/hr_timesheet_view.xml
@@ -79,7 +79,8 @@
- {'search_default_account_id': [active_id], 'default_account_id': active_id, 'search_default_group_date': 1, 'search_default_group_journal': 1}
+ {'search_default_group_date': 1, 'search_default_group_journal': 1}
+ [('account_id','child_of', active_id)]
Costs & Revenues
account.analytic.line
account.analytic.account
From 2401d7f18ea0ed5a8ac7b0976dab3aa16347ce74 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Rifakat
Date: Mon, 29 Jul 2013 11:51:58 +0530
Subject: [PATCH 02/23] [FIX] stock_invoice_directly: automatic creation of
invoice when validating delivery order does not invoice correct partial
delivery. It does invoice remain delivery instead of processed delivery
bzr revid: rha@tinyerp.com-20130729062158-zyh6uy659jvv3s03
---
addons/stock_invoice_directly/wizard/stock_invoice.py | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/addons/stock_invoice_directly/wizard/stock_invoice.py b/addons/stock_invoice_directly/wizard/stock_invoice.py
index 5de6490dc0f..c91647a1a74 100644
--- a/addons/stock_invoice_directly/wizard/stock_invoice.py
+++ b/addons/stock_invoice_directly/wizard/stock_invoice.py
@@ -32,8 +32,8 @@ class invoice_directly(osv.osv_memory):
result = super(invoice_directly, self).do_partial(cr, uid, ids, context)
partial = self.browse(cr, uid, ids[0], context)
context.update(active_model='stock.picking',
- active_ids=[partial.picking_id.id])
- if partial.picking_id.invoice_state == '2binvoiced':
+ active_ids=[partial.picking_id.backorder_id.id])
+ if partial.picking_id.backorder_id.invoice_state == '2binvoiced':
return {
'name': 'Create Invoice',
'view_type': 'form',
From 9382f31c7d72ec20739a16d8fdacb379e162903b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Nhomar Hernandez
Date: Sun, 1 Sep 2013 02:14:06 -0430
Subject: [PATCH 03/23] [FIX] pass correct parameter to compute the balance on
partner form with all entries not complete reconciled
lp bug: https://launchpad.net/bugs/1219381 fixed
bzr revid: nhomar@gmail.com-20130901064406-ehfuhwpjq0ti6oed
---
addons/account/partner.py | 4 +++-
1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/addons/account/partner.py b/addons/account/partner.py
index 4914a17dd2b..22d6fcea394 100644
--- a/addons/account/partner.py
+++ b/addons/account/partner.py
@@ -110,7 +110,9 @@ class res_partner(osv.osv):
_description = 'Partner'
def _credit_debit_get(self, cr, uid, ids, field_names, arg, context=None):
- query = self.pool.get('account.move.line')._query_get(cr, uid, context=context)
+ ctx = context.copy()
+ ctx['all_fiscalyear'] = True
+ query = self.pool.get('account.move.line')._query_get(cr, uid, context=ctx)
cr.execute("""SELECT l.partner_id, a.type, SUM(l.debit-l.credit)
FROM account_move_line l
LEFT JOIN account_account a ON (l.account_id=a.id)
From 10b09c13c7a6ce6d2ea70d9de36f631b3c2995bc Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Martin Trigaux
Date: Fri, 18 Oct 2013 14:43:42 +0200
Subject: [PATCH 04/23] [IMP] account: set test on closing account invoice on
previous year instead of next one
bzr revid: mat@openerp.com-20131018124342-yccp0ftebmug4aco
---
.../account/test/account_fiscalyear_close.yml | 34 ++++++++-----------
1 file changed, 15 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml b/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml
index 40d1b1a6a7b..a0516a3a6ee 100644
--- a/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml
+++ b/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml
@@ -4,31 +4,27 @@
!record {model: account.fiscalyear, id: account_fiscalyear_fiscalyear0}:
code: !eval "'FY%s'% (datetime.now().year+1)"
company_id: base.main_company
- date_start: !eval "'%s-01-01' %(datetime.now().year+1)"
- date_stop: !eval "'%s-12-31' %(datetime.now().year+1)"
- name: !eval "'Fiscal Year %s' %(datetime.now().year+1)"
+ date_start: !eval "'%s-01-01' %(datetime.now().year-1)"
+ date_stop: !eval "'%s-12-31' %(datetime.now().year-1)"
+ name: !eval "'Fiscal Year %s' %(datetime.now().year-1)"
-
- I create a period for the opening entries for the new fiscalyear
+ I generate periods for the new fiscalyear
-
- !record {model: account.period, id: account_period_jan11}:
- company_id: base.main_company
- date_start: !eval "'%s-01-01'% (datetime.now().year+1)"
- date_stop: !eval "'%s-01-01'% (datetime.now().year+1)"
- fiscalyear_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
- name: !eval "'OP %s' %(datetime.now().year+1)"
- special: 1
+ !python {model: account.fiscalyear}: |
+ self.create_period(cr, uid, [ref("account_fiscalyear_fiscalyear0")])
-
- I create a new account invoice a the partner in current fiscalyear
+ I create a new account invoice in the created fiscalyear
-
!record {model: account.invoice, id: account_invoice_current1}:
partner_id: base.res_partner_2
+ date_invoice: !eval "'%s-01-02' %(datetime.now().year-1)"
invoice_line:
- partner_id: base.res_partner_2
quantity: 1.0
price_unit: 15.00
name: Bying stuff
-
- I validate it the invoice
+ I validate the invoice
-
!python {model: account.invoice}: |
import netsvc
@@ -47,13 +43,13 @@
company_id: base.main_company
centralisation: 1
-
- I called the Generate Fiscalyear Opening Entries wizard
+ I call the Generate Fiscalyear Opening Entries wizard
-
!record {model: account.fiscalyear.close, id: account_fiscalyear_close_0}:
- fy2_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
- fy_id: account.data_fiscalyear
+ fy2_id: account.data_fiscalyear
+ fy_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
journal_id: account.close_journal
- period_id: account_period_jan11
+ period_id: account.period_1
report_name: End of Fiscal Year Entry
-
I clicked on create Button
@@ -66,7 +62,7 @@
I close the previous fiscalyear
-
!record {model: account.fiscalyear.close.state, id: account_fiscalyear_close_state_0}:
- fy_id: data_fiscalyear
+ fy_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
-
I clicked on Close States Button to close fiscalyear
-
@@ -77,7 +73,7 @@
-
I check that the fiscalyear state is now "Done"
-
- !assert {model: account.fiscalyear, id: data_fiscalyear, string: Fiscal Year is in Done state}:
+ !assert {model: account.fiscalyear, id: account_fiscalyear_fiscalyear0, string: Fiscal Year is in Done state}:
- state == 'done'
-
I check that the past accounts are taken into account in partner credit
From f6bb46217271433b07bfb7ba4d21c0df9efd2aea Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Martin Trigaux
Date: Fri, 18 Oct 2013 15:40:58 +0200
Subject: [PATCH 05/23] [FIX] account: correct test with valid error message
bzr revid: mat@openerp.com-20131018134058-wpuyqnhb3xtshqs8
---
addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml b/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml
index a0516a3a6ee..92e2cfff7d6 100644
--- a/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml
+++ b/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml
@@ -78,5 +78,5 @@
-
I check that the past accounts are taken into account in partner credit
-
- !assert {model: res.partner, id: base.res_partner_2}:
- - credit == 15.0, "Total Receivable does not takes unreconciled previous moves"
+ !assert {model: res.partner, id: base.res_partner_2, string: Total Receivable does not takes unreconciled previous moves}:
+ - credit == 15.0
From 6f2f0b17eddef1fdc97d61b5fe68c158bd2960f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Martin Trigaux
Date: Fri, 18 Oct 2013 15:46:13 +0200
Subject: [PATCH 06/23] [TEST] test with failing test
bzr revid: mat@openerp.com-20131018134613-27lsl5vln5yu26pa
---
addons/account/partner.py | 3 +-
.../account/test/account_fiscalyear_close.yml | 34 +++++++++++--------
2 files changed, 20 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/addons/account/partner.py b/addons/account/partner.py
index 64896338476..4914a17dd2b 100644
--- a/addons/account/partner.py
+++ b/addons/account/partner.py
@@ -116,8 +116,7 @@ class res_partner(osv.osv):
LEFT JOIN account_account a ON (l.account_id=a.id)
WHERE a.type IN ('receivable','payable')
AND l.partner_id IN %s
- AND (l.reconcile_id IS NULL OR
- reconcile_id in (SELECT id FROM account_move_reconcile WHERE opening_reconciliation is TRUE))
+ AND l.reconcile_id IS NULL
AND """ + query + """
GROUP BY l.partner_id, a.type
""",
diff --git a/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml b/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml
index 92e2cfff7d6..a9c989be65b 100644
--- a/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml
+++ b/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml
@@ -4,27 +4,31 @@
!record {model: account.fiscalyear, id: account_fiscalyear_fiscalyear0}:
code: !eval "'FY%s'% (datetime.now().year+1)"
company_id: base.main_company
- date_start: !eval "'%s-01-01' %(datetime.now().year-1)"
- date_stop: !eval "'%s-12-31' %(datetime.now().year-1)"
- name: !eval "'Fiscal Year %s' %(datetime.now().year-1)"
+ date_start: !eval "'%s-01-01' %(datetime.now().year+1)"
+ date_stop: !eval "'%s-12-31' %(datetime.now().year+1)"
+ name: !eval "'Fiscal Year %s' %(datetime.now().year+1)"
-
- I generate periods for the new fiscalyear
+ I create a period for the opening entries for the new fiscalyear
-
- !python {model: account.fiscalyear}: |
- self.create_period(cr, uid, [ref("account_fiscalyear_fiscalyear0")])
+ !record {model: account.period, id: account_period_jan11}:
+ company_id: base.main_company
+ date_start: !eval "'%s-01-01'% (datetime.now().year+1)"
+ date_stop: !eval "'%s-01-01'% (datetime.now().year+1)"
+ fiscalyear_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
+ name: !eval "'OP %s' %(datetime.now().year+1)"
+ special: 1
-
- I create a new account invoice in the created fiscalyear
+ I create a new account invoice a the partner in current fiscalyear
-
!record {model: account.invoice, id: account_invoice_current1}:
partner_id: base.res_partner_2
- date_invoice: !eval "'%s-01-02' %(datetime.now().year-1)"
invoice_line:
- partner_id: base.res_partner_2
quantity: 1.0
price_unit: 15.00
name: Bying stuff
-
- I validate the invoice
+ I validate it the invoice
-
!python {model: account.invoice}: |
import netsvc
@@ -43,13 +47,13 @@
company_id: base.main_company
centralisation: 1
-
- I call the Generate Fiscalyear Opening Entries wizard
+ I called the Generate Fiscalyear Opening Entries wizard
-
!record {model: account.fiscalyear.close, id: account_fiscalyear_close_0}:
- fy2_id: account.data_fiscalyear
- fy_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
+ fy2_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
+ fy_id: account.data_fiscalyear
journal_id: account.close_journal
- period_id: account.period_1
+ period_id: account_period_jan11
report_name: End of Fiscal Year Entry
-
I clicked on create Button
@@ -62,7 +66,7 @@
I close the previous fiscalyear
-
!record {model: account.fiscalyear.close.state, id: account_fiscalyear_close_state_0}:
- fy_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
+ fy_id: data_fiscalyear
-
I clicked on Close States Button to close fiscalyear
-
@@ -73,7 +77,7 @@
-
I check that the fiscalyear state is now "Done"
-
- !assert {model: account.fiscalyear, id: account_fiscalyear_fiscalyear0, string: Fiscal Year is in Done state}:
+ !assert {model: account.fiscalyear, id: data_fiscalyear, string: Fiscal Year is in Done state}:
- state == 'done'
-
I check that the past accounts are taken into account in partner credit
From 7d3e01bea30dbfa70c56b77b3e019a2074a53e38 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Martin Trigaux
Date: Fri, 18 Oct 2013 15:59:25 +0200
Subject: [PATCH 07/23] [FIX] account: go green test\!, also set the test to
previous year
bzr revid: mat@openerp.com-20131018135925-x2n1yw96973srmk1
---
addons/account/partner.py | 3 +-
.../account/test/account_fiscalyear_close.yml | 36 +++++++++----------
2 files changed, 18 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/addons/account/partner.py b/addons/account/partner.py
index 4914a17dd2b..64896338476 100644
--- a/addons/account/partner.py
+++ b/addons/account/partner.py
@@ -116,7 +116,8 @@ class res_partner(osv.osv):
LEFT JOIN account_account a ON (l.account_id=a.id)
WHERE a.type IN ('receivable','payable')
AND l.partner_id IN %s
- AND l.reconcile_id IS NULL
+ AND (l.reconcile_id IS NULL OR
+ reconcile_id in (SELECT id FROM account_move_reconcile WHERE opening_reconciliation is TRUE))
AND """ + query + """
GROUP BY l.partner_id, a.type
""",
diff --git a/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml b/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml
index a9c989be65b..73e34f2cca8 100644
--- a/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml
+++ b/addons/account/test/account_fiscalyear_close.yml
@@ -4,31 +4,27 @@
!record {model: account.fiscalyear, id: account_fiscalyear_fiscalyear0}:
code: !eval "'FY%s'% (datetime.now().year+1)"
company_id: base.main_company
- date_start: !eval "'%s-01-01' %(datetime.now().year+1)"
- date_stop: !eval "'%s-12-31' %(datetime.now().year+1)"
- name: !eval "'Fiscal Year %s' %(datetime.now().year+1)"
+ date_start: !eval "'%s-01-01' %(datetime.now().year-1)"
+ date_stop: !eval "'%s-12-31' %(datetime.now().year-1)"
+ name: !eval "'Fiscal Year %s' %(datetime.now().year-1)"
-
- I create a period for the opening entries for the new fiscalyear
+ I generate periods for the new fiscalyear
-
- !record {model: account.period, id: account_period_jan11}:
- company_id: base.main_company
- date_start: !eval "'%s-01-01'% (datetime.now().year+1)"
- date_stop: !eval "'%s-01-01'% (datetime.now().year+1)"
- fiscalyear_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
- name: !eval "'OP %s' %(datetime.now().year+1)"
- special: 1
+ !python {model: account.fiscalyear}: |
+ self.create_period(cr, uid, [ref("account_fiscalyear_fiscalyear0")])
-
- I create a new account invoice a the partner in current fiscalyear
+ I create a new account invoice in the created fiscalyear
-
!record {model: account.invoice, id: account_invoice_current1}:
partner_id: base.res_partner_2
+ date_invoice: !eval "'%s-01-02' %(datetime.now().year-1)"
invoice_line:
- partner_id: base.res_partner_2
quantity: 1.0
price_unit: 15.00
name: Bying stuff
-
- I validate it the invoice
+ I validate the invoice
-
!python {model: account.invoice}: |
import netsvc
@@ -47,13 +43,13 @@
company_id: base.main_company
centralisation: 1
-
- I called the Generate Fiscalyear Opening Entries wizard
+ I call the Generate Fiscalyear Opening Entries wizard
-
!record {model: account.fiscalyear.close, id: account_fiscalyear_close_0}:
- fy2_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
- fy_id: account.data_fiscalyear
+ fy2_id: account.data_fiscalyear
+ fy_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
journal_id: account.close_journal
- period_id: account_period_jan11
+ period_id: account.period_1
report_name: End of Fiscal Year Entry
-
I clicked on create Button
@@ -66,7 +62,7 @@
I close the previous fiscalyear
-
!record {model: account.fiscalyear.close.state, id: account_fiscalyear_close_state_0}:
- fy_id: data_fiscalyear
+ fy_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
-
I clicked on Close States Button to close fiscalyear
-
@@ -77,10 +73,10 @@
-
I check that the fiscalyear state is now "Done"
-
- !assert {model: account.fiscalyear, id: data_fiscalyear, string: Fiscal Year is in Done state}:
+ !assert {model: account.fiscalyear, id: account_fiscalyear_fiscalyear0, string: Fiscal Year is in Done state}:
- state == 'done'
-
I check that the past accounts are taken into account in partner credit
-
- !assert {model: res.partner, id: base.res_partner_2, string: Total Receivable does not takes unreconciled previous moves}:
+ !assert {model: res.partner, id: base.res_partner_2, string: Total Receivable does not takes unreconciled moves of previous years}:
- credit == 15.0
From 1433c5fc0b1e99da342685e066cb8c7d6df2027c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Launchpad Translations on behalf of openerp <>
Date: Tue, 22 Oct 2013 05:15:35 +0000
Subject: [PATCH 08/23] Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131022051531-skzykboyadt54zs1
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131018061132-rzws6tazubx0zysd
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131020050513-83ofvmdau85nhc89
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131022051535-g7vpsdx91u9d7zbs
---
addons/account/i18n/ja.po | 10 +-
addons/account_payment/i18n/ja.po | 32 +-
addons/contacts/i18n/ja.po | 37 ++
addons/hr_expense/i18n/ja.po | 34 +-
addons/project_issue/i18n/sl.po | 16 +-
addons/project_long_term/i18n/es_MX.po | 886 +++++++++++--------------
addons/web/i18n/fi.po | 10 +-
addons/web/i18n/lv.po | 102 +--
8 files changed, 524 insertions(+), 603 deletions(-)
create mode 100644 addons/contacts/i18n/ja.po
diff --git a/addons/account/i18n/ja.po b/addons/account/i18n/ja.po
index 336395964a0..351606a3e4d 100644
--- a/addons/account/i18n/ja.po
+++ b/addons/account/i18n/ja.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-21 04:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-22 03:36+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-21 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-22 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
#. module: account
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "列ラベル"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
-msgstr ""
+msgstr "勘定コードで使用する桁数"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
-msgstr ""
+msgstr "次のクレジットノート番号"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "消込する勘定科目を選択してください。"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
-msgstr ""
+msgstr "分析会計を使用。"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
diff --git a/addons/account_payment/i18n/ja.po b/addons/account_payment/i18n/ja.po
index de6c0e399d0..55bd4a39395 100644
--- a/addons/account_payment/i18n/ja.po
+++ b/addons/account_payment/i18n/ja.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-22 03:33+0000\n"
+"Last-Translator: Yoshi Tashiro \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-22 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "エラー!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "構造化済"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "支払明細をインポート"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "作成日"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "通貨"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "はい"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "設定済取引明細書によるアカウント支払"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
-msgstr ""
+msgstr "入力明細に取引先が設定されていません。"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "ドラフト"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状態"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "検索"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "担当"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "合計:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
-msgstr ""
+msgstr "実行日"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "通信2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "予定日"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "オーダー"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Cancel Payments"
-msgstr ""
+msgstr "支払を取消"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "合計"
#: code:addons/account_payment/wizard/account_payment_order.py:112
#, python-format
msgid "Entry Lines"
-msgstr ""
+msgstr "入力明細"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "または"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
diff --git a/addons/contacts/i18n/ja.po b/addons/contacts/i18n/ja.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a03dcf6ad3
--- /dev/null
+++ b/addons/contacts/i18n/ja.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Japanese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-22 03:49+0000\n"
+"Last-Translator: Yoshi Tashiro \n"
+"Language-Team: Japanese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-22 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
+
+#. module: contacts
+#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
+msgid ""
+"\n"
+" Click to add a contact in your address book.\n"
+"
\n"
+" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
+" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
+" documents, etc.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: contacts
+#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
+#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
+msgid "Contacts"
+msgstr "連絡先"
diff --git a/addons/hr_expense/i18n/ja.po b/addons/hr_expense/i18n/ja.po
index dd9b41e4523..19c52d7c607 100644
--- a/addons/hr_expense/i18n/ja.po
+++ b/addons/hr_expense/i18n/ja.po
@@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-22 04:04+0000\n"
+"Last-Translator: Yoshi Tashiro \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-22 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
-msgstr "承認された経費"
+msgstr "承認済経費"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:349
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "航空券"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
-msgstr "検証済み"
+msgstr "検証者"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "新規経費"
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "単位"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "3月"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "未読メッセージ"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
-msgstr ""
+msgstr "支払待ち"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "会社"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "草稿に設定"
+msgstr "ドラフトに設定"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "支払い"
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
-msgstr ""
+msgstr "経費用の仕訳帳がありません。タイプが「購買」の仕訳帳を登録してください。"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "注記"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
@@ -174,17 +174,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:product.product:0
msgid "Products"
-msgstr "プロダクト"
+msgstr "品目"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
-msgstr "経費を確認する。"
+msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr "キャンセルされました"
+msgstr "取消済"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "確認待ち"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
-msgstr "受理済み"
+msgstr "受理済"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
diff --git a/addons/project_issue/i18n/sl.po b/addons/project_issue/i18n/sl.po
index 561e18680da..6ed33573826 100644
--- a/addons/project_issue/i18n/sl.po
+++ b/addons/project_issue/i18n/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-02 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-21 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Matmoz \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-03 05:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-22 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
@@ -194,6 +194,16 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klikni za poročanje nove razprave.\n"
+"
\n"
+" OpenERP sledilec razpravam omogoča učinkovito upravljanje "
+"stvari,\n"
+" kot so notranje zahteve, razvojna problematika, reklamacije "
+"strank,\n"
+" projektne težave, okvare, ipd.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
diff --git a/addons/project_long_term/i18n/es_MX.po b/addons/project_long_term/i18n/es_MX.po
index 0b930ae70a6..709b9d474dd 100644
--- a/addons/project_long_term/i18n/es_MX.po
+++ b/addons/project_long_term/i18n/es_MX.po
@@ -1,168 +1,328 @@
-# Spanish translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR , 2010.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:17+0000\n"
-"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
-"Language-Team: Spanish \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-21 16:57+0000\n"
+"Last-Translator: OscarAlca \n"
+"Language-Team: Spanish (Mexico) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-22 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
#. module: project_long_term
-#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
-msgid "Long Term Project Management"
-msgstr "Gestión de proyectos a largo plazo"
+#: help:project.phase,constraint_date_end:0
+msgid "force the phase to finish before this date"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
-#: view:project.compute.phases:0
-msgid "Compute Scheduling of Phases"
-msgstr "Calcular planificación de fases"
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:account.analytic.account,use_phases:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
+#: view:project.project:0
+msgid "Phases"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
+#: view:project.phase:0
+#: view:project.user.allocation:0
+msgid "Team Planning"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,user_ids:0
+msgid "Assigned Users"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
-msgstr "Siguientes fases"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
+msgid "Phase User Allocation"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
-msgstr "Tareas del proyecto"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
-msgid "Phases"
-msgstr "Fases"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-#: view:project.resource.allocation:0
-msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupar por..."
-
-#. module: project_long_term
-#: constraint:project.project:0
-msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
-"¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
-"del proyecto."
#. module: project_long_term
-#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
-#: view:project.resource.allocation:0
-msgid "Resources Allocation"
-msgstr "Asignación de recursos"
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
+msgid ""
+"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
+"view.\n"
+" "
+msgstr ""
#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-msgid "Displaying Settings"
-msgstr "Mostrando configuración"
+#: field:project.phase,task_ids:0
+msgid "Project Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
+#: view:project.compute.phases:0
+msgid "Schedule Phases"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
-msgid "Schedule"
-msgstr "Programa"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-" Long Term Project management module that tracks planning, "
-"scheduling, resources allocation.\n"
-" Mainly used with Big project management.\n"
-" - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n"
-" - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of "
-"the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
-" If no project given then all the "
-"draft,open and pending state phases will be taken\n"
-" - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler "
-"button on project.phase. It takes the project as argument and computes all "
-"the open,draft and pending tasks\n"
-" - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and "
-"open state are scheduled with taking the phase's start date\n"
-"\n"
-" "
+msgid "Action"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-" Módulo de Gestión de Proyectos a Largo Plazo que realiza el "
-"seguimiento de planeamiento, programación, asignación de recursos.\n"
-" Utilizado principalmente con la gestión de proyectos grandes.\n"
-" - Las Fases del Proyecto serán gestionadas por el Administrador "
-"del proyecto\n"
-" - Calcula la Programación de Fases: Calcula la fecha de inicio y "
-"fecha de finalización de las fases del proyecto en estado borrador, abierto "
-"y pendiente.\n"
-" Si no hay ningún proyecto concreto, "
-"entonces se llevarán todas las fases en estado borrador, abierto y "
-"pendiente\n"
-" - Calcula la Programación de Tareas: Esto funciona igual que el "
-"botón programador de project.phase. Toma el proyecto como argumento y "
-"calcula todas las tareas abiertas, en borrador y pendientes.\n"
-" - Programa tareas: Todas las tareas en estado borrador, "
-"pendiente y abierto se programan desde la fecha de inicio de la fase\n"
-"\n"
-" "
#. module: project_long_term
-#: constraint:project.task:0
-msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recursivas."
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
-msgid "Resource Allocations"
-msgstr "Asignación de recursos"
-
-#. module: project_long_term
-#: constraint:project.project:0
-msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
-
-#. module: project_long_term
-#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:128
-#, python-format
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
+#: view:project.phase:0
+msgid "Start Phase"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
-msgstr "Tarea"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.phases:0
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "C_ompute"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,product_uom:0
+msgid "Duration Unit of Measure"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
+msgid "Resource Leaves"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,progress:0
+msgid "Computed based on related tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "In Progress Phases"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
+#, python-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
+#, python-format
+msgid "Please specify a project to schedule."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: view:project.user.allocation:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Remaining Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,constraint_date_start:0
+msgid "Minimum Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,product_uom:0
+msgid ""
+"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,user_ids:0
+msgid ""
+"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Cancel Phase"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:account.analytic.account,use_phases:0
+msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,state:0
+msgid ""
+"If the phase is created the status 'Draft'.\n"
+" If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
+" If review is needed the phase is in 'Pending' status. "
+" \n"
+" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,progress:0
+msgid "Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
+msgid "Resources"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "My Projects"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.project:0
+#: view:project.user.allocation:0
+msgid "Phase"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,duration:0
+msgid "By default in days"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
+msgid "Working Time"
+msgstr "Horario de trabajo"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Pending Phases"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.user.allocation,date_start:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Related Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Start Month"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,date_end:0
+#: field:project.user.allocation,date_end:0
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
+msgid "Project Compute Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
+msgid ""
+"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
+"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
+"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
+"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
+"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
+"the project."
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
-msgstr "Calcular un sólo proyecto"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
-msgstr "Fases previas"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
-#: help:project.phase,product_uom:0
-msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
-msgstr "UdM (Unidad de Medida) es la unidad de medida para la duración"
+#: view:project.phase:0
+msgid "New Phases"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Tasks Details"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.project,phase_count:0
+msgid "Open Phases"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr ""
-" Es calculado por el planificador en fucnión de la fecha de inicio y la "
-"duración"
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.phase:0
+msgid "Loops in phases not allowed"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.user.allocation:0
+#: field:project.user.allocation,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
@@ -170,175 +330,94 @@ msgstr ""
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
-#: view:project.resource.allocation:0
-#: field:project.resource.allocation,project_id:0
#: view:project.task:0
+#: view:project.user.allocation:0
+#: field:project.user.allocation,project_id:0
msgid "Project"
-msgstr "Proyecto"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
-#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
-#, python-format
-msgid "Error!"
-msgstr "¡Error!"
+#: view:project.compute.phases:0
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Project Users"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
+#: view:project.phase:0
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,phase_id:0
+#: field:project.user.allocation,phase_id:0
+msgid "Project Phase"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
+msgid "Scheduling"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.phase:0
+msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#. module: project_long_term
-#: help:project.resource.allocation,date_end:0
-msgid "Ending Date"
-msgstr "Fecha de fin"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
-msgid "Planning"
-msgstr "Planificación"
+msgid "Total Hours"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
-#: field:project.phase,constraint_date_end:0
-msgid "Deadline"
-msgstr "Fecha límite"
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
+msgid "Project Compute Phases"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
-#: view:project.compute.phases:0
-#: view:project.compute.tasks:0
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
-#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
-msgid "Compute Phase Scheduling"
-msgstr "Calcular planificación de fases"
-
-#. module: project_long_term
-#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:190
-#, python-format
-msgid " (copy)"
-msgstr " (copia)"
+#: field:project.phase,date_start:0
+#: field:project.user.allocation,date_start:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
-#: view:project.resource.allocation:0
-#: field:project.resource.allocation,useability:0
-msgid "Availability"
-msgstr "Disponibilidad"
+msgid "Constraints"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.compute.phases:0
-#: view:project.compute.tasks:0
-msgid "C_ompute"
-msgstr "C_alcular"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.compute.phases:0
-msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
+msgid "Status"
msgstr ""
-"Calcular planificación de fases para todos o el proyecto especificado"
#. module: project_long_term
-#: field:project.phase,product_uom:0
-msgid "Duration UoM"
-msgstr "UdM duración"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
-#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
-msgid "Compute Task Scheduling"
-msgstr "Calcular planificación de tareas"
-
-#. module: project_long_term
-#: field:project.phase,constraint_date_start:0
-msgid "Minimum Start Date"
-msgstr "Fecha de inicio mínima"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
-#: view:project.phase:0
-#: view:project.resource.allocation:0
-msgid "Project Resource Allocation"
-msgstr "Asignación de recursos de proyecto"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.compute.tasks:0
-msgid "Compute Scheduling of Task"
-msgstr "Calcular planificación de tarea"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource
-#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1
-#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
-#: view:project.resource.allocation:0
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
-msgid ""
-"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
-"view.\n"
-"\t "
+#: help:project.phase,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr ""
-"Para programar las fases de todos los proyectos, o uno específico. A "
-"continuación, abrirá una vista de Gantt.\n"
-"\t "
-
-#. module: project_long_term
-#: help:project.resource.allocation,date_start:0
-msgid "Starting Date"
-msgstr "Fecha de inicio"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
-msgid "Related Tasks"
-msgstr "Tareas relacionadas"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-msgid "Dates"
-msgstr "Fechas"
-
-#. module: project_long_term
-#: help:project.resource.allocation,useability:0
-msgid ""
-"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
+msgid "Tasks"
msgstr ""
-"La disponibilidad de este recurso para esta fase de proyecto en porcentaje "
-"(=50%)"
#. module: project_long_term
-#: help:project.phase,constraint_date_start:0
-msgid "force the phase to start after this date"
-msgstr "Forzar que la fase epiece después de esta fecha"
+#: help:project.user.allocation,date_end:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
-#: field:project.phase,task_ids:0
-msgid "Project Tasks"
-msgstr "Tareas de proyecto"
-
-#. module: project_long_term
-#: field:project.phase,resource_ids:0
-msgid "Project Resources"
-msgstr "Recursos de proyecto"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.schedule.tasks:0
-msgid "_Ok"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-msgid "Schedule and Display info"
-msgstr "Planificar y mostrar información"
+#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
@@ -346,103 +425,6 @@ msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
-"Es calculado por el planificador en función de la fecha inicio o fecha fin "
-"de la fase anterior"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#. module: project_long_term
-#: constraint:project.phase:0
-msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
-msgstr "La fecha-inicio de la fase debe ser anterior a la fecha-fin."
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
-msgid "project.schedule.tasks"
-msgstr "proyecto.planificar.tareas"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
-msgid ""
-"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
-"define your resources allocation, describe different tasks and link your "
-"phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
-"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
-"human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
-"working on the project."
-msgstr ""
-"Un proyecto se puede dividir en diferentes fases. Para cada fase, puede "
-"definir su asignación de recursos, describir diferentes tareas y vincular su "
-"fase a fases previas y posteriores, añadir restricciones de fecha para la "
-"programación automática. Cuando empiece a trabajar en el proyecto, use el "
-"planeamiento a largo plazo para planificar sus recursos humanos disponibles "
-"y convertir sus fases en una serie de tareas."
-
-#. module: project_long_term
-#: field:project.phase,date_start:0
-#: field:project.resource.allocation,date_start:0
-msgid "Start Date"
-msgstr "Fecha inicio"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-msgid "Resource Allocation"
-msgstr "Asignación de recursos"
-
-#. module: project_long_term
-#: help:project.phase,constraint_date_end:0
-msgid "force the phase to finish before this date"
-msgstr "Forzar que la fase termine antes de esta fecha"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-#: selection:project.phase,state:0
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-#: selection:project.phase,state:0
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendiente"
-
-#. module: project_long_term
-#: field:project.resource.allocation,name:0
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#. module: project_long_term
-#: field:project.resource.allocation,user_id:0
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-msgid "Task Detail"
-msgstr "Detalles tarea"
-
-#. module: project_long_term
-#: help:project.project,resource_calendar_id:0
-msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
-msgstr "Horario de trabajo para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
-msgid "Project Compute Tasks"
-msgstr "Calcular tareas proyecto"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-msgid "Constraints"
-msgstr "Restricciones"
-
-#. module: project_long_term
-#: help:project.phase,sequence:0
-msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
-msgstr "Indica el orden cuando se muestra la lista de fases"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
@@ -452,182 +434,74 @@ msgstr "Indica el orden cuando se muestra la lista de fases"
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
-msgstr "Fases proyecto"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,constraint_date_start:0
+msgid "force the phase to start after this date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,constraint_date_end:0
+msgid "Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.user.allocation:0
+msgid "Project User Allocation"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "Schedule Tasks"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-#: selection:project.phase,state:0
-msgid "In Progress"
-msgstr "En proceso"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-msgid "Remaining Hours"
-msgstr "Horas restantes"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-#: field:project.phase,responsible_id:0
-msgid "Responsible"
-msgstr "Responsable"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
-#: field:project.project,resource_calendar_id:0
-msgid "Working Time"
-msgstr "Horario de trabajo"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-msgid "Start Phase"
-msgstr "Comenzar fase"
-
-#. module: project_long_term
-#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
-#, python-format
-msgid "Please Specify Project to be schedule"
-msgstr "Por favor seleccione el proyecto a planificar"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-#: field:project.phase,total_hours:0
-msgid "Total Hours"
-msgstr "Total horas"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.schedule.tasks:0
-msgid "Task Scheduling completed successfully."
-msgstr "Planificación de tareas completada satisfactoriamente."
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.compute.tasks:0
-msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
-msgstr "Calcular planificación de tareas para un proyecto específico"
-
-#. module: project_long_term
-#: view:project.resource.allocation:0
-msgid "Phase"
-msgstr "Fase"
-
-#. module: project_long_term
-#: help:project.phase,state:0
-msgid ""
-"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
-" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
-" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
-" \n"
-" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
-"Si la fase se crea, el estado es \"Borrador\".\n"
-" Si la fase comienza, el estado cambia a \"En Proceso\".\n"
-" Si se necesita revisión, la fase está en estado \"Pendiente\".\n"
-" Si la fase está terminada, el estado se fija en \"Hecho\"."
#. module: project_long_term
-#: field:project.phase,date_end:0
-#: field:project.resource.allocation,date_end:0
-msgid "End Date"
-msgstr "Fecha de fin"
+#: selection:project.compute.phases,target_project:0
+msgid "Compute All My Projects"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
-#: view:project.resource.allocation:0
-#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
+#: field:project.phase,user_force_ids:0
+msgid "Force Assigned Users"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.user.allocation:0
+msgid "Users"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
-#: view:project.phase:0
-msgid "Tasks Details"
-msgstr "Detalles tareas"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
-msgid "Working Period"
-msgstr "Periodo de trabajo"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
-msgid "Resource Detail"
-msgstr "Detalle recurso"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
-msgid "Scheduling"
-msgstr "Planificación"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
-#: view:project.phase:0
-#: field:project.resource.allocation,phase_id:0
-#: view:project.task:0
-#: field:project.task,phase_id:0
-msgid "Project Phase"
-msgstr "Fase proyecto"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
-msgid "Project Compute Phases"
-msgstr "Calcular fases del proyecto"
-
-#. module: project_long_term
-#: field:project.schedule.tasks,msg:0
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
-
-#. module: project_long_term
-#: constraint:project.phase:0
-msgid "Loops in phases not allowed"
-msgstr "No se permiten bucles en fases"
-
-#. module: project_long_term
-#: field:project.phase,sequence:0
-msgid "Sequence"
-msgstr "Secuencia"
-
-#. module: project_long_term
-#: selection:project.compute.phases,target_project:0
-msgid "Compute All Projects"
-msgstr "Calcular todos los proyectos"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
-msgid "Resource Leaves"
-msgstr "Ausencias recursos"
-
-#. module: project_long_term
-#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks
-#: view:project.phase:0
-#: view:project.schedule.tasks:0
-msgid "Schedule Tasks"
-msgstr "Planificar tareas"
-
-#. module: project_long_term
-#: help:project.phase,duration:0
-msgid "By default in days"
-msgstr "Por defecto en días"
-
-#. module: project_long_term
-#: field:project.phase,duration:0
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: view:project.compute.phases:0
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "or"
+msgstr ""
diff --git a/addons/web/i18n/fi.po b/addons/web/i18n/fi.po
index 165f2bc584b..58f0daeb8ba 100644
--- a/addons/web/i18n/fi.po
+++ b/addons/web/i18n/fi.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-16 06:34+0000\n"
-"Last-Translator: Samuli Kivistö \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 16:10+0000\n"
+"Last-Translator: Miku Laitinen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "UTF-8"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:443
#, python-format
msgid "For more information visit"
-msgstr "Lisätieto löytyy tuolta"
+msgstr "Lisätietoja löytyy osoitteesta"
#. module: web
#. openerp-web
diff --git a/addons/web/i18n/lv.po b/addons/web/i18n/lv.po
index 35d05e4eade..5bfbf359dca 100644
--- a/addons/web/i18n/lv.po
+++ b/addons/web/i18n/lv.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:02+0000\n"
-"Last-Translator: Arnis Putniņš \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-21 11:06+0000\n"
+"Last-Translator: Jānis-Marks Gailis \n"
"Language-Team: Latvian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-22 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -81,21 +81,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:292
#, python-format
msgid "Change Master Password"
-msgstr ""
+msgstr "Izmainīt galveno paroli"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2439
#, python-format
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Šodien"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:513
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the database: %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai tiešam velties dzēst %s datubāzi ?"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -109,21 +109,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:559
#, python-format
msgid "Access Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Piekļuve Liegta"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2462
#, python-format
msgid "Now"
-msgstr ""
+msgstr "Tagad"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:593
#, python-format
msgid "about an hour ago"
-msgstr ""
+msgstr "apmēram stundu atpakaļ"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ir datums nepareizā formātā"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Lūdzu, ievadiet iepriekšējo paroli"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:591
#, python-format
msgid "about a minute ago"
-msgstr ""
+msgstr "apmēram minūti atpakaļ"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:869
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:732
#, python-format
msgid "Invalid username or password"
-msgstr ""
+msgstr "Nederīgs lietotājsvārds vai parole"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:278
#, python-format
msgid "Master Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Galvenā parole:"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1402
#, python-format
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:437
#, python-format
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versija"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:320
#, python-format
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Veidne"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:343
#, python-format
msgid "New Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Jaunā parole:"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -311,14 +311,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1712
#, python-format
msgid "Fields to export"
-msgstr ""
+msgstr "Lauki eksportam"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1350
#, python-format
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Nenoteikts"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:597
#, python-format
msgid "about a month ago"
-msgstr ""
+msgstr "apmēram mēnesi atpakaļ"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:354
#, python-format
msgid "Change Password"
-msgstr ""
+msgstr "Mainīt paroli"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:2204
#, python-format
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Lejupielādēt"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:432
#, python-format
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1004
#, python-format
msgid "Selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcijas"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/controllers/main.py:890
#, python-format
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Valodas"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1789
#, python-format
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importēt"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -502,14 +502,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1493
#, python-format
msgid "Manage Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvaldīt filtrus"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:2042
#, python-format
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "satur"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:341
#, python-format
msgid "Loading (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Ieladē (%d)"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -558,14 +558,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1071
#, python-format
msgid "Set Default"
-msgstr ""
+msgstr "Iestatīt kā noklusējumu"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1000
#, python-format
msgid "Relation:"
-msgstr ""
+msgstr "Attiecība:"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -579,21 +579,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2453
#, python-format
msgid "Select a date"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties datumu"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:873
#, python-format
msgid "Condition:"
-msgstr ""
+msgstr "Nosacījums:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2458
#, python-format
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Laiks"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:571
#, python-format
msgid "Restored"
-msgstr ""
+msgstr "Atjaunots"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2955
#, python-format
msgid "Create and Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Izveidot un Rediģēt..."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -642,35 +642,35 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:2144
#, python-format
msgid "is not"
-msgstr ""
+msgstr "nav"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:572
#, python-format
msgid "Print Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Drukāt darbplūsmu"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:413
#, python-format
msgid "Please confirm your new password"
-msgstr ""
+msgstr "Ludzu apstipriniet jūsu jauno paroli"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1825
#, python-format
msgid "UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "UTF-8"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:443
#, python-format
msgid "For more information visit"
-msgstr ""
+msgstr "Lai iegūt vairāk informāciju, ejiet uz"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:2145
#, python-format
msgid "is set"
-msgstr ""
+msgstr "ir iestatīts"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:8
#, python-format
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Saraksts"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -732,14 +732,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:2121
#, python-format
msgid "greater than"
-msgstr ""
+msgstr "lielāks nekā"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:585
#, python-format
msgid "Changed Password"
-msgstr ""
+msgstr "Parole nomainīta"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:338
#, python-format
msgid "Old Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Veca parole:"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1643
#, python-format
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Pielietot"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -824,21 +824,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1253
#, python-format
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt kā"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:109
#, python-format
msgid "Create a New Database"
-msgstr ""
+msgstr "Izveidot jaunu datu bāzi"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/doc/module/static/src/xml/web_example.xml:3
#, python-format
msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00"
#. module: web
#. openerp-web
From a2e0acf7d4d8b4cebd94f5b239edb841d99915be Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Martin Trigaux
Date: Tue, 22 Oct 2013 11:17:28 +0200
Subject: [PATCH 09/23] [REV] revert partner.py to revision 9043 (error cf
lp:1219381 comment #11)
bzr revid: mat@openerp.com-20131022091728-hebgvt1m26y9wjot
---
addons/account/partner.py | 3 +--
1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-)
diff --git a/addons/account/partner.py b/addons/account/partner.py
index 64896338476..4914a17dd2b 100644
--- a/addons/account/partner.py
+++ b/addons/account/partner.py
@@ -116,8 +116,7 @@ class res_partner(osv.osv):
LEFT JOIN account_account a ON (l.account_id=a.id)
WHERE a.type IN ('receivable','payable')
AND l.partner_id IN %s
- AND (l.reconcile_id IS NULL OR
- reconcile_id in (SELECT id FROM account_move_reconcile WHERE opening_reconciliation is TRUE))
+ AND l.reconcile_id IS NULL
AND """ + query + """
GROUP BY l.partner_id, a.type
""",
From 752341f0cb0bb4c77591d66aa9570bdaabbd1b4e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Denis Ledoux
Date: Tue, 22 Oct 2013 18:25:19 +0200
Subject: [PATCH 10/23] [FIX]web: filter name input for custom filters in
search dropdown is now required
bzr revid: dle@openerp.com-20131022162519-u03cn5k5od8jg6ka
---
addons/web/static/src/js/search.js | 5 ++++-
addons/web/static/src/xml/base.xml | 4 ++--
2 files changed, 6 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/addons/web/static/src/js/search.js b/addons/web/static/src/js/search.js
index 570c17649c1..78f53506abc 100644
--- a/addons/web/static/src/js/search.js
+++ b/addons/web/static/src/js/search.js
@@ -1733,7 +1733,10 @@ instance.web.search.CustomFilters = instance.web.search.Input.extend({
var $name = this.$('input:first');
var private_filter = !this.$('#oe_searchview_custom_public').prop('checked');
var set_as_default = this.$('#oe_searchview_custom_default').prop('checked');
-
+ if (_.isEmpty($name.val())){
+ this.do_warn(_t("Error"), _t("Filter name is required."));
+ return false;
+ }
var search = this.view.build_search_data();
instance.web.pyeval.eval_domains_and_contexts({
domains: search.domains,
diff --git a/addons/web/static/src/xml/base.xml b/addons/web/static/src/xml/base.xml
index c5bc624c2b1..2b8d6fe5efa 100644
--- a/addons/web/static/src/xml/base.xml
+++ b/addons/web/static/src/xml/base.xml
@@ -1620,8 +1620,8 @@
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"
Poštovani ${object.name},
\n"
+"
\n"
+" Izuzetak je učinjen ako je greška do nas, ali čini se da sljedeći iznosi "
+"nisu plaćeni. Molimo Vas, preuzmite\n"
+"potrebne mjere da izmirite dugovanja u roku od 8 dana.\n"
+"\n"
+"Ako izvršite plaćanje nakon ove poruke, molimo da zanemarite ovu obavjest. "
+"Ne okljevajte da pozovete naše računovodstvo\n"
+"u slučaju nekog problema ili ne razjašnjenog pitanja. \n"
+"\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Ljep pozdrav,\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"${user.name}\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:260
#, python-format
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@@ -220,17 +270,17 @@ msgstr "Ukupan dug"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeća akcija"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
-msgstr ""
+msgstr ": Ime partnera"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Dodjeli odgovornog"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@@ -255,7 +305,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
-msgstr ""
+msgstr "Sadržaj email-a"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@@ -285,43 +335,43 @@ msgstr "Partneri"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoljeno je samo jedno praćenje po kompaniji"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:254
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Podsjetnik faktura"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
-msgstr ""
+msgstr "Prilikom obrade, ispisati će se pismo"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Najgori datum valute"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Nije spor"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji email i kreiraj pismo"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
-msgstr ""
+msgstr "Ručna praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(partner_name)s"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
@@ -372,44 +422,44 @@ msgstr "Dugovanje"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika praćenja"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji email o isteku valute"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterijum praćenja"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
-msgstr ""
+msgstr "Daje redosljed sekvence kada se prikazuje lista stavki prećenja."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
-msgstr ""
+msgstr " će biti poslano"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
-msgstr ""
+msgstr ": Ime kompanije korisnika"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji pismo"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Praćenja plaćanja"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/report/account_followup_print.py:86
@@ -418,11 +468,12 @@ msgid ""
"The followup plan defined for the current company does not have any followup "
"action."
msgstr ""
+"Plan praćenja definisan za trenutnu kompaniju nema ni jednu akciju praćenja."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dani preko valute"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
@@ -438,12 +489,12 @@ msgstr "Poslijednja opomena"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje faktura i Plaćanja"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedi ručna praćenja"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -453,17 +504,17 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji email potvrdu"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisi praćenja sa periodom trenutne godine"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnje prećenje"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
@@ -474,12 +525,12 @@ msgstr "Pošalji mail u Partnerovom jeziku"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
-msgstr ""
+msgstr " email poslan"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Štampanje praćenja i Slanje email-a kupcima"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@@ -489,28 +540,28 @@ msgstr "Ispisana poruka"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible of credit collection"
-msgstr ""
+msgstr "Odovoran za naplatu potraživanja"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Anybody"
-msgstr ""
+msgstr "Bilo tko"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
-msgstr ""
+msgstr "Kada se obrađuje, poslati će email"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
-msgstr ""
+msgstr "Partner za podsjetiti"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Štampaj prekoračena plaćanja"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
@@ -522,12 +573,12 @@ msgstr "Opomene"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:218
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
-msgstr ""
+msgstr "Email nije poslan zato što nije pronađena email adresa partnera."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Praćenje konta"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
@@ -535,16 +586,18 @@ msgid ""
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
"responsible for the action."
msgstr ""
+"Opcionalno možete da dodjelite korisnika ovom polju, koji će postati "
+"odgovoran za ovu akciju."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Overdue Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Partneri sa prekoračenim potraživanjima"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultati slanja različitih pisama i email-ova"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@@ -559,22 +612,22 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
-msgstr ""
+msgstr " ručna akcij(e)a dodjeljena:"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži partnere"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji pisma i email-ove"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži praćenja"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -582,47 +635,51 @@ msgid ""
"He said the problem was temporary and promised to pay 50% before 15th of "
"May, balance before 1st of July."
msgstr ""
+"Rekao je da je problem privremeni i obećao je platiti 50% prije 15 Maja, "
+"saldo prije prvog Jula."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Account Move line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka kretanja konta"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji pisma i email-ove: Izvještaj akcije"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Blokiran"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
-msgstr ""
+msgstr "Dani nivoa praćenja moraju biti različiti"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
-msgstr ""
+msgstr "Klikni kako bi označili da je akcija završena."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza praćenja"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Action to be taken e.g. Give a phonecall, Check if it's paid, ..."
msgstr ""
+"Akcija za izvršiti, npr.: Napravi telefonski poziv, provjeri da li je "
+"plaćeno, ..."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
@@ -632,11 +689,15 @@ msgid ""
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
"promises."
msgstr ""
+"Ovo je kada je potrebno ručno praćenje. Datum će biti postavljen na trenutni "
+"datum kada partner dobije nivo praćenja koji zahtjeva ručnu akciju. Može "
+"biti praktično da se postavi ručno, npr.: da se provjeri ispunjavanje "
+"obećanja partnera"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
-msgstr ""
+msgstr "Šatampaj izvještaj prekoračenja plaćanja ne ovisno o stavci praćenja"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
@@ -653,7 +714,7 @@ msgstr "Datum slanja opomene"
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovoran za praćenje"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
@@ -699,7 +760,7 @@ msgstr "Dokument : Izvod konta kupca"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Nivoi praćenja"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
@@ -726,7 +787,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos van valute"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
@@ -736,19 +797,19 @@ msgstr "Poslijednja opomena"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Download pisama"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznato"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:313
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
-msgstr ""
+msgstr "Štampani izvještaj prekoračenih plaćanja"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:290
@@ -756,6 +817,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You became responsible to do the next action for the payment follow-up of"
msgstr ""
+"Vi postajete odgovorni da uradite sljedeću akciju za praćenje plaćanja"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
@@ -763,6 +825,7 @@ msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
msgstr ""
+"Kada se obraćuje, postaviti će ručnu akciju za uraditi prema tom kupcu. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -772,33 +835,37 @@ msgid ""
" order to exclude it from the next follow-up "
"actions."
msgstr ""
+"Ispod se nalazi istorija transakcija za ovog\n"
+" Kupca. Možete da zakačite \"Ne prati\"\n"
+" da bi ste ga isključili iz sljedeće akcije "
+"praćenja."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
-msgstr ""
+msgstr " email je trebao biti poslan, ali "
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke dnevnika"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:280
#, python-format
msgid "Amount due"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos valute"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
-msgstr ""
+msgstr "Predložak email-a"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,summary:0
@@ -809,7 +876,7 @@ msgstr "Sažetak"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji email"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
@@ -819,7 +886,7 @@ msgstr "Potraživanje"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos van valute"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:263
@@ -833,12 +900,14 @@ msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
msgstr ""
+"Maksimalan nivo praćenja bez uzimanja u obzir stavki kretanja konta sa "
+"litigacijom"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji datum praćenja"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_default
@@ -883,17 +952,17 @@ msgstr "Saldo"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješka plaćanja"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Moja praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(company_name)s"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@@ -921,18 +990,18 @@ msgstr "Poslijenje knjiženje"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Period"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
-msgstr ""
+msgstr "%s partner nema potraživanja i kao takav akcija je uklonjena"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Follow-up Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj praćenja"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -940,6 +1009,8 @@ msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ""
+", posljendnj praćenja plaćanja\n"
+" je:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@@ -949,40 +1020,40 @@ msgstr "Poništi"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Spor"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
-msgstr ""
+msgstr "Max nivo praćenja"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
-msgstr ""
+msgstr " imao nepoznate email adrese(u)"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-up level."
-msgstr ""
+msgstr "Označite ako želite štampati praćenje bez mjenjanja nivoa praćenja."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Praćenje plaćanja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date"
-msgstr ""
+msgstr ": Trenutni datum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@@ -991,16 +1062,19 @@ msgid ""
" set the manual actions per customer, according to "
"the follow-up levels defined."
msgstr ""
+"Ova akcija će poslati emailove praćenja, štampati pisma i\n"
+" postaviti ručna praćenja po kupcima, u odnosu na "
+"postavljeni nivo praćenja."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Uključujući stavke dnevnika označene kao sporne"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -1013,7 +1087,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj akcija"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -1023,22 +1097,22 @@ msgstr "Referenca"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "Nakon"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Ova poslovna godina"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji nivo praćenja bez spora"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao izvršeno"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@@ -1048,12 +1122,12 @@ msgstr "Stavke partnera"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "e.g. Call the customer, check if it's paid, ..."
-msgstr ""
+msgstr "npr.: Nazovi kupca, provjeri da li je platio, ..."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke praćenja"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@@ -1081,6 +1155,8 @@ msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
+"Ne mijenjajte tekstualne poruke, ako želite poslati e-mail u partnerskom "
+"jeziku, ili konfigurisati iz kompanije"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@@ -1093,12 +1169,17 @@ msgid ""
"installed\n"
" using to top right icon."
msgstr ""
+"Napišite ovdje uvod pisma,\n"
+" u odnosu na nivo praćenja. Možete koristiti\n"
+" sljedeće ključne riječi u tekstu. Ne zaboravite\n"
+" da prevedete na sve jezike koje ste instalirali\n"
+" koristeći ikontu desno u vrhu."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow-ups Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Poslana praćenja"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@@ -1108,7 +1189,7 @@ msgstr "Naziv"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji nivo praćenja"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@@ -1119,24 +1200,24 @@ msgstr "Prvo knjiženje"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika praćenja po partneru"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
-msgstr ""
+msgstr " pisma u izvještaju"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_my_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_sale_followup
msgid "My Follow-Ups"
-msgstr ""
+msgstr "Moja praćenja"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
-msgstr ""
+msgstr "Praćenja kupaca"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@@ -1152,22 +1233,33 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da definišete nivoe praćenja i njihove povezane "
+"akcije.\n"
+"
\n"
+" Za svaki korak, specifirajte akciju koja će se dogoditi i "
+"odgodu u danima.\n"
+" Moguće je koristiti predloge štampanja i email-a da "
+"pošaljete specifične\n"
+" poruke kupcima.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
-msgstr ""
+msgstr "Pratite pisma "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "The"
-msgstr ""
+msgstr "!"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@@ -1181,6 +1273,8 @@ msgid ""
"The partner does not have any accounting entries to print in the overdue "
"report for the current company."
msgstr ""
+"Partner nema računovodstvenih zapisa za štampanje u izvještajima "
+"prekoračenja za trenutnu kompaniju."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
@@ -1190,7 +1284,7 @@ msgstr "Sekvenca"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Praćenja za uraditi"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -1209,26 +1303,28 @@ msgid ""
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
msgstr ""
+"Broj dana poslje datuma valute fakture za čekanje prije slanja podsjetnika. "
+"Može biti negativno ako želite poslati pristojna upozorenja prije vremena."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji datum kada je nivo praćenja partnera promjenjen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
msgid "Test Print"
-msgstr ""
+msgstr "Testiraj ispis"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
-msgstr ""
+msgstr ": Korisničko ime"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstvo"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -1236,14 +1332,16 @@ msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template"
msgstr ""
+"Ako nije specifirano posljednjim nivoom, poslati će se iz zadanog prijedloga "
+"email-a"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:318
#, python-format
msgid "There is no followup plan defined for the current company."
-msgstr ""
+msgstr "Nema plana praćenja definisanog za trenutnu kompaniju."
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
-msgstr ""
+msgstr "Obećanje plaćanja kupca"
diff --git a/addons/account_payment/i18n/bs.po b/addons/account_payment/i18n/bs.po
index c98cc86ed1e..0cc14808916 100644
--- a/addons/account_payment/i18n/bs.po
+++ b/addons/account_payment/i18n/bs.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-29 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@@ -29,6 +29,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da kreirate nalog plaćanja.\n"
+"
\n"
+" Nalog plaćanja je zahtjev plaćanja vaše kompanije da plati "
+"fakturu\n"
+" dobavljaču ili povrat kupcu.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
@@ -49,7 +57,7 @@ msgstr "Odaberite način plaćanja koji će biti primjenjen."
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
@@ -68,12 +76,12 @@ msgstr "Vlasnik konta"
#: field:payment.mode,company_id:0
#: field:payment.order,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Kompanija"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Račnunovodstvo / Plaćanja"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@@ -89,7 +97,7 @@ msgstr "Unosi"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
-msgstr ""
+msgstr "Korišćeni račun"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
@@ -106,7 +114,7 @@ msgstr "_Dodaj u nalog za plaćanje"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
-msgstr ""
+msgstr "Popuni nalog za plaćanje"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
@@ -115,13 +123,15 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
+"Ne možete otkazati fakturu koja je već bila uvezena u nalog plaćanja. "
+"Uklonite je iz sljedećeg naloga plaćanja: %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@@ -132,12 +142,12 @@ msgstr "Iznos"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
-msgstr "Ukupno u valuti firme"
+msgstr "Ukupno u valuti kompanije"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr "Poništeno"
+msgstr "Otkazano"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
@@ -153,7 +163,7 @@ msgstr "Referenca"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv stavke plaćanja mora biti jedinstven!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@@ -164,7 +174,7 @@ msgstr "Nalozi za plaćanje"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
-msgstr "Izravno"
+msgstr "Direktno"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
@@ -186,6 +196,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
+"Kada je nalog kreiran status je 'U pripremi'.\n"
+" Kada je potvrđen od strane banke status je 'Potvrđeno'.\n"
+" Kada je nalog plaćen status je 'Gotovo'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@@ -201,7 +214,7 @@ msgstr "Efektivni datum fakture"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip izvršenja"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@@ -211,7 +224,7 @@ msgstr "Strukturiran"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi stavke plaćanja"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@@ -247,18 +260,18 @@ msgid ""
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Odaberite opciju za nalog za plaćanje: \"Fiksno\" znači datum naveden od "
-"vaše strane. \"Izravno\" znači izravno izvršenje. \"Datum odgode\" znači "
+"vaše strane. \"Direktno\" znači direktno izvršenje. \"Datum odgode\" znači "
"zakazan datum izvršenja."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum kreiranja"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik banke ili blagajne za način plaćanja"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@@ -269,17 +282,17 @@ msgstr "Fiksni datum"
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
-msgstr "Ciljno konto"
+msgstr "Ciljani konto"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljni račun"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Traži naloge za plaćanje"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@@ -316,7 +329,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka izvoda iz banke"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@@ -331,12 +344,12 @@ msgstr "Iznos za plaćanje"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Da"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
@@ -349,19 +362,19 @@ msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
-"Ako nije naveden datum plaćanja, banka će smatrati da je ovaj redak plaćanja "
-"izravan."
+"Ako nije naveden datum plaćanja, banka će smatrati da je ova stavka plaćanja "
+"direktna."
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Popuni izvod plaćanja"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
-msgstr ""
+msgstr "Nema definisanog partnera na stavci zapisa."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
@@ -371,7 +384,7 @@ msgstr "Način plaćanja"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum vrijednosti"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@@ -393,7 +406,7 @@ msgstr "Draft"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@@ -408,7 +421,7 @@ msgstr "Adresa kupca naručitelja."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
-msgstr ""
+msgstr "Popuni izvod"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
@@ -423,7 +436,7 @@ msgstr "Stavke plaćanja"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke dnevnika"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@@ -435,12 +448,12 @@ msgstr "Ova stavka će biti određena iz informacije o kupcu naručitelju."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovoran"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@@ -450,12 +463,12 @@ msgstr "Datum plaćanja"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum izvršavanja"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@@ -465,7 +478,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Popunite plaćanje"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
@@ -485,12 +498,12 @@ msgstr "Kupac naručitelj"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
-msgstr ""
+msgstr "Plaćanje"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca fakture"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
@@ -517,7 +530,7 @@ msgstr "Urađeno"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
@@ -534,7 +547,7 @@ msgstr "Odustani"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Odredišni račun banke"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@@ -572,12 +585,12 @@ msgstr "Komunikacija 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazani datum"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
-msgstr ""
+msgstr "Da li ste sigurni da želite izvršiti plaćanje?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
@@ -611,7 +624,7 @@ msgstr "Plaćanje"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Nalog za plaćanje / plaćanje"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
@@ -633,7 +646,7 @@ msgstr "Naziv"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Račun banke"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@@ -654,7 +667,7 @@ msgstr "Nalog"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Cancel Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži plaćanja"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@@ -665,7 +678,7 @@ msgstr "Ukupno"
#: code:addons/account_payment/wizard/account_payment_order.py:112
#, python-format
msgid "Entry Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke zapisa"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@@ -676,19 +689,19 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "The amount which should be paid at the current date. "
-msgstr ""
+msgstr "Iznos koji bi trebao biti plaćen na trenutni datum. "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
-msgstr ""
+msgstr "Preferirani datum"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
diff --git a/addons/account_report_company/i18n/bs.po b/addons/account_report_company/i18n/bs.po
new file mode 100644
index 00000000000..20365dabbd2
--- /dev/null
+++ b/addons/account_report_company/i18n/bs.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# Bosnian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-29 21:03+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#. module: account_report_company
+#: field:res.partner,display_name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#. module: account_report_company
+#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
+#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
+msgid "Commercial Entity"
+msgstr "Komercijalni entitet"
+
+#. module: account_report_company
+#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
+msgid "Partner Company"
+msgstr ""
+
+#. module: account_report_company
+#: model:ir.model,name:account_report_company.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Faktura"
+
+#. module: account_report_company
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: model:ir.model,name:account_report_company.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: account_report_company
+#: model:ir.model,name:account_report_company.model_account_invoice_report
+msgid "Invoices Statistics"
+msgstr "Statistike faktura"
+
+#. module: account_report_company
+#: view:res.partner:0
+msgid "True"
+msgstr "Tačno"
+
+#. module: account_report_company
+#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
+msgid ""
+"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
+msgstr ""
+"Komercijalni entitet koji će se koristiti na dnevničkim zapisima za ovu "
+"fakturu"
diff --git a/addons/account_sequence/i18n/bs.po b/addons/account_sequence/i18n/bs.po
new file mode 100644
index 00000000000..2f3ae081038
--- /dev/null
+++ b/addons/account_sequence/i18n/bs.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# Bosnian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-29 21:11+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
+msgid "Account Sequence Application Configuration"
+msgstr "Konfiguracija primjene računovodstvenih sekvenci"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.move,internal_sequence_number:0
+#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Sequence Number"
+msgstr "Broj internih sekvenci"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next number of this sequence"
+msgstr "Sljedeći broj ove sekvence"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next Number"
+msgstr "Sljedeći broj"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "Increment Number"
+msgstr "Broj uvećanja"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
+msgstr "Sljedeći broj sekvence će biti uvećan za ovaj broj"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure Your Account Sequence Application"
+msgstr "Konfigurišite primjenu vaših sekvenci računovodstva"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfiguriši"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix value of the record for the sequence"
+msgstr "Sufiks (poslije brojača) za ovu sekvencu"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Kompanija"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,padding:0
+msgid "Number padding"
+msgstr "Dužina cifre"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Stavke dnevnika"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.move,internal_sequence_number:0
+#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Number"
+msgstr "Interni broj"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,padding:0
+msgid ""
+"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
+"get the required padding size."
+msgstr ""
+"OpenERP će automatski dodati nekoliko '0' sa lijeve strane 'Sljedećeg broja' "
+"da bi se dobio odgovarajuća dužina broja"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid "Internal Sequence"
+msgstr "Interna sekvenca"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix value of the record for the sequence"
+msgstr "Prefiks vrijednost zapisa za sekvencu"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Računovodstveni zapis"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufiks"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "naslov"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid ""
+"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
+"entries related to this journal."
+msgstr ""
+"Ova sekvenca će se koristiti za održavanje internog broja za dnevničke "
+"zapise povezane sa ovim dnevnikom."
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
+msgid "account.sequence.installer"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Dnevnik"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
+msgstr ""
+"Možete da unapredite primjenu računovodstvenih sekvenci instaliranjem."
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/bs.po b/addons/account_voucher/i18n/bs.po
index 72204eed2ad..6d64aa0e033 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/bs.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/bs.po
@@ -8,51 +8,51 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-29 21:46+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
#, python-format
msgid "Write-Off"
-msgstr ""
+msgstr "Otpis"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref plaćanja"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupan Iznos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori dnevničke zapise kupaca"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
@@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ažuriraj)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Plaćanje računa"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz stavki"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -86,37 +86,37 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mart"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
-msgstr ""
+msgstr "Plati račun"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
-msgstr ""
+msgstr "Jeste li sigurni da želite otkazati ovu potvrdu?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi u pripremu"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
-msgstr ""
+msgstr "Referentni broj transakcije"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Raspodjela"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,currency_help_label:0
@@ -124,12 +124,14 @@ msgid ""
"This sentence helps you to know how to specify the payment rate by giving "
"you the direct effect it has"
msgstr ""
+"Ovo vam pomaže da znate kako specificirati termin plaćanja tako što vam daje "
+"opis efekta koji ima"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Prodavač(ica)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -142,23 +144,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete mijenjati dnevnik jer ste već zatvorili neke stavke!"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status changed"
-msgstr ""
+msgstr "Promijenjen status"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Odobri"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Plaćanja dobavljaču"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
@@ -180,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
-msgstr ""
+msgstr "Protukonto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
diff --git a/addons/analytic/i18n/bs.po b/addons/analytic/i18n/bs.po
index 0a0b9712f4e..af55a9f08e9 100644
--- a/addons/analytic/i18n/bs.po
+++ b/addons/analytic/i18n/bs.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-29 22:03+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@@ -25,18 +25,18 @@ msgstr "Pod računi"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "U toku"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:229
#, python-format
msgid "Contract: "
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor: "
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract pending"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor u toku"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Predložak."
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Krajnji datum"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@@ -72,16 +72,25 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
+"Jednom kada je završni datum ugovora\n"
+" prosljeđen ili maksimalan broj "
+"jedinica\n"
+" servisa (npr.: ugovor o održavanju) "
+"je\n"
+" dostignut, menadžer računovodstva je "
+"\n"
+" obavješten emailom da obnovi ugovor\n"
+" sa kupcem."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor ili projekt"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv konta / ugovora"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
@@ -91,7 +100,7 @@ msgstr "Upravitelj računa"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratioci"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@@ -101,7 +110,7 @@ msgstr "Zatvorena"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor za obnovu"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@@ -111,18 +120,18 @@ msgstr "Nova"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Rukovodilac projekta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:271
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopija)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
@@ -139,17 +148,17 @@ msgstr "Opis"
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#, python-format
msgid "Quick account creation disallowed."
-msgstr ""
+msgstr "Brzo kreiranje konta onemogućeno."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivna analitička konta."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@@ -160,7 +169,7 @@ msgstr "Poduzeće"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
-msgstr ""
+msgstr "Obnova"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
@@ -168,11 +177,13 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
+"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@@ -180,6 +191,8 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
+"Postavlja viši limit vremena na ugovoreni rad, bazirano na vremenskim "
+"listovima. (na primjer, broj sati u limitiranom ugovoru održavanja)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
@@ -192,11 +205,17 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
+"Ako postavite kompaniju, odabrana valuta mora da bude ista kao i njegova "
+"valuta. \n"
+"Možete da uklonite pripadajuću kompaniju, i tako promjenite valutu, samo na "
+"analitičkim kontima tipa 'pogled'. Ovo stvarno može biti korisno za potrebe "
+"konsolidacije nekoliko kontnih planova kompanija sa različitim valutama, na "
+"primjer."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Je pratilac"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@@ -216,12 +235,12 @@ msgstr "Datum"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor završen"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Pravila i Uslovi"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
@@ -229,52 +248,54 @@ msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
+"Izračunato kao umnožak količine i nabavne cijene proizvoda. Uvijek u "
+"matičnoj valuti organizacije(bam)."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kupac"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hijerarhija konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete da kreirate stavke analitike na kontima tipa pogled"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o ugovoru"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Predložak ugovora"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Rezime"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica unaprijed plaćene usluge"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@@ -284,7 +305,7 @@ msgstr "Potraživanje"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract Opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor je otvoren"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
@@ -298,6 +319,14 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
+"Ukoliko odaberete tip pogled, to znači da nećete dozvoliti kreiranje "
+"dnevničkih zapisa koristeći taj konto.\n"
+"Tip 'Analitički konto' stoji za obična konta koja jedino želite da koristite "
+"u računovodstvu.\n"
+"Ako odaberete ugovor ili projekat, nudi Vam se mogućnost da upravljate "
+"validnosti i opcijama fakturisanja za ovaj konto.\n"
+"Specijalni tip 'Prijedlog ugovora' dozvoljava Vam da definišete prijedlog sa "
+"zadatim podatcima koje možete da jednostavno ponovno iskoristite."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@@ -307,7 +336,7 @@ msgstr "Otkazano"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
-msgstr ""
+msgstr "Analitički pogled"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@@ -317,12 +346,12 @@ msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Puno ime"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Za obnovu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@@ -333,23 +362,23 @@ msgstr "Količina"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška!"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract closed"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor zatvoren"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Analitičko računovodstvo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
@@ -367,28 +396,28 @@ msgstr "Analitički konto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor otvoren"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Tip konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Početni Datum"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/bs.po b/addons/base_action_rule/i18n/bs.po
index 53f81593933..5096fb78d88 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/bs.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/bs.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-25 22:14+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "U Toku"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
+"- U samom pogledu \"Pretrage\", odaberite meni \"Sačuvaj trenutni filter\", "
+"unesite naziv (npr: Kreiraj 01.01.2013) i dodajte opciju \"Djeli sa svim "
+"korisnicima\""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_id:0
@@ -36,6 +39,8 @@ msgid ""
"When should the condition be triggered. If present, will be checked by the "
"scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
msgstr ""
+"Kada bi trebao uslov biti okinut. Ako je prisutan, biće provjeren od strane "
+"planera. Ako je prazno, biće provjereno priliko kreiranja i ažuriranja."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
@@ -45,7 +50,7 @@ msgstr "Pravila radnje"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite filteri ili tajmer kao uslov."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
@@ -55,17 +60,17 @@ msgstr "Odgovoran"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Primjeri: email podsjetnici, pozivanje servisa objekata, itd..."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj pratioce"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi odgovornog"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@@ -74,6 +79,9 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
+"Odgodi nakon datuma okidanja. Možete da postavite negativan broj ako trebate "
+"odgodu prije datuma okidanja, kao na primjer slanje podsjetnika 15 minuta "
+"prije sastanka."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
@@ -83,12 +91,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoreno"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novi"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@@ -98,33 +106,34 @@ msgstr "Odgodi nakon datuma okidanja"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
-msgstr "Uvjeti"
+msgstr "Uslovi"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Na čekanju"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Prije ažuriranja filtera"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
-msgstr "Pravilo radnje"
+msgstr "Pravilo akcije"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
+"Ako je prisutan, ovaj uslov mora biti ispunjen nakon ažuriranja zapisa."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -134,12 +143,12 @@ msgstr "Polja za izmijeniti"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
-msgstr ""
+msgstr "Zbog toga ovaj filter mora biti prisutan na ovoj stranici."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter nakon ažuriranja"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -149,7 +158,7 @@ msgstr "Sati"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Da kreirate novi filter:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@@ -170,11 +179,15 @@ msgid ""
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
+"Pravilo akcije je provjereno kada kreirate ili uredite \"Povezani model "
+"dokumenta\". Filter preduslova je provjeren tik prije uređivanja kada je "
+"filter preduslova zakačen nakon uređivanja. Filter preduslova zato ne radi "
+"prilikom kreiranja."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Uslov filtera"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -183,6 +196,9 @@ msgid ""
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
+"- Otiđite na Vašu stranicu \"Povezani model dokumenta\" i postavite "
+"parametre filtera u pogledu \"Pretrage\" (Primjer filtera baziranog na "
+"Potencijalima/Prilikama: Datum kreiranja \"je jednak\" 01.01.2013)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
@@ -198,7 +214,7 @@ msgstr "Automatizirane radnje"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
-msgstr "Daje sekvencu kod prikaza liste pravila."
+msgstr "Daje redosljed sekvenci kod prikaza liste pravila."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -213,7 +229,7 @@ msgstr "Dana"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Tajmer"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -223,27 +239,27 @@ msgstr "Vrsta odgode"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
-msgstr ""
+msgstr "Serverska akcija za pokretanje"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
-msgstr ""
+msgstr "Kada nije označeno, pravilo je skriveno i neće biti izvršeno."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazano"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "model"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednje pokretanje"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -253,13 +269,14 @@ msgstr "Minute"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Povezani model dokumenta"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
+"Ako je prisutan, ovaj uslov mora biti ispunjen prije ažuriranja zapisa."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
@@ -287,16 +304,30 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da postavite novo automatsko pravilo akcije. \n"
+"
\n"
+" Koristite automatske akcije da automatski pokrenete akciju "
+"za\n"
+" različite događaje. Primjer: potencijal kreiran od strane "
+"određenog\n"
+" korisnika može automatski biti dodjeljen određenom prodajnom "
+"timu, \n"
+" ili prilika koja je još uvijek u statusu \"Na čekanju\" "
+"nakon 14 dana, može\n"
+" pokrenuti automatski email podsjetnik.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr "Datum unosa"
+msgstr "Kreiraj datum"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja akcija"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
@@ -312,7 +343,7 @@ msgstr "Datum okidanja"
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Serverske akcije"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/bs.po b/addons/base_calendar/i18n/bs.po
index f136a92d403..0450fb962e7 100644
--- a/addons/base_calendar/i18n/bs.po
+++ b/addons/base_calendar/i18n/bs.po
@@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-25 23:20+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event starts"
-msgstr ""
+msgstr "Događaj počinje"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "My Events"
-msgstr ""
+msgstr "Moji događaji"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
@@ -36,68 +36,70 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
+"Ovo svojstvo određuje listu iznimki datuma/vremena za ponavljajuću "
+"komponentu kalendara"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Sedmica"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
#: field:calendar.todo,we:0
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Sri"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznato"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajući sastanak"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Povratne informacije"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
msgid "Alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Alarmi"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Nedjelja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,role:0
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Uloga"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji poziva"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
-msgstr ""
+msgstr "Četvrti"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,day:0
@@ -107,59 +109,59 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
-msgstr ""
+msgstr "Dan u mjesecu"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Javni"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Sati"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mart"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Specifirajte tip poziva"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Petak"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,allday:0
#: field:calendar.todo,allday:0
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
-msgstr ""
+msgstr "Cijeli dan"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
#: field:calendar.todo,vtimezone:0
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Vremenska zona"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,availability:0
@@ -167,184 +169,184 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,show_as:0
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodno"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je označeno nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
-msgstr ""
+msgstr "Indikator da li se očekuje odgovor"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
msgid "Basic Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovni alarm"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "The users that the original request was delegated to"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnici kojima je proslijeđen originalni zahtjev"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Napomena događaja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,tu:0
#: field:calendar.todo,tu:0
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Uto"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
-msgstr ""
+msgstr "Treći"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends"
-msgstr ""
+msgstr "Događaj završava"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dani"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Za"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Chair Person"
-msgstr ""
+msgstr "Voditelj"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Moji sastanci"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Procedure"
-msgstr ""
+msgstr "Procedura"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajući ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0
#: selection:calendar.todo,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazan"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minute"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
msgid "Status of the attendee's participation"
-msgstr ""
+msgstr "Status učestvovanja prisutnih"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
-msgstr ""
+msgstr "Primatelj"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Tema sastanka"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po..."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite dan gdje ponoviti sastanak"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanci"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
msgid "Recurrent ID date"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajući ID datuma"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum završetka događaja"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Optional Participation"
-msgstr ""
+msgstr "Neobvezno prisustvovanje"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_summary:0
@@ -352,6 +354,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
+"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
@@ -361,7 +365,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje!"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,active:0
@@ -371,6 +375,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
+"Ako je polje aktivno postavljeno na tačno, dozvoliti će Vam da sakrijete "
+"informaciju alarma događaja bez da ga uklonite."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@@ -379,7 +385,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,count:0
#: field:res.alarm,repeat:0
msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljaj"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,organizer:0
@@ -389,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Organizator"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@@ -397,19 +403,19 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,user_id:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovoran"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Dogadaj"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "Prije"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@@ -418,7 +424,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,date_open:0
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrđen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
@@ -429,63 +435,63 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
#: field:crm.meeting,partner_ids:0
msgid "Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Prisutni"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
msgid "Calendar Task"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendarski zadatak"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,su:0
#: field:calendar.todo,su:0
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Ned"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Invite Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip poziva"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji podsjetnika"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
msgid "Delegrated From"
-msgstr ""
+msgstr "Proslijeđeno od"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,select1:0
#: selection:calendar.todo,select1:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
-msgstr ""
+msgstr "Dan u mjesecu"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratioci"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
#: field:calendar.todo,location:0
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
-msgstr ""
+msgstr "Obvezno prisustvovanje"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@@ -493,147 +499,147 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,show_as:0
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show Time as"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži vrijeme kao"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Room"
-msgstr ""
+msgstr "Soba"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenut"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event alarm information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija alarma događaja"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
-msgstr ""
+msgstr "Brojač ne može biti negativan ili 0"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum kreiranja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanak"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesec(i)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Vidljivost"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Required Reply?"
-msgstr ""
+msgstr "Potreban odgovor?"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
-msgstr ""
+msgstr "CalDAV URL"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Čarobnjak za pozivanje"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Jul"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvaćen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,th:0
#: field:calendar.todo,th:0
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Čet"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji sastanka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
msgid "Delegrated To"
-msgstr ""
+msgstr "Proslijeđeno"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
-msgstr ""
+msgstr "Za ove osobe nemamo email adresu:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Godin(e)a"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipovi sastanka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
#: field:calendar.todo,create_date:0
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Kreirano"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Javno za zaposlene"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "sati"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Cancel Event"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži događaj"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@@ -650,119 +656,119 @@ msgstr "Jezik"
#: field:calendar.todo,end_date:0
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljaj do"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Prvi"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septembar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Decembar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Utorak"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Oznake"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Raspoloživost"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedinačno"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovi x puta"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Vlasnik"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,rrule_type:0
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
-msgstr ""
+msgstr "Neka se događaj automatski ponavlja u ovim intervalima"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendar"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
msgid "Common name"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeno Ime"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Declined"
-msgstr ""
+msgstr "Odbijeno"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
-msgstr ""
+msgstr "Grupiranje po datumu nije podržano. Koristite kalendar."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Odbij"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupno"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privatni"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@@ -770,63 +776,63 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,class:0
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privatnost"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
msgid "Basic Alarm Information"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovni podaci alarma"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,fr:0
#: field:calendar.todo,fr:0
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Pet"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji poziva"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Član"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,location:0
#: help:calendar.todo,location:0
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija događaja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule:0
#: field:calendar.todo,rrule:0
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajuće pravilo"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "U pripremi"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,attach:0
msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Privitak"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoreno"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Od"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@@ -834,26 +840,26 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Podsjetnik"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "Broj ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Interni sastanak"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Događaji"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,state:0
@@ -863,131 +869,131 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta pozvane osobe"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanak sa kupcem"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
msgid ""
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
"to the attendee."
-msgstr ""
+msgstr "Napomena za URI koji pokazuje na podatke direktorija učesnika"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avgust"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Ponedjeljak"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorena diskusija"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modeli"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Jun"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_date:0
#: field:calendar.attendee,event_date:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Event Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum događaja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Pozivnice"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
-msgstr ""
+msgstr "!"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum pisanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
msgid "Delegated From"
-msgstr ""
+msgstr "Proslijeđeno od"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Je pratitelj"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnik"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,date:0
#: field:crm.meeting,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum početka"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembar"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Označite grupe kojima učesnik pripada"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
#: field:calendar.todo,mo:0
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Pon"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktobar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@@ -996,53 +1002,53 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,state:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
-msgstr ""
+msgstr "Nesigurno"
#. module: base_calendar
#: constraint:calendar.event:0
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
-msgstr ""
+msgstr "Greška ! Datum početka poslije dauma završetka."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Okidači"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
#: field:res.alarm,trigger_related:0
msgid "Related to"
-msgstr ""
+msgstr "Povezano sa"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: field:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Srijeda"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,name:0
#: view:calendar.event:0
#: field:crm.meeting,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sažetak"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,active:0
@@ -1057,17 +1063,17 @@ msgstr "Aktivan"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete duplicirati prisutne na kalendaru"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite dan u mjesecu gdje ponoviti sastanak"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
@@ -1076,38 +1082,40 @@ msgid ""
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
+"'Trajanje' i 'Ponavljanje' su neobvezni, ali ako se jedan dogodi, MORA se "
+"dogoditi i drugi"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation role for the calendar user"
-msgstr ""
+msgstr "Učesnička uloga korisnika kalendara"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "Delegated To"
-msgstr ""
+msgstr "Prosljeđeno"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Određuje akciju koja će se pokrenuti kada se okine alarm"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
-msgstr ""
+msgstr "Počinje"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "Završni datum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Search Events"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži događaje"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,active:0
@@ -1116,50 +1124,52 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
+"Ako je aktivan, omogućeno je skrivanje detalja alarma događaja bez "
+"uklanjanja istog."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_type:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
-msgstr ""
+msgstr "Prekid ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
-msgstr ""
+msgstr "Dok"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji podsjetnika"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Terenski sastanak"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
-msgstr ""
+msgstr "Dan u mjesecu"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gotovo"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,interval:0
#: help:calendar.todo,interval:0
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljaj svaki (Dan/Sedmicu/Mjesec/Godinu)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
-msgstr ""
+msgstr "Cijeli dan?"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
@@ -1175,6 +1185,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da zakažete novi sastanak.\n"
+"
\n"
+" Kalendar je djeljen između zaposlenih i upotpunosti integrisan "
+"sa\n"
+" ostalim aplikacijama kao što su godišnji odmori ili poslovne\n"
+" prilike.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@@ -1183,16 +1202,18 @@ msgid ""
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr ""
+"Omogućuje detaljniji opis komponente kalendara, "
+"nego detalji \"SAŽETKA\""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Responsible User"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovorni korisnik"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite dane u sedmici"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
@@ -1202,51 +1223,53 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,show_as:0
#, python-format
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Zauzet"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendarski događaj"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrency:0
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajući"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
#: field:calendar.todo,rrule_type:0
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajući"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Četvrtak"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exrule:0
#: field:calendar.todo,exrule:0
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pravilo iznimke"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
msgid ""
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
msgstr ""
+"Za određivanje jezika za tekstualne vrijednosti u svojstvu ili parametru "
+"svojstva"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exrule:0
@@ -1256,30 +1279,32 @@ msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
+"Definiše pravilo ili ponavljajući uzorak vremena da se isključi iz "
+"ponavljajućeg pravila."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,month_list:0
#: field:calendar.todo,month_list:0
#: field:crm.meeting,month_list:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesec"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dan(i)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrđeni događaji"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
msgid "URI Reference"
-msgstr ""
+msgstr "URI Referenca"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,description:0
@@ -1290,57 +1315,57 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,name:0
#: field:crm.meeting,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "Nakon"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavljen"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
msgid "ir.values"
-msgstr ""
+msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži sastanke"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ir.attachment"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip sastanka"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Proslijeđeno"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,sa:0
#: field:calendar.todo,sa:0
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Sub"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
@@ -1354,16 +1379,23 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klik za postavljanje nove vrste alarma.\n"
+"
\n"
+" Možete definirati svoje vrste kalendarskih alarma \n"
+" koje možete dodjeliti događajima i sastancima.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Nepotvrđen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
-msgstr ""
+msgstr "Odredite korisnika koji djeluje u ime korisnika kalendara"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@@ -1371,32 +1403,32 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,date_deadline:0
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Krajnji datum"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Resurs"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting.type,name:0
#: field:res.alarm,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exdate:0
#: field:calendar.todo,exdate:0
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
-msgstr ""
+msgstr "Datumske/Vremenske iznimke"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,name:0
@@ -1404,162 +1436,164 @@ msgid ""
"Contains the text to be used as the message subject for "
"email or contains the text to be used for display"
msgstr ""
+"Sadrži tekst koji će se koristiti kao naslov poruke za e-poštu ili sadrži "
+"tekst koji će se koristiti za prikaz"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Alarm"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
msgid "Sent By User"
-msgstr ""
+msgstr "Poslao korisnik"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
-msgstr ""
+msgstr "Email adrese koje nisu pronađene"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
-msgstr ""
+msgstr "Period ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
#: field:calendar.todo,week_list:0
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "Dan u sedmici"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Interval ne može biti negativan"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
#: field:calendar.todo,byday:0
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
-msgstr ""
+msgstr "Po danu"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Prvo morate da navedete datum pozivnice."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,id:0
#: field:calendar.todo,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "For information Purpose"
-msgstr ""
+msgstr "Za potrebe informisanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,select1:0
#: field:calendar.todo,select1:0
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija učesnika"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,res_id:0
msgid "Resource ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID Resursa"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Needs Action"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjeva akciju"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Sent By"
-msgstr ""
+msgstr "Poslao"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,sequence:0
#: field:calendar.todo,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvenca"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,alarm_id:0
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi alarm u ovo vrijeme, prije pojavljivanja događaja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvati"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Subota"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,interval:0
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljaj svakih"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,availability:0
msgid "Free/Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodan/Zauzet"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,duration:0
@@ -1571,12 +1605,12 @@ msgstr ""
#: field:res.alarm,duration:0
#: field:res.alarm,trigger_duration:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum okidanja"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,attach:0
@@ -1588,10 +1622,13 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
+"* Pokazuje na datoteku sa zvukom, koji se pojavljuje kada se pokrene alarm,\n"
+"* Na datoteku koja se treba poslati u privitku e-pošte,\n"
+"* Na proceduru koja se pokreće kada se pokrene alarm za proceduru."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
-msgstr ""
+msgstr "Peti"
diff --git a/addons/base_gengo/i18n/bs.po b/addons/base_gengo/i18n/bs.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9aa2b11721
--- /dev/null
+++ b/addons/base_gengo/i18n/bs.po
@@ -0,0 +1,277 @@
+# Bosnian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-25 23:30+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Comments for Translator"
+msgstr "Komentari za prevodioca"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:ir.translation,job_id:0
+msgid "Gengo Job ID"
+msgstr "Id Gengo zadatka"
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
+#, python-format
+msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
+msgstr "Ovaj jezik nije podržan od strane Gengo prevodilačkog servisa."
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_comment:0
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentari"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_private_key:0
+msgid "Gengo Private Key"
+msgstr "Gengo privatni ključ"
+
+#. module: base_gengo
+#: constraint:ir.translation:0
+msgid ""
+"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
+msgstr "Odabrani Gengo prevodilački servis nije podržan za ovaj jezik."
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Add Gengo login Public Key..."
+msgstr "Dodaj Gengo javni ključ za prijavljivanje..."
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
+msgid "base.gengo.translations"
+msgstr "base.gengo.translations"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid "Gengo Comments & Activity..."
+msgstr "Gengo Komentari i Aktivnosti"
+
+#. module: base_gengo
+#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
+msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
+msgstr "Zadatci su automatski odobreni od strane Gengo"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:ir.translation,gengo_comment:0
+msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
+msgstr "Komentari i Aktivnosti povezani na Gengo"
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
+#, python-format
+msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
+msgstr "Gengo sinhronizacija prevoda (Odgovor)"
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
+#, python-format
+msgid ""
+"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
+"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
+msgstr ""
+"Gengo `Javni ključ` ili `Privatni ključ` nedostaje. Podesite svoju Gengo "
+"prijavu pod `Postavke > Kompanije > Gengo parametri`."
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Translation By Machine"
+msgstr "Prevod od strane mašine"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Add Gengo login Private Key..."
+msgstr "Dodaj Gengo privatni ključ..."
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"--\n"
+" Commented on %s by %s."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"--\n"
+"Komentirano %s od strane %s."
+
+#. module: base_gengo
+#: field:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Gengo Translation Service Level"
+msgstr "Nivo Gengo prevodilačkog servisa"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Add your comments here for translator...."
+msgstr "Dodajte ovdje svoje komentare za prevodioca..."
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardno"
+
+#. module: base_gengo
+#: help:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid ""
+"You can select here the service level you want for an automatic translation "
+"using Gengo."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odabrati nivo servisa koji želite za automatski prevod "
+"koristeći Gengo."
+
+#. module: base_gengo
+#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
+msgid "Restart Sending Job"
+msgstr "Ponovno pokreni posao slanja"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid "To Approve In Gengo"
+msgstr "Za odobrenje u Gengo"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Private Key"
+msgstr "Privatni ključ"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Public Key"
+msgstr "Javni ključ"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_public_key:0
+msgid "Gengo Public Key"
+msgstr "Gengo javno ključ"
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
+#, python-format
+msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
+msgstr "Gengo sinhronizacija prevoda (Zahtjev)"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid "Translations"
+msgstr "Prevodi"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
+msgid "Auto Approve Translation ?"
+msgstr "Automatski odobri prevode?"
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
+#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
+msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
+msgstr "Gengo: ručni zahtjevi prevoda"
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
+#, python-format
+msgid "Gengo Authentication Error"
+msgstr "Gerška u autentifikaciji Gengo"
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Kompanije"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid ""
+"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
+"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
+"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
+#, python-format
+msgid ""
+"Gengo connection failed with this message:\n"
+"``%s``"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Gengo Parameters"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "Send"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Ultra"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
+msgid "ir.translation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid "Gengo Translation Service"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Pro"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "Gengo Request Form"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: help:res.company,gengo_comment:0
+msgid ""
+"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
+"to Gengo"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "or"
+msgstr ""
diff --git a/addons/base_iban/i18n/bs.po b/addons/base_iban/i18n/bs.po
index 7fa1152a7fb..5157febadee 100644
--- a/addons/base_iban/i18n/bs.po
+++ b/addons/base_iban/i18n/bs.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-25 23:35+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@@ -24,22 +24,25 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
+"\n"
+"Molimo Vas definišite BIC/SWIFT šifru na banci za tip banke IBAN Račun da bi "
+"ste izvršili validna plaćanja"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj IBAN ne prolazi provjeru ispravnosti, molimo da ga provjerite"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
-msgstr ""
+msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@@ -49,17 +52,17 @@ msgstr "zip"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
msgid "International Bank Account Number"
-msgstr "Broj Međunarodnog Bankovnog Računa"
+msgstr "Internacionalni broj bankovnog računa"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Računi banke"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
-msgstr "id_države"
+msgstr "country_id"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:138
@@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "id_države"
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN izgleda da nije tačan. Trebali bi ste unijeti nešto kao %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN nije valida, trebao bi da počinje sa šifrom države"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
diff --git a/addons/base_import/i18n/bs.po b/addons/base_import/i18n/bs.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d4cfd6ace7
--- /dev/null
+++ b/addons/base_import/i18n/bs.po
@@ -0,0 +1,1502 @@
+# Bosnian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-25 23:59+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:451
+#, python-format
+msgid "Get all possible values"
+msgstr "Dohvati sve moguće vrijednosti"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
+#, python-format
+msgid "Need to import data from an other application?"
+msgstr "Potreban je uvoz podataka iz druge aplikacije?"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:163
+#, python-format
+msgid ""
+"When you use External IDs, you can import CSV files \n"
+" with the \"External ID\" column to define the "
+"External \n"
+" ID of each record you import. Then, you will be able "
+"\n"
+" to make a reference to that record with columns like "
+"\n"
+" \"Field/External ID\". The following two CSV files "
+"give \n"
+" you an example for Products and their Categories."
+msgstr ""
+"Kada koristite vanjske ID-eve, možete uvesti csv datoteke \n"
+" sa kolonom \"External ID\" "
+"definirate vanjski ID svakog zapisa \n"
+" koji uvozite. Tada ćete biti "
+"u mogućnosti napraviti referencu \n"
+" na taj zapis sa kolonama tipa "
+"\"polje/External ID\". Sljedeća dvije \n"
+" csv datoteke daju primjer za "
+"proizvode i njihove kategorije."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:271
+#, python-format
+msgid ""
+"How to export/import different tables from an SQL \n"
+" application to OpenERP?"
+msgstr ""
+"Kako izvesti/uvesti različite tabele iz SQL \n"
+" "
+"programa u OpenERP"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:331
+#, python-format
+msgid "Relation Fields"
+msgstr "Relacijska polja"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:142
+#, python-format
+msgid ""
+"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
+" record, defined by the ID postgresql column"
+msgstr ""
+"Država/ID baze: jedinstveni OpenERP ID za \n"
+" "
+" zapis, definran kolonom postgres kolonom ID"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:155
+#, python-format
+msgid ""
+"Use \n"
+" Country/Database ID: You should rarely use this \n"
+" notation. It's mostly used by developers as it's "
+"main \n"
+" advantage is to never have conflicts (you may have \n"
+" several records with the same name, but they always "
+"\n"
+" have a unique Database ID)"
+msgstr ""
+"Korištenje \n"
+" Država/ID "
+"BAze : ovo bi trebali rijetko koristiti\n"
+" za "
+"označavanje. Ovo je većinom korišteno od strane programera\n"
+" jer je "
+"glavna prednost ovoga to što nikad nema konflikata \n"
+" (možete "
+"imati više zapisa istog naziva, ali uvjek sa jedinstvenim IDentifikatorom u "
+"Bazi)"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:146
+#, python-format
+msgid ""
+"For the country \n"
+" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
+msgstr ""
+"Za državu \n"
+" "
+" Belgiju, možete koristiti jedan od ova 3 načina uza uvoz:"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:303
+#, python-format
+msgid "company_1,Bigees,True"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o
+msgid "base_import.tests.models.m2o"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:297
+#, python-format
+msgid ""
+"copy \n"
+" (select 'company_'||id as \"External "
+"ID\",company_name \n"
+" as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from "
+"companies) TO \n"
+" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
+msgstr ""
+"kopirajte \n"
+" (select "
+"'company_'||id as \"External ID\",company_name\n"
+" as "
+"\"Name\",'True' as \"Is a Company\" from companies) TO\n"
+" "
+"'/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
+#, python-format
+msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
+msgstr "CSV datoteka za Proizvođače, Trgovce"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:160
+#, python-format
+msgid ""
+"Use \n"
+" Country/External ID: Use External ID when you import "
+"\n"
+" data from a third party application."
+msgstr ""
+"Koristi \n"
+" Država/Vanjski ID. "
+"koristite vanjski ID kad uvozite \n"
+" podatke iz drugih "
+"aplikacija."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:316
+#, python-format
+msgid "person_1,Fabien,False,company_1"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
+#, python-format
+msgid "XXX/External ID"
+msgstr "XXX/Vanjski ID"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351
+#, python-format
+msgid "Don't Import"
+msgstr "Ne uvozi"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
+#, python-format
+msgid "Select the"
+msgstr "Odaberite"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:100
+#, python-format
+msgid ""
+"Note that if your CSV file \n"
+" has a tabulation as separator, OpenERP will not \n"
+" detect the separations. You will need to change the "
+"\n"
+" file format options in your spreadsheet application. "
+"\n"
+" See the following question."
+msgstr ""
+"Primjetite da vaša csv datoteka \n"
+" ima tabulator za "
+"odvajanje, a OpenERP neće \n"
+" primjetiti ta odvajanja. "
+"Morate promjeniti format \n"
+" zapisa u vašem tabličnom "
+"kalkulatoru. \n"
+" Vidi sljedeće pitanje."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
+#, python-format
+msgid "Country: the name or code of the country"
+msgstr "Država: Naziv ili šifra države"
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
+msgid "base_import.tests.models.o2m.child"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
+#, python-format
+msgid "Can I import several times the same record?"
+msgstr "Mogu li isti zapis uvesti nekoliko puta?"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
+#, python-format
+msgid "Validate"
+msgstr "Ovjeri"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
+#, python-format
+msgid "Map your data to OpenERP"
+msgstr "Mapirajte vaše podatke na OpenERP"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:153
+#, python-format
+msgid ""
+"Use Country: This is \n"
+" the easiest way when your data come from CSV files \n"
+" that have been created manually."
+msgstr ""
+"Korištenje Države: ovo je \n"
+" najlakši način kada vaši "
+"podaci dolaze iz csv datoteka\n"
+" koje su sastavljene ručno."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:127
+#, python-format
+msgid ""
+"What's the difference between Database ID and \n"
+" External ID?"
+msgstr ""
+"Koja je razlika izmeži ID Baze i \n"
+" vanjski ID?"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:138
+#, python-format
+msgid ""
+"For example, to \n"
+" reference the country of a contact, OpenERP proposes "
+"\n"
+" you 3 different fields to import:"
+msgstr ""
+"Na primjer, \n"
+" referenciranje države "
+"kontakta, OpenERP predlaže \n"
+" 3 različita polja za "
+"uvoz :"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175
+#, python-format
+msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
+msgstr "Što da radim ako imam više istih zapisa za polje?"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
+#, python-format
+msgid "External ID,Name,Is a Company"
+msgstr "Vanjski ID , Naziv, Je kompanija"
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
+msgid "Some Value"
+msgstr "Neka vrijednost"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:109
+#, python-format
+msgid ""
+"How can I change the CSV file format options when \n"
+" saving in my spreadsheet application?"
+msgstr ""
+"Kako da promijenim opcije csv formata \n"
+" "
+"kada spremam datoteku u tabličnom kalkulatoru?"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:320
+#, python-format
+msgid ""
+"As you can see in this file, Fabien and Laurence \n"
+" are working for the Bigees company (company_1) and \n"
+" Eric is working for the Organi company. The relation "
+"\n"
+" between persons and companies is done using the \n"
+" External ID of the companies. We had to prefix the \n"
+" \"External ID\" by the name of the table to avoid a "
+"\n"
+" conflict of ID between persons and companies "
+"(person_1 \n"
+" and company_1 who shared the same ID 1 in the "
+"orignial \n"
+" database)."
+msgstr ""
+"kako možete vidjeti iz ove datoteke, Fabien i Laurence \n"
+" "
+" rade za organizaciju Biggies (company_1), a \n"
+" "
+" Eric radi za Organi. Pozezivanje osoba i "
+"organizacija se radi \n"
+" "
+" korištenjem Vanjskog ID-a organizacije. Morali smo "
+"staviti prefix \n"
+" "
+" naziva tablice na Vanjski ID da izbjegnemo konflikt "
+"istog ID-a osobe \n"
+" "
+" i organizacije (osoba_1 i organizacija_1 koji dijele "
+"isti ID u originalnoj bazi)."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:308
+#, python-format
+msgid ""
+"copy (select \n"
+" 'person_'||id as \"External ID\",person_name as \n"
+" \"Name\",'False' as \"Is a "
+"Company\",'company_'||company_id\n"
+" as \"Related Company/External ID\" from persons) TO "
+"\n"
+" '/tmp/person.csv' with CSV"
+msgstr ""
+"kopirajte \n"
+" (select'person_'||id as \"External ID\",person_name "
+"as\n"
+" \"Name\",'False' as \"Is a "
+"Company\",'company_'||company_id\n"
+" as \"Related Company/External ID\" from persons) TO\n"
+" '/tmp/person.csv' with CSV"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
+#, python-format
+msgid "Country: Belgium"
+msgstr "Država : Belgija"
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly
+msgid "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:314
+#, python-format
+msgid ""
+"External ID,Name,Is a \n"
+" Company,Related Company/External ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:174
+#, python-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Tačka-zarez"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:179
+#, python-format
+msgid ""
+"If for example you have two product categories \n"
+" with the child name \"Sellable\" (ie. \"Misc. \n"
+" Products/Sellable\" & \"Other Products/Sellable\"),\n"
+" your validation is halted but you may still import \n"
+" your data. However, we recommend you do not import "
+"the \n"
+" data because they will all be linked to the first \n"
+" 'Sellable' category found in the Product Category "
+"list \n"
+" (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you "
+"modify \n"
+" one of the duplicates' values or your product "
+"category \n"
+" hierarchy."
+msgstr ""
+"Ako na primjer imate dvije kategorije proizvoda \n"
+" "
+" sa podređenim nazivom \"za prodaju\" (npr. \"razno/proizvodi /za "
+"prodaju\"\n"
+" "
+" i \"ostali proizvodi/za prodaju\" vaša validacija je zadržana, ali još "
+"uvijek možete\n"
+" "
+" uvesti vaše podatke. Pazite, ne preporučamo vam da uvozite podatke jer\n"
+" "
+" će oni biti povezani na prvu kategoriju \"za prodaju\" pronađenu u "
+"popisu \n"
+" "
+" kategorija (\"razno/proizvodi/za prodaju\"). Preporučujemo Vam da "
+"izmjenite \n"
+" "
+" jednu od dvostrukih vrijednosti ili hijerarhiju vaših kategorija."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:306
+#, python-format
+msgid ""
+"To create the CSV file for persons, linked to \n"
+" companies, we will use the following SQL command in "
+"\n"
+" PSQL:"
+msgstr ""
+"Za stvaranje csv datoteke za osobe povezane sa \n"
+" "
+" kompanijama, koristimo ljedeću SQL naredbu u \n"
+" "
+" PSQL:"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:119
+#, python-format
+msgid ""
+"Microsoft Excel will allow \n"
+" you to modify only the encoding when saving \n"
+" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
+" list > Encoding tab)."
+msgstr ""
+"Microsoft Excel će Vam omogućiti \n"
+" da promjenite kodnu stranu "
+"jedino kod snimanja \n"
+" (U 'Sačuvaj kao' dijalogu > "
+"kliknite na 'Alati' padajući izbornik > \n"
+" odaberite 'Enkodiranje' "
+"karticu)"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:175
+#, python-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
+msgid "Other Variable"
+msgstr "Druga varijabla"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid ""
+"will also be used to update the original\n"
+" import if you need to re-import modified data\n"
+" later, it's thus good practice to specify it\n"
+" whenever possible"
+msgstr ""
+"će također biti korišteno za ažuriranje originalnog \n"
+" "
+"uvoza, ako kasnije trebate ponovo uvesti \n"
+" "
+"izmjenjene podatke, zato se smatra dobrom praksom \n"
+" "
+"koristiti kad god je moguće"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
+#, python-format
+msgid ""
+"file to import. If you need a sample importable file, you\n"
+" can use the export tool to generate one."
+msgstr ""
+"datoteka za uvoz. Ako trebate uzorak datoteke koja se može uvesti,\n"
+" možete koristiti "
+"alat za izvoz da napravite jednu."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
+#, python-format
+msgid ""
+"Country/Database \n"
+" ID: 21"
+msgstr "Država/Baza"
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
+msgid "base_import.tests.models.char"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: help:base_import.import,file:0
+msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)"
+msgstr "Datoteke za provjeru i/ili uvoz, sirovi binarni ( ne base64)"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:230
+#, python-format
+msgid "Purchase orders with their respective purchase order lines"
+msgstr "Nabavne Narudžbe i njihove pripadne stavke"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:60
+#, python-format
+msgid ""
+"If the file contains\n"
+" the column names, OpenERP can try auto-detecting the\n"
+" field corresponding to the column. This makes imports\n"
+" simpler especially when the file has many columns."
+msgstr ""
+"Ako datoteka sadrži\n"
+" nazive kolona, OpenERP može "
+"pokušati \n"
+" automatski odrediti polja koja "
+"odgovaraju kolonama. \n"
+" Ovo čini uvoz jednostavnijim "
+"pogotovo ako datoteka ima \n"
+" mnogo kolona."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
+#, python-format
+msgid ".CSV"
+msgstr ".CSV"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360
+#, python-format
+msgid ""
+". The issue is\n"
+" usually an incorrect file encoding."
+msgstr ""
+". Problem je \n"
+" obično netočna kodna strana."
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
+msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
+msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:113
+#, python-format
+msgid ""
+"If you edit and save CSV files in speadsheet \n"
+" applications, your computer's regional settings will "
+"\n"
+" be applied for the separator and delimiter. \n"
+" We suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc \n"
+" as they will allow you to modify all three options \n"
+" (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit "
+"filter \n"
+" settings' > Save)."
+msgstr ""
+"Ako uređujete i premate CSV datoteku u tabličnom kalkulatoru \n"
+" "
+" vaše regionalne postavke sa računala će biti\n"
+" "
+" primjenjene na separatore i odvajanja. \n"
+" "
+" Preporučamo da koristite OpenOffice ili LibreOffice kalkulator\n"
+" "
+" jer vam oni omogućuju izmjene sve tri postavke\n"
+" "
+" (u 'Spremi kao' dijalogu > označite 'uredi postavke filtera' \n"
+" "
+" > Spremi)"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
+#, python-format
+msgid "CSV File:"
+msgstr "CSV datoteka:"
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
+msgid "base_import.tests.models.preview"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
+msgid "base_import.tests.models.char.required"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: code:addons/base_import/models.py:112
+#, python-format
+msgid "Database ID"
+msgstr "ID baze podataka"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
+#, python-format
+msgid "It will produce the following CSV file:"
+msgstr "Će napraviti sljedeću csv datoteku:"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
+#, python-format
+msgid "Here is the start of the file we could not import:"
+msgstr "Ovo je početni dio datoteke koju nismo uspjeli uvesti:"
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,file_type:0
+msgid "File Type"
+msgstr "Tip datoteke"
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
+msgid "base_import.import"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
+msgid "base_import.tests.models.o2m"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360
+#, python-format
+msgid "Import preview failed due to:"
+msgstr "Predpregled uvoza nije uspio zbog:"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:144
+#, python-format
+msgid ""
+"Country/External ID: the ID of this record \n"
+" referenced in another application (or the .XML file "
+"\n"
+" that imported it)"
+msgstr ""
+"Područje/Vanjski ID : ID ovog zapisa \n"
+" je "
+"referenciran u drugoj aplikaciji (ili XML datoteci \n"
+" iz "
+"koje je uvezen)"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:35
+#, python-format
+msgid "Reload data to check changes."
+msgstr "Ponovno učitaj podatke da provjerite promjene."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233
+#, python-format
+msgid "Customers and their respective contacts"
+msgstr "Kupci i njihovi odgovarajući kontakti"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:131
+#, python-format
+msgid ""
+"Some fields define a relationship with another \n"
+" object. For example, the country of a contact is a \n"
+" link to a record of the 'Country' object. When you \n"
+" want to import such fields, OpenERP will have to \n"
+" recreate links between the different records. \n"
+" To help you import such fields, OpenERP provides 3 \n"
+" mechanisms. You must use one and only one mechanism "
+"\n"
+" per field you want to import."
+msgstr ""
+"Neka polja definišu poveznice sa drugim \n"
+" "
+" objektima. na primjer, područje kontakta je veza \n"
+" "
+" na zapis objekta 'područje'. Kad želite uvesti ovakva polja, \n"
+" "
+" OpenERP će ponovo stvoriti veze između različitih zapisa.\n"
+" "
+" Da bi vam pomogao uvesti takva polja, OpenERP pruža 3 \n"
+" "
+" mehanizma. Možete koristiti jedan i samo jedan mehanizam \n"
+" "
+" po polju koje želite uvesti."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:201
+#, python-format
+msgid ""
+"The tags should be separated by a comma without any \n"
+" spacing. For example, if you want you customer to be "
+"\n"
+" lined to both tags 'Manufacturer' and 'Retailer' \n"
+" then you will encode it as follow \"Manufacturer,\n"
+" Retailer\" in the same column of your CSV file."
+msgstr ""
+"Podaci bi trebali biti odvojeni sa zarezima bez ikakvih \n"
+" "
+" razmaka. Na primjer. ako želite da Vaš partner bude \n"
+" "
+" označen kao 'kupac' i kao 'dobavljač' tada u vašem CSV-u \n"
+" "
+" unosite \"kupac, dobavljač\" u istoj koloni."
+
+#. module: base_import
+#: code:addons/base_import/models.py:264
+#, python-format
+msgid "You must configure at least one field to import"
+msgstr "Definirajte barem jedno polje za uvoz"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304
+#, python-format
+msgid "company_2,Organi,True"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:58
+#, python-format
+msgid ""
+"The first row of the\n"
+" file contains the label of the column"
+msgstr ""
+"Prvi red u datoteci\n"
+" sadrži naslove kolona"
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
+msgid "base_import.tests.models.char.states"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:7
+#, python-format
+msgid "Import a CSV File"
+msgstr "Uvezi CSV datoteku"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
+#, python-format
+msgid "Quoting:"
+msgstr "Navođenje:"
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
+msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
+#, python-format
+msgid ")."
+msgstr ")."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:18
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
+#, python-format
+msgid "Import"
+msgstr "Uvoz"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:438
+#, python-format
+msgid "Here are the possible values:"
+msgstr "Evo mogućih vrijednosti:"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid "The"
+msgstr "!"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:248
+#, python-format
+msgid ""
+"A single column was found in the file, this often means the file separator "
+"is incorrect"
+msgstr ""
+"U datoteci je nađena samo jedna kolona, to često znači da je format "
+"razdjelnika neispravan."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
+#, python-format
+msgid "dump of such a PostgreSQL database"
+msgstr "dump takve PostgereSQL baze"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:301
+#, python-format
+msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
+msgstr "Ova SQL naredba će kreirati CSV datoteku sadržaja:"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:228
+#, python-format
+msgid ""
+"The following CSV file shows how to import purchase \n"
+" orders with their respective purchase order lines:"
+msgstr ""
+"Sljedeća csv datoteka pokazuje kako uvesti \n"
+" nabavne narudžbe sa "
+"njihovm pripadnim stavkama :"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:91
+#, python-format
+msgid ""
+"What can I do when the Import preview table isn't \n"
+" displayed correctly?"
+msgstr ""
+"Što mogu uraditi kada se tablice Predpregleda za uvoz\n"
+" "
+" ne prikazuju ispravno?"
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.char,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.noreadonly,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.readonly,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.required,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.states,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.stillreadonly,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o.related,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o.required,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o.required.related,value:0
+#: field:base_import.tests.models.o2m,value:0
+#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
+#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:317
+#, python-format
+msgid "person_2,Laurence,False,company_1"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:149
+#, python-format
+msgid "Country/External ID: base.be"
+msgstr "Područje/Vanjski ID : base.be"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:288
+#, python-format
+msgid ""
+"As an example, suppose you have a SQL database \n"
+" with two tables you want to import: companies and \n"
+" persons. Each person belong to one company, so you \n"
+" will have to recreate the link between a person and "
+"\n"
+" the company he work for. (If you want to test this \n"
+" example, here is a"
+msgstr ""
+"Kao primjer, pretpostavimo da imate SQL bazu \n"
+" "
+" sa dvije tabele koje želite uvesti: kompanije i \n"
+" "
+" osobe. Svaka osoba pripada jednoj kompaniji, tako da \n"
+" "
+" ćete morati ponovo stvoriti poveznicu između osobe \n"
+" "
+" i kompanije za koju radi. (Ako želite probati ovaj primjer, ovdje je"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:427
+#, python-format
+msgid "(%d more)"
+msgstr "(%d više)"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:227
+#, python-format
+msgid "File for some Quotations"
+msgstr "Dadoteka sa nekim predračunima"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:72
+#, python-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Šifriranje:"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:280
+#, python-format
+msgid ""
+"To manage relations between tables, \n"
+" you can use the \"External ID\" facilities of "
+"OpenERP. \n"
+" The \"External ID\" of a record is the unique "
+"identifier \n"
+" of this record in another application. This "
+"\"External \n"
+" ID\" must be unique accoss all the records of all \n"
+" objects, so it's a good practice to prefix this \n"
+" \"External ID\" with the name of the application or "
+"\n"
+" table. (like 'company_1', 'person_1' instead of '1')"
+msgstr ""
+"Za upravljanje relacijama između tabela, \n"
+" "
+"možete koristiti \"Vanjski ID\" mogućnosti OpenERP-a. \n"
+" "
+"\"Vanjski ID\" zapisa je jedinstveni identifikator ovog zapisa\n"
+" u "
+"drugoj aplikaciji. Ovaj \"Vanjski ID\" mora biti jedinstven u\n"
+" u "
+"svim zapisima i svim objektima, pa je uobičajena dobra praksa\n"
+" "
+"dati prefiks tom \"Vanjskom ID\" po nazivu aplikacije ili tablice. \n"
+" "
+"(npr. 'company_1', 'osoba_1' umjesto '1')"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:295
+#, python-format
+msgid ""
+"We will first export all companies and their \n"
+" \"External ID\". In PSQL, write the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Prvo ćemo izvesti sve kompanije i njihove \n"
+" "
+" \"Vanjske ID\". U PSQL, napišite sljedeću narebu:"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:212
+#, python-format
+msgid ""
+"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
+" Order Lines of a Sales Order)?"
+msgstr ""
+"Kako da uvezem one2many relaciju (npr. nekoliko \n"
+" "
+" stavki prodajnog maloga)?"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:404
+#, python-format
+msgid "Everything seems valid."
+msgstr "Čini se da je sve u redu."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:188
+#, python-format
+msgid ""
+"However if you do not wish to change your \n"
+" configuration of product categories, we recommend "
+"you \n"
+" use make use of the external ID for this field \n"
+" 'Category'."
+msgstr ""
+"Međutim ukoliko ne želite mijenjati vaše \n"
+" "
+"postavke kategorija proizvoda, preporučamo vam da \n"
+" "
+"koristite vanjski ID za ovo polje \n"
+" "
+"'Kagtegorija'."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:421
+#, python-format
+msgid "at row %d"
+msgstr "u redu %d"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:197
+#, python-format
+msgid ""
+"How can I import a many2many relationship field \n"
+" (e.g. a customer that has multiple tags)?"
+msgstr ""
+"Kako mogu uvesti many2many relacijsko polje \n"
+" "
+" (npr, kupac koji ima višestruke oznake)?"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
+#, python-format
+msgid "XXX/ID"
+msgstr "XXX/ID"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:231
+#, python-format
+msgid ""
+"The following CSV file shows how to import \n"
+" customers and their respective contacts"
+msgstr ""
+"Sljedeći CSV datoteka pokazuje kako uvesti \n"
+" kupce i njihove kontakte"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:275
+#, python-format
+msgid ""
+"If you need to import data from different tables, \n"
+" you will have to recreate relations between records "
+"\n"
+" belonging to different tables. (e.g. if you import \n"
+" companies and persons, you will have to recreate the "
+"\n"
+" link between each person and the company they work \n"
+" for)."
+msgstr ""
+"Ako trebate uvesti podatke iz različitih tabela, \n"
+" "
+" morate ponovo kreirati relacije između zapisa \n"
+" "
+" koji pripadaju različitim tablicama. (npr. ako uvozite\n"
+" "
+" kompanije i osobe, morate ponovo kreirati poveznicu\n"
+" "
+" između između svake osobe i kompanije za koju osoba radi)."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:150
+#, python-format
+msgid ""
+"According to your need, you should use \n"
+" one of these 3 ways to reference records in "
+"relations. \n"
+" Here is when you should use one or the other, \n"
+" according to your need:"
+msgstr ""
+"Sukladno vašim potrebama trebali bi koristiti \n"
+" "
+"jedan od 3 načina referenciranja zapisa u relacijama.\n"
+" "
+"Ovdje trebate koristiti jedan raspoloživih prema, \n"
+" "
+"vašim potrebama :"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:319
+#, python-format
+msgid "person_4,Ramsy,False,company_3"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:261
+#, python-format
+msgid ""
+"If you do not set all fields in your CSV file, \n"
+" OpenERP will assign the default value for every non "
+"\n"
+" defined fields. But if you\n"
+" set fields with empty values in your CSV file, "
+"OpenERP \n"
+" will set the EMPTY value in the field, instead of \n"
+" assigning the default value."
+msgstr ""
+"Ako ne postavite sva polja u vašoj csv datoteci, \n"
+" OpenERP će "
+"dodijeliti zadane vrijednosti za svako \n"
+" nedefinirano "
+"polje, ali ako postavite polja sa praznim virjenostima u csv-u \n"
+" OpenERP će "
+"postaviti vrijednost tih polja na \"PRAZNO\", umjesto da im \n"
+" dodijeli zadane "
+"vrijednosti"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:20
+#, python-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:257
+#, python-format
+msgid ""
+"What happens if I do not provide a value for a \n"
+" specific field?"
+msgstr ""
+"Što se dešava ako ne dajem vrijednost za \n"
+" "
+"pojedino polje?"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:68
+#, python-format
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Često postavljana pitanja"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:305
+#, python-format
+msgid "company_3,Boum,True"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:176
+#, python-format
+msgid "Space"
+msgstr "Razmak"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:249
+#, python-format
+msgid ""
+"This feature \n"
+" allows you to use the Import/Export tool of OpenERP "
+"to \n"
+" modify a batch of records in your favorite "
+"spreadsheet \n"
+" application."
+msgstr ""
+"Ovo Vam \n"
+" omogućuje da "
+"koristite alat za Uvoz/Izvoz OpenERP-a \n"
+" za izmjenu serija "
+"zapisa u vašem omiljenom tabelarnom kalkulatoru"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77
+#, python-format
+msgid ""
+"column in OpenERP. When you\n"
+" import an other record that links to the first\n"
+" one, use"
+msgstr ""
+"kolona u OpenERP-u. Kada \n"
+" uvozite drugi zapis "
+"koji se referencira na prvi\n"
+" koristite"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:242
+#, python-format
+msgid ""
+"If you import a file that contains one of the \n"
+" column \"External ID\" or \"Database ID\", records "
+"that \n"
+" have already been imported will be modified instead "
+"of \n"
+" being created. This is very usefull as it allows you "
+"\n"
+" to import several times the same CSV file while "
+"having \n"
+" made some changes in between two imports. OpenERP "
+"will \n"
+" take care of creating or modifying each record \n"
+" depending if it's new or not."
+msgstr ""
+"Ako uvozite datoteku koja sadži jednu od \n"
+" "
+"kolona \"Vanjski ID\" ili \"ID Baze\", zapisi koje ste već\n"
+" "
+"uvezli će biti izmjenjeni umjesto stvorenih. Ovo je \n"
+" "
+"veoma korisno i dozvoljava Vam da uvozite nekoliko puta \n"
+" "
+"istu CSV datoteku, upisujući neke izmjene između dva\n"
+" "
+"uvoza. OpenERP će se pobrinuti o stvaranju ili izmjeni \n"
+" "
+"svakog zapisa ovisno o tome da li je novi ili postojeći."
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
+msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:169
+#, python-format
+msgid "CSV file for categories"
+msgstr "CSV datoteka za kategorije"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:330
+#, python-format
+msgid "Normal Fields"
+msgstr "Normalna polja"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:74
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to re-create relationships between\n"
+" different records, you should use the unique\n"
+" identifier from the original application and\n"
+" map it to the"
+msgstr ""
+"kako bi ponovo napravili relacije između\n"
+" "
+"različitih zapisa, trebali bi koristiti jedinstveni\n"
+" "
+"identifikator iz originalnog zapisa i njega mapirati na"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:170
+#, python-format
+msgid "CSV file for Products"
+msgstr "CSV datoteka za proizvode"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:216
+#, python-format
+msgid ""
+"If you want to import sales order having several \n"
+" order lines; for each order line, you need to "
+"reserve \n"
+" a specific row in the CSV file. The first order line "
+"\n"
+" will be imported on the same row as the information "
+"\n"
+" relative to order. Any additional lines will need an "
+"\n"
+" addtional row that does not have any information in "
+"\n"
+" the fields relative to the order."
+msgstr ""
+"Ako želite uvesti prodajne narudžbe koji sadrže nekoliko \n"
+" "
+" stavki, za svaku stavku morate rezervirati\n"
+" "
+" njezin red u CSV datoteci. Prva stavka naloga \n"
+" "
+" će biti uvezena ako informacija vezana za taj \n"
+" "
+" nalog. Svaka dodatna stavka će trebati svoj\n"
+" "
+" dodatni red koji nema nikakve podatke u poljima\n"
+" "
+" vezanim za taj nalog."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:173
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:184
+#, python-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Zarez"
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_related
+msgid "base_import.tests.models.m2o.related"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.preview,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
+#, python-format
+msgid "to the original unique identifier."
+msgstr "originalni jedinstveni identifikator"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:318
+#, python-format
+msgid "person_3,Eric,False,company_2"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,res_model:0
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:329
+#, python-format
+msgid ""
+"The two files produced are ready to be imported in \n"
+" OpenERP without any modifications. After having \n"
+" imported these two CSV files, you will have 4 "
+"contacts \n"
+" and 3 companies. (the firsts two contacts are linked "
+"\n"
+" to the first company). You must first import the \n"
+" companies and then the persons."
+msgstr ""
+"Dvije dobijene datoteke su spremne da budu uvežene u \n"
+" "
+" OpenERP bez ikakvih izmjena. Nakon uvoza\n"
+" "
+" ove dvije CSV datoteke, imaćete 4 kontakta \n"
+" "
+" i 3 organizacije. (prva dva kontakta su povezana na\n"
+" "
+" prvu kompaniju). Prvo morate uvesti kompanije\n"
+" "
+" a potom kontakte."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:95
+#, python-format
+msgid ""
+"By default the Import preview is set on commas as \n"
+" field separators and quotation marks as text \n"
+" delimiters. If your csv file does not have these \n"
+" settings, you can modify the File Format Options \n"
+" (displayed under the Browse CSV file bar after you \n"
+" select your file)."
+msgstr ""
+"Zadane postavke predpogleda za uvoz su zarezi \n"
+" "
+" za razdvajanje polja, i navodnici kao oznaka teksta. \n"
+" "
+" Ako vaša CSV datoteka nema ove postavke, možete ih \n"
+" "
+" izmjeniti u Opcijama postavki formata. (prikazanim u traci\n"
+" "
+" Potraži CSV datoteku nakon što odaberete jednu)."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:73
+#, python-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "Separator:"
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,file_name:0
+msgid "File Name"
+msgstr "Naziv Datoteke"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/models.py:80
+#: code:addons/base_import/models.py:111
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid "External ID"
+msgstr "Vanjski ID"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:39
+#, python-format
+msgid "File Format Options…"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:423
+#, python-format
+msgid "between rows %d and %d"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:19
+#, python-format
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:223
+#, python-format
+msgid ""
+"As an example, here is \n"
+" purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV "
+"\n"
+" file of some quotations you can import, based on "
+"demo \n"
+" data."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,file:0
+msgid "File"
+msgstr ""
diff --git a/addons/base_report_designer/i18n/bs.po b/addons/base_report_designer/i18n/bs.po
index 26d17eac7fe..48bf8bb7a27 100644
--- a/addons/base_report_designer/i18n/bs.po
+++ b/addons/base_report_designer/i18n/bs.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:08+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "OpenERP Report Designer Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija OpenERP Report Designer-a"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@@ -33,16 +33,18 @@ msgid ""
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
"Writer."
msgstr ""
+"Ovaj dodatak Vam dozvoljava da kreirate/uredite OpenERP izvještaje u "
+"OpenOfice Writer-u."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Upload the modified report"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji promijenjen Izvještaj na Server"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "The .SXW report"
-msgstr ""
+msgstr ".SXW Izvještaj"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
@@ -57,23 +59,23 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguriši"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0
#: field:base.report.sxw,report_id:0
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "The RML Report"
-msgstr ""
+msgstr "RML Izvještaj"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard
@@ -83,13 +85,13 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
msgid "File name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv datoteke"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Get a report"
-msgstr ""
+msgstr "Dohvati izvještaj"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@@ -100,12 +102,12 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.rml.save,file_rml:0
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj kao..."
#. module: base_report_designer
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
@@ -113,27 +115,29 @@ msgid ""
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
"plug-in in OpenOffice."
msgstr ""
+"OpenObject Report Designer datoteka dodatka. Sačuvajte kao ovau datoteku i "
+"instalirajte ovaj dodatak u OpenOffice."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "Save RML FIle"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj RML datoteku"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw_upload:0
msgid "Your .SXW file"
-msgstr ""
+msgstr "Vaša .SXW datoteka"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Koraci instalacije i konfiguracije"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@@ -143,11 +147,15 @@ msgid ""
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
+"Ovo je prijedlog izvještaja kojeg ste zahtjevali.\n"
+"Sačuvajte ga kao .SWX i otvorite u OpenOffice-u.\n"
+"Ne zaboravite da instalirate OpenERP SA OpenOffice paket da ih uredite.\n"
+"Jednom uređeni, ponovno ih učitajte u OpenERP koristeći ovaj čarobnjak."
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
msgid "Base Report sxw"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovni Izvještaj swx"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
@@ -157,22 +165,22 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "OpenObject Report Designer Dodatak"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP Report Designer Instalacija"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml
@@ -182,4 +190,4 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Select your report"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite izvještaj"
diff --git a/addons/base_setup/i18n/bs.po b/addons/base_setup/i18n/bs.po
index fcd652d70bb..07bf17ef207 100644
--- a/addons/base_setup/i18n/bs.po
+++ b/addons/base_setup/i18n/bs.po
@@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:25+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integracija email-a"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "Gost"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
@@ -42,6 +42,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
+"Koristi vanjske davatelje usluga autentikacije, prijava s računom google, "
+"facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@@ -55,68 +57,77 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
+"OpenERP dozvoljava da se automatski kreiraju potencijali (ili drugi "
+"dokumenti)\n"
+" iz dolazećih email-ova. Možete automatski "
+"sinhronizovati email sa OpenERP\n"
+" koristeći regularne POP/IMAP račune, direktno "
+"koristeći email integracijske skripte\n"
+" za Vaš email server, ili ručno gurajući email-"
+"ove u OpenERP koristeći specifične\n"
+" dodatke za vašu preferiranu email aplikaciju."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
-msgstr ""
+msgstr "PRODAJA"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Član"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
-msgstr ""
+msgstr "Pristup portalu"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autentifikacija"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Ponude i prodajne narudžbe"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Opšta podešavanja"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
-msgstr ""
+msgstr "Donator"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
-msgstr ""
+msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
-msgstr ""
+msgstr "Pacijent"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoli uvoz podataka iz CSV datoteka"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljajte sa više kompanija"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@@ -126,42 +137,42 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
-msgstr ""
+msgstr "--db-filter=VASA_BAZA"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski učitaj kontakte iz LinkedIn-a"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući Thunderbird plug-in"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
-msgstr ""
+msgstr "Značajke kupca"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz / Izvoz"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
-msgstr ""
+msgstr "Značajke prodaje"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući Outlook plug-in"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@@ -169,6 +180,8 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
+"Možete koristiti ovaj čarobnjak da izmjenite terminologiju kupaca u cijeloj "
+"aplikaciji."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@@ -178,12 +191,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
-msgstr ""
+msgstr "Dijeli ili uklopi bilo koji ekran OpenERP-a."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kupac"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
@@ -191,6 +204,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
+"Kada otvarate novi kontakt (kupac ili kompanija), dobivate mogućnost "
+"učitavanja svih podataka o njemu sa LinkedIna (slike, adrese i sl.)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@@ -199,6 +214,10 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
+"Rad u okolini sa više kompanija, sa prikladnim osiguranjem pristupa između "
+"organizacija.\n"
+" ovo instalira "
+"modul multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@@ -207,6 +226,10 @@ msgid ""
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
+"Javni portal je dostupan jedino ako ste u načinu rada sa samo jednom bazom, "
+"možete\n"
+" "
+" pokrenuti OpenERP sa opcijom"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@@ -214,6 +237,8 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
+"Naći će te više opcija u detaljima vaše kompanije: adresu za zaglavlje i "
+"podnožje, prekoračenja plaćanja poreza, itd."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
@@ -223,7 +248,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Koji temin želite koristiti za kupce"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@@ -237,6 +262,15 @@ msgid ""
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
+"Kad pošaljete mailom dokument partneru\n"
+" "
+" (predračun, računa), vaš partner će se moći\n"
+" "
+" prijaviti i preuzeti sve svoje dokumente,\n"
+" "
+" pročitati novosti vaše organizacije, provjeriti svoje projekte\n"
+" "
+" isl."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
@@ -246,12 +280,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klijent"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoli javni dio OpenERP-a. Vaš OpenERP postaje javna web stranica."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@@ -268,18 +302,18 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
-msgstr ""
+msgstr "Druga riječ da kažete \"Kupac\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke prodaje"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@@ -296,12 +330,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviraj portal za partnere"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@@ -314,32 +348,32 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoli dijeljenje dokumenata"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "(novosti organizacije, poslovi, kontakt obrasci itd.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviraj javni portal"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
-msgstr ""
+msgstr "Podesi odlazne email servere"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integracija društvenih mreža"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
-msgstr ""
+msgstr "Dozvolite svojim partnerima pristup njihovim dokumentima."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@@ -351,20 +385,20 @@ msgstr "Otkaži"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Primijeni"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
-msgstr ""
+msgstr "Specifirajte vašu terminologiju"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
-msgstr ""
+msgstr "Upišite podatke o Vašoj kompaniji"
diff --git a/addons/base_vat/i18n/bs.po b/addons/base_vat/i18n/bs.po
index 9a816e984fa..12d85cf8ace 100644
--- a/addons/base_vat/i18n/bs.po
+++ b/addons/base_vat/i18n/bs.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:12+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
-msgstr ""
+msgstr "Provjeri validnost"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:152
@@ -29,27 +29,29 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
+"Ovaj PDV broj izgleda nije validan.\n"
+"Očekivani format je %s"
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
-msgstr ""
+msgstr "VIES PDV Provjera"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Kompanije"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:113
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška!"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. BE0477472701"
-msgstr ""
+msgstr "npr. BE0477472701"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@@ -57,11 +59,13 @@ msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
+"Označite ovo polje ako je partner PDV obaveznik. Biće korišćeno za zakonske "
+"izvještaje."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0
@@ -69,8 +73,10 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
+"Ako je označeno, partnerov PDV broj će biti u potpunosti provjeren sa EU "
+"VIES servisom umjesto jednostavnom provjerom formata (checksum)."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
-msgstr ""
+msgstr "PDV Zakonska Izjava"
diff --git a/addons/board/i18n/bs.po b/addons/board/i18n/bs.po
index 9abbaa690a3..c5d1019e9e4 100644
--- a/addons/board/i18n/bs.po
+++ b/addons/board/i18n/bs.po
@@ -8,87 +8,87 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:32+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj Tablu"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj raspored..."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreirajte novu kontrolnu tablu"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite raspored kontrolne table"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
-msgstr ""
+msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti ovu stavku?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Moja kontrolna tabla"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv table"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiranje table"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj u kontrolnu tablu"
#. module: board
#. openerp-web
@@ -115,53 +115,69 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"
\n"
+" Vaša lična kontrolna tabla je prazna.\n"
+"
\n"
+" Da bi ste dodali svoj prvi izvještaj na kontrolnu tablu, "
+"otiđite\n"
+" na bilo koji meni, prebacite se na pogled liste ili "
+"grafa, i kliknite 'Dodaj\n"
+" na kontrolnu tablu' u proširenom pogledu pretrage.\n"
+"
\n"
+" Možete da filtrirate ili grupištete podatke prije "
+"ubacivanja \n"
+" kontrolne table u opcijama pretrage.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nadređeni meni"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
-msgstr ""
+msgstr "Promjeni raspored..."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi raspored"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Promjeni raspored"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov za novu stavku kontrolne table"
diff --git a/addons/board/i18n/hr.po b/addons/board/i18n/hr.po
index a38940d21fd..efb747386a3 100644
--- a/addons/board/i18n/hr.po
+++ b/addons/board/i18n/hr.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-06 08:41+0000\n"
-"Last-Translator: Davor Bojkić \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-25 10:06+0000\n"
+"Last-Translator: Krešimir Jeđud \n"
"Language-Team: Croatian
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
@@ -115,6 +115,22 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"
\n"
+" Vaša osobna nadzorna ploča je prazna.\n"
+"
\n"
+" Za dodavanje prvog izvještaja na ovu nadzornu ploču\n"
+" u bilo kojem od izbornika odaberite pogled liste ili "
+"grafa, \n"
+" i pritisnite 'Dodaj na nadzornu ploču' \n"
+" u proširenim opcijama pretrage.\n"
+"
\n"
+" Prije dodavanaj na andzornu ploču, podatke možete "
+"filtrirati i\n"
+" grupirati koristeći opcije pretrage.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
#. module: board
#. openerp-web
diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/bs.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/bs.po
new file mode 100644
index 00000000000..534b7ffe3cd
--- /dev/null
+++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/bs.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Bosnian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:36+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
+
+#. module: claim_from_delivery
+#: view:stock.picking.out:0
+msgid "Claims"
+msgstr "Prigovori"
+
+#. module: claim_from_delivery
+#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
+msgid "Delivery Order"
+msgstr "Nalog isporuke"
+
+#. module: claim_from_delivery
+#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
+msgid "Claim From Delivery"
+msgstr "Prigovori isporuke"
diff --git a/addons/contacts/i18n/bs.po b/addons/contacts/i18n/bs.po
new file mode 100644
index 00000000000..97b69b0ffc4
--- /dev/null
+++ b/addons/contacts/i18n/bs.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# Bosnian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:38+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
+
+#. module: contacts
+#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
+msgid ""
+"\n"
+" Click to add a contact in your address book.\n"
+"
\n"
+" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
+" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
+" documents, etc.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da dodate kontakt u adresar.\n"
+"
\n"
+" OpenERP Vam pomaže da na jednostavan način pratite sve "
+"aktivnosti \n"
+" vezane za kupca; diskusije, istoriju poslovnih prilika,\n"
+" dokumente, itd.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: contacts
+#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
+#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
diff --git a/addons/crm/i18n/bs.po b/addons/crm/i18n/bs.po
index f15b22d7b5f..2cda9b3582e 100644
--- a/addons/crm/i18n/bs.po
+++ b/addons/crm/i18n/bs.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 09:13+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
-msgstr ""
+msgstr "# Potencijala"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
+"Omogućuje konfiguriranje dolaznog mail servera i kreira potencijale iz "
+"dolaznih poruka."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:898
@@ -38,13 +40,13 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijal"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
@@ -55,45 +57,50 @@ msgid ""
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
+"UPOZORENJE neobrađeni potencijal stariji je od 5 dana.\n"
+"Naziv: [[object.name ]]\n"
+"ID: [[object.id ]]\n"
+"Opis: [[object.description]]\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi tim u prodajni odjel"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite prilike"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje prikupljanjem novčanih priloga"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
-msgstr ""
+msgstr "Odgodi zatvaranje"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Available for mass mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupan za masovno slanje e-pošte"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv faze"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -101,61 +108,61 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Prodavač"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza CRM potencijala"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv kompanije"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Trening"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Oznake prodaje"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Oček. zatvaranje"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži poziv"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
-msgstr ""
+msgstr "Dan kreiranja"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv pravila"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Moguće je pretvoriti samo jedan po jedan poziv."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
@@ -165,17 +172,17 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanja"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Traži prodajne prilike"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivani mjesec zatvaranja"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
@@ -185,6 +192,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
+"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:640
@@ -192,7 +201,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -207,107 +216,107 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
-msgstr ""
+msgstr "Zakaži drugi poziv"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:209
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonski poziv"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
-msgstr ""
+msgstr "Isključiti iz masovne e-pošte"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Prilike koje su dodijeljene meni"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "# Sastanaka"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
-msgstr ""
+msgstr "Podsjetnik korisniku"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterij"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dodijeljen mojem timu/timovima"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
-msgstr ""
+msgstr "Isključeni odgovori :"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Spoji prilike"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza CRM potencijala"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanje"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorije"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test segmentacije"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Izgledni partner"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#, python-format
msgid "No Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Bez naslova"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime kontakta"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
@@ -315,6 +324,8 @@ msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
+"Kategorija partnera koja će biti dodana partnerima koji se podudaraju s "
+"kriterijima segmentacije."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
@@ -329,40 +340,53 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite za kreiranje nove segmentacije kupaca.\n"
+"
\n"
+" Kreirajte specifične kategorije koje možete dodijeliti "
+"svojim\n"
+" kontaktima kako bi bolje upravljali njima. Alat za "
+"segmentaciju\n"
+" može dodijeliti kategorije kontaktima skladno kriterijima\n"
+" koje postavite.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt osoba"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
+"U slučaju eskalacije neke prilike u ovom timu, zamijeni dodijeljenog "
+"prodavača sa vođom tima"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanak s prilikom"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
-msgstr ""
+msgstr "Broj dana za zatvaranje slučaja"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
-msgstr ""
+msgstr "Kada se prepozna pravi projekt / prilika"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijali i Prilike"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
@@ -381,12 +405,25 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Pritisnite za kreiranje prilike povezane sa ovim partnerom.\n"
+"
\n"
+" Koristite prilike za praćenje prodajnih aktivnosti, "
+"praćenje\n"
+" potencijalne prodaje te boljeg prognoziranja budućih "
+"prihoda.\n"
+"
\n"
+" Možete planirati sastanke i telefonske pozive iz prilika,\n"
+" pretvarati ih u ponude, pridruživati povezane dokumente, \n"
+" pratiti sve diskusije i pregovore te puno više od toga.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
-msgstr ""
+msgstr "Mrtav"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
@@ -394,37 +431,37 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentacija"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
-msgstr ""
+msgstr "Veza na postojećeg partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum ažuriranja"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Vođa tima"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1052
#, python-format
msgid "%s a call for %s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s poziva za %s,%s"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
@@ -432,6 +469,8 @@ msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
+"Ovo je postotak uobičajene/prosječne vjerovatnosti uspjeha slučaja koji je u "
+"ovoj fazi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -441,12 +480,12 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "# Prilika"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:640
@@ -454,11 +493,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
+"Molimo odaberite jedan ili više elemenata (potencijal ili prilika) iz liste."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt e-mail partnera"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
@@ -472,11 +512,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog prodajnog tima.\n"
+"
\n"
+" Prodajne timove koristite za organizaciju različitih "
+"referenata ili\n"
+" odjela u zasebne timove. Svaki će tim raditi sa svojom\n"
+" listom prilika.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanak ili tel. poziv, u vezi prodajne prilike"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
@@ -485,72 +534,72 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj priliku"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguriši"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
-msgstr ""
+msgstr "Eskaliraj"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke (mailings)"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje izmjenjeno"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Jun"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Nije pokrenut"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Planirani prihod"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:988
#, python-format
msgid "Customer Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email stranke"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivani prihod"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktobar"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
-msgstr ""
+msgstr "Uključeni odgovori:"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
@@ -561,28 +610,32 @@ msgid ""
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
+"Status je postavljen na 'Za uraditi' kada je slučaj kreiran. Ako je slučaj u "
+"toku, status je postavljen na 'Otvoreno'. Status se postavlja na 'Održan' "
+"kada poziv završi. Ako poziv tek treba obaviti, status se postavlja na 'Nije "
+"održan'."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Rezime"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Spoji"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija slučaja"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime kontakta partnera"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
@@ -590,6 +643,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
+"Podsjetnik na potencijalu: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
+"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:762
@@ -598,33 +653,35 @@ msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name \")"
msgstr ""
+"Nije definirano ime kupca. Molimo upišite jedno od sljedećih polja: Ime "
+"kompanije, Naziv kontakta ili email (\"Naziv \")"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije profiliranja"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
-msgstr ""
+msgstr "# Tel. poziva"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Šifra prodajnog tima mora biti jedinstvena!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail adresa kontakta"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "U Toku"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
@@ -638,6 +695,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite za kreiranje nove kategorije.\n"
+"
\n"
+" Kreirajte specifične kategorije telefonskih poziva kako biste "
+"kvalitetnije definisali vrstu\n"
+" poziva koja se prati u sistemu.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@@ -645,79 +710,81 @@ msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
+"E-mail adresa u 'Reply-To' svih e-mailova koje program šalje o slučajevima "
+"ovog prodajnog tima"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesec kreiranja"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Radno Vrijeme"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke segmentacije partnera"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza tel. poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
-msgstr ""
+msgstr "Obrazac potencijala"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentacija partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivani Prihod"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesec kreiranja"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
-msgstr ""
+msgstr "Naziv segmentacije"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijalni kontakti iz SAD"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
-msgstr ""
+msgstr "Vjerovatnoća sklapanja posla bi trebala biti između 0% i 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
-msgstr ""
+msgstr "Generiranje potencijalnih kontakata"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolna Ploča Statistike"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:878
@@ -731,17 +798,17 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Prilika"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
-msgstr ""
+msgstr "Televizija"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvori u prilike"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
@@ -751,54 +818,56 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavi proces"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Traži telefonske pozive"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijali/Prilike dodijeljene prodajnom timu kojim upravljam"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip događaja"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Ekskluzivno"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:600
#, python-format
msgid "From %s : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Od %s do %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvori u prilike"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr ""
+"Potencijali koji nisu tražili da ne budu uključeni u kampanju masovnog "
+"slanja e-pošte."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@@ -807,18 +876,18 @@ msgstr ""
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
@@ -826,22 +895,24 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
+"Poveznica između faza i prodajnih timova. Kada je postavljeno, ograničava "
+"trenutnu fazu odabranim timovima."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjevi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Poštanski broj"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Nedodijeljeni pozivi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -854,103 +925,103 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Prilike"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Postotak uspjeha (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi pravila prodaje/nabave"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "Izlazni"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijali dodijeljeni meni"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao dobijen"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Vjerovatnoća (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao izgubljen"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijal u pripremi"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mart"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji e-mail"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje !"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Dana za otvaranje"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "ZIP"
-msgstr ""
+msgstr "Poštanski broj"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilni"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi se za izračun otvorenih dana"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
@@ -958,47 +1029,47 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanci"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeća akcija"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:780
#, python-format
msgid "Partner set to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Partner postavljen na %s."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "U pripremi"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentacije Partnera"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži samo prilike"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži prodajni tim"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
@@ -1006,22 +1077,23 @@ msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
+"Dozvoljava Vam da pratite prigovore i ne zadovoljstva kupaca ili dobavljača."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
-msgstr ""
+msgstr "Dobiveni"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Prekoračen rok"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
-msgstr ""
+msgstr "Odjel prodaje"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
@@ -1029,12 +1101,12 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunaj Segmentaciju"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@@ -1042,7 +1114,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "Najniži"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
@@ -1050,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
@@ -1059,27 +1131,31 @@ msgid ""
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr ""
+"Ako je kućica 'Isključiti iz masove e-pošte' upaljen, kontakt je odbio "
+"primiti e-poštu za masovno slanje i marketinšku kampanju. Filtar "
+"\"raspoloživi za masovno slanje' omogućuje korisnicima da filtriraju takve "
+"kontakte."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:715
#, python-format
msgid "Lead converted into an Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijal je pretvoren u priliku"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos nabave"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
-msgstr ""
+msgstr "Godina poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoreni potencijali"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@@ -1088,27 +1164,27 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Faza"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonski pozivi dodijeljeni meni"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Nema prodavača"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
-msgstr ""
+msgstr "Pozivi u stanju čekanja"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@@ -1118,7 +1194,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Faze"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
@@ -1126,16 +1202,18 @@ msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
+"Omogućuje Vam da komunicirate s kupcima, obrađujete upite kupaca, te "
+"osigurate bolju pomoć i podršku. Ovo instalira modul crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
-msgstr ""
+msgstr "Prilika je izrađena"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -1145,14 +1223,14 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
-msgstr ""
+msgstr "Opis..."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septembar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@@ -1169,18 +1247,30 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klknite za kreiranje nove prilike.\n"
+"
\n"
+" OpenERP može uvelike pomoći u praćenju prodajnih aktivnosti,\n"
+" praćenju potencijalne prodaje te boljeg prognoziranja budućih "
+"prihoda.\n"
+"
\n"
+" Možete planirati sastanke i telefonske pozive iz prilika,\n"
+" pretvarati ih u predračune, pridruživati povezane dokumente, \n"
+" pratiti sve diskusije i pregovore te puno više od toga.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
-msgstr ""
+msgstr "Max Partner ID procesiran"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanjem ove faze automatski se mijenja vjerovatnoća prilike."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -1190,28 +1280,28 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Načini plaćanja"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum otvaranja"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje u minutama"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime kanala"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivani datum zatvaranja"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
@@ -1219,6 +1309,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
+"Ako je aktivno polje uključeno, dozvoliti će sakrivanje prodajnog tima bez "
+"da ga se obriše."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
@@ -1226,6 +1318,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
+"Ako označite ovo polje, faza će biti predložena svakom prodajnom timu. Ova "
+"faza neće biti dodijeljena postojećim timovima."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
@@ -1233,12 +1327,14 @@ msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
+"Ovo se polje koristi za razlikovanje faza povezanih sa potencijalima od faza "
+"povezanih sa prilikama, ili da odredi faze dostupne za oba tipa."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijal je kreiran"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@@ -1246,35 +1342,37 @@ msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
+"Označite ako želite koristiti ovu karticu (Tab) kao dio pravila "
+"segmentacije. Ako ne označite, kriteriji koji slijedi će biti zanemaren"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status izvršenja"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilježi poziv"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Dana za zatvaranje"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1057
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznato"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Je pratilac"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
@@ -1282,28 +1380,28 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
-msgstr ""
+msgstr "Online podrška"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Napredni filteri..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
-msgstr ""
+msgstr "Pozivi u statusu zatvoren"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Traži"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
@@ -1313,23 +1411,26 @@ msgid ""
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
+"Status 'U pripremi' se postavlja kada je slučaj nastao. Ako je slučaj u toku "
+"status se postavlja na 'Otvoreno'. Kada je slučaj gotov, status se postavlja "
+"na 'Gotovo'. Status je 'Na čekanju' ako slučaj treba preispitati."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
-msgstr ""
+msgstr "Odjel marketinga"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:585
#, python-format
msgid "Merged lead"
-msgstr ""
+msgstr "Spojeni potencijal"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
-msgstr ""
+msgstr "Kada se šalje mail, predodređena adresa se uzima iz prodajnog tima."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@@ -1337,52 +1438,53 @@ msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
+"Pozivi dodijeljeni trenutnom korisniku ili timu kojem je korisnik vođa"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis segmentacije"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:581
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Spojene prilike"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
-msgstr ""
+msgstr "Savjetovanje"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Šifra"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Karakteristike"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
-msgstr ""
+msgstr "Podređeni Timovi"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
-msgstr ""
+msgstr "Pozivi u statusu u pripremi ili otvoren"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
-msgstr ""
+msgstr "Podavač"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Reference"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@@ -1392,103 +1494,103 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijal/Prilike koji su u stanju čekanja"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Za uraditi"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
-msgstr ""
+msgstr "Prilika je izgubljena"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Povezani partner"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Ostale"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijal/Prilika"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Spoji potencijale/prilike"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
-msgstr ""
+msgstr "Koristi za poredak faza. Niže je bolje."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorije tel. poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoreni potencijali i prilike"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
-msgstr ""
+msgstr "Prilike koje su dodijeljene prodajnim timovima čiji sam član"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Faza promjenjena"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Odjeljenja"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
-msgstr ""
+msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne prodajne timove."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilježi poziv"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos prodaje"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonski pozivi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
@@ -1499,46 +1601,50 @@ msgid ""
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
+"Analiza prilika daje Vam brz pristup vašim poslovnim prilikama s "
+"informacijama kao što su očekivani prihod, planirani troškovi, propušteni "
+"rokovi ili broj interakcija po prilici. Voditelj prodaje uglavnom koristi "
+"ovaj izvještaj kako bi sa timovima obavio periodični pregled prodaje."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijali/prilike dodijeljene meni"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Moji slučajevi"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži države"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
-msgstr ""
+msgstr "Datum poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiranje"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@@ -1546,27 +1652,27 @@ msgstr ""
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Visoki"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci u izglednog pa u poslovnog partnera"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "CRM način plaćanja"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
-msgstr ""
+msgstr "Završeni potencijali i prilike"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda do zatvaranja"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -1574,7 +1680,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po..."
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
@@ -1584,24 +1690,24 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Spoji potencijale/prilike"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
-msgstr ""
+msgstr "Nadređeni tim"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
-msgstr ""
+msgstr "Ne spajaj s kupcem"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum sljedeće akcije"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
@@ -1610,37 +1716,40 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
+"Status vašeg dokumenta automatski će se promijeniti odabirom faze. Na "
+"primjer, ako je faza povezana sa statusom 'Zatvori', kada dokument dosegne "
+"tu fazu, automatski se zatvara."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
-msgstr ""
+msgstr "Dodijeli prilike"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
-msgstr ""
+msgstr "Dolazni"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesec poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Describe the lead..."
-msgstr ""
+msgstr "Opiši potencijal..."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
#, python-format
msgid "Partner has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Partner je kreiran."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje zahtjevima klijenata"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@@ -1649,11 +1758,15 @@ msgid ""
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
+"Analiza poslovnih prilika Vam omogućuje da provjerite različite CMR povezane "
+"informacije poput tretmana kašnjenja ili broj potencijalnih kontakta po "
+"državi. Kako bi dobili preciznu analizu, možete sortirati potencijalne "
+"kontakte po različitim grupama."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Usluge"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@@ -1661,48 +1774,48 @@ msgstr ""
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "Najviši"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
-msgstr ""
+msgstr "Godina kreiranja"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješke"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Call Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis poziva"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv kupca"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovori na"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Prilike po fazama"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
-msgstr ""
+msgstr "Izgledna stranka pretvara se u poslovnog Partnera"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@@ -1710,7 +1823,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanali"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@@ -1718,32 +1831,32 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
-msgstr ""
+msgstr "Održan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne informacije"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Prikupljanje sredstava"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Uredi ..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
-msgstr ""
+msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Faze za ovaj prodajni tim"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -1754,151 +1867,152 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijal u partnera prilike"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
+"Povezan partner (opcionalno). Obično se kreira kod konverzije potencijala."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Način plaćanja"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Masovni potencijal u partnera prilike"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "Na mail poslužitelju"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
-msgstr ""
+msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentacija kontakata"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Dogovorite uobičajen ili telefonski sastanak"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
-msgstr ""
+msgstr "Teleprodaja"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
-msgstr ""
+msgstr "Redak segmentacije"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
-msgstr ""
+msgstr "Planirani datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivani prihod"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
-msgstr ""
+msgstr "Osoba koja je uputila"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Tip se koristi za razlikovanje potencijala od prilika."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Jul"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijal / Kupac"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
-msgstr ""
+msgstr "Odjel podrške"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1060
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'
Subject: %s
Duration: %s hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanak zakazan u '%s'
Naslov: %s
Trajanje: %s hour(s)"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži samo potencijal"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajni timovi"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Zadano za novi prodajni tim"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Tim"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
-msgstr ""
+msgstr "Novi potencijali i prilike"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
-msgstr ""
+msgstr "Nije održano"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
-msgstr ""
+msgstr "Vjerovatnoća"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesec"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -1906,41 +2020,41 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijali"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:579
#, python-format
msgid "Merged leads"
-msgstr ""
+msgstr "Spoji potencijale"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Dizajn"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Spoji sa postojećim prilikama"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Za uraditi"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijal u priliku"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnikov e-mail"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
@@ -1948,12 +2062,13 @@ msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
+"Ime budućeg partnera koji će se kreirati konverzijom potencijala u priliku"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješka"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@@ -1961,7 +2076,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Niski"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@@ -1971,17 +2086,17 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori prilike"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail kampanja - usluge"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@@ -1990,22 +2105,22 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Na čekanju"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to Me"
-msgstr ""
+msgstr "Dodijeljeno meni"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Istraži Priliku"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
-msgstr ""
+msgstr "Globalni CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@@ -2013,18 +2128,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonski pozivi"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga faza"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
-msgstr ""
+msgstr "Broj danas za otvaranje slučaja"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
@@ -2033,7 +2148,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
@@ -2041,95 +2156,95 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivno"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Obavezan izraz"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj novog partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivani dan zatvaranja"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
-msgstr ""
+msgstr "Eskalirati ponovnu dodijelu"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza prilika"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Razno"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Grad"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Oboje"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
-msgstr ""
+msgstr "Poziv obavljen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovoran"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Direktni marketing"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
-msgstr ""
+msgstr "Godina kreiranja"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije konverzije"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@@ -2137,16 +2252,19 @@ msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
+"Prati ovaj prodajni tim kako bih automatski pratili događaje povezane sa "
+"članovima tima."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
+"Potencijali koji su dodijeljeni bilo kojem prodajnom timu čiji sam ja član"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
@@ -2154,29 +2272,31 @@ msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
+"Ovaj e-mail adresa je pridružena ovom timu. Svi novoprimljeni e-mailovi će "
+"automatski otvoriti nove potencijale za tim."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Traži potencijale"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda otvaranja"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazani pozivi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
@@ -2184,41 +2304,43 @@ msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
+"Iz koje kampanje (seminar, marketnig kampanja, masovna e-pošta) je došao "
+"kontakt?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija učesnika"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi proces"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci u priliku"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
-msgstr ""
+msgstr "Dodjeljen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja akcija"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
@@ -2235,6 +2357,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite kako biste zakazali telefonski poziv.\n"
+"
\n"
+" OpenERP omogućuje jednostavno definisanje poziva koje treba "
+"obaviti\n"
+" Vaš prodajni tim, kao i praćenje povezanih aktivnosti.\n"
+"
\n"
+" Možete koristiti opciju uvoza podataka za uvoz lista podataka o\n"
+" novim mogućim klijentima.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
@@ -2242,32 +2375,34 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
+"Ova faza nije vidljiva, na primjer u statusnoj liniji ili kanban pogledu, "
+"kada nema zapisa u toj fazi za prikaz."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
-msgstr ""
+msgstr "# Slučajeva"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Prodajni tim kojem slučaj pripada."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
-msgstr ""
+msgstr "Baner oglas"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijali/Prilike"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Faks"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
@@ -2277,60 +2412,60 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Kompanija"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Izvodi se"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijal pretvoren u priliku"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
-msgstr ""
+msgstr "Dobivena prilika"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv objekta"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonski pozivi dodijeljeni meni ili mojem timu/timovima"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovo pokreni"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
-msgstr ""
+msgstr "Usluge postprodaje"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikacijski kanal (e-mail, direktno, telefon, ...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sažetak poziva"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@@ -2339,18 +2474,18 @@ msgstr ""
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazano"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Street..."
-msgstr ""
+msgstr "Ulica..."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum zatvaranja"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
@@ -2360,84 +2495,89 @@ msgid ""
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
+"Iz ovog izvještaja možete analizirati uspješnost vašeg prodajnog tima na "
+"temelju njihovih telefonskih poziva. Možete grupisati ili filtrirati podatke "
+"prema nekoliko kriterijuma i propadati (drill down), dodavanjem više grupa u "
+"izvještaj."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standardno preklopi"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
-msgstr ""
+msgstr "Povezani status"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sažetak poziva"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks boje"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Operater"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
-msgstr ""
+msgstr "Zakaži/Zabilježi Poziv"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi potencijale/prilike"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrđen"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
+"Upravljajte sa povezivanjem partnera ili generisanjem u CRM čarobnjacima."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Planirani prihod po korisniku i fazi"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "Odjel"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni izraz"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratioci"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
@@ -2456,18 +2596,34 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite za kreiranje novog potencijala.\n"
+"
\n"
+" Potencijale koristiti ukoliko vam je potreban korak prije "
+"kreiranja\n"
+" prilike ili partnera. Potencijal može biti vizitka koju ste "
+"dobili,\n"
+" kontakt obrazac popunjen na vašoj web stranici, kao i datoteka "
+"ili \n"
+" prospekt koji možete importirati i sl.\n"
+"
\n"
+" Nakon obrade, potencijal može biti pretvoren u poslovnu priliku\n"
+" i/ili u novog partnera u matičnom kartonu partnera ili "
+"adresaru.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
-msgstr ""
+msgstr "Izradi potencijale iz dolazne e-pošte"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@@ -2476,19 +2632,19 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kanal"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
-msgstr ""
+msgstr "Zakaži poziv"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Moj(i) prodajni tim(ovi)"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
@@ -2498,16 +2654,20 @@ msgid ""
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
+"Provjerite da li je kategorija ograničena na partnere koji odgovaraju "
+"segmentacijskim kriterijima.\n"
+"Ako je označeno, maknite kategoriju sa partnera koji ne odgovaraju "
+"segmentacijskim kriterijima."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiranje poslovnih prilika iz potencijala"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
-msgstr ""
+msgstr "Email kampanja - artikli"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
@@ -2526,42 +2686,54 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Pristisnite za kreiranje zapisa o telefonskom pozivu. \n"
+"
\n"
+" OpenERP omogućuje evidentiranje dolaznih poziva te praćenje\n"
+" povijesti komunikacije sa partnerom kao i obavještavanje drugog\n"
+" člana tima.\n"
+"
\n"
+" Kako bi kvalitetno pratili pozive, moguće je kreirati zahtjev za "
+"\n"
+" drugim pozivom, sastanak ili priliku.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
-msgstr ""
+msgstr "Inicijalni kontakt s novim potencijalnim kontaktom"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Pozivi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel Case"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži slučaj"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski promijeni vjerovatnoću"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Moji pozivi"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalifikacija"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija konverzije"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
@@ -2577,95 +2749,107 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite za kreiranje nove oznake prodaje.\n"
+"
\n"
+" Kreirajte specifičnih oznaka (tag-ova) koje odgovaraju "
+"aktivnostima vaše kompanije\n"
+" kako biste bolje klasificirali i analizirali svoje "
+"potencijale i prilike.\n"
+" Takve bi se kategorije, na primjer, mogle reflektovati na "
+"strukturu vaših proizvoda\n"
+" ili različitu strukturu vaše prodaje.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avgust"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Izgubljena prilika"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivani mjesec zatvaranja"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Decembar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
-msgstr ""
+msgstr "Datum poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivano zatvaranje"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
-msgstr ""
+msgstr "Priliku u tel.poziv"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje Nabave"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Dogovori sastanak"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivana godina zatvaranja"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori meni prodaje"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoren"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
-msgstr ""
+msgstr "Članovi tima"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
-msgstr ""
+msgstr "Zakaži/zabilježi poziv"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Planirani troškovi"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
-msgstr ""
+msgstr "Procjena datuma kada će prilika biti dobivena."
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
@@ -2674,23 +2858,25 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
+"Ove adrese e-pošte će biti dodane u CC polja svih ulaznih i izlaznih e-"
+"poruka ovog zapisa prije slanja. Više adresa odvojite zarezom."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilježeni pozivi"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
-msgstr ""
+msgstr "Dobivena prilika"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Slučajevi po prodajnom timu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -2698,17 +2884,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanak"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija slučaja"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
-msgstr ""
+msgstr "Planirani prihod po fazama i korisniku"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@@ -2716,131 +2902,133 @@ msgstr ""
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normalni"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "Ulica2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje helpdeskom i podrškom"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda do otvaranja"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnik"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembar"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Prilike po fazama"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter oglasi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dan kreiranja"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Planirani prihodi"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivana godina zatvaranja"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "e.g. Call for proposal"
-msgstr ""
+msgstr "npr. zahtjev za ponudom"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
-msgstr ""
+msgstr "Faza slučaja"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:585
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Spojene prilike"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Nedodeljen"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
-msgstr ""
+msgstr "Zakaži poziv"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorizacija"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilježi poziv"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
+"Omogućava Vam upravljanje i praćenje vaših aktivnosti za prikupljanje "
+"sredstava."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
-msgstr ""
+msgstr "Tel.poziv"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
-msgstr ""
+msgstr "Pozivi dodijeljeni jednom od prodajnih timova koje vodim"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "na"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@@ -2849,19 +3037,19 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
@@ -2880,14 +3068,14 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajni tim"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
@@ -2905,41 +3093,55 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite za kreiranje novog kanala.\n"
+"
\n"
+" Koristite kanale za praćenje izvora potencijala i prilika. "
+"Kanali\n"
+" se najviše koriste u izvještavanju za analizu uspješnosti "
+"prodaje\n"
+" povezane sa određenim marketinškim akcijama.\n"
+"
\n"
+" Neki primjeri kanala: web stranica kompanije, telefonska "
+"kampanja\n"
+" preprodavači, oglas u novinama i sl.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Interne zabilješke"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Nove prilike"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Obavezan / Opcijski"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Ulica"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
-msgstr ""
+msgstr "Upućen od strane"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati na status za uraditi"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Radni sati"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:986
@@ -2949,31 +3151,31 @@ msgstr ""
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kupac"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Dogovori sastanak"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Izgubljeno"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoreni/otkazani potencijali ne mogu se pretvoriti u prilike."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -2981,7 +3183,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Država"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -2989,82 +3191,82 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvori u priliku"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
-msgstr ""
+msgstr "Ove će osobe primiti email."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv kampanje"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Profilisanje"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
-msgstr ""
+msgstr "Tel. pozivi po korisniku i odabiru"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Pregovaranje"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
-msgstr ""
+msgstr "Tel.poziv u tel.poziv"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvenca"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolna varijabla"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
-msgstr ""
+msgstr "Prijedlog"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Tel. pozivi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Godina"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Newsletter"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Faza prilike je promijenjena"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
@@ -3078,3 +3280,11 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite za kreiranje nove faze za potencijale/prilike.\n"
+"
\n"
+" Faze omogućuju prodajnom osoblju lakše praćenje "
+"pozicioniranja \n"
+" određenih potencijala ili prilika unutar prodajnog ciklusa.\n"
+"
\n"
+" "
diff --git a/addons/crm/i18n/hr.po b/addons/crm/i18n/hr.po
index a2d61018510..0bb14239339 100644
--- a/addons/crm/i18n/hr.po
+++ b/addons/crm/i18n/hr.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-18 14:26+0000\n"
-"Last-Translator: Drazen Bosak \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-25 13:21+0000\n"
+"Last-Translator: Krešimir Jeđud \n"
"Language-Team: Croatian
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@@ -57,6 +57,11 @@ msgid ""
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
+"UPOZORENJE neobrađeni potencijal stariji je od 5 dana.\n"
+"Naziv: [[object.name ]]\n"
+"ID: [[object.id ]]\n"
+"Opis: [[object.description]]\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
@@ -67,7 +72,7 @@ msgstr "Akcija"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi tim u prodajni odjel"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Odaberite prilike"
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje prikupljanjem novčanih priloga"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@@ -335,6 +340,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Pritisnite za kreiranje nove segmentacije kupaca.\n"
+"
\n"
+" Kreirajte specifične kategorije koje možete dodijeliti "
+"svojim\n"
+" kontaktima kako bi bolje upravljali njima. Alat za "
+"segmentaciju\n"
+" može dodijeliti kategorije kontaktima sukladno kriterijima\n"
+" koje postavite.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@@ -627,6 +643,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
+"Podsjetnik na potencijalu: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
+"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:762
@@ -761,7 +779,7 @@ msgstr "Vjerojatnost sklapanja posla bi trebala biti između 0% i 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
-msgstr ""
+msgstr "Generiranje potencijalnih kontakata"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@@ -877,6 +895,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
+"Poveznica između faza i prodajnih timova. Kada je postavljeno, ograničava "
+"trenutnu fazu odabranim timovima."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@@ -1288,6 +1308,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
+"Ako je aktivno polje uključeno, dozvoliti će sakrivanje prodajnog tima bez "
+"da ga se obriše."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
@@ -1295,6 +1317,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
+"Ako označite ovo polje, faza će biti predložena svakom prodajnom timu. Ova "
+"faza neće biti dodijeljena postojećim timovima."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
@@ -2627,6 +2651,10 @@ msgid ""
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
+"Provjerite da li je kategorija ograničena na partnere koji odgovaraju "
+"segmentacijskim kriterijima.\n"
+"Ako je označeno, maknite kategoriju sa partnera koji ne odgovaraju "
+"segmentacijskim kriterijima."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
@@ -3062,6 +3090,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog kanala.\n"
+"
\n"
+" Koristite kanale za praćenje izvora potencijal ai prilika. "
+"Kanali\n"
+" se najviše koriste u izvještavanju za analizu učinkovitosti "
+"prodaje\n"
+" povezane sa određenim marketinškim akcijama.\n"
+"
\n"
+" Neki primjeri kanala: web stranica tvrtke, telefonska "
+"kampanja\n"
+" preprodavači, oglas u novinama i sl.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
diff --git a/addons/crm_claim/i18n/bs.po b/addons/crm_claim/i18n/bs.po
new file mode 100644
index 00000000000..41244559963
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_claim/i18n/bs.po
@@ -0,0 +1,935 @@
+# Bosnian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 09:39+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,fold:0
+msgid ""
+"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
+"there are no records in that stage to display."
+msgstr ""
+"Ova faza nije vidljiva, na primjer u statusnoj liniji ili kanban pogledu, "
+"kada nema zapisa u toj fazi za prikaz."
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "# Slučajeva"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupiši po..."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Responsibilities"
+msgstr "Odgovornosti"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
+msgid ""
+"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
+"incoming emails."
+msgstr ""
+"Dozvoljava Vam da konfigurišete vaše dolazne mail servere, i da kreirate "
+"prigovore iz dolaznih poruka."
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
+msgid "Claim stages"
+msgstr "Faze prigovora"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Mart"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,delay_close:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "Odgodi zatvaranje"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Nepročitane poruke"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,resolution:0
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rješenje"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,company_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Kompanija"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a claim category.\n"
+"
\n"
+" Create claim categories to better manage and classify your\n"
+" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
+" corrective action.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da kreirate kategoriju prigovora.\n"
+"
\n"
+" Kreirajte kategorije prigovora da bi ste bolje upravljali i "
+"klasifikovali\n"
+" prigovore. Neki od primjera bi mogli biti: preventivne "
+"akcije,\n"
+" korektivne akcije.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "#Claim"
+msgstr "#Prigovora"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,name:0
+msgid "Stage Name"
+msgstr "Naziv faze"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Prodavač"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Najviši"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dan"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim Description"
+msgstr "Opis prigovora"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Poruke"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
+msgid "Factual Claims"
+msgstr "Činjenični prigovori"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Otkazano"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
+msgid "Preventive"
+msgstr "Preventivno"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "Datum zatvaranja"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:res.partner:0
+msgid "False"
+msgstr "Netačno"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referenca"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Date of claim"
+msgstr "Datum prigovora"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "# Mails"
+msgstr "# Mail-ova"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
+"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,date_deadline:0
+#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Rok izvršenja"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,partner_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Praćenje"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,type_action:0
+#: selection:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Preventive Action"
+msgstr "Preventivna akcija"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr "Odjel"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Root Causes"
+msgstr "Osnovni uzroci"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,user_fault:0
+msgid "Trouble Responsible"
+msgstr "Odgovoran"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,priority:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,fold:0
+msgid "Hide in Views when Empty"
+msgstr "Ne prikazuj u pogledima kada je prazno"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Pratioci"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Novi"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
+msgid "Sections"
+msgstr "Odjeljenja"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najniži"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Sljedeća akcija"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My Sales Team(s)"
+msgstr "Moj(i) prodajni tim(ovi)"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum kreiranja"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,name:0
+msgid "Claim Subject"
+msgstr "Naslov prigovora"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
+msgid "Rejected"
+msgstr "Odbijeno"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,date_action_next:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr "Datum sljedeće akcije"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
+msgid "sale.config.settings"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
+msgid ""
+"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
+"them with specific criteria."
+msgstr ""
+"Imajte opšti uvid u sve prigovore obrađene u sistemu sortirajući ih po "
+"specifičnim kriterijumima."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Jul"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.stage:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
+msgid "Claim Stages"
+msgstr "Faze prigovora"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorije"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,stage_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Faza"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Datumi"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,email_from:0
+msgid "Destination email for email gateway."
+msgstr "Odredištni email za mrežni prolaz email-a."
+
+#. module: crm_claim
+#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
+#, python-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "Bez naslova"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,state:0
+msgid ""
+"The related status for the stage. The status of your document will "
+"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
+"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
+"will be automatically have the 'closed' status."
+msgstr ""
+"Povezani status Faze. Status vašeg dokumenta će se automatski pormjeniti u "
+"odnosu na odabranu fazu. Na primjer, ako je povezano sa statusom 'Zatvoren', "
+"kada Vaš dokument dosegne ovaj status, automatski će imati 'Zatvoren' status."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Settle"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
+msgid "Stages"
+msgstr "Faze"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
+msgid "Claims Analysis"
+msgstr "Analiza prigovora"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "Broj dana za zatvaranje slučaja"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
+msgid "CRM Claim Report"
+msgstr "Izvještaj o prigovorima CRM"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfiguriši"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
+msgid "Corrective"
+msgstr "Korektivni"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septembar"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Decembar"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mjesec"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,type_action:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Action Type"
+msgstr "Tip akcije"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Datum ažuriranja"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Year of claim"
+msgstr "Godina prigovora"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,case_default:0
+msgid ""
+"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
+"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
+msgstr ""
+"Ako označite ovo polje, faza će biti predložena svakom prodajnom timu. Ova "
+"faza neće biti dodijeljena postojećim timovima."
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,categ_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
+msgid "Value Claims"
+msgstr "Prigovori na vrijednost"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Odgovorni korisnik"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "Emailovi posmatrača"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+"Ove adrese e-pošte će biti dodane u CC polja svih ulaznih i izlaznih e-"
+"poruka ovog zapisa prije slanja. Više adresa odvojite zarezom."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "U pripremi"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,date_closed:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Zatvoreno"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:res.partner:0
+msgid "Partners Claim"
+msgstr "Prigovori partnera"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.stage:0
+msgid "Claim Stage"
+msgstr "Faza prigovora"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Na čekanju"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,state:0
+#: field:crm.claim.stage,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Avgust"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalni"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,sequence:0
+msgid "Used to order stages. Lower is better."
+msgstr "Koristi za poredak faza. Niže je bolje."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Jun"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Je pratilac"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
+"\n"
+"
\n"
+" You can create claim stages to categorize the status of "
+"every\n"
+" claim entered in the system. The stages define all the "
+"steps\n"
+" required for the resolution of a claim.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da postavite novu fazu u obradi prigovora. \n"
+"
\n"
+" Možete da kreirate faze prigovora da kategorizujete status \n"
+" svakog prigovora unesenog u sistem. Faze definišu sve "
+"korake\n"
+" potrebne za rješavanje prigovora.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,state:0
+msgid ""
+"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
+"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
+"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
+"the case needs to be reviewed then the status is set "
+"to 'Pending'."
+msgstr ""
+"Status je postavljen na 'U pripremi' kada je kreiran slučaj. Kada je slučaj "
+"u tijeku status se mijenja u 'Otvoreno', Kad je slujčaj završen, status "
+"prelazi u 'Gotovo'. Ukoliko slučaj treba biti ponovo pregledan, status "
+"prelazi u 'Na čekanju'"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivno"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembar"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Napredni filteri..."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Closure"
+msgstr "Zatvaranje"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,section_id:0
+msgid ""
+"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
+"gateway."
+msgstr ""
+"Odgovoran prodajni tim. Definirajte odgovorne korisnike i e-mail račune za e-"
+"mail gateway."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Oktobar"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,date:0
+msgid "Claim Date"
+msgstr "Datum prigovora"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Rezime"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
+msgid "Claim Categories"
+msgstr "Grupe prigovora"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,case_default:0
+msgid "Common to All Teams"
+msgstr "Zajedničko za sve timove"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,claims_ids:0
+msgid "Claims"
+msgstr "Prigovori"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,type_action:0
+#: selection:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Corrective Action"
+msgstr "Korektivne akcije"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
+msgid "Policy Claims"
+msgstr "Prigovori na politiku"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Date Closed"
+msgstr "Datum zatvaranja"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
+msgid "Claim"
+msgstr "Prigovor"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My Company"
+msgstr "Moja kompanija"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Done"
+msgstr "Gotovo"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim Reporter"
+msgstr "Prigovor prijavio"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "New Claims"
+msgstr "Novi prigovori"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "U Toku"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Odgovoran"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Unassigned Claims"
+msgstr "Neraspoređeni prigovori"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Prekoračen rok"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,cause:0
+msgid "Root Cause"
+msgstr "Glavni uzrok"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim/Action Description"
+msgstr "Opis prigovora/akcije"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Search Claims"
+msgstr "Traži prigovore"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Resolution Actions"
+msgstr "Akcije rješavanja"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
+msgid "Refused stage"
+msgstr "Odbijena faza"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr "#E-mail-ova"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Month of claim"
+msgstr "Mjesec prigovora"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
+msgid ""
+"\n"
+" Record and track your customers' claims. Claims may be "
+"linked to a sales order or a lot.You can send emails with attachments and "
+"keep the full history for a claim (emails sent, intervention type and so "
+"on).Claims may automatically be linked to an email address using the mail "
+"gateway module.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Zabilježite i pratite prigovore vaših kupaca. Prigovori mogu "
+"biti povezani sa prodajnom narudžbom ili lotom. Možete da pošaljete email sa "
+"zakačkama i zadržite ukupnu istoriju prigovora (email poslat, tip "
+"intervencije itd...). Prigovori mogu automatski biti povezani sa nekom email "
+"adresom koristeći modul email mrežnih prolaza.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Godina"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My company"
+msgstr "Moja kompanija"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr "Moji slučajevi"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
+msgid "Settled"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
+msgid "Create claims from incoming mails"
+msgstr "Kreiraj prigovore iz dolaznih emailova"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvenca"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcije"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Visoki"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,section_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Prodajni tim"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Datum kreiranja"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "In Progress Claims"
+msgstr "Prigovori u toku"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
+msgid ""
+"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
+"stage to the selected sales teams."
+msgstr ""
+"Poveznica između faza i prodajnih timova. Kada je postavljeno, ograničava "
+"trenutnu fazu odabranim timovima."
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
+msgid "Refused stages are specific stages for done."
+msgstr "Odbijene faze su specifična faza za gotove."
diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/bs.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/bs.po
new file mode 100644
index 00000000000..383b44fe505
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/bs.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# Bosnian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 09:52+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr "Odgoda do zatvaranja"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "# Slučajeva"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupiši po..."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "Destination email for email gateway"
+msgstr "Odredišni e-mail za e-mail gateway"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Mart"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Nepročitane poruke"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,company_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Kompanija"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "Emailovi posmatrača"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Prodavač"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Najviši"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dan"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Date of helpdesk requests"
+msgstr "Datum helpdesk zahtjeva"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Zabilješke"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Poruke"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My company"
+msgstr "Moja kompanija"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Otkazano"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
+msgid "Helpdesk Analysis"
+msgstr "Analiza helpdeska"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "Datum zatvaranja"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referenca"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Sljedeća akcija"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
+"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Supports"
+msgstr "Podrške helpdeska"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Dodatne informacije"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Estimates"
+msgstr "Procjene"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr "Odjel"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,priority:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Pratioci"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "New"
+msgstr "Novi"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
+msgid "Helpdesk report after Sales Services"
+msgstr "Izvještaj heldeska nakon usluga prodaje"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najniži"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "# Mails"
+msgstr "# Mail-ova"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My Sales Team(s)"
+msgstr "Moj(i) prodajni tim(ovi)"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,create_date:0
+#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum kreiranja"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Vrati u pripremu"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Rok izvršenja"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Jul"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid "Helpdesk Categories"
+msgstr "Kategorije korisničke podrške"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorije"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "New Helpdesk Request"
+msgstr "Novi heldesk zahtjev"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Datumi"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Month of helpdesk requests"
+msgstr "Mjesec helpdesk zahtjeva"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104
+#, python-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "Bez naslova"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Cancel Case"
+msgstr "Otkaži slučaj"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid ""
+"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
+"manage"
+msgstr ""
+"Heldesk zahtjevi dodijeljeni meni ili jednom od prodajnih timova koje ja "
+"vodim"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "#Helpdesk"
+msgstr "# Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "All pending Helpdesk Request"
+msgstr "Svi heldesk zahtjevi na čekanju"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Close Case"
+msgstr "Zatvori slučaj"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Year of helpdesk requests"
+msgstr "Godina heldesk zahtjeva"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septembar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Decembar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mjesec"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Datum ažuriranja"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Query"
+msgstr "Upit"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr "Referenca 2"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
+#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Odgovorni korisnik"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support"
+msgstr "Helpdesk podrška"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
+#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr "Planirani troškovi"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
+msgid "Communication channel."
+msgstr "Kanal komunikacije"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+"Ove adrese e-pošte će biti dodane u CC polja svih ulaznih i izlaznih e-"
+"poruka ovog zapisa prije slanja. Više adresa odvojite zarezom."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Search Helpdesk"
+msgstr "Pretraži helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "U pripremi"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Zatvoreno"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Na čekanju"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Avgust"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalni"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Escalate"
+msgstr "Eskaliraj"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Jun"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new request. \n"
+"
\n"
+" Helpdesk and Support allow you to track your interventions.\n"
+"
\n"
+" Use the OpenERP Issues system to manage your support\n"
+" activities. Issues can be connected to the email gateway: "
+"new\n"
+" emails may create issues, each of them automatically gets "
+"the\n"
+" history of the conversation with the customer.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite za kreiranje novog zahtjeva. \n"
+"
\n"
+" Helpdesk i Podrška Vam dozvoljava da pratite svoje "
+"intervencije.\n"
+"
\n"
+" Koristite OpenERP sistem Prijave da upravljate vašim "
+"aktivnostima\n"
+" podrške. Prijave mogu biti spojene na mrežni prolaz email-a: "
+"novi\n"
+" emailovi mogu kreirati prijave, svaki od njih automatski "
+"dobiva\n"
+" istoriju konverzacije sa kupcem.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "Planirani prihod"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Je pratilac"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivno"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Napredni filteri..."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid "Helpdesk Requests"
+msgstr "Helpdesk zahtjevi"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,section_id:0
+msgid ""
+"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
+"gateway."
+msgstr ""
+"Odgovoran prodajni tim. Definirajte odgovorne korisnike i e-mail račune za e-"
+"mail gateway."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Oktobar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Rezime"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My Company"
+msgstr "Moja kompanija"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "References"
+msgstr "Reference"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Komunikacija"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support Tree"
+msgstr "Drvo Helpdesk podrške"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "U Toku"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Categorization"
+msgstr "Kategorizacija"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
+msgid "Helpdesk"
+msgstr "Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Odgovoran"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Prekoračen rok"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,probability:0
+msgid "Probability (%)"
+msgstr "Vjerovatnoća (%)"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr "#E-mail-ova"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+msgid ""
+"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
+"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
+"emails sent and costs."
+msgstr ""
+"Općeniti pregled svih zahtjeva za podrškom tako da ih sortirate po određenim "
+"kriterijima kao što su vrijeme obrade, broj odgovorenih zahtjeva, poslanih e-"
+"mailova i troškova."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Godina"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
+msgid "Helpdesk and Support"
+msgstr "Helpdesk i Podrška"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr "Moji slučajevi"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,state:0
+msgid ""
+"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
+" \n"
+"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
+" \n"
+"When the case is over, the status is set to 'Done'. "
+" \n"
+"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+"Status je postavljen na 'U toku', kada je slučaj kreiran. "
+" \n"
+"Ako je slučaj u toku status je 'U toku'. \n"
+"Kada je slučaj završen status je 'Gotovo'. "
+"\n"
+"Ako slučaj treba da se provjeri status je 'Na čekanju'."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid ""
+"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
+"support requests."
+msgstr ""
+"Kreirajte i upravljajte kategorijama helpdesk-a da bolje upravljate i "
+"klasifikujete svoje zahtjeve podrške."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Request Date"
+msgstr "Datum zahtjeva"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Open Helpdesk Request"
+msgstr "Otvori Helpdesk zahtjev"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Visoki"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,section_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Prodajni tim"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr "Posljednja akcija"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
+msgstr "Dodjeljeno meni ili mojem prodajnom timu (timovima)"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/bs.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/bs.po
new file mode 100644
index 00000000000..9183c8f376e
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/bs.po
@@ -0,0 +1,943 @@
+# Bosnian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 10:47+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr "Odgoda do zatvaranja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "Planirani prihod"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+msgid ""
+"Message type: email for email message, notification for system message, "
+"comment for other messages such as user replies"
+msgstr ""
+"Vrsta poruke: e-mail za e-mail poruke, obavjest za sistemske poruke, "
+"komentari za druge poruke poput korisničkih odgovora"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "# Slučajeva"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupiši po..."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
+msgid "Automatically sanitized HTML contents"
+msgstr "Automatski počišćen HTML sadržaj"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprijed"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localize"
+msgstr "Geo lokalizacija"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
+msgid "Starred"
+msgstr "Sa zvjezdicom"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Body"
+msgstr "Tijelo poruke"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
+msgid ""
+"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
+"found for incoming emails."
+msgstr ""
+"Email adresa pošiljatelja. Ovo se polje postavlja kada nije pronađen partner "
+"za dolazni email."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Date Partnership"
+msgstr "Datum partnerstva"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Lead"
+msgstr "Potencijal"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "Odgodi zatvaranje"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
+msgid "Whole Story"
+msgstr "Cijela priča"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Kompanija"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obavještenja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
+msgid "Partner Date"
+msgstr "Partnerov datum"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Prodavač"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Najviši"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dan"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
+msgid "Message unique identifier"
+msgstr "Jedinstveni identifikator poruke"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,date_review_next:0
+msgid "Next Partner Review"
+msgstr "Sljedeća ocjena partnera"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
+msgid "Latest email"
+msgstr "Zadnji email"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_latitude:0
+#: field:res.partner,partner_latitude:0
+msgid "Geo Latitude"
+msgstr "Geo širina"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Otkazano"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assignation"
+msgstr "Geo dodjeljivanje"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
+msgid "Email composition wizard"
+msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
+msgid "Turnover"
+msgstr "Obrtana zarada"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "Datum zatvaranja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:res.partner,partner_weight:0
+msgid ""
+"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
+"assignation.)"
+msgstr ""
+"Vjerojatnost za dodjeljivanje prilike ovom partneru (0 = nema dodjeljivanja)"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Partner Activation"
+msgstr "Aktivacija partnera"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+msgid "System notification"
+msgstr "Sistemska obavijest"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
+#, python-format
+msgid "Lead forward"
+msgstr "Prosljeđivanje potencijalnog kontakta"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
+msgid "Avg Probability"
+msgstr "Prosječna vjerojatnost"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Prethodni"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
+#, python-format
+msgid "Network error"
+msgstr "Greška u mreži"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
+#: view:res.partner.grade:0
+msgid "Partner Grade"
+msgstr "Ocjena partnera"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Section"
+msgstr "Odjel"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Send"
+msgstr "Pošalji"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Next"
+msgstr "Sljedeći"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Prekoračen rok"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+#: field:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
+msgstr "Partner kojemu je ovaj slučaj proslijeđen/dodjeljen."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najniži"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Date Invoice"
+msgstr "Datum fakture"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
+msgid "Template"
+msgstr "Predložak"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Assign Date"
+msgstr "Dodjeljeni datum"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Leads Analysis"
+msgstr "Analiza CRM potencijala"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum kreiranja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
+msgid "res.partner.activation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
+msgid "Parent Message"
+msgstr "Nadređena poruka"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
+msgid "Related Document ID"
+msgstr "Povezani ID dokumenta"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Na čekanju"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Partner Assignation"
+msgstr "Pridruživanje partnera"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+msgstr "Tip se koristi za razlikovanje potencijala od prilika."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Jul"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Date Review"
+msgstr "Datum provjere"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Faza"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
+msgid "To read"
+msgstr "Za čitanje"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
+#, python-format
+msgid "Fwd"
+msgstr "Proslijedi"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localization"
+msgstr "Geo lokalizacija"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Opportunities Assignment Analysis"
+msgstr "Analiza dodjeljivanja prilika"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
+msgid "Send history"
+msgstr "Istorija slanja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvoreno"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Mart"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
+msgid "Opp. Assignment Analysis"
+msgstr "Analiza dodjeljivanja prilika"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "Broj dana za zatvaranje slučaja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
+msgid ""
+"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
+msgstr "Poruka za partnere koji imaju obavjesti."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,partner_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Težina"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
+msgid "Grade"
+msgstr "Ocjena"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Decembar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
+msgid "Users that voted for this message"
+msgstr "Korisnici koji su glasali za ovu poruku"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mjesec"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Datum otvaranja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
+msgid "Child Messages"
+msgstr "Podređene poruke"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
+#: field:res.partner,date_review:0
+msgid "Latest Partner Review"
+msgstr "Posljednja ocjena partnera"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Tema"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "or"
+msgstr "ili"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
+msgid "Contents"
+msgstr "Sadržaji"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
+msgid "Votes"
+msgstr "Glasovi"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "#Opportunities"
+msgstr "# Prilika"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
+msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
+msgstr "Trenutni korisnik ima označenu obavijest povezanu sa ovom porukom."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
+#: field:res.partner,date_partnership:0
+msgid "Partnership Date"
+msgstr "Datum partnerstva"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Team"
+msgstr "Tim"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "U pripremi"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Zatvoreno"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
+msgid "Mass forward to partner"
+msgstr "Masovno prosljeđivanje partneru"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
+msgid "Assigned Opportunities"
+msgstr "Dodjeljene prilike"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Assignation Date"
+msgstr "Datum dodjeljivanja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
+msgid "Max Probability"
+msgstr "Najveća vjerovatnost"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Avgust"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
+msgid "Name get of the related document."
+msgstr "Ime prezueto iz povezanog dokumenta"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalni"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Escalate"
+msgstr "Eskaliraj"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Jun"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Number of Days to open the case"
+msgstr "Broj danas za otvaranje slučaja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Delay to Open"
+msgstr "Odgoda do otvaranja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
+#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivan"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Napredni filteri..."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_longitude:0
+#: field:res.partner,partner_longitude:0
+msgid "Geo Longitude"
+msgstr "Geo dužina"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
+msgid "# of Opportunity"
+msgstr "# Prilika"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Lead Assign"
+msgstr "Dodjeljivanje potencijala"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Oktobar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Assignation"
+msgstr "Dodjeljivanje"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Pošalji email"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Planned Revenues"
+msgstr "Planirani prihodi"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Partner Review"
+msgstr "Ocjena partnera"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
+msgid "Invoice Period"
+msgstr "Razdoblje računa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
+msgid "res.partner.grade"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
+msgid "Message-Id"
+msgstr "Id-poruke"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Prilozi"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
+msgid "Message Record Name"
+msgstr "Naziv zapisa poruke"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.activation,sequence:0
+#: field:res.partner.grade,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvenca"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
+"connection is up and running (%s)."
+msgstr ""
+"Niej moguće uspostaviti vezu sa geolokacijskim serverima. Provjerite "
+"internet vezu (%s)."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septembar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,name:0
+msgid "Grade Name"
+msgstr "Naziv ocjene"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
+msgstr "Posljednji datum prosljeđivanja/dodjeljivanja ovog slučaja partneru."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoren"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
+msgid "Subtype"
+msgstr "Podtip"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,date_localization:0
+msgid "Geo Localization Date"
+msgstr "Datum Geo lokalizacije"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Current"
+msgstr "Trenutni"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
+msgid "Lead/Opportunity"
+msgstr "Potencijal/Prilika"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
+msgid "Notified partners"
+msgstr "Obaviješteni partneri"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
+msgid "Forward to Partner"
+msgstr "Proslijedi partneru"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
+#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Prodajni tim"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
+msgid "Probable Revenue"
+msgstr "Očekivani Prihod"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,activation:0
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,activation:0
+#: view:res.partner.activation:0
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivacija"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Assigned Partner"
+msgstr "Dodjeljeni partner"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,grade_id:0
+msgid "Partner Level"
+msgstr "Razina partnera"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
+msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
+msgstr ""
+"Trenutni korisnik ima nepročitane obavijesti povezane sa ovom porukom"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Opportunity"
+msgstr "Prilika"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
+msgid "Customer"
+msgstr "Kupac"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.activation,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
+msgid "Partner Activations"
+msgstr "Aktivacije partnera"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr "Država"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Godina"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Convert to Opportunity"
+msgstr "Pretvori u priliku"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assign"
+msgstr "Geo dodjeljivanje"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to open"
+msgstr "Odgoda otvaranja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
+msgid "Partnership Analysis"
+msgstr "Analiza partnerstva"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
+msgid ""
+"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
+"to access notified partners."
+msgstr ""
+"Tehničko polje koje sadrži obavijesti poruke. Koristite notified_partner_ids "
+"za pristupanje obaviještenim partnerima."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Partner assigned Analysis"
+msgstr "Analiza dodjeljena partneru"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
+msgid "CRM Lead Report"
+msgstr "Izvještaj CRM prilika"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
+msgid "Composition mode"
+msgstr "Mod sastavljanja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
+msgid "Related Document Model"
+msgstr "Povezani model dokumenta"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
+msgid "Case Information"
+msgstr "Potvrda slučaja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
+msgid ""
+"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
+"did not match any partner."
+msgstr ""
+"Autor poruke. Ako nije postavljen, email_from može sadržavati adresu e-pošte "
+"koja nije odgovarala niti jednom partneru."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
+msgid "CRM Partner Report"
+msgstr "CRM Partner izvještaj"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Visoki"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
+msgid "Additional contacts"
+msgstr "Dodatni kontakti"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
+msgid "Initial thread message."
+msgstr "Inicijalna nit poruke"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Datum kreiranja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
+msgid "Filters"
+msgstr "Filteri"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/bs.po b/addons/crm_profiling/i18n/bs.po
index dbcaa33987e..36e752256e6 100644
--- a/addons/crm_profiling/i18n/bs.po
+++ b/addons/crm_profiling/i18n/bs.po
@@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 10:51+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
msgid "Questions List"
-msgstr ""
+msgstr "Upitnik"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
msgid "Avalaible Answers"
-msgstr ""
+msgstr "Raspoloživi odgovori"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
@@ -36,6 +36,10 @@ msgid ""
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
+"Možete da kreirate specifične upitnike da vodite svoj tim u ciklusu prodaje "
+"pomažući im da pitaju prava pitanja. Alat za segmentaciju dozvoljava vam da "
+"automatski dodjelite partnera kategoriji u odnosu na njegove odgovore na "
+"različita pitanja."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
@@ -43,30 +47,30 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
#: field:open.questionnaire.line,question_id:0
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Pitanje"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.action_open_questionnaire
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Open Questionnaire"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoreni Upitnik"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
msgid "Child Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Podređeni profili"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentacije Partnera"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
#: field:open.questionnaire.line,answer_id:0
msgid "Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovor"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
@@ -76,30 +80,30 @@ msgstr ""
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentacija partnera"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Profilisanje"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
msgid "Excluded Answers"
-msgstr ""
+msgstr "Izuzeti Odgovori"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.answer:0
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:res.partner,answers_ids:0
msgid "Answers"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovori"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
@@ -109,17 +113,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
msgid "Questionnaire name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv upitnika"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Use a questionnaire"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi Upitnik"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
msgid "Question / Answers"
-msgstr ""
+msgstr "Pitanja i odgovori"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@@ -127,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Questionnaires"
-msgstr ""
+msgstr "Upitnici"
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
@@ -140,17 +144,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid "Use The Profiling Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi Pravila Profiliranja"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
-msgstr ""
+msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne profile."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
msgid "Included Answers"
-msgstr ""
+msgstr "Uključeni Odgovori"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
@@ -158,22 +162,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
msgid "Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Pitanja"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
msgid "Parent Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Nadređeni Profil"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: crm_profiling
#: code:addons/crm_profiling/wizard/open_questionnaire.py:77
@@ -184,14 +188,14 @@ msgstr ""
#: field:open.questionnaire.line,wizard_id:0
#, python-format
msgid "Questionnaire"
-msgstr ""
+msgstr "Upitnik"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Save Data"
-msgstr ""
+msgstr "Spremi podatke"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
diff --git a/addons/crm_todo/i18n/bs.po b/addons/crm_todo/i18n/bs.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7ca00e8ec3
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_todo/i18n/bs.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# Bosnian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 09:15+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Zadatak"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Timebox"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Lead"
+msgstr "Potencijal"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For cancelling the task"
+msgstr "Za otkazivanje zadatka"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Next"
+msgstr "Slijedeće"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
+msgid "My Tasks"
+msgstr "Moji zadaci"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,task_ids:0
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadaci"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Done"
+msgstr "Gotovo"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
+msgid "Lead/Opportunity"
+msgstr "Potencijal/Prilika"
+
+#. module: crm_todo
+#: field:project.task,lead_id:0
+msgid "Lead / Opportunity"
+msgstr "Potencijal / Prilika"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For changing to done state"
+msgstr "Za promjenu u status: Gotovo"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Prethodno"
diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/bs.po b/addons/decimal_precision/i18n/bs.po
new file mode 100644
index 00000000000..74e912050bb
--- /dev/null
+++ b/addons/decimal_precision/i18n/bs.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# Bosnian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 10:53+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
+"Language-Team: Bosnian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
+
+#. module: decimal_precision
+#: field:decimal.precision,digits:0
+msgid "Digits"
+msgstr "Znamenki"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
+#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
+msgid "Decimal Accuracy"
+msgstr "Tačnost decimala"
+
+#. module: decimal_precision
+#: field:decimal.precision,name:0
+msgid "Usage"
+msgstr "Upotreba"
+
+#. module: decimal_precision
+#: sql_constraint:decimal.precision:0
+msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
+msgstr "Samo jedna vrijednost može biti definirana za svaku upotrebu"
+
+#. module: decimal_precision
+#: view:decimal.precision:0
+msgid "Decimal Precision"
+msgstr "Decimalna preciznost"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
+msgid "decimal.precision"
+msgstr ""
diff --git a/addons/delivery/i18n/bs.po b/addons/delivery/i18n/bs.po
index 0a740e40d0c..b77be6a6208 100644
--- a/addons/delivery/i18n/bs.po
+++ b/addons/delivery/i18n/bs.po
@@ -8,57 +8,57 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 13:50+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Ref. narudžbe"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
msgid "Delivery by Poste"
-msgstr ""
+msgstr "Dostava poštom"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
-msgstr ""
+msgstr " u funkciji "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Odredište"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
-msgstr ""
+msgstr "Neto težina"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka isporuke"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
-msgstr ""
+msgstr "Dostavne mreže"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@@ -66,54 +66,56 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking,volume:0
#: field:stock.picking.out,volume:0
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Poštanski broj"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linija mreže"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
-msgstr ""
+msgstr "Partner koji obavlja uslugu dostave."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
-msgstr ""
+msgstr "Otpremna narudžba"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
+"Nema linije koja se podudara sa ovim proizvodom ili narudžbom za odabranu "
+"mrežu dostave."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Prikupljeni proizvodi koje će biti fakturisani"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
-msgstr ""
+msgstr "Napredni sistem cijena"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
-msgstr ""
+msgstr "Daje redosljed sekvenci kada prikazujete listu mreža isporuke."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
-msgstr ""
+msgstr "Države"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
@@ -132,99 +134,113 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da kreirate listu cijena dostave za specifičnu "
+"regiju.\n"
+"
\n"
+" Lista cijena dostave dozvoljava Vam da izračunate troškove "
+"i\n"
+" prodajnu cijenu dostave u zavisnosti od težine proizvoda\n"
+" i drugih kriterijuma. Možete da definišete nekoliko "
+"cjenovnih \n"
+" lista za svaku metodu dostave: po državi ili zoni u "
+"određenoj\n"
+" državi definisanih po rasponu poštanskih brojeva.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
-msgstr ""
+msgstr "Narudžba dostave:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Varijabilni Faktor"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj u predračun"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksni"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
-msgstr ""
+msgstr "Način Dostave"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
-msgstr ""
+msgstr "CIjene nisu dostupne!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Kretanje zalihe"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref. praćenja prevoznika"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
msgid "Net Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Neto težina"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linije Mreže"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definicija mreže"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Operater"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Narudžba dostave"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@@ -232,31 +248,33 @@ msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
+"Ako ne dodate na narudžbu, doslovna cijena će biti izračunata kada budete "
+"fakturisali bazirano na nalozima dostave."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
-msgstr ""
+msgstr "Prevoznik"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Dostavna Mreža"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturirano na"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista prikupljanja proizvoda"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
@@ -264,6 +282,8 @@ msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
+"Ako je narudžba skuplja od određenog iznosa, kupac može profitirati "
+"besplatnom dostavom."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
@@ -271,16 +291,17 @@ msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
+"Iznos narudžbe da bi dostava bila besplatna, izražena u valuti kompanije"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
-msgstr ""
+msgstr "Besplatno ako je iznos narudžbe veći od"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Meža"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
@@ -288,38 +309,40 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
+"Ako su aktivna polja postavljena na netačno, dozvoliti će Vam da sakrijete "
+"mrežu dostave bez da je uklanjate."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Na Pošt. Broj"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
-msgstr ""
+msgstr "Zadana cijena"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
-msgstr ""
+msgstr "Normalna cijena"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum narudžbe"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv Mreže"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Broj paketa"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@@ -332,7 +355,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,weight:0
#: field:stock.picking.out,weight:0
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Težina"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
@@ -340,71 +363,75 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
+"Zakačite ovu kućicu ako želite da upravljate cijenama dostave koje zavise od "
+"destinacije, težine, ukupne vrijednosti narudžbe, itd."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
+"Ostavite prazno ako cjena zavisi od naprednih postavki cijena po destinaciji"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid available !"
-msgstr ""
+msgstr "Mreža nije dostupna !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
-msgstr ""
+msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
-msgstr ""
+msgstr "Nalog nije u pripremi !"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lot"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivan"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum Otpreme"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod dostave"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Uslov"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cijena koštanja"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Promjenljiva"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
+"Metoda dostave će se koristiti kada se fakturiše iz prikupljanja proizvoda."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@@ -426,53 +453,72 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da definišete novu metodu dostave. \n"
+"
\n"
+" Svaki prevoznik (npr.: UPS) može da ima nekoliko metoda "
+"dostave \n"
+" (npr.: UPS Express, UPS Standard) sa skupom cjenovnih "
+"pravila\n"
+" pridruženih svakoj metodi.\n"
+"
\n"
+" Ove metode Vam dozvoljavaju da automatski izračunate cijenu "
+"dostave\n"
+" u odnosu na vaše postavke; na prodajnim narudžbama "
+"(baziranim na\n"
+" predračunima) ili fakturama (baziranim na nalozima "
+"dostave).\n"
+"
\n"
+" "
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalna vrijednost"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Količina"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Početni poštanski broj"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
+"Dovršite ovo polje ako planirate da fakturišete isporuku bazirano na "
+"prikupljanju proizvoda."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Besplatno za više od %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljke u dolasku"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
-msgstr ""
+msgstr "<="
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere za težinu"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
@@ -480,52 +526,54 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
+"Ako je aktivno polje postavljeno na netačno, dozvoliti će Vam da sakrijete "
+"prevoznika bez da ga uklonite."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Cjenovnik dostave"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cijena"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
-msgstr ""
+msgstr "Nema mreže koja odgovara ovom prevozniku !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Dostava"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Težina * Zapremina"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
-msgstr ""
+msgstr "Prevoznik %s (id: %d) nema mrežu dostave!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o cijenama"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Napredne postavke cijena po destinaciji"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@@ -535,53 +583,53 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking,carrier_id:0
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
msgid "Carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Prevoznik"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metode dostave"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
-msgstr ""
+msgstr "Status narudžbe mora biti u pripremi da bi ste dodali stavke."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
-msgstr ""
+msgstr "Dostavne Mreže"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvenca"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajne cijene"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Štampaj narudžbu dostave"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: delivery
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere je JM težine."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip cijene"
diff --git a/addons/delivery/i18n/cs.po b/addons/delivery/i18n/cs.po
index 772438314c0..5378762a3db 100644
--- a/addons/delivery/i18n/cs.po
+++ b/addons/delivery/i18n/cs.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-25 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Pohyb zásob"
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
-msgstr "Odkaz sledování přepravce"
+msgstr "Sledovací číslo přepravce"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
-msgstr "Potvrzení objednávky"
+msgstr "Prodejní objednávka"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po b/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po
index 9d2a5dc9ae7..e083cbb5bcf 100644
--- a/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po
+++ b/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-29 12:57+0000\n"
+"Last-Translator: Yoshi Tashiro \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "単位"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "金曜日"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
-msgstr ""
+msgstr "タイムシート活動明細"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@@ -165,12 +165,12 @@ msgstr "従業員の勤務表を印刷"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "Please define employee for your user."
-msgstr ""
+msgstr "ご自分のユーザに従業員の定義が必要です。"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid "Costs & Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "費用・収益"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "火曜日"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "分析勘定"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Costs and Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "費用と収益"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:150
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "警告!"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "日曜日"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Sum"
-msgstr ""
+msgstr "合計"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "開始日"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
-msgstr ""
+msgstr "従業員に費用単位の設定が必要です。"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@@ -293,6 +293,8 @@ msgid ""
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
+"プロジェクトに分析勘定が定義されていません。\n"
+"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@@ -347,12 +349,12 @@ msgstr "作業記述"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "or"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Timesheet by Employee"
-msgstr ""
+msgstr "従業員のタイムシート"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@@ -431,7 +433,7 @@ msgstr "6月"
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
-msgstr ""
+msgstr "現在の状態"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@@ -497,7 +499,7 @@ msgstr "従業員ID"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "期間"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
diff --git a/addons/mail/i18n/bs.po b/addons/mail/i18n/bs.po
index b02358de8bf..f08f5a50309 100644
--- a/addons/mail/i18n/bs.po
+++ b/addons/mail/i18n/bs.po
@@ -8,71 +8,71 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-06 10:21+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 01:17+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-07 05:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16721)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
-msgstr ""
+msgstr "Obrazac pratitelja"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:246
#, python-format
msgid "%s created"
-msgstr ""
+msgstr "%s kreiran"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji poruke"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Primatelji poruke"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
-msgstr ""
+msgstr "Standardno aktivirano kod pretplate"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Komentari"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
#, python-format
msgid "more messages"
-msgstr ""
+msgstr "više poruka"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po..."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski počišćen HTML sadržaj"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
@@ -80,12 +80,14 @@ msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
""
msgstr ""
+"Ime e-mail aliasa, npr. 'poslovi' ako žele uhvatiti e-poštu za "
+""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavi e-poštu"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
@@ -93,33 +95,35 @@ msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
+"Nevažeći izraz, to mora biti doslovna python definicija npr. \"{'field': "
+"'value'}\""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv grupe"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Javna"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:277
#, python-format
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "za"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Tijelo poruke"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži poruke za čitanje"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
@@ -128,30 +132,32 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
+"Email adresa pošiljatelja. Ovo se polje postavlja kada nije pronađen partner "
+"za dolazni email."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:268
#, python-format
msgid "updated document"
-msgstr ""
+msgstr "ažuriran dokument"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj ostale"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Roditelj"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
@@ -163,20 +169,25 @@ msgid ""
"discussions\n"
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
msgstr ""
+"Pravilo za primanje e-mailova za nove poruke u vašem privatnom Inbox-u:\n"
+"- Nikada: e-mailovi neće biti slani\n"
+"- Samo ulazni e-mailovi: za poruke koje šalje sustav putem e-maila\n"
+"- Ulazni e-mailovi i diskusije: za ulazne e-mailove i interne diskusije\n"
+"- Sve poruke: za sve poruke koje dobivate u svoj Inbox"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
#, python-format
msgid "show"
-msgstr ""
+msgstr "prikaži"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
@@ -184,24 +195,26 @@ msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
+"Članovi tih grupa će biti automatski dodani kao pratioci. Imajte na umu da "
+"će oni prema potrebi moći ručno upravljati svojom pretplatom."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1029
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
-msgstr ""
+msgstr "Da li zaista želite obrisati ovu poruku?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Pročitano"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Traži grupe"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -212,6 +225,9 @@ msgid ""
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to remove him from the followers ?"
msgstr ""
+"Upozorenje! \n"
+" %s neće dobivati e-mailove niti diskusije vezane za ovaj dokument. Da li "
+"ste sigurni da želite ukloniti ovog pratioca?"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
@@ -219,13 +235,13 @@ msgstr ""
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
-msgstr ""
+msgstr "Povezani ID dokumenta"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:737
#, python-format
msgid "Access Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Pristup Odbijen"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
@@ -234,18 +250,21 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
+"Slika od grupe srednje veličine. Automatski će se promijeniti veličina na "
+"128x128 s očuvanim omjerom. Koristiti ove polje u pregledima obrasca i "
+"nekim kanban pogledima."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
#, python-format
msgid "Uploading error"
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri slanju"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Podrška"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:738
@@ -256,31 +275,35 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
+"Zahtjevana operacija nije mogla biti izvršena zbog sigurnosnih ograničenja. "
+"Molimo Vas da kontaktirate vašeg sistemskog administratora.\n"
+"\n"
+"(Tip dokumenta: %s, Operacija: %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Primljeno"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:71
#, python-format
msgid "Attach a File"
-msgstr ""
+msgstr "Priloži datoteku"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Nit"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori puni editor pošte"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -292,22 +315,22 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Alias domena"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Auto pretplata"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Reference"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj pratioce"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
@@ -316,6 +339,8 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
+"Autor poruke. Ako nije postavljen, email_from može sadržavati adresu e-pošte "
+"koja nije odgovarala niti jednom partneru."
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -323,14 +348,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:108
#, python-format
msgid "uploading"
-msgstr ""
+msgstr "učitavanje"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
-msgstr ""
+msgstr "više."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
@@ -339,6 +364,8 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
+"Vrsta poruke: e-mail za e-mail poruke, obavjest za sistemske poruke, "
+"komentari za druge poruke poput korisničkih odgovora"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
@@ -351,67 +378,67 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazani"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovori na"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:37
#, python-format
msgid "You have been invited to follow %s.
"
-msgstr ""
+msgstr "Pozvani ste da pratite %s.
"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:53
#, python-format
msgid "Send a message"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji poruku"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je označeno nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Slika srednje veličine"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
-msgstr ""
+msgstr "Za: mene"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip poruke"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko brisanje"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294
#, python-format
msgid "notified"
-msgstr ""
+msgstr "obaviješten"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:274
#, python-format
msgid "logged a note"
-msgstr ""
+msgstr "zabilježena bilješka"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -419,28 +446,28 @@ msgstr ""
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
-msgstr ""
+msgstr "Ne slijedi više"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
#, python-format
msgid "show one more message"
-msgstr ""
+msgstr "prikaži još jednu poruku"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pravilna akcija"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
-msgstr ""
+msgstr "Slika korisnika"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
@@ -448,12 +475,12 @@ msgstr ""
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Povezani partner"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
@@ -463,6 +490,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
+"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
@@ -471,6 +500,9 @@ msgid ""
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
+"Model (OpenERP vrsta dokumenta) na koje ovaj alias odgovara. Svaki dolazni e-"
+"mail koji ne odgovara na postojeći zapis uzrokovati će stvaranje novog "
+"zapisa ovog modela (npr. projektni zadatak)"
#. module: mail
#: view:base.config.settings:0
@@ -480,51 +512,51 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
-msgstr ""
+msgstr "Relacijsko polje"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemska obavijest"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "To Read"
-msgstr ""
+msgstr "Za čitati"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Organizator"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Partneri"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušaj opet"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Od"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
@@ -532,13 +564,13 @@ msgstr ""
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Podtip"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail poruka"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
@@ -550,12 +582,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157
#, python-format
msgid "followers"
-msgstr ""
+msgstr "pratioci"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Send a message to the group"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji poruku grupi"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -563,24 +595,24 @@ msgstr ""
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:153
#, python-format
msgid "No followers"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pratoca"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspješan"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Cancel Email"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži e-mail"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -593,18 +625,18 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratioci"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Arhive"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Subject..."
-msgstr ""
+msgstr "Naslov..."
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -612,20 +644,20 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši ovu zakačku"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:112
#, python-format
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nova..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155
#, python-format
msgid "One follower"
-msgstr ""
+msgstr "Jedan pratitelj"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
@@ -633,41 +665,41 @@ msgstr ""
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Povezani model dokumenta"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
-msgstr ""
+msgstr "Mail grupa"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
-msgstr ""
+msgstr "Zadane vrijednosti"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "od"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:89
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
-msgstr ""
+msgstr "%s se priključio %s mreži."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
@@ -676,58 +708,60 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Slika grupe malog formata. Automatski će se promijeniti veličina na 64x64, s "
+"očuvanim omjerom. Koristite ovo polje gdje je potrebna mala slika."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Primaoci"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:140
#, python-format
msgid "<<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<<"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ovlaštena grupa"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
-msgstr ""
+msgstr "Priključi se grupi"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljatelj poruke, preuzet iz postavki korisnika"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:978
#, python-format
msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "pročitaj više"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
#, python-format
msgid "You have been invited to follow a new document.
"
-msgstr ""
+msgstr "Pozvani ste da pratite novi dokument.
"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
-msgstr ""
+msgstr "Nadređena poruka"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All Messages (discussions, emails, followed system notifications)"
-msgstr ""
+msgstr "Sve poruke (rasprave, e-mailovi, obavijestima sistem koje se prate)"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -738,6 +772,9 @@ msgid ""
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to unfollow this document ?"
msgstr ""
+"Upozorenje!\n"
+"Nećete biti obaviješteni o bilo kojem e-mailu ili raspravi o ovom dokumentu. "
+"Da li stvarno želite prestati pratiti ovaj dokument?"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
@@ -749,40 +786,46 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Nemate privatnih poruka.\n"
+"
\n"
+" Ova lista sadrži poruke poslane Vama.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
-msgstr ""
+msgstr "Istraživanje i razvoj"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Čarobnjak za pozivanje"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Napredno"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti u ulaznu poštu"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:193
#, python-format
msgid "Re:"
-msgstr ""
+msgstr "Re:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
-msgstr ""
+msgstr "Za čitanje"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:69
@@ -791,44 +834,46 @@ msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
+"Ne možete kreirati korisnika. Za kreiranje novih korisnika, trebali biste "
+"koristiti meni \"Postavke > Korisnici\"."
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
-msgstr ""
+msgstr "Model pratećeg resursa"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:979
#, python-format
msgid "read less"
-msgstr ""
+msgstr "čitaj manje"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:337
#, python-format
msgid "like"
-msgstr ""
+msgstr "sviđa mi se"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
-msgstr ""
+msgstr "Podijeli sa mojim pratiocima..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@@ -836,6 +881,8 @@ msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
+"Samo pozvani sljedbenici mogu čitati \n"
+" raspravu na ovoj grupi."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
@@ -845,12 +892,12 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Ima prilog"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "na"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:926
@@ -859,6 +906,8 @@ msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
+"Sljedeći partneri odabrani kao primatelji e-maila nemaju povezanu e-mail "
+"adresu:"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
@@ -866,11 +915,13 @@ msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
+"Python dictionary koji će se provjeravati za zadane postave kada se kreira "
+"novi zapis za ovaj alias."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "Podtipovi poruka"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -878,14 +929,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:55
#, python-format
msgid "Log a note"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilježi bilješku"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentar"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
@@ -901,23 +952,33 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Odlično ! Vaš inbox je prazan.\n"
+"
\n"
+" Vaš inbox sadrži privatne poruke ili e-mailove poslane "
+"Vama\n"
+" kao i informacije povezane sa dokumentima ili ljudima "
+"koje\n"
+" slijedite.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Je obavijest"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
#, python-format
msgid "Compose a new message"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavi novu poruku"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Send Now"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji odmah"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
@@ -925,6 +986,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
+"Nije moguće postali e-mail, molimo podesite pošiljateljevu e-mail adresu ili "
+"alias."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
@@ -932,17 +995,19 @@ msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
+"E-mail adresa interno povezana s ovim korisnikom. Dolazni e-mail će se "
+"pojaviti u korisnikovim obavijestima."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Slika"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnici koji su glasali za ovu poruku"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
@@ -950,33 +1015,35 @@ msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
+"Adresa e-pošte povezana s ovom grupom. Novoprimljene poruke automatski će "
+"stvoriti nove teme."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesec"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraživanje e-mailova"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Podređene poruke"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Vlasnik"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:52
#, python-format
msgid "Partner Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil partnera"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
@@ -985,25 +1052,25 @@ msgstr ""
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
-msgstr ""
+msgstr "Id resursa koji se prati"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Sadržaji"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Aliasi"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
@@ -1011,56 +1078,59 @@ msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
+"Opis koji će biti dodan u objavljenoj poruci za ovaj podtip. Ako nedostaje, "
+"biti će dodan naziv."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Glasovi"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni korisnik ima označenu obavijest povezanu sa ovom porukom."
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privatnost"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Obavještenje"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo popunite informacije o partneru"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:190
#, python-format
msgid "Access this document directly in OpenERP
"
msgstr ""
+"Pristupite ovom dokumentu direktno u OpenERP-u
"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
-msgstr ""
+msgstr "Pratioci odabranih predmeta i"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID niti zapisa"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
@@ -1070,7 +1140,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Moje grupe"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
@@ -1084,18 +1154,27 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Poruka nije pronađena niti poslana.\n"
+"
\n"
+" Pritisnite ikonu u gornjem desnom uglu kako biste "
+"kreirali novu poruku. Ova\n"
+" poruka će biti poslana putem e-maila ako se radi o "
+"internom kontaktu.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Odlazeći"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -1105,19 +1184,19 @@ msgstr ""
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have one unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Imate nepročitane poruke"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
-msgstr ""
+msgstr "Naziv preuzet iz povezanog dokumenta"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
@@ -1128,12 +1207,12 @@ msgstr ""
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Obavještenja"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Traži alias"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
@@ -1142,13 +1221,16 @@ msgid ""
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
+"Opcionalni ID zapisa na kojeg će biti povezane sve dolazne poruke, čak i ako "
+"oni nisu odgovorili na njega. Ako je postavljeno, to će onemogućiti "
+"stvaranje novih zapisa u potpunosti."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:311
#, python-format
msgid "show more message"
-msgstr ""
+msgstr "pokaži još poruka"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
@@ -1159,164 +1241,169 @@ msgid ""
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
+"Podvrste poruka preciznije definiraju poruku, posebno za sistemske "
+"obavijesti. Na primjer, to može biti obavijesti vezane uz novi zapis (nova), "
+"ili na promjene faze u procesu (promjena faze). Podvrste poruka omogućuju "
+"precizno podešavanje obavijesti koje korisnici žele primati na svoj zid."
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Messages by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Primi poruke preko e-maila"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
-msgstr ""
+msgstr "Najbolja praksa u prodaji"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo odabrane grupe"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Je pratilac"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnik"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupe"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga poruka"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Napredni filteri..."
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Incoming Emails only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo ulazna e-pošta"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
#, python-format
msgid "more"
-msgstr ""
+msgstr "više"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:120
#, python-format
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Za:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193
#, python-format
msgid "Write to my followers"
-msgstr ""
+msgstr "Piši mojim pratiocima"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Pristupne grupe"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Zadano"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnici"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Označi sa 'Za uraditi'"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Nadređeni podtip, koristi se za automatsku pretplatu."
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Rezime"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:222
#: code:addons/mail/mail_mail.py:244
#, python-format
msgid "\"Followers of %s\" <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "\"Pratioci od %s\" <%s>"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add contacts to notify..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj kontakte kojima ide obavijest..."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
-msgstr ""
+msgstr "Grupni obrazac"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
-msgstr ""
+msgstr "Sa zvjezdicom"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Povezani meni"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Greška"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
-msgstr ""
+msgstr "Pratim"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
+"Nažalost ovaj e-mail alias se već koristi, molimo odaberite jedinstveni"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
@@ -1326,25 +1413,29 @@ msgid ""
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
+"Vlasnik zapisa kreiranih nakon primitka e-mailova na taj alias. Ako ovo "
+"polje nije postavljeno sustav će pokušati pronaći pravog vlasnika na temelju "
+"adrese pošiljatelja (od), ili će koristiti administratorski račun ako ne "
+"pronađe sistemskog korisnika za tu adresu."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
-msgstr ""
+msgstr "i"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
-msgstr ""
+msgstr "Imate %d nepročitanih poruka"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id-poruke"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
@@ -1352,34 +1443,35 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Ovo polje sadrži sliku koja se koristi za grupu, ograničeno na 1014x1024 px."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Prilozi"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv zapisa poruke"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
-msgstr ""
+msgstr "Cc"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Označena poruka koja ide u 'Za uraditi' sandučić"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Topics discussed in this group..."
-msgstr ""
+msgstr "Teme raspravljane u grupi..."
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -1387,41 +1479,41 @@ msgstr ""
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
-msgstr ""
+msgstr "Sljedbenici od"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
-msgstr ""
+msgstr "Trajno obriši ovaj e-mail nakon slanja, radi uštede prostora"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa za raspravu"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242
#, python-format
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gotovo"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Rasprave"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Prati"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
-msgstr ""
+msgstr "Cijela kompanija"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -1430,39 +1522,39 @@ msgstr ""
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "i"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
-msgstr ""
+msgstr "Bogati text/HTML poruka"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesec kreiranja"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka za partnere koji imaju obavjesti."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show already read messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži već pročitane poruke"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Sadržaj"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Za"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -1470,20 +1562,20 @@ msgstr ""
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovori"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
-msgstr ""
+msgstr "Obaviješteni partneri"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "this document"
-msgstr ""
+msgstr "ovaj dokument"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
@@ -1491,84 +1583,87 @@ msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
+"Ova grupa je vidljiva svima. Za nevidljive grupe članovi se dodaju kroz "
+"dugme pozivanja."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanci članova uprave"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjenski model"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinstveni identifikator poruke"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratioci dokumenta"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni ovog pratioca"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nikada"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Izlazni server e-pošte"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:930
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerove e-mail adrese nisu pronađene"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Poslato"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Formatirani tekst"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
+"Trenutni korisnik ima nepročitane obavijesti povezane sa ovom porukom"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Nit e-pošte"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
-msgstr ""
+msgstr "Priključi se grupi"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
@@ -1578,13 +1673,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" U ovoj grupi nema poruka.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo, pričekajte dok se datoteka ne učita"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@@ -1594,42 +1693,46 @@ msgid ""
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
+"Ova je grupa vidljiva svima,\n"
+" uključujući i Vaše partnere ukoliko ste "
+"instalirali\n"
+" portal modul."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati natrag na 'Za uraditi'"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154
#, python-format
msgid "Attach a note that will not be sent to the followers"
-msgstr ""
+msgstr "Priloži zabilješku koja neće biti poslana pratiocima"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:279
#, python-format
msgid "nobody"
-msgstr ""
+msgstr "nitko"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Incoming Emails and Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Dolazna pošta i rasprave"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv"
#. module: mail
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete kreirati rekurzivne hijerarhije partnera"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
@@ -1646,20 +1749,20 @@ msgstr ""
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:139
#, python-format
msgid "others..."
-msgstr ""
+msgstr "ostali..."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
-msgstr ""
+msgstr "Za uraditi"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@@ -1667,12 +1770,12 @@ msgstr ""
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Odlazni mailovi"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
@@ -1681,32 +1784,34 @@ msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
+"Tehničko polje koje sadrži obavijesti poruke. Koristite notified_partner_ids "
+"za pristupanje obaviještenim partnerima."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:149
#, python-format
msgid "(no email address)"
-msgstr ""
+msgstr "(nema e-mail adrese)"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje poruka"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206
#, python-format
msgid "No messages."
-msgstr ""
+msgstr "Nema poruka."
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
@@ -1714,62 +1819,66 @@ msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
+"Podtipovi poduka koji se prate, znači podtipovi koji će biti objavljeni na "
+"zidu korisnika."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
-msgstr ""
+msgstr "Reference poruke, poput identifikatora prethodnih poruka"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod sastavljanja"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
+"Model na koji se podtip odnosi. Ako nema, ovaj podtip odnosi se na sve "
+"modele."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:338
#, python-format
msgid "unlike"
-msgstr ""
+msgstr "ukloni sviđa mi se"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupe za raspravu"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Primatelji skrivene kopije"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
-msgstr ""
+msgstr "Alias domena"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
-msgstr ""
+msgstr "Greška tijekom komunikacije sa serverom nosioca održavanja."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privatni"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
@@ -1784,70 +1893,79 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Nema zadataka za uraditii.\n"
+"
\n"
+" Kada obradite poruke u Vašem inbox-u, neke od njih "
+"možete označiti\n"
+" Za uraditi. Iz ovog izbornika možete obraditi sve "
+"Vaše poruke Za uraditi.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Isporuka nije uspjela"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni kontakti"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
-msgstr ""
+msgstr "Inicijalna nit poruke"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Politike ljudskih resursa"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:323
#, python-format
msgid "Compose new Message"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavi novu poruku"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Prijemno sanduče"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filteri"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo završite unos informacija o partnerima i e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "Podtipovi"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Alias e-maila"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografija malog formata"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
-msgstr ""
+msgstr "Željena povratna adresa za poruku"
diff --git a/addons/mail/i18n/es_VE.po b/addons/mail/i18n/es_VE.po
index 80124705ef2..11ed758bb82 100644
--- a/addons/mail/i18n/es_VE.po
+++ b/addons/mail/i18n/es_VE.po
@@ -1,368 +1,1853 @@
-# Spanish translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# Spanish (Venezuela) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR , 2010.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:04+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"\n"
-"Language-Team: Spanish \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-28 06:50+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Spanish (Venezuela) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16818)\n"
-#. module: mail_gateway
-#: field:mailgate.message,res_id:0
-msgid "Resource ID"
-msgstr "ID del registro"
+#. module: mail
+#: view:mail.followers:0
+msgid "Followers Form"
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:71
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:89
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_thread.py:246
#, python-format
-msgid "Method is not implemented"
-msgstr "Método no implementado"
+msgid "%s created"
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-#: field:mailgate.message,email_from:0
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,author_id:0
+#: view:mail.mail:0
+#: field:mail.message,author_id:0
+msgid "Author"
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-msgid "Open Attachments"
-msgstr "Abrir datos adjuntos"
-
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
-msgstr "Detalles del mensaje"
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: field:mailgate.message,message_id:0
-msgid "Message Id"
-msgstr "ID del mensaje"
+#. module: mail
+#: help:mail.mail,email_to:0
+msgid "Message recipients"
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: field:mailgate.message,ref_id:0
-msgid "Reference Id"
-msgstr "ID referencia"
+#. module: mail
+#: help:mail.message.subtype,default:0
+msgid "Activated by default when subscribing."
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.thread:0
-msgid "Mailgateway History"
-msgstr "Histórico pasarela de correo"
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Comments"
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
#, python-format
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+msgid "more messages"
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
+#. module: mail
+#: view:mail.alias:0
+#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupar por..."
-
-#. module: mail_gateway
-#: constraint:res.partner:0
-msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
-
-#. module: mail_gateway
-#: help:mailgate.message,message_id:0
-msgid "Message Id on Email."
-msgstr "ID del mensaje en el email."
-
-#. module: mail_gateway
-#: help:mailgate.message,email_to:0
-msgid "Email Recipients"
-msgstr "Destinatarios del email."
-
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.thread:0
-msgid "Mailgate History"
-msgstr "Histórico pasarela de correo"
-
-#. module: mail_gateway
-#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
-msgid "Email Server Tools"
-msgstr "Herramientas servidor correo"
-
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-msgid "Email Followers"
-msgstr "Destinatarios del email"
-
-#. module: mail_gateway
-#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner
-#: view:mailgate.message:0
-#: field:mailgate.message,partner_id:0
-msgid "Partner"
-msgstr "Empresa"
-
-#. module: mail_gateway
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
-#, python-format
-msgid " wrote on %s:\n"
msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-#: field:mailgate.message,description:0
-#: field:mailgate.message,message:0
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#. module: mail_gateway
-#: field:mailgate.message,email_to:0
-msgid "To"
-msgstr "Para"
-
-#. module: mail_gateway
-#: help:mailgate.message,references:0
-msgid "References emails."
-msgstr "Referencias de los emails."
-
-#. module: mail_gateway
-#: help:mailgate.message,email_cc:0
-msgid "Carbon Copy Email Recipients"
-msgstr "Destinatarios del email en copia carbón (CC)."
-
-#. module: mail_gateway
-#: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information
-msgid "Email Gateway System"
-msgstr "Sistema de pasarela de correo"
-
-#. module: mail_gateway
-#: field:mailgate.message,date:0
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#. module: mail_gateway
-#: field:mailgate.message,model:0
-msgid "Object Name"
-msgstr "Nombre del objeto"
-
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-msgid "Partner Name"
-msgstr "Nombre de empresa"
-
-#. module: mail_gateway
-#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
-msgid "Mailgateway Threads"
-msgstr "Hilos pasarela de correo"
-
-#. module: mail_gateway
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247
-#, python-format
-msgid "Opportunity"
-msgstr "Oportunidad"
-
-#. module: mail_gateway
-#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
-#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_message
-#: view:mailgate.message:0
-#: field:res.partner,emails:0
-msgid "Emails"
-msgstr "Emails"
-
-#. module: mail_gateway
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252
-#, python-format
-msgid "Stage"
-msgstr "Etapa"
-
-#. module: mail_gateway
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
-#, python-format
-msgid " added note on "
-msgstr " añadida nota en "
-
-#. module: mail_gateway
-#: help:mailgate.message,email_from:0
-msgid "Email From"
-msgstr "Email de"
-
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-msgid "Thread"
-msgstr "Hilo"
-
-#. module: mail_gateway
-#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message
-msgid "Mailgateway Message"
-msgstr "Mensaje pasarela de correo"
-
-#. module: mail_gateway
-#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
-#: field:mailgate.thread,message_ids:0
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#. module: mail_gateway
-#: field:mailgate.message,user_id:0
-msgid "User Responsible"
-msgstr "Usuario responsable"
-
-#. module: mail_gateway
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:248
-#, python-format
-msgid "Converted to Opportunity"
-msgstr "Convertido en oportunidad"
-
-#. module: mail_gateway
-#: field:mailgate.message,email_bcc:0
-msgid "Bcc"
-msgstr "Cco"
-
-#. module: mail_gateway
-#: field:mailgate.message,history:0
-msgid "Is History?"
-msgstr "¿Es histórico?"
-
-#. module: mail_gateway
-#: help:mailgate.message,email_bcc:0
-msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients"
-msgstr "Destintarios del email en copia carbón oculta (cco)."
-
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-msgid "mailgate message"
-msgstr "Mensaje de pasarela de correo"
-
-#. module: mail_gateway
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:148
-#: view:mailgate.thread:0
-#: view:res.partner:0
-#, python-format
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#. module: mail_gateway
-#: field:mailgate.message,references:0
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
-
-#. module: mail_gateway
-#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread
-#: view:mailgate.thread:0
-msgid "Mailgateway Thread"
-msgstr "Hilo de la pasarela de correo"
-
-#. module: mail_gateway
-#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email
-#: view:mailgate.message:0
-#: field:mailgate.message,attachment_ids:0
-#: view:mailgate.thread:0
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuntos"
-
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
-
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.thread:0
-msgid "Email Details"
-msgstr "Detalles del email"
-
-#. module: mail_gateway
-#: field:mailgate.message,email_cc:0
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
-
-#. module: mail_gateway
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:254
-#, python-format
-msgid " on %s:\n"
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,body:0
+#: help:mail.message,body:0
+msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-msgid "Email Search"
-msgstr "Buscar email"
-
-#. module: mail_gateway
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:561
-#, python-format
-msgid "receive"
-msgstr "recibir"
-
-#. module: mail_gateway
-#: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information
+#. module: mail
+#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
-"The generic email gateway system allows to send and receive emails\n"
-" * History for Emails\n"
-" * Easy Integration with any Module"
+"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
+""
msgstr ""
-"La pasarela de correo genérica permite enviar y recibir emails\n"
-" * Histórico de emails\n"
-" * Integración fácil con cualquier módulo"
-#. module: mail_gateway
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
+#: view:mail.compose.message:0
+msgid "Compose Email"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: constraint:mail.alias:0
+msgid ""
+"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
+"\"{'field': 'value'}\""
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.group:0
+msgid "Group Name"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:mail.group,public:0
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:277
#, python-format
-msgid "Changed Status to: "
-msgstr "Estado cambiado a: "
+msgid "to"
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: field:mailgate.message,display_text:0
-msgid "Display Text"
-msgstr "Mostrar texto"
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Body"
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Show messages to read"
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,email_from:0
+#: help:mail.message,email_from:0
+msgid ""
+"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
+"found for incoming emails."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
+msgid "Email composition wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:268
#, python-format
-msgid "Changed Stage to: "
-msgstr "Etapa cambiada a: "
+msgid "updated document"
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
+#, python-format
+msgid "Add others"
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: view:mailgate.message:0
-#: field:mailgate.message,name:0
+#. module: mail
+#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
+msgid "Parent"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:res.partner,notification_email_send:0
+msgid ""
+"Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
+"- Never: no emails are sent\n"
+"- Incoming Emails only: for messages received by the system via email\n"
+"- Incoming Emails and Discussions: for incoming emails along with internal "
+"discussions\n"
+"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.group,message_unread:0
+#: field:mail.thread,message_unread:0
+#: field:res.partner,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
+#, python-format
+msgid "show"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.group,group_ids:0
+msgid ""
+"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
+"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1029
+#, python-format
+msgid "Do you really want to delete this message?"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+#: field:mail.notification,read:0
+msgid "Read"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.group:0
+msgid "Search Groups"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:110
+#, python-format
+msgid ""
+"Warning! \n"
+" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
+"really want to remove him from the followers ?"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,res_id:0
+#: field:mail.followers,res_id:0
+#: field:mail.message,res_id:0
+#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
+msgid "Related Document ID"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_message.py:737
+#, python-format
+msgid "Access Denied"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.group,image_medium:0
+msgid ""
+"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
+"kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
+#, python-format
+msgid "Uploading error"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:mail.group,name:mail.group_support
+msgid "Support"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_message.py:738
+#, python-format
+msgid ""
+"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
+"Please contact your system administrator.\n"
+"\n"
+"(Document type: %s, Operation: %s)"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+#: selection:mail.mail,state:0
+msgid "Received"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:71
+#, python-format
+msgid "Attach a File"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Thread"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
+#, python-format
+msgid "Open the full mail composer"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
+#, python-format
+msgid "ò"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:base.config.settings,alias_domain:0
+msgid "Alias Domain"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.group,group_ids:0
+msgid "Auto Subscription"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,references:0
+msgid "References"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.wizard.invite:0
+msgid "Add Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,author_id:0
+#: help:mail.message,author_id:0
+msgid ""
+"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
+"did not match any partner."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:96
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:108
+#, python-format
+msgid "uploading"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
+#, python-format
+msgid "more."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,type:0
+#: help:mail.message,type:0
+msgid ""
+"Message type: email for email message, notification for system message, "
+"comment for other messages such as user replies"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
+msgid ""
+"Field used to link the related model to the subtype model when using "
+"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
+"getattr(related_document.relation_field)."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:mail.mail,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,reply_to:0
+msgid "Reply-To"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/wizard/invite.py:37
+#, python-format
+msgid "You have been invited to follow %s.
"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:53
+#, python-format
+msgid "Send a message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.group,message_unread:0
+#: help:mail.thread,message_unread:0
+#: help:res.partner,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.group,image_medium:0
+msgid "Medium-sized photo"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
+msgid "To: me"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.message.subtype,name:0
+msgid "Message Type"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,auto_delete:0
+msgid "Auto Delete"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294
+#, python-format
+msgid "notified"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:274
+#, python-format
+msgid "logged a note"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
+#: view:mail.group:0
+#, python-format
+msgid "Unfollow"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
+#, python-format
+msgid "show one more message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
+#: code:addons/mail/res_users.py:69
+#, python-format
+msgid "Invalid Action!"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
+#, python-format
+msgid "User img"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
+#: view:mail.mail:0
+#: view:mail.message:0
+msgid "Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.followers,partner_id:0
+msgid "Related Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.group,message_summary:0
+#: help:mail.thread,message_summary:0
+#: help:res.partner,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.alias,alias_model_id:0
+msgid ""
+"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
+"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
+"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:base.config.settings:0
+msgid "mycompany.my.openerp.com"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
+msgid "Relation field"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:mail.compose.message,type:0
+#: selection:mail.message,type:0
+msgid "System notification"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "To Read"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
+msgid "Organizer"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,subject:0
+#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+msgstr ""
-#. module: mail_gateway
-#: help:mailgate.message,ref_id:0
-msgid "Message Id in Email Server."
-msgstr "ID del mensaje en el servidor de correo."
+#. module: mail
+#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
+msgid "Partners"
+msgstr ""
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Retry"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,email_from:0
+#: field:mail.mail,email_from:0
+#: field:mail.message,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
+#: field:mail.followers,subtype_ids:0
+#: field:mail.message,subtype_id:0
+#: view:mail.message.subtype:0
+msgid "Subtype"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+#: view:mail.message.subtype:0
+msgid "Email message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
+msgid "base.config.settings"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157
#, python-format
-#~ msgid " on "
-#~ msgstr " en "
+msgid "followers"
+msgstr ""
+#. module: mail
+#: view:mail.group:0
+msgid "Send a message to the group"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
+#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
-#~ msgid " wrote on "
-#~ msgstr " escrito el "
+msgid "Send"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:153
+#, python-format
+msgid "No followers"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Failed"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Cancel Email"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
+#: view:mail.followers:0
+#: field:mail.group,message_follower_ids:0
+#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
+#: field:res.partner,message_follower_ids:0
+#, python-format
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
+msgid "Archives"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.compose.message:0
+msgid "Subject..."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
+#, python-format
+msgid "Delete this attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_thread.py:112
+#, python-format
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155
+#, python-format
+msgid "One follower"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,model:0
+#: field:mail.followers,res_model:0
+#: field:mail.message,model:0
+#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
+msgid "Related Document Model"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,type:0
+#: field:mail.message,type:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:mail.compose.message,type:0
+#: view:mail.mail:0
+#: selection:mail.message,type:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
+msgid "Mail Group"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.alias,alias_defaults:0
+msgid "Default Values"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "by"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/res_users.py:89
+#, python-format
+msgid "%s has joined the %s network."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.group,image_small:0
+msgid ""
+"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.compose.message:0
+#: field:mail.message,partner_ids:0
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:140
+#, python-format
+msgid "<<<"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.group,group_public_id:0
+msgid "Authorized Group"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.group:0
+msgid "Join Group"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.mail,email_from:0
+msgid "Message sender, taken from user preferences."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:978
+#, python-format
+msgid "read more"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
+#, python-format
+msgid "You have been invited to follow a new document.
"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,parent_id:0
+#: field:mail.message,parent_id:0
+msgid "Parent Message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:res.partner,notification_email_send:0
+msgid "All Messages (discussions, emails, followed system notifications)"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:252
+#, python-format
+msgid ""
+"Warning! \n"
+"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
+"really want to unfollow this document ?"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
+msgid ""
+"\n"
+" No private message.\n"
+"
\n"
+" This list contains messages sent to you.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:mail.group,name:mail.group_rd
+msgid "R&D"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244
+#, python-format
+msgid "Move to Inbox"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:193
+#, python-format
+msgid "Re:"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,to_read:0
+#: field:mail.message,to_read:0
+msgid "To read"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/res_users.py:69
+#, python-format
+msgid ""
+"You may not create a user. To create new users, you should use the "
+"\"Settings > Users\" menu."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.followers,res_model:0
+#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
+msgid "Model of the followed resource"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:979
+#, python-format
+msgid "read less"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:337
+#, python-format
+msgid "like"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.compose.message:0
+#: view:mail.wizard.invite:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
+#, python-format
+msgid "Share with my followers..."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.notification,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.group:0
+msgid ""
+"Only the invited followers can read the\n"
+" discussions on this group."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
+msgid "ir.ui.menu"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Has attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_message.py:926
+#, python-format
+msgid ""
+"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
+"address linked :"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.alias,alias_defaults:0
+msgid ""
+"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
+"creating new records for this alias."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
+msgid "Message subtypes"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:55
+#, python-format
+msgid "Log a note"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:mail.compose.message,type:0
+#: view:mail.mail:0
+#: selection:mail.message,type:0
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
+msgid ""
+"\n"
+" Good Job! Your inbox is empty.\n"
+"
\n"
+" Your inbox contains private messages or emails sent to "
+"you\n"
+" as well as information related to documents or people "
+"you\n"
+" follow.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,notification:0
+msgid "Is Notification"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
+#, python-format
+msgid "Compose a new message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Send Now"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:res.users,alias_id:0
+msgid ""
+"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
+"appear in the user's notifications."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.group,image:0
+msgid "Photo"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
+#: help:mail.message,vote_user_ids:0
+msgid "Users that voted for this message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.group,alias_id:0
+msgid ""
+"The email address associated with this group. New emails received will "
+"automatically create new topics."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Email Search"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,child_ids:0
+#: field:mail.message,child_ids:0
+msgid "Child Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.alias,alias_user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/res_partner.py:52
+#, python-format
+msgid "Partner Profile"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
+#: field:mail.mail,mail_message_id:0
+#: view:mail.message:0
+#: field:mail.notification,message_id:0
+#: field:mail.wizard.invite,message:0
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.followers,res_id:0
+#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
+msgid "Id of the followed resource"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,body:0
+#: field:mail.message,body:0
+msgid "Contents"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
+msgid "Aliases"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.message.subtype,description:0
+msgid ""
+"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
+"void, the name will be added instead."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
+#: field:mail.message,vote_user_ids:0
+msgid "Votes"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.group:0
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,starred:0
+#: help:mail.message,starred:0
+msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.group,public:0
+msgid "Privacy"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Notification"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654
+#, python-format
+msgid "Please complete partner's informations"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_mail.py:190
+#, python-format
+msgid "Access this document directly in OpenERP
"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.compose.message:0
+msgid "Followers of selected items and"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
+msgid "Record Thread ID"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
+msgid "publisher_warranty.contract"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
+msgid "My Groups"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
+msgid ""
+"\n"
+" No message found and no message sent yet.\n"
+"
\n"
+" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
+" message will be sent by email if it's an internal "
+"contact.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+#: field:mail.mail,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+#: selection:mail.mail,state:0
+msgid "Outgoing"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191
+#: view:mail.compose.message:0
+#: view:mail.wizard.invite:0
+#, python-format
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
+#, python-format
+msgid "You have one unread message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,record_name:0
+#: help:mail.message,record_name:0
+msgid "Name get of the related document."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
+#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
+#: view:mail.message:0
+#: field:mail.message,notification_ids:0
+#: view:mail.notification:0
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.alias:0
+msgid "Search Alias"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
+msgid ""
+"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
+"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
+"creation of new records completely."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:311
+#, python-format
+msgid "show more message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.message.subtype,name:0
+msgid ""
+"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
+"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
+"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
+"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
+"on its wall."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:res.partner,notification_email_send:0
+msgid "Receive Messages by Email"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
+msgid "Best Sales Practices"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:mail.group,public:0
+msgid "Selected Group Only"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.group,message_is_follower:0
+#: field:mail.thread,message_is_follower:0
+#: field:res.partner,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.alias:0
+#: view:mail.mail:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.group:0
+msgid "Groups"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Messages Search"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,date:0
+#: field:mail.message,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:res.partner,notification_email_send:0
+msgid "Incoming Emails only"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
+#, python-format
+msgid "more"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:120
+#, python-format
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193
+#, python-format
+msgid "Write to my followers"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
+msgid "Access Groups"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.message.subtype,default:0
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
+#, python-format
+msgid "Mark as Todo"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
+msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.group,message_summary:0
+#: field:mail.thread,message_summary:0
+#: field:res.partner,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_mail.py:222
+#: code:addons/mail/mail_mail.py:244
+#, python-format
+msgid "\"Followers of %s\" <%s>"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.compose.message:0
+#: view:mail.wizard.invite:0
+msgid "Add contacts to notify..."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.group:0
+msgid "Group Form"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,starred:0
+#: field:mail.message,starred:0
+#: field:mail.notification,starred:0
+msgid "Starred"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.group,menu_id:0
+msgid "Related Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/update.py:93
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
+#, python-format
+msgid "Following"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: sql_constraint:mail.alias:0
+msgid ""
+"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.alias,alias_user_id:0
+msgid ""
+"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
+"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
+"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
+"system user is found for that address."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
+#, python-format
+msgid "And"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
+#, python-format
+msgid "You have %d unread messages"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,message_id:0
+#: field:mail.message,message_id:0
+msgid "Message-Id"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.group,image:0
+msgid ""
+"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
+"1024x1024px."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
+#: view:mail.mail:0
+#: field:mail.message,attachment_ids:0
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,record_name:0
+#: field:mail.message,record_name:0
+msgid "Message Record Name"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,email_cc:0
+msgid "Cc"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.notification,starred:0
+msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.group:0
+msgid "Topics discussed in this group..."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
+#: view:mail.compose.message:0
+#, python-format
+msgid "Followers of"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.mail,auto_delete:0
+msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
+msgid "Discussion Group"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242
+#, python-format
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
+msgid "Discussions"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
+#, python-format
+msgid "Follow"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
+msgid "Whole Company"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:129
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
+#: view:mail.compose.message:0
+#, python-format
+msgid "and"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.mail,body_html:0
+msgid "Rich-text/HTML message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Creation Month"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
+#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
+msgid ""
+"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Show already read messages"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Content"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,email_to:0
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
+#: view:mail.mail:0
+#, python-format
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
+#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
+msgid "Notified partners"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
+#, python-format
+msgid "this document"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.group,public:0
+msgid ""
+"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
+"members through the invite button."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:mail.group,name:mail.group_board
+msgid "Board meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.alias,alias_model_id:0
+msgid "Aliased Model"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,message_id:0
+#: help:mail.message,message_id:0
+msgid "Message unique identifier"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.group,description:0
+#: field:mail.message.subtype,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
+msgid "Document Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
+#, python-format
+msgid "Remove this follower"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:res.partner,notification_email_send:0
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,mail_server_id:0
+msgid "Outgoing mail server"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_message.py:930
+#, python-format
+msgid "Partners email addresses not found"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+#: selection:mail.mail,state:0
+msgid "Sent"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,body_html:0
+msgid "Rich-text Contents"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,to_read:0
+#: help:mail.message,to_read:0
+msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
+msgid "Email Thread"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
+msgid "Join a group"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
+msgid ""
+"\n"
+" No message in this group.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
+#, python-format
+msgid "Please, wait while the file is uploading."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.group:0
+msgid ""
+"This group is visible by everyone,\n"
+" including your customers if you "
+"installed\n"
+" the portal module."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243
+#, python-format
+msgid "Set back to Todo"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154
+#, python-format
+msgid "Attach a note that will not be sent to the followers"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:279
+#, python-format
+msgid "nobody"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:res.partner,notification_email_send:0
+msgid "Incoming Emails and Discussions"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.group,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:base.config.settings,alias_domain:0
+msgid ""
+"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
+"enter the domain name here."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
+#: field:mail.group,message_ids:0
+#: view:mail.message:0
+#: field:mail.thread,message_ids:0
+#: field:res.partner,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:139
+#, python-format
+msgid "others..."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
+msgid "To-do"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.alias:0
+#: field:mail.alias,alias_name:0
+#: field:mail.group,alias_id:0
+#: field:res.users,alias_id:0
+msgid "Alias"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
+msgid "Outgoing Mails"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
+#: help:mail.message,notification_ids:0
+msgid ""
+"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
+"to access notified partners."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:149
+#, python-format
+msgid "(no email address)"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
+msgid "Messaging"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.alias:0
+#: field:mail.message.subtype,res_model:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206
+#, python-format
+msgid "No messages."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.followers,subtype_ids:0
+msgid ""
+"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
+"user's Wall."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.group,message_ids:0
+#: help:mail.thread,message_ids:0
+#: help:res.partner,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.mail,references:0
+msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
+msgid "Composition mode"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.message.subtype,res_model:0
+msgid ""
+"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:338
+#, python-format
+msgid "unlike"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
+msgid "Discussion group"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.mail,email_cc:0
+msgid "Carbon copy message recipients"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.alias,alias_domain:0
+msgid "Alias domain"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/update.py:93
+#, python-format
+msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:mail.group,public:0
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
+msgid ""
+"\n"
+" No todo.\n"
+"
\n"
+" When you process messages in your inbox, you can mark "
+"some\n"
+" as todo. From this menu, you can process all your "
+"todo.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:mail.mail,state:0
+msgid "Delivery Failed"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
+msgid "Additional contacts"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,parent_id:0
+#: help:mail.message,parent_id:0
+msgid "Initial thread message."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
+msgid "HR Policies"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:323
+#, python-format
+msgid "Compose new Message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
+msgid "Inbox"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,filter_id:0
+msgid "Filters"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
+#, python-format
+msgid "Please complete partner's informations and Email"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
+msgid "Subtypes"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
+msgid "Email Aliases"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.group,image_small:0
+msgid "Small-sized photo"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.mail,reply_to:0
+msgid "Preferred response address for the message"
+msgstr ""
diff --git a/addons/mail/i18n/fi.po b/addons/mail/i18n/fi.po
index e9b3f9341a4..eca87876da4 100644
--- a/addons/mail/i18n/fi.po
+++ b/addons/mail/i18n/fi.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-17 16:34+0000\n"
-"Last-Translator: Miku Laitinen \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-29 21:11+0000\n"
+"Last-Translator: Harri Luuppala \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Ryhmän nimi"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Julkinen"
#. module: mail
#. openerp-web
diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/sl.po b/addons/marketing_campaign/i18n/sl.po
index 02cb6fd5e7d..09294423888 100644
--- a/addons/marketing_campaign/i18n/sl.po
+++ b/addons/marketing_campaign/i18n/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:37+0000\n"
-"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-25 07:24+0000\n"
+"Last-Translator: Darja Zorman \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@@ -126,6 +126,14 @@ msgid ""
" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
"...- re: Python regular expression module"
msgstr ""
+"Python izraz za odločitev, ali se naj aktivnost izvede, v nasprotnem primeru "
+"bo izbrisana ali preklicana. Izraz lahko vsebuje naslednje spremenljive (ki "
+"jih izberemo):\n"
+" - aktivnost: aktivnost kampanje\n"
+" - objekt: objekt kampanje\n"
+" - vir: izvorni objekt, ki ga predstavlja objekt kampanje\n"
+" - prehod: seznam prehodov kampanje, ki izhajajo iz te aktivnosti\n"
+"...-re: Python običajni izrazni modul"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@@ -833,7 +841,7 @@ msgstr "Zaprto"
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.segment:0
msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
-msgstr ""
+msgstr "Model filtra mora biti isti kot izvirni model kampanje "
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
diff --git a/addons/mrp/i18n/bs.po b/addons/mrp/i18n/bs.po
index b8a2ef6b3af..ca2a53ee97e 100644
--- a/addons/mrp/i18n/bs.po
+++ b/addons/mrp/i18n/bs.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-27 17:47+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@@ -29,33 +29,41 @@ msgid ""
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
+"Dozvoljava Vam da upravljate sa popravkama svih proizvoda.\n"
+" * Dodaj/ukloni proizvod u popravci\n"
+" * Utiči na zalihu\n"
+" * Fakturisanje (proizvodi i/ili usluge)\n"
+" * Koncept garancije\n"
+" * Izvještaj predračuna popravke\n"
+" * Zabilješke za tehničare i krajnje kupce.\n"
+" Ovo instalira modul module mrp_repair."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Br. ciklusa"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
-msgstr ""
+msgstr "Mjesto gdje sistem traži komponente"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
-msgstr ""
+msgstr "Iskorištenost radnih centara"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Rutiranja radnih centara"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Number of Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Broj Ciklusa"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@@ -63,45 +71,47 @@ msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
+"'Pravilo minimalne zalihe' omogućuje automatsko kreiranje narudžbi nabavke "
+"kada nivo zalihe dostigne definisani minimum."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Trošak po Satu"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
-msgstr ""
+msgstr "Otpis proizvoda"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
-msgstr ""
+msgstr "Radni centri proizvodnje"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
-msgstr ""
+msgstr "Rutiranja"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
-msgstr ""
+msgstr "Traži sastavnice"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
-msgstr ""
+msgstr "Za skladišne i potrošne proizvode"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_unread:0
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@@ -109,28 +119,30 @@ msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
+"Broj ponavljanja koje ovaj radni centar mora da izvrši prilikom specifične "
+"operacije rutiranja."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Netačno"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
-msgstr ""
+msgstr "Gototvi proizvodi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalozi proizvodnje koji su trenutno u proizvodnji."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_summary:0
@@ -140,32 +152,35 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
+"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
-msgstr ""
+msgstr "Za kupiti"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
+"Sistem automatski pokreće zahtjev za predračunom na preferiranog dobavljača."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodi za završiti"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Set / Paket"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
-msgstr ""
+msgstr "Trošak po satu"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
@@ -173,63 +188,65 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
+"Kada je metoda snadbjevanja proizvoda Proizvedi, sistem kreira nalog za "
+"proizvodnju."
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
msgid "Product Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Kol. Proizvoda"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
-msgstr ""
+msgstr "Za nabavljeni materijal"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Planiranje radnih naloga"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljno planiranje radova za radne naloge"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:633
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može se otkazati radni nalog proizvodnje!"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto ciklusa"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Trošak Rada"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
-msgstr ""
+msgstr "Naručivanje usluga"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija o kapacitetu"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Radni centri"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
@@ -245,27 +262,38 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da kreirate rutiranje.\n"
+"
\n"
+" Rutiranja Vam omogućavaju da kreirate i upravljate "
+"operacijama\n"
+" proizvodnje koji bi trebali biti praćeni unutar vaših radnih "
+"centara\n"
+" da bi se proizveo proizvod. Oni su zakačeni za sastavnicu \n"
+" koja će definisati potrebne sirovine za proizvodnju.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvedeni proizvodi"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
-msgstr ""
+msgstr "Odredišna lokacija"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Master Data"
-msgstr ""
+msgstr "Glavni podaci"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvedi više proizvoda iz jednog radnog naloga za proizvodnju"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
@@ -273,6 +301,8 @@ msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sales order and the Bill of Material."
msgstr ""
+"Odabir pravilne sastavnice za korištenje ovisi od svojsava specifiranih na "
+"prodajnoj narudžbi i sastavnici proizvoda."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@@ -281,62 +311,65 @@ msgid ""
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
+"Kada se obrađuje prodajna naružba za ovaj proizvod, narudžba dostave\n"
+" će sadržavati sirovine, umjesto gotovih "
+"proizvoda."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref partnera"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost u satima"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
-msgstr ""
+msgstr "Planirana roba"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
-msgstr ""
+msgstr "Setovi/Fantomi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
-msgstr ""
+msgstr "Referenca na poziciju u vanjskom planu."
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljaj rutiranjima"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvedi proizvod"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
-msgstr ""
+msgstr "Greška ! Rekurzivne sastavnice."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Iskoristivos radnog centra"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
-msgstr ""
+msgstr "Naručivanje skladišnih proizvoda"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
@@ -355,11 +388,22 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" kliknite za kreiranje radnog naloga proizvodnje. \n"
+"
\n"
+" Radni nalog proizvodnje, baziran na sastavnicama, će\n"
+" utrošiti sirovine i proizvesti gotove proizvode.\n"
+"
\n"
+" Radni nalozi proizvodnje su obično predloženi automatski\n"
+" na osnovu potreba kupaca ili automatskim pravilima kao što\n"
+" su pravila minimalne zalihe.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca mora biti jedinstvena unuar kompanije!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@@ -370,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Količina"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
@@ -378,16 +422,18 @@ msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
+"Ispunite ovaj proizvod da jednostavno pratite svje proizvodne troškove u "
+"analitičkom računovodstvu."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod radnog centra"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi proizvodnju"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
@@ -395,6 +441,8 @@ msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
+"Sistem kreira nalog (radni nalog proizvodnje ili narudžbu nabavke) zavisno "
+"od prodanih količina i parametara proizvoda."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
@@ -402,13 +450,15 @@ msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
+"Ovo se koristi u slučaju usluge bez ikakvog uticaja na sistem, na primjer "
+"obuka."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Količina proizvoda"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@@ -416,11 +466,13 @@ msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
+"Ovo je interna lista prikupljanja proizvoda koja donosi gotove proizvode na "
+"plan proizvodnje"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Radno Vrijeme"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
@@ -436,11 +488,19 @@ msgid ""
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
+"Kada je radni nalog proizvodnje kreiran postavljen je u status 'U "
+"pripremi'.\n"
+" Ako je radni nalog potvrđen status je 'Čekanje robe'.\n"
+" Ako se pojavi bilo kakav izuzetak, status je 'Izuzetak "
+"prikupljanja proizvoda'.\n"
+" Ako je zaliha dostupna status je 'Spremno za proizvodnju'.\n"
+" Kada proizvodnja započne status je 'U proizvodnji'.\n"
+" Kada je proizvodnja završena, status je 'Gotovo'."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
-msgstr ""
+msgstr "Sedmična varijacija vrijednosti zaliha"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
@@ -462,25 +522,40 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite za kreiranje novog svojstva.\n"
+"
\n"
+" Svojstva u OpenERP-u se koriste za odabir pravilne "
+"sastavnice\n"
+" prilikom proizvodnje proizvoda kada imate više načina "
+"sklapanja\n"
+" istog proizvoda. Možete da dodjelite nekoliko svojstava "
+"svakoj\n"
+" sastavnici. Kada prodavac kreira prodajnu narudžbu, mogu se\n"
+" povezati sa nekoliko svojstava i OpenERP će automatski "
+"izabrati\n"
+" sastavnicu prema potrebi.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazani datum"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:129
#, python-format
msgid "Manufacturing Order %s created."
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalog proizvodnje %s je kreiran"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavnica"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
@@ -489,42 +564,45 @@ msgid ""
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
+"Ostavite prazno ako proizvodite na lokaciji gdje su gotovi proizvodi "
+"potrebni. Postavite lokaciju ako proizvodite na fiksnoj lokaciji. Ovo može "
+"biti lokacija partnera ako podugovorite operacije proizvodnje."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
-msgstr ""
+msgstr "Varijacija vrijednosti zaliha"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura sastavnice"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
-msgstr ""
+msgstr "Tip proizvoda je usluga"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
-msgstr ""
+msgstr "Trošak radnog centra po ciklusu."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
-msgstr ""
+msgstr "Dekompozicija proizvodnje"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
-msgstr ""
+msgstr "Za usluge."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev za predračunom."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@@ -533,67 +611,68 @@ msgstr ""
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
-msgstr ""
+msgstr "Sastavnica je povezana sa rutiranjem, npr.: nasljeđe radnih centara."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodi za proizvesti"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Primijeni"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija proizvodnje"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
-msgstr ""
+msgstr "Forsiraj rezervaciju"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost Zalihe"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura sastavnice"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži proizvodnju"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
+"Daje redosljed sekvenci kada se prikazuje lista rutiranja radnih centara."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hijerarhija sastavnice"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Za proizvesti"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
@@ -608,21 +687,30 @@ msgid ""
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
+"Ovaj modul Vam omogućava međuproces prikupljanja proizvoda da obezbjedi "
+"sirovine radnim nalozima proizvodnje.\n"
+" Na primjer za upravljanje proizvodnjom koja je urađena od "
+"strane vaših dobavljača (podugovoreno).\n"
+" Da bi ste uspjeli ovo, postavite satavljene proizvode koji "
+"su podugovoreni na \"Nema auto-prikupljanja\"\n"
+" i postavite lokaciju dobavljača u rutiranje operacije "
+"sastavljanja.\n"
+" Ovo instalira modul stock_no_autopicking."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Izuzetak prikupljanja proizvoda"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke sastavnice"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme prije proiz."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
@@ -630,53 +718,55 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
+"Ako je polje aktivno postavljeno na netačno, omogući će Vam da sakrijete "
+"rutiranje umjesto da ga obrišete."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Rutiranja materijala"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
-msgstr ""
+msgstr "Utrošeni proizvodi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
-msgstr ""
+msgstr "Opterećenje radnog centra"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:55
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod nema sastavnicu!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
-msgstr ""
+msgstr "Komponente sastavnice"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Kretanje zalihe"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Planiranje"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Spremno"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
@@ -686,11 +776,15 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
+"Lista operacija (lista radnih centara) za proizvodnju gotovih proizvoda. "
+"Rutiranja su uglavnom korišćena za izračun troškova radnih centara tokom "
+"operacija i za planiranje budućih opterećenja radnih centara na osnovu "
+"planiranja proizvodnje."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme u satima za obradu jednog ciklusa."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
@@ -705,21 +799,31 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite za dodavanje komponente sastavnici.\n"
+"
\n"
+" Komponente sastavnice su komponente i nusproizvodi\n"
+" korišćeni za kreiranje glavne sastavnice. Koristite ovaj\n"
+" meni da pretražite sastavnice za specifičnim korišćenim\n"
+" komponentama.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
+"Proizvod stavke sastavnice ne bi trebao biti isti kao proizvod sastavnice."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
-msgstr ""
+msgstr "U proizvodnji"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Glavna sastavnica"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
@@ -731,18 +835,24 @@ msgid ""
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da definišete sljedeće za proizvod:\n"
+" * Proizvođač\n"
+" * Naziv proizvoda proizvođača\n"
+" * Šifra proizvoda proizvođača\n"
+" * Atributi proizvoda.\n"
+" Ovo instalira modul product_manufacturer."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Štampaj"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
@@ -758,56 +868,68 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da dodate radni centar.\n"
+"
\n"
+" Radni centri Vam omogućavaju da kreirate i upravljate "
+"proizvodnim\n"
+" jedinicama. Oni se sastoje od radnika i/ili mašina, koji se "
+"smatraju\n"
+" jedinicama za dodjelu zadataka kao i za predviđanje "
+"kapaciteta i\n"
+" planiranja.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
-msgstr ""
+msgstr "Vezano na 'Pravilo minimalne zalihe' metodu nabave."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesečno"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere je jedinica mjere za kontrolu inventure"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv proizvoda"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
-msgstr ""
+msgstr "Odnos 0.9 znači gubitak od 10% unutar procesa proizvodnje."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum štampanja"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev za ponudu"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pravilo naručivanja"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
@@ -816,21 +938,23 @@ msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
+"Popunite ovo samo ako želite automatske zapise analitičkog računovodstva na "
+"radnim nalozima proizvodnje."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Mark as Started"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao startovano"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Djelimično"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
-msgstr ""
+msgstr "Radni Centar"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
@@ -839,16 +963,19 @@ msgid ""
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
+"U zavisnosti od odabrane metode snadbjevanja usluge, nalog naručivanja će "
+"kreirati zahtjev za predračunom za podugovorenom nabavnom narudžbom ili će "
+"čekati dok usluga nije gotova (= isporuka proizvoda)"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Hitno"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalozi proizvodnje koje čekaju sirovine."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
@@ -857,6 +984,8 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
+"Jedinica mjere proizvoda koju ste izabrali ima drugačiju kategoriju nego u "
+"formi proizvoda."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@@ -865,12 +994,12 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: field:procurement.order,production_id:0
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalog proizvodnje"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
-msgstr ""
+msgstr "Naručivanje sirovina"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
@@ -879,30 +1008,33 @@ msgid ""
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
+"Sve količine proizvoda moraju biti veće od 0.\n"
+"Trebali bi ste instalirati mrp_byproduct modul ako želite da upravljate "
+"dodatnim proizvodima na sastavnicama!"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno ciklusa"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Spremno za proizvodnju"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Je pratilac"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
@@ -921,11 +1053,24 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da započnete novi radni nalog proizvodnje. \n"
+"
\n"
+" Radni nalog proizvodnje, baziran na sastavnicama, će "
+"utrošiti\n"
+" sirovine i proizvesti gotove proizvode.\n"
+"
\n"
+" Radni nalozi proizvodnje su obično automatski predloženi na "
+"osnovu\n"
+" potreba kupaca i automatskih pravila kao što je 'Minimalno \n"
+" pravilo zalihe'.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip sastavnice"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:57
@@ -933,21 +1078,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
+"Naručivanje '%s' ima izuzetak: 'Nije definisana sastavnica za ovaj proizvod "
+"!'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura proizvoda"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Kompanije"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:634
@@ -956,63 +1103,65 @@ msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
+"Morate prvo da otkažete povezana interna prikupljanja proizvoda prikačenih "
+"za ovaj radni nalog proizvodnje."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna zaliha"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupni trošak %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod koji se može skladištiti"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime Radnog Centra"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Šifra"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Br. sati"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Property Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa svojstava"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
-msgstr ""
+msgstr "Upravljaj rutiranjima i radnim nalozima "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
-msgstr ""
+msgstr "Plan proizvodnje."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Neaktivan"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@@ -1021,7 +1170,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
@@ -1029,21 +1178,23 @@ msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
+"Ako usluga koristi način snadbjevanja \"Kupi\", stvara se zahtjev za "
+"predračunom, na primjer zahtjev za podugovaranje."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Kasni"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi na zalihu"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv sastavnice"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
@@ -1052,22 +1203,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalozi proizvodnje"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Čeka sirovine"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Interna referenca"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere prodaje proizvoda"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@@ -1077,29 +1228,29 @@ msgstr ""
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalog br.:"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_ids:0
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjerenja iznosa"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
@@ -1110,11 +1261,16 @@ msgid ""
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
+"Ovo omogućava Baš na Vrijeme izračun naloga naručivanja.\n"
+" Svi nalozi naručivanja će se izvršiti odmah, koji bi u nekim "
+"slučajevima\n"
+" mogao da utiče na niže performanse sistema.\n"
+" Ovo instalira modul mrp_jit."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
-msgstr ""
+msgstr "Odredite koštanje radnih centara po satu."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@@ -1122,21 +1278,23 @@ msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
+"Broj operacija koje ovaj radnicentar može da radi paralelno. Ako ovaj radni "
+"centar predstavlja tim od 5 radnika, kapacitet po cikulusu je 5."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalozi proizvodnje u toku"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori meni proizvodnje"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
-msgstr ""
+msgstr "Nalozi proizvodnje koji čekaju proizvode"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@@ -1145,35 +1303,35 @@ msgstr ""
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Trašak Ciklusa"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
-msgstr ""
+msgstr "Ne može se pronaći sastavnica za ovaj proizvod."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos u ciklusima"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija gotovih proizvoda"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Resursi"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
@@ -1181,29 +1339,31 @@ msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
+"Vrijeme u satima za ovaj radni centar da postigne operacije specifiranog "
+"rutiranja."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik analitike"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Dobavljačeva cijena po jedinici mjere"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
-msgstr ""
+msgstr "Sedmično"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_unread:0
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@@ -1211,21 +1371,23 @@ msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
+"Sistem čeka da proizvodi budu dostupni na zalihi. Ovi proizvodi su tipično "
+"naručivani ručno ili kroz pravilo minimalne zalihe."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operacije radnog centra"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješke"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalozi proizvodnje koji su spremni za pokretanje proizvodnje."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
@@ -1233,12 +1395,12 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavnica"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi vremensku jedinicu"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce
@@ -1246,17 +1408,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodi"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
-msgstr ""
+msgstr "Opterećenje radnog centra"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija gotovih proizvoda"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@@ -1265,12 +1427,15 @@ msgid ""
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
+"Rutiranja indiciraju sve korišćene radne centre, za koliko dugo i/ili "
+"cikluse. Ako su indicirani radni centri, onda treći tab radnog nalog "
+"proizvodnje (Radni centri) će biti automaski pre-završeni."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravna akcija!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@@ -1279,28 +1444,31 @@ msgid ""
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
+"Pravilo minimalne zalihe je automatsko pravilo naručivanja na osnov "
+"minimalne i maksimalne količine. Dostupno je iz menija upravljanja "
+"inventurom i konfigurisano po proizvodu."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Troškovi komponente %s %s"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
-msgstr ""
+msgstr "Dan po dan"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista prikupljanja proizvoda"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,bom_id:0
@@ -1308,122 +1476,124 @@ msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
+"Sastavnice Vam omogućavaju da definišete listu potrebnih sirovina za izradu "
+"gotovih proizvoda."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:375
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopija)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodi zakazani u proizvodnji"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Trošak rada %s %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
-msgstr ""
+msgstr "Rezervni dani za svaku operaciju proizvodnje"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi na zalihu"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
-msgstr ""
+msgstr "Količina na nalogu mora biti veća od nula."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "Kada je Metoda nabave \"Kupi\", sistem kreira nabavnu narudžbu."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Naručivanje"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
-msgstr ""
+msgstr "Definišite proizvođače na proizvodima "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura troška proizvoda"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Dobavljači komponenti"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Radni centri proizvodnje"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži za radnim centrima proizvodnje"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura sastavnice"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum početka"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto sata"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
-msgstr ""
+msgstr "Odredišna lokacija"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Na čekanju"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivan"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
@@ -1434,11 +1604,16 @@ msgid ""
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
+"Rutiranja Vam dozvoljavaju da kreirate i upravljata operacijama proizvodnje "
+"koje bi trebale da se prate\n"
+" unutar radnih centara kako bi se proizveo proizvod. Zakačena "
+"su za sastavnicu koja će \n"
+" definisati potrebne sirovine."
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
-msgstr ""
+msgstr "Opterećenje radnog centra"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
@@ -1454,79 +1629,79 @@ msgstr "Osobine"
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument koji je generirao ovaj radni nalog proizvodnje."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
-msgstr ""
+msgstr "'Pravilo minimalne zalihe' materijala"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne Informacije"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni količine proizvoda"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
-msgstr ""
+msgstr "Upravlja nalozima naručivanja za sirovine."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajna jedinica mjere proizvoda"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
-msgstr ""
+msgstr "Opšti konto"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
-msgstr ""
+msgstr "Broj prodajne narudžbe"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ne može se obrisati radni nalog proizvodnje u statusu '%s'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gotovo"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Kada prodajete ovaj proizvod, OpenERP će aktivirati"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorni dokument"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Nije hitno"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovoran"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalozi proizvodnje za pokretanje"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
@@ -1537,7 +1712,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
-msgstr ""
+msgstr "Radni centar"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
@@ -1563,11 +1738,32 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite za kreiranje grupe svojstava.\n"
+"
\n"
+" Definišite specifične grupe svojstava koje mogu biti "
+"dodjeljene\n"
+" vašim sastavnicama i prodajnim narudžbama. Svojstva "
+"dozvoljavaju\n"
+" OpenERP-u da automatski izabere pravilnu sastavnicu na "
+"osnovu\n"
+" svojstava odabranih u prodajnoj narudžbi od strane "
+"prodavca.\n"
+"
\n"
+" Na primjer, u grupi svojstava \"Garancija\", imate dva "
+"svojstva:\n"
+" 1 godina garancije; 3 godine garancije. U zavisnsti od "
+"izabranih\n"
+" svojstava na prodajnoj narudžbi, OpenERP će zakazati "
+"proizvodnju\n"
+" sa odgovarajućom sastavnicom proizvoda.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Kapacitet po ciklusu"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
@@ -1578,48 +1774,48 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupni sati"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija sirovina"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
-msgstr ""
+msgstr "Štampaj strukturu koštanja proizvoda"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
-msgstr ""
+msgstr "JP Proizvoda"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
-msgstr ""
+msgstr "Utroši proizvode"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvedi"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi na narudžbu"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
@@ -1627,32 +1823,35 @@ msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
+"Opis radnog centra. Objasnite ovdje šta je ciklus u odnosu na ovaj radni "
+"centar."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum završetka"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Resurs"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
+"Valjanost ove sastavnice ili komponente. Ostavite prazno ako je uvjek važeća."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
-msgstr ""
+msgstr "JP Proizvoda"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Vrlo hitno"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
@@ -1662,42 +1861,46 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
+"Lista operacija (lista radnih centara) za proizvodnju gotovog proizvoda. "
+"Rutiranje se najčešće koristi za izračunavanje troškova radnih centara tokom "
+"operacija i za planiranje opterećenja na radne centre na osnovu planiranja "
+"proizvodnje."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Odobri"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Redoslijed"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorije svojstava"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
-msgstr ""
+msgstr "Daje redosljed sekvenci kada se prikazuje lista radnih naloga."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorna lokacija"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazani proizvodi"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menadžer"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
@@ -1708,33 +1911,37 @@ msgid ""
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
+"'Samo utroši' mod će samo utrošiti proizvode sa odabranim količinama.\n"
+"'Utroši i Proizvedi' mod će utrošiti kao i proizvesti proizvode sa odabranim "
+"količinama i završiti će radni nalog proizvodnje kada ukupna naručena "
+"količina bude proizvedena."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalozi"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Trošak po ciklusu"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usluga"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazano"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ažuriraj)"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@@ -1743,6 +1950,9 @@ msgid ""
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
+"Ovo Vam dozvoljava da dodate status, datum početka, datum kraja u stavkama "
+"operacija radnih naloga proizvodnje (u tabu \"Radni centri\").\n"
+" Ovo instalira module mrp_operations."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
@@ -1751,6 +1961,8 @@ msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
+"Ukupno će te utrošiti %s količina \"%s\".\n"
+"Ali možete samo ukupno utrošiti do %s količina."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
@@ -1759,6 +1971,8 @@ msgid ""
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
+"Sastavnica je dekompozicija proizvoda. Komponente (sami proizvodi) mogu "
+"također pripadati drugim sastavnicama (višenivojski)"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
@@ -1767,22 +1981,22 @@ msgstr ""
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Kompanija"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinirana jedinica mjere"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme za 1 ciklus (sati)"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Production"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži proizvodnju"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
@@ -1790,24 +2004,24 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalog proizvodnje"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pravilo automatskog naručivanja"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_ids:0
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunaj podatke"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
@@ -1815,61 +2029,61 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Komponente"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura sastavnice"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
-msgstr ""
+msgstr "Generiši naručivanja u realnom vremenu"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
-msgstr ""
+msgstr "Važi do"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
-msgstr ""
+msgstr "Važi od"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
-msgstr ""
+msgstr "Normalna sastavnica"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme vođenja proizvodnje"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Količina JP"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
-msgstr ""
+msgstr "Kretanje proizvoda"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@@ -1878,23 +2092,26 @@ msgid ""
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
+"Sedmična varijacija vrijednosti zalihe omogućava Vam da pratite napredovanje "
+"vrijednosti zalihe povezano sa aktivnostima proizvodnje, prijem proizvoda i "
+"narudžbe dostave."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
-msgstr ""
+msgstr "Efikasnost proizvodnje"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratioci"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@@ -1902,83 +2119,85 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
+"Ako je polje aktivno postavljeno na netačno, dozvoliće Vam da sakrijete "
+"sastavnicu bez da je uklonite."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Zaokruživanje proizvoda"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novi"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo utroši"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovo kreiraj prikupljanje"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
-msgstr ""
+msgstr "Na nalogu"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum početka"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme nakon proiz."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
-msgstr ""
+msgstr "Tip perioda"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupna kol."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Number of Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Broj sati"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije koštanja"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Nalozi naručivanja"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Zaokruživanje se primjenjuje na količinu proizvoda."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Dodjeljivanje iz proizvodnje ili narudžbi nabavke."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
@@ -1998,21 +2217,35 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite za kreiranje sastavnice. \n"
+"
\n"
+" Sastavnica Vam omogućava definisanje liste sirovina "
+"potrebnih\n"
+" za proizvodnju gotovih proizvoda; preko radnih naloga "
+"proizvodnje\n"
+" ili paketa proizvoda.\n"
+"
\n"
+" OpenERP koristi ove sastavnice da automatski predloži radne "
+"naloge\n"
+" proizvodnje na osnovu potreba naručivanja.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Nadređeno rutiranje"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme u satima za pripremu."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
-msgstr ""
+msgstr "Upravljaj popravkama proizvoda "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
@@ -2022,78 +2255,82 @@ msgid ""
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
+"Možete da konfigurišete nusproizvode u sastavnici.\n"
+" Bez ovog modula: A + B + C -> D.\n"
+" Sa ovim modulom: A + B + C -> D + E.\n"
+" Ovo instalira module mrp_byproduct."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavnica"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
-msgstr ""
+msgstr "Varijacija vrijednosti zalihe"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
-msgstr ""
+msgstr "Dodjela sa skladišta"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Cijena koštanja po jedinici mjere"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: view:report.workcenter.load:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Sedmica"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normalan"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
-msgstr ""
+msgstr "Početak proizvodnje zakasnio"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
-msgstr ""
+msgstr "Koraci proizvodnje"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura koštanja"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnik"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Utroši i Proizvedi"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
-msgstr ""
+msgstr "Nadređena sastavnica"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref. sastavnice"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
@@ -2102,26 +2339,28 @@ msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
+"Želite proizvesti ukupno %s količina od \"%s\".\n"
+"Ali možete samo proizvesti ukupno %s quantities."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
-msgstr ""
+msgstr "Tip proizvoda je skladišni ili potrošni"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodnja započeta"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
-msgstr ""
+msgstr "Naruči proizvode"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi količinu"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
@@ -2131,13 +2370,13 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavnica"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
-msgstr ""
+msgstr "Ne može se pronaći sastavnica za ovaj proizvod."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@@ -2146,28 +2385,33 @@ msgid ""
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
+"koristeći sastavnicu dodjeljenu ovom proizvodu.\n"
+" Narudžba dostave će biti spremna kada proizvodnja "
+"završi."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
msgstr ""
+"Upravljaj ručnim prikupljanjem zalihe da se ispune zahtjevi radnog naloga "
+"proizvodnje "
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Opšte informacije"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodnje"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Razdvoji u serijske brojeve"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@@ -2175,62 +2419,63 @@ msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
+"JP proizvoda (Jedinica Prodaje) je mjerna jedinica za fakturisanje prodaje."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodnja"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalog"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Naručivanja u iznimkama"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cijena proizvoda"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Promjeni količinu"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Promjeni kol. proizvoda"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolna ploča proizvodnje"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivni id nije pronađen"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
-msgstr ""
+msgstr "Način naručivanja ovisi o vrsti proizvoda"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
@@ -2238,7 +2483,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Manufacturing"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodnja"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
@@ -2249,12 +2494,17 @@ msgid ""
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
+"Ako je nusproizvod korišćen na nekoliko proizvoda, može biti korisno da "
+"kreirate njegovu sastavnicu. Ako ne želite odvojeni radni nalog proizvodnje "
+"za ovaj nusproizvod, odaberite Set/Fantom kao tip sastavnice.\r\n"
+"Ako je fantomska sastavnica korišćena za glavni proizvod, biti će prodan i "
+"isporučen kao set komponenti, umjesto da bude proizveden."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguriši proizvodnju"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@@ -2262,17 +2512,19 @@ msgid ""
"a manufacturing\n"
" order"
msgstr ""
+"radni nalog\n"
+" proizvodnje"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoljava nekoliko sastavnica po proizvodu koristeći svojstva"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupe svojstava"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
@@ -2283,7 +2535,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Rutiranja"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@@ -2291,23 +2543,25 @@ msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
+"U zavisnosti na odabranu metodu snadbjevanja skladišnih proizvoda, nalog "
+"naručivanja kreira zahtjev za predračunom, radni nalog proizvodnje, ... "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
-msgstr ""
+msgstr "Završno vrijeme u satima za čišćenje."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_summary:0
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Rezime"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski zahtjev za predračunom"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
@@ -2315,6 +2569,8 @@ msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
+"Ako je metoda nabave usluge 'Proizvedi' kreirati će zadatak u modulu "
+"upravljanja projektima."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
@@ -2323,6 +2579,9 @@ msgid ""
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
+"Da bi ste snadbjeli sirovine (biće kupljeni ili proizvedeni), radni nalog "
+"proizvodnje kreira onoliko naloga naručivanja koliko je komponenti izlistano "
+"na sastavnici, putem izvršavanja planera (proizvodnje)."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
@@ -2330,11 +2589,13 @@ msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
+"Specifirajte količinu proizvoda za proizvodnju ili kupovinu. Izvještaj "
+"strukture koštanja će biti prikazan na osnovu ovih količina."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Na zalihi"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
@@ -2342,17 +2603,17 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvenca"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Odsustva resursa"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
-msgstr ""
+msgstr "Daje redosljed sekvenci kada se prikazuje lista sastavnice."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
@@ -2364,4 +2625,4 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodi za utrošiti"
diff --git a/addons/mrp/i18n/hr.po b/addons/mrp/i18n/hr.po
index f3b395d85cb..b793a95bead 100644
--- a/addons/mrp/i18n/hr.po
+++ b/addons/mrp/i18n/hr.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-25 10:54+0000\n"
+"Last-Translator: Krešimir Jeđud \n"
"Language-Team: Croatian
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@@ -361,6 +361,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Pritisnite za kreiranje naloga za proizvodnju. \n"
+"
\n"
+" Nalog za proizvodnju, temeljen na sastavnicama,\n"
+" koristi sirovine a proizvodi gotove proizvode.\n"
+"
\n"
+" Nalozi za proizvodnju obično se predlažu atomatski\n"
+" temeljem zahtjeva kupaca ili automatiziranim pravilima\n"
+" kao na primjer pravila minimalnih/maksimalnih zaliha.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
diff --git a/addons/mrp_byproduct/i18n/bs.po b/addons/mrp_byproduct/i18n/bs.po
index 71d6583a48a..4c50df196b6 100644
--- a/addons/mrp_byproduct/i18n/bs.po
+++ b/addons/mrp_byproduct/i18n/bs.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-27 17:48+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@@ -37,23 +37,23 @@ msgstr "Proizvod"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "JM proizvoda"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalog proizvodnje"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni količine proizvoda"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
-msgstr ""
+msgstr "Nusproizvodi"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Vrsta Količine"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavnica"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Proizvod Kol."
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@@ -98,8 +98,10 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
+"Jedinica mjere proizvoda koju ste izabrali ima drugačiju kategoriju nego u "
+"formi proizvoda."
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
-msgstr ""
+msgstr "Nusproizvod"
diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/bs.po b/addons/mrp_operations/i18n/bs.po
index b7a33e5ba33..d681c5fcb66 100644
--- a/addons/mrp_operations/i18n/bs.po
+++ b/addons/mrp_operations/i18n/bs.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-27 18:25+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@@ -23,117 +23,117 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalozi"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
-msgstr ""
+msgstr "Operacije su već završene!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži operaciju"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
-msgstr ""
+msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
-msgstr ""
+msgstr "Informacije iz difinicije rutiranja"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mart"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Radni centri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodi za proizvesti"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Operacije proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi u pripremu"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodna serijalizacija"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalog proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operacije proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dan"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži narudžbu"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalog proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Izuzetak prikupljanja proizvoda"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiranje radnog naloga"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
-msgstr ""
+msgstr "Radni naloz su kreirani na bazi radnih naloga proizvodnje."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
@@ -150,30 +150,30 @@ msgstr "Greška!"
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazano"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
-msgstr ""
+msgstr "Operacija je već otkazana!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operacije"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Kretanje zalihe"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Nema operacija za otkazivanje"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
@@ -181,11 +181,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
+"Da bi ste završili operacije, mora biti u započetom ili nasavljenom statusu!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# Linija"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -193,35 +194,35 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "U pripremi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelni datum proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
-msgstr ""
+msgstr "Radni centar proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum Završetka"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
-msgstr ""
+msgstr "U proizvodnji"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalog"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
@@ -229,43 +230,45 @@ msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
+"Postoj 1 radni nalog po radnom centru. Informacija o broju ciklusa ili "
+"vremenu ciklusa."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza radnih naloga"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalozi po resursima"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
-msgstr ""
+msgstr "Planirani datum"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Kol. Proizvoda"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Radni nalog proizvodnje ne može započeti u statusu \"%s\"!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Jul"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv operacije"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -274,27 +277,27 @@ msgstr ""
#: field:mrp.workorder,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
-msgstr ""
+msgstr "Planirana godina"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum narudžbe"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Budući radni nalozi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
-msgstr ""
+msgstr "Završi narudžbu"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@@ -312,74 +315,91 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da započnete novi radni nalog. \n"
+"
\n"
+" Radni nalog je lista operacija koje treba izvršiti za svaki "
+"radni nalog\n"
+" proizvodnje. Jednom kada započnete prvi radni nalog radnog "
+"naloga \n"
+" proizvodnje , radni nalog proizvodnje je automatski označen kao "
+"\n"
+" započet. Jednom kada završite zadnju operaciju radnog naloga "
+"proizvodnje,\n"
+" radni nalog proizvodnje je automatski gotov i povezani proizvodi "
+"su \n"
+" proizvedeni.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
+"Proteklo vrijeme između započinjanja i kraja operacije u ovom radno centru"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Operacija otkazana"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pauziraj radni nalog"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septembar"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Decembar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesec"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazano"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
-msgstr ""
+msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj radnog naloga"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum početka"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
-msgstr ""
+msgstr "Čekanje robe"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pauziraj"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -394,24 +414,26 @@ msgstr "U Toku"
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
+"Da bi ste pauzirali operaciju, mora biti u započetom ili nastavljenom "
+"statusu!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
-msgstr ""
+msgstr "Da bi ste nastavili operaciju, mora biti u pauziranom statusu!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Započni"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
-msgstr ""
+msgstr "Pogled kalendara"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
@@ -419,24 +441,26 @@ msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
+"Kada je potrebno otkazati operaciju, možete da to uradite u formi radnog "
+"naloga."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi u pripremu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Na čekanju"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
-msgstr ""
+msgstr "Šifra operacije proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
@@ -445,99 +469,100 @@ msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
+"Operacija je već započeta! Možete je pauzirati, završiti ili otkazati."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avgust"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
-msgstr ""
+msgstr "Započeto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
-msgstr ""
+msgstr "Početak proizvodnje zakasnio"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
-msgstr ""
+msgstr "Planirani dan"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Jun"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno ciklusa"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Spremno za proizvodnju"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Podređena kretanja"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Planiranje radnih naloga"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktobar"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi radni nalog"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
-msgstr ""
+msgstr "Završi operaciju"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
-msgstr ""
+msgstr "Operacija još nije započeta!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
-msgstr ""
+msgstr "Informacije iz radnog naloga proizvodnje."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
@@ -546,55 +571,55 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
-msgstr "Oprostite!"
+msgstr "Izvinite!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Tekući"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Šifra"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrđeni radni nalozi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Šifre operacija"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Kol."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
-msgstr ""
+msgstr "Operacija gotova"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gotovo"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Barkod Start/Stop"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
@@ -608,16 +633,23 @@ msgid ""
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
+"* Kada je radni nalog kreiran nalazi se u 'U pripremi' statusu.\n"
+"* Kada korisnik postavi start mod u to vrijeme će nalog biti u 'U toku' "
+"statusu.\n"
+"* Kada je radni nalog u statusu 'U tokku', i korisnik klikne na zaustavi "
+"radni nalog je u 'Na čekanju' statusu.\n"
+"* Kada korisnik otkaže radni nalog on je postavljen u 'Otkazano' statusu.\n"
+"* Kada je radni nalog u potpunosti završen nalazi se u 'Završeno' statusu."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Započni Operaciju"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Infiormacija"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
@@ -635,21 +667,35 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da započnete novi radni nalog.\n"
+"
\n"
+" Da proizvedete ili sastavite proizvod, i koristite sirovine i "
+"materijale\n"
+" za gotove proizvode morate i upravljati sa proizvodnim "
+"operacijama.\n"
+" Operacije proizvodnje se često nazivaju i radni nalozi. "
+"Različite \n"
+" operacije će imati različite uticaje na koštanje proizvodnje i "
+"planiranje\n"
+" zavisno od dostupnog opterećenja.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Barkod radnih centara"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Kasni"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
-msgstr "Zakašnjenje"
+msgstr "Kašnjenje"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -657,12 +703,12 @@ msgstr "Zakašnjenje"
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodnja"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži radne naloge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -671,25 +717,25 @@ msgstr ""
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
-msgstr ""
+msgstr "Radni centar"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazani datum"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupni sati"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
@@ -697,11 +743,13 @@ msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
+"Provjerite mogućnost nezavisnog izvršavanja radnih naloga, bez izvršavanja "
+"ovisnih."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@@ -709,57 +757,57 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Završeno"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
-msgstr ""
+msgstr "Sati po radnim centrima"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Radni sati"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
-msgstr ""
+msgstr "Planirani mjesec"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Operacija otkazana"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
-msgstr ""
+msgstr "Započni operaciju"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
-msgstr ""
+msgstr "Operacija gotova"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
-msgstr ""
+msgstr "#Linija narudžbi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
-msgstr ""
+msgstr "Započni rad"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
@@ -767,19 +815,21 @@ msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
+"Kada je operacija završena, operacija ažurira sistem završavajući radni "
+"nalog."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji radnog naloga"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Godina"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje"
diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/bs.po b/addons/mrp_repair/i18n/bs.po
index 1fc6caf8a45..018068bbce2 100644
--- a/addons/mrp_repair/i18n/bs.po
+++ b/addons/mrp_repair/i18n/bs.po
@@ -8,142 +8,142 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-27 22:50+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
-msgstr ""
+msgstr "Inventorno kretanje"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po..."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Recreate Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno kreiranje Fakturu"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
-msgstr ""
+msgstr "Morate da odaberete adresu fakturisanja partnera na formi popravke !"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži nalog za popravak"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Za fakturisanje"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Printing Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum ispisa"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
-msgstr ""
+msgstr "Grupiraj po partnerovoj adresi fakture"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
-msgstr ""
+msgstr "Nema proizvoda definisanih na naknadama!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Kompanija"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi u pripremu"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Izuzetak fakture"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Serijski broj"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
msgid "Delivery Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa dostave"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Istorija"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-ukupno"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Invoice address :"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa fakture (kupca):"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite partnera kojem će narudžba biti fakturisana i dopremljena."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Guarantee limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limit garancije"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješke"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Porezi"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
@@ -151,28 +151,28 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Net Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno neto:"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazano"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operacije"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
@@ -194,6 +194,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite da kreirate nalog popravke. \n"
+"
\n"
+" U nalogu popravke, možete da navedete komponente koje ste "
+"uklonili,\n"
+" dodali i zamjenili i zabilježite vrijeme provedeno na "
+"različitim operacijama.\n"
+"
\n"
+" Nalog popravke koristi datum garancije u serijskom broju \n"
+" da bi znao dali popravka treba biti fakturisana kupcu ili "
+"ne.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
@@ -210,23 +223,23 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Kretanje"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Porez"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
msgid "Repair Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Nalozi za popravak"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
msgid "Quotation / Order"
-msgstr ""
+msgstr "Predračun / Narudžba"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_summary:0
@@ -234,11 +247,13 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
+"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Extra Info"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne informacije"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
@@ -247,31 +262,31 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(ažuriraj)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nema konta definisanog za partnera \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrđeno"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,state:0
@@ -291,60 +306,60 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order"
-msgstr ""
+msgstr "Nalozi za popravak"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Serijski broj je potreban za stavke operacije sa proizvodom '%s'"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Order N° :"
-msgstr ""
+msgstr "Nalog za popravak N° :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Lot Number"
-msgstr ""
+msgstr "Broj lota"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratioci"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke nadoknade"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke nadoknade"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "To be Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Za fakturisanje"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Shipping address :"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa isporuke:"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno :"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
@@ -352,87 +367,89 @@ msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Ova operacija će otkazati proces popravka, ali neće otkazati pripadajuću "
+"fakturu. Nastaviti?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Cjenovnik"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
msgid "Quotation Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješke predračuna"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži naloge popravke"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
-msgstr ""
+msgstr "(Dodaj)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka popravke"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "N° :"
-msgstr ""
+msgstr "N° :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Invoice Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda fakturisanja"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,repaired:0
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Repaired"
-msgstr ""
+msgstr "Popravljeno"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Add internal notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte interne zabilješke ..."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
msgid "Invoice Line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka fakture"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Before Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Prije popravka"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_id:0
msgid "Current Location"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna Lokacija"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Da"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -440,59 +457,59 @@ msgstr ""
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturisano"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj Fakture"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
-msgstr ""
+msgstr "(ukloni)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "U pripremi"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Popravak br."
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Order"
-msgstr ""
+msgstr "Nalog za popravak"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair"
-msgstr ""
+msgstr "U popravku"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Spremno za popravak"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Ne oporezovan iznos"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
@@ -505,91 +522,91 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Isticanje garancije"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
-msgstr ""
+msgstr "Cjenovnik odabranog partnera"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limit garancije"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznato"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Product to Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodi za popravak"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "After Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Poslije popravka"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivni ID nije pronađen"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Je pratilac"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka naknade popravka"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Predračun"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi popravak"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Predračun za popravak"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Rezime"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "End Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Završi popravak"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nije definisan konto za proizvod \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Predračuni"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -597,72 +614,72 @@ msgstr ""
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
#: report:repair.order:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Količina"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o proizvodu"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
#: view:mrp.repair:0
msgid "Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj Fakturu"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Start Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni popravak"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
#: report:repair.order:0
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinična Cijena"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gotovo"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
-msgstr ""
+msgstr "Nadoknada"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Add quotation notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte zabilješke predračuna..."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
-msgstr ""
+msgstr "Odredišna lokacija"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Operation Line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka(e) operacije"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
msgid "Delivery Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija isporuke"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
@@ -684,143 +701,143 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Kreriaj Fakturu"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Nalozi popravke"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
#: field:mrp.repair.line,name:0
#: report:repair.order:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,operations:0
msgid "Operation Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke operacije"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoice Corrected"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura ispravljena"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cijena"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Dostava"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Interne zabilješke"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Taxes:"
-msgstr ""
+msgstr "Porezi:"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li zaista želite kreirati fakturu(e)?"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "Nalog popravke je već fakturisan."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Prikupljanje proizvoda"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Untaxed amount"
-msgstr ""
+msgstr "Neoporezovan iznos"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Nalog za popravak br."
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Repair order is not invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "Nalog popravke nije fakturisan."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Total amount"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupan iznos"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
msgid "Invoicing Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa za fakturu"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturisanje"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
msgid "Source Location"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorna lokacija"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
#: view:mrp.repair:0
msgid "Cancel Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži popravak"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "No Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Nema fakture"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Ready to Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Spremno za popravak"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "No partner !"
-msgstr ""
+msgstr "Nema partnera !"
diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/bs.po b/addons/point_of_sale/i18n/bs.po
index ca0cc412148..31267eb0cc0 100644
--- a/addons/point_of_sale/i18n/bs.po
+++ b/addons/point_of_sale/i18n/bs.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-28 00:02+0000\n"
+"Last-Translator: Bosko Stojakovic \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16818)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje po danu"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.pos_category_action
@@ -43,32 +43,51 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite za "
+"kreiranje nove kategorije.\n"
+"
\n"
+" Kategorije se "
+"koriste za pronalaženje proizvoda kroz \n"
+" touschcreen "
+"interfejs.\n"
+"
\n"
+" Ako stavite "
+"sliku na kategoriju, prikaz na \n"
+" touckscreen "
+"sučelju pokazati sliku kategorije. \n"
+" Savjetujemo da "
+"ne koristite slike kategorija na \n"
+" malim "
+"(1024x768) ekranima.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print the Receipt of the Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis računa POS-a"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunati saldo"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Danas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_electronic_scale:0
msgid "Electronic Scale Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs za elektronske vage"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
msgid "Plain Water"
-msgstr ""
+msgstr "Obična voda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
@@ -86,24 +105,24 @@ msgstr ""
#: field:pos.config,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
msgid "Sale Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik prodaje"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
msgid "Spa Reine 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Reine 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Details of Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji prodaje"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
-msgstr ""
+msgstr "Nemogu postojati dvije kontrole novca na jednom POS-u"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.user,user_id:0
@@ -112,30 +131,30 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Prodavač(ica)"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dan"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
msgid "Product Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv proizvoda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
msgid "Red grapefruit"
-msgstr ""
+msgstr "Crveni grejp"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1373
#, python-format
msgid "Assign a Custom EAN"
-msgstr ""
+msgstr "Dodijeli korisnički barkod"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
@@ -144,6 +163,9 @@ msgid ""
" being able to start selling through the "
"touchscreen interface."
msgstr ""
+"Možda bi trebali kontrolirati iznos novaca u kasi, prije\n"
+" nego "
+"počnete koristiti touch-screen interfejs za prodaju."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@@ -153,36 +175,36 @@ msgstr ""
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
#: view:pos.session:0
msgid "Take Money Out"
-msgstr ""
+msgstr "Podigni novac"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:105
#, python-format
msgid "not used"
-msgstr ""
+msgstr "ne koristi se"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Virtual KeyBoard Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualna tastatura"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:96
#, python-format
msgid "+/-"
-msgstr ""
+msgstr "+/-"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066
@@ -191,24 +213,25 @@ msgstr ""
#: report:pos.lines:0
#, python-format
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Porez"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum početka"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
msgstr ""
+"Nije moguće otvoriti dvije aktivne sesije sa istom odgovornom osobom!"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:473
#, python-format
msgid "Weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Vaganje"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
@@ -220,42 +243,42 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:472
#, python-format
msgid "Help needed"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebna pomoć"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:760
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška u konfiguraciji!"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
#: field:report.pos.order,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Closing Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola novaca na zaključku"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno za dan"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Prosječna Cijena"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Accounting Information"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstvene informacije"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -267,25 +290,25 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,show_config:0
msgid "Show Config"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži konfig"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Pop.(%)"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total discount"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupni popust"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:441
#, python-format
msgid "Debug Window"
-msgstr ""
+msgstr "Prozor za ispravljanje grešaka"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -293,51 +316,51 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:613
#, python-format
msgid "Change:"
-msgstr ""
+msgstr "Za vratiti:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje po mjesecima"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Naranča"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
msgid "Sales by User"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje po korisniku"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Pop.(%)"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1031
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo definišite konto prihoda za ovaj proizvod \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupna Cijena"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Leffe Brune 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_self_checkout:0
@@ -345,45 +368,47 @@ msgid ""
"Check this if this point of sale should open by default in a self checkout "
"mode. If unchecked, OpenERP uses the normal cashier mode by default."
msgstr ""
+"Označite ovje ako se ovaj POS treba zadano otvarati u samonaplatnom načinu "
+"rada. Ako nije označeno, OpenERP koristi normalni način kase."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izveštaj prodaje"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
msgid "Beverages"
-msgstr ""
+msgstr "Napitci"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
msgid "Your Session"
-msgstr ""
+msgstr "Vaša smjena"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
msgid "Stella Artois 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Stella Artois 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datumi"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
-msgstr ""
+msgstr "Nadređena kategorija"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:482
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori kasu"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:536
@@ -396,54 +421,54 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Select your Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite vaše prodajno mjesto"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
msgid "Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marža"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount:0
#: field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Popust (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:480
#, python-format
msgid "Payment Request"
-msgstr ""
+msgstr "Plaćanje"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,to_weight:0
msgid "To Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Za vaganje"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:476
#, python-format
msgid "Hardware Events"
-msgstr ""
+msgstr "Hardverski događaji"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:301
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
-msgstr ""
+msgstr "Trebate dodijeliti prodajno mjesto za vašu smjenu"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
-msgstr ""
+msgstr "Uk. količina"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -453,12 +478,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:874
#, python-format
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Natrag"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Orange 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange 33cl"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:423
@@ -469,18 +494,22 @@ msgid ""
"close this session, you can update the 'Closing Cash Control' to avoid any "
"difference."
msgstr ""
+"Molimo da odredite konta dobiti i gubitka za način plaćanja '%s'. Ovo će "
+"omogućiti OpenERP-u da knjiži razlike od %.2f u vašem završnom saldu. Za "
+"zatvaranje smjene, možete ažurirati 'Kontrolu gotovine na zaključku' da bi "
+"izbjegli razlike."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:315
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:514
#, python-format
msgid "error!"
-msgstr ""
+msgstr "greška!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesečna prodaja po korisniku"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_difference:0
@@ -488,21 +517,22 @@ msgid ""
"Difference between the counted cash control at the closing and the computed "
"balance."
msgstr ""
+"Razlika između kontrolnog brojanja novaca i izračunatog stanja u kasi."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid ") is \""
-msgstr ""
+msgstr ") je \""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
msgid "Onions"
-msgstr ""
+msgstr "Luk"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate & Open Session"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi i otvori smjenu"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:99
@@ -510,18 +540,18 @@ msgstr ""
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "U Toku"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola početnog stanja kase"
#. module: point_of_sale
#: help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
-msgstr ""
+msgstr "BarKod"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_medium:0
@@ -530,33 +560,36 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
+"Slika kategorije srednje veličine. Automatski je promijenjena veličina na "
+"128x128px sliku, sa zadržanim proporcijama, Ovo polje koristite u pogledima "
+"forme ili kanban pogledima."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Open Session"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori sesiju"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevne operacije"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
#, python-format
msgid "Google Chrome"
-msgstr ""
+msgstr "Google Chrome"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
msgid "Sparkling Water"
-msgstr ""
+msgstr "Voda sa mjehurićima"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Cash Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži knjiženja gotovine"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@@ -569,49 +602,49 @@ msgstr ""
#: field:pos.session.opening,pos_state_str:0
#: field:report.pos.order,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avgust"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Jun"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka pos računa"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke prodajnog mjesta"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:359
#, python-format
msgid "Your order has to be validated by a cashier."
-msgstr ""
+msgstr "Naša narudžba treba biti odobrena od kasera."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
msgid "Fanta Orange 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange 50cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,child_id:0
msgid "Children Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Podređene kategorije"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
@@ -633,12 +666,34 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" "
+"Kliknite za otvaranje nove sesije.\n"
+" "
+"
\n"
+" "
+"Sesijaje period vremena, obično jedan ili pola dana\n"
+" "
+"tokom kojeg se vrši prodaja na POS-u. Korisnik mora \n"
+" "
+"provjeriti stanje kase na početku i na kraju svake \n"
+" "
+"sesije.\n"
+" "
+"
\n"
+" "
+"Zapamtite da biste trebali koristiti izbornik Vaša sesija>\n"
+" "
+"za brzo otvaranje nove sesije.\n"
+" "
+"
\n"
+" "
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:888
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura kupca"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
@@ -646,44 +701,46 @@ msgid ""
"You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start "
"Selling\" or close the cash register session."
msgstr ""
+"Možete nastaviti prodaju putem touch screen interfejsa klikom na \"Počni "
+"prodaju\" ili zatvoriti sesiju kase."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,stop_at:0
msgid "Closing Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum zaključenja"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke početnog stanja kase"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktobar"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Rezime"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
msgid "Lays Natural 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Natural 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@@ -692,56 +749,56 @@ msgstr ""
#: field:report.sales.by.user.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Količina"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line No"
-msgstr ""
+msgstr "R.br."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
#, python-format
msgid "Set Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi težinu"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Period"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Net Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovica:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori POS meni"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Način plaćanja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Knjiži stavke dnevnika POS-a"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:457
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Barkod čitač"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
msgid "Granny Smith apples"
-msgstr ""
+msgstr "Jabuka Granny Smith"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,expense_pdt:0
@@ -749,12 +806,15 @@ msgid ""
"Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for "
"the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc."
msgstr ""
+"Označite, ako je ovo proizvod koejeg možete koristiti za podizanje gotovine "
+"sa dnevnika prodajnog mjesta, npr.: blagajnički manjak, polaganje novaca u "
+"banku isl."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupni popust"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -765,11 +825,15 @@ msgid ""
"use\n"
" a modern browser like"
msgstr ""
+"Korištenje POS prodaje nije podržano u Microsoft Internet Exploreru. Molimo "
+"da koristite\n"
+" "
+" moderniji pretraživač kao"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Click to start a session."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za otvaranje sesije"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
@@ -777,49 +841,49 @@ msgstr ""
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Print Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
msgid "Pizza"
-msgstr ""
+msgstr "Pizza"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "= Theoretical Balance"
-msgstr ""
+msgstr "= Teoretsko stanje"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240
#, python-format
msgid "Add Product"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj proizvod"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,name:0
msgid "Point of Sale Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv prodajnog mjesta"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos računa"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
msgid "Coke"
-msgstr ""
+msgstr "Coke"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Tel. :"
-msgstr ""
+msgstr "Tel. :"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -834,31 +898,31 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
#, python-format
msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Račun"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0
msgid "Net margin per Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Neto marža po kol."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Post All Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Knjiži sve narudžbe"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Ending Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Završni saldo"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s."
-msgstr ""
+msgstr "molimo provjerite da je konto postavljen na %s."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image:0
@@ -866,16 +930,18 @@ msgid ""
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"ovo polje sadrži sliku koja se koristi za prikazivanje kategorije, "
+"ograničeno na 1024x1024px."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
msgid "Pepsi Max 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi Max 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
msgid "San Pellegrino 1L"
-msgstr ""
+msgstr "San Pellegrino 1L"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
@@ -887,50 +953,56 @@ msgid ""
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"."
msgstr ""
+"Morate definisati koji načini plaćanja će biti dostupni na prodajnom mjestu, "
+"korištenjem postojećih dnevnika gotovine i bankovnih računa kroz "
+"\"Računovodstvo / Postavke /Dnevnici /Dnevnici\". Odaberite dnevnik i "
+"označite polje \"POS metoda plaćanja\" na kartici \"Prodajna mjesta\". "
+"Također možete kreirati novi način plaćanja direktno iz izbornika \"POS "
+"Backend/ Postavke / Načini plaćanja\"."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
msgid "Berries"
-msgstr ""
+msgstr "Bobice"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid "Ean13 Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Ean13 barkod generator"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
msgid "Spa Reine 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Reine 1L"
#. module: point_of_sale
#: constraint:res.partner:0
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Greška: nevažeći EAN kod"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
msgid "Root vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "korjensko povrće"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorene stavke"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0
#: field:pos.sale.user,date_end:0
msgid "Date End"
-msgstr ""
+msgstr "Datum završetka"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
msgid "Jonagold apples"
-msgstr ""
+msgstr "Jonagold jabuke"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@@ -939,17 +1011,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: field:report.pos.order,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik knjiženja"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Izvodi"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Sales total(Revenue)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno prodaja (Prihodi)"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,group_by:0
@@ -957,65 +1029,67 @@ msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
"Session"
msgstr ""
+"Označite ovdje ukoliko želite grupisati stavke dnevnika po proizvodima pri "
+"zatvaranju smjene."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total paid"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno plaćeno"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session_opening
msgid "pos.session.opening"
-msgstr ""
+msgstr "pos.session.opening"
#. module: point_of_sale
#: view:res.users:0
msgid "Edit EAN"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi EAN"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
#, python-format
msgid "List of Cash Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Popis gotovinskih kasa"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
msgid "Maes 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Maes 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Not Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Nije fakturisano"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
msgid "250g Lays Pickels"
-msgstr ""
+msgstr "250g Lays Pickels"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
msgid "PoS Session"
-msgstr ""
+msgstr "POS sesija"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mart"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
#: report:pos.user.product:0
msgid "User's Product"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnikov proizvod"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1007
#, python-format
msgid "The POS order must have lines when calling this method"
-msgstr ""
+msgstr "POS narudžba mora sadržavati stavke kada pozivate ovu metodu"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1173
@@ -1024,47 +1098,49 @@ msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
+"Morate odabrati cjenovnik u formi prodaje!\n"
+"Molimo postavite jedan prije odabira proizvoda."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
msgid "Fanta Orange 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
msgid "Perrier 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Perrier 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
msgid "Spa Reine 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Reine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj globalni popust"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnici"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
msgid "Lays Light Paprika 170g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Light Paprika 170g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -1073,43 +1149,43 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744
#, python-format
msgid "return"
-msgstr ""
+msgstr "vrati"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Set a Custom EAN"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi korisnički EAN"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:235
#, python-format
msgid "Remaining:"
-msgstr ""
+msgstr "Preostalo:"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
msgid "Fresh vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "Svježe povrće"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "tab of the"
-msgstr ""
+msgstr "kartica od"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:478
#, python-format
msgid "Scan Item Success"
-msgstr ""
+msgstr "Uspješno skeniranje"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Starting Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Početni saldo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
@@ -1119,32 +1195,32 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv POS sesije mora biti jedinstven!"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Početni subtotal"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "payment method."
-msgstr ""
+msgstr "način plaćanja."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Re-Print"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovi ispis"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 75cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chimay Bleu 75cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Payment By User"
-msgstr ""
+msgstr "Plaćanja po korisniku"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -1156,41 +1232,41 @@ msgstr ""
#: view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Plaćanje"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# linija"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:89
#, python-format
msgid "Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Pop."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(osvježi)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Vanilla 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "IJsboerke Vanilla 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaja detaljno"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
msgid "2L Evian"
-msgstr ""
+msgstr "2L Evian"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:373
@@ -1198,17 +1274,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:33
#, python-format
msgid "Start Point Of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Započni Prodaju"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
msgid "Pils"
-msgstr ""
+msgstr "Tablete"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunato koristeći zapise kontrole gotovine"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@@ -1218,48 +1294,48 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Sales total"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno prodaje"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:741
#, python-format
msgid "ABC"
-msgstr ""
+msgstr "ABC"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:812
#, python-format
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke 2.5L White Lady"
-msgstr ""
+msgstr "IJsboerke 2.5L White Lady"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke narudžbe"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Total Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transakcije ukupno"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:485
#, python-format
msgid "Read Weighting Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Očitanje sa vage"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -1271,12 +1347,12 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum kreiranja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
msgid "Today's Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Današnje prodaje"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -1284,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:324
#, python-format
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrodošli"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
@@ -1293,6 +1369,8 @@ msgid ""
"You do not have any open cash register. You must create a payment method or "
"open a cash register."
msgstr ""
+"Nemate otvorenu nijednu kasu. Morate kreirati način plaćanja ili otvoriti "
+"kasu."
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
@@ -1301,51 +1379,51 @@ msgstr ""
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS "
-msgstr ""
+msgstr "POS "
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno :"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Moje prodaje"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi na Napušteno"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
msgid "Stringers"
-msgstr ""
+msgstr "Stringers"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Cjenovnik"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno fakturirano"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: field:product.product,pos_categ_id:0
msgid "Point of Sale Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorije POS-a"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "# of Qty"
-msgstr ""
+msgstr "# kol"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,sequence_id:0
@@ -1353,23 +1431,25 @@ msgid ""
"This sequence is automatically created by OpenERP but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
+"Ovaj zapis je automatski napravljen od OpenERP-a ali možete ga izmjeniti da "
+"prilagodite reference vačih narudžbi."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:324
#, python-format
msgid "Choose your type of receipt:"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite vaš tip računa:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by margin monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje po marži mjesečno"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
msgid "Yellow Peppers"
-msgstr ""
+msgstr "Žute papričice"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@@ -1379,152 +1459,152 @@ msgstr ""
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum narudžbe"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
msgid "Stella Artois 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Stella Artois 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
msgid "Lays Natural XXL 300g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Natural XXL 300g"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
#, python-format
msgid "Scan Item Unrecognized"
-msgstr ""
+msgstr "Skenirani proizvod nije prepoznat"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Today's Closed Cashbox"
-msgstr ""
+msgstr "Današnji zaključci kase"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:920
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
-msgstr ""
+msgstr "Odabrane narudžbe nisu iz iste sesije!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura u pripremi"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Paprika 150g"
-msgstr ""
+msgstr "Oven Baked Lays Paprika 150g"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr ""
+msgstr "Napomena za fiskalnu poziciju"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septembar"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,start_at:0
msgid "Opening Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum otvaranja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
msgid "All Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sve sesije"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:663
#, python-format
msgid "tab"
-msgstr ""
+msgstr "tab"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Taxes :"
-msgstr ""
+msgstr "Porezi:"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:271
#, python-format
msgid "Thank you for shopping with us."
-msgstr ""
+msgstr "Zahvaljujemo na kupovini kod nas!"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category
msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorije proizvoda"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,journal_id:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
-msgstr ""
+msgstr "Knjigovodstveni dnevnik korišten za knjiženje stavki prodaje."
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
-msgstr ""
+msgstr "Pop."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:467
#, python-format
msgid "Invalid Ean"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan EAN"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Config"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke prodajnog mjesta"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405
#, python-format
msgid "ä"
-msgstr ""
+msgstr "ä"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke prodaje"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Receipt :"
-msgstr ""
+msgstr "Račun:"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement,pos_session_id:0
@@ -1533,30 +1613,30 @@ msgstr ""
#: field:pos.session.opening,pos_session_name:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_username:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznato"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash In"
-msgstr ""
+msgstr "Ulaz novca u kasu"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:590
#, python-format
msgid "Tax:"
-msgstr ""
+msgstr "Porez:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "+ Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "+ Transakcije"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: view:pos.discount:0
msgid "Apply Discount"
-msgstr ""
+msgstr "Primjeni popust"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@@ -1573,7 +1653,7 @@ msgstr ""
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnik"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:413
@@ -1587,55 +1667,55 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:194
#, python-format
msgid "Kg"
-msgstr ""
+msgstr "kg"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,available_in_pos:0
msgid "Available in the Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupno u POS-u"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Zastarjelo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:338
#, python-format
msgid "The scanned product was not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Skenirani proizvod nije prepoznat"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
-msgstr ""
+msgstr "transakcije na pos-u"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
msgid "Pos Box Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Pos Box Unosi"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
msgid "Boon Framboise 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Boon Framboise 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
msgid "pos.config"
-msgstr ""
+msgstr "pos.config"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
@@ -1643,33 +1723,36 @@ msgid ""
"Enter a reference, it will be converted\n"
" automatically to a valid EAN number."
msgstr ""
+"Unesite referencu, ona će automatski biti pretvorena\n"
+" "
+" u valjani EAN broj."
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash Out"
-msgstr ""
+msgstr "Podizanje novca iz POS-a"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:267
#, python-format
msgid "Please scan an item or your member card"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo skenirajte proizvod ili člansku karticu"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
msgid "Green Peppers"
-msgstr ""
+msgstr "Zelene papričice"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Faro 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Timmermans Faro 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:410
@@ -1678,16 +1761,19 @@ msgid ""
"Your ending balance is too different from the theorical cash closing (%.2f), "
"the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force it."
msgstr ""
+"Vaš završni saldo je previše različit od teoretski izračunatog (%.2f), "
+"maksimalno dozvoljeni je : %.2f. Morate kontaktirati svojeg pretpostavljenog "
+"da ovjerite saldo."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate Closing & Post Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ovjeri zatvaranje i proknjiži stavke"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "broj transakcija"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:759
@@ -1696,12 +1782,14 @@ msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Nije definisan konto prihoda da izvršim plaćanje za partnera: \"%s\" "
+"(id:%id)."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Neaktivan"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -1718,41 +1806,41 @@ msgstr ""
#: view:pos.sale.user:0
#, python-format
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:296
#, python-format
msgid "Please put your product on the scale"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo stavite proizvod na vagu"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
msgid "Sales (summary)"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje (ukupno)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.nectarine_product_template
msgid "Peach"
-msgstr ""
+msgstr "Breskve"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:772
#, python-format
msgid "Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Plati"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,sequence_id:0
msgid "Order IDs Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvenca ID-ova narudžbe"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@@ -1760,14 +1848,14 @@ msgstr ""
#: field:pos.order.line,price_unit:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinična Cijena"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:190
#, python-format
msgid "Product Weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Vaganje proizvoda"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -1775,56 +1863,56 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:746
#, python-format
msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "zatvori"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničke oznake"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke POS-a"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Amount total"
-msgstr ""
+msgstr "Uk. iznos"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "End of Session"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj sesije"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
#: view:pos.session:0
msgid "Cash Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Kase"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed with the initial cash control and the sum of all payments."
-msgstr ""
+msgstr "Izračunato sa početnim pologom i sumom svih plaćanja."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:474
#, python-format
msgid "In Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "u transakciji"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
msgid "Food"
-msgstr ""
+msgstr "Hrana"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,ref:0
msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -1834,12 +1922,12 @@ msgstr ""
#: report:pos.lines:0
#, python-format
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cijena"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
@@ -1848,48 +1936,48 @@ msgstr ""
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS"
-msgstr ""
+msgstr "POS"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:587
#, python-format
msgid "Subtotal:"
-msgstr ""
+msgstr "Međuzbroj:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:325
#, python-format
msgid "Ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Razlika"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:549
#, python-format
msgid "Unable to Delete !"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće obrisati!"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes
msgid "Other Citrus"
-msgstr ""
+msgstr "Ostali Citrusi"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Start Period"
-msgstr ""
+msgstr "Početni period"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@@ -1898,12 +1986,12 @@ msgstr ""
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
msgid "Spa Barisart 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Barisart 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
@@ -1911,16 +1999,18 @@ msgid ""
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
"cash register or statement."
msgstr ""
+"Generiši sve stavke dnevnika za nezaračunate narudžbe povezane na zatvorene "
+"kase ili stavke."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template
msgid "Unreferenced Products"
-msgstr ""
+msgstr "Nepovezani proizvodi"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Primijeni"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -1931,6 +2021,9 @@ msgid ""
"complete\n"
" your purchase"
msgstr ""
+"Molimo umetnite karticu u čitač i pratite upute za završetak \n"
+" vaše "
+"kupovine"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,income_pdt:0
@@ -1938,29 +2031,31 @@ msgid ""
"Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the "
"point of sale backend."
msgstr ""
+"Označite , ukoliko je ovo proizvod koji može koristiti za stavljanje novca u "
+"nalog kroz backend POS-a"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Mocha 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "IJsboerke Mocha 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_control:0
msgid "Has Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi kontrolu novčanica"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
msgid "Orders Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza narudžbi"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:563
#, python-format
msgid "User:"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnik:"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:316
@@ -1969,16 +2064,18 @@ msgid ""
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
"of sale."
msgstr ""
+"Nije moguće započeti sesiju. Morate dodijeliti dnevnik knjiženja za prodajno "
+"mjesto."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created during current year"
-msgstr ""
+msgstr "POS narudžbe napravljene tokom tekuće godine"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
msgid "Fishing"
-msgstr ""
+msgstr "Ribolov"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@@ -1989,18 +2086,18 @@ msgstr ""
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Print Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum ispisa"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
msgid "Leeks"
-msgstr ""
+msgstr "Leeks"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
-msgstr ""
+msgstr "Određuje poredak kod prikaza liste kategorije artikala."
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@@ -2008,34 +2105,34 @@ msgstr ""
#: view:pos.session:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po..."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:564
#, python-format
msgid "Shop:"
-msgstr ""
+msgstr "Prodavnica:"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
msgid "Self Checkout Payment Method"
-msgstr ""
+msgstr "Samostalna metoda naplate"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "POS Orders"
-msgstr ""
+msgstr "POS Stavke"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Closed CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Sve zatvorene kase"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salespeople"
-msgstr ""
+msgstr "Prodavači"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:777
@@ -2043,35 +2140,35 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
-msgstr ""
+msgstr "Morate otvoriti barem jednu kasu"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1172
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
-msgstr ""
+msgstr "Nema cjenovnika!"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
msgid "Red Pepper"
-msgstr ""
+msgstr "Crvene papričice"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:677
#, python-format
msgid "caps lock"
-msgstr ""
+msgstr "caps lock"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
msgid "Grisette Cherry 25cl"
-msgstr ""
+msgstr "Grisette Cherry 25cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Osnova"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -2079,12 +2176,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:742
#, python-format
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -2092,66 +2189,66 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:882
#, python-format
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Odobri"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
msgid "Other fresh vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "Ostalo svježe povrće"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid "No Cash Register Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "Nije definisana nijedna kasa!"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:515
#, python-format
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
-msgstr ""
+msgstr "Nije pronađen nijedan zapis gotovine. Nemogu snimiti povrat novca."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
msgid "Onions / Garlic / Shallots"
-msgstr ""
+msgstr "Luk / Češnjak / Poriluk"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
msgid "Evian 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Evian 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješke"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.invoice:0
#: field:pos.order,amount_tax:0
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Porezi"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka prodaje"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:741
#, python-format
msgid "123"
-msgstr ""
+msgstr "123"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action
@@ -2159,27 +2256,27 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: view:pos.order:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodi"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
msgid "Croky Natural 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Croky Natural 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
msgid "In Cluster Tomatoes"
-msgstr ""
+msgstr "In Cluster Tomatoes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_pos_pos
msgid "Start Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Započni prodaju"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -2191,12 +2288,12 @@ msgstr ""
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
#, python-format
msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Kol."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 1L"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -2204,24 +2301,24 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:718
#, python-format
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoć"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Point of Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Narudžbe POS-a"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
msgid "Spa Fruit and Orange 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Fruit and Orange 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: field:pos.config,journal_ids:0
#: field:pos.session,journal_ids:0
msgid "Available Payment Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Raspoloživi načini plaćanja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
@@ -2241,62 +2338,79 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknite za "
+"dodavanje novog proizvoda.\n"
+"
\n"
+" Morate "
+"definirati proizvod za sve što prodajete kroz\n"
+" interfejs "
+"POS-a.\n"
+"
\n"
+" Ne "
+"zaboravite postaviti cijenu i kategoriju POS-a u kojoj\n"
+" bi se "
+"proizvod trebao pojaviti. Ako proizvod nije pridružen \n"
+" nijednoj "
+"kategoriji POS-a nije ga moguće prodavati na taj način\n"
+"
\n"
+" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Extra Info"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne informacije"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fax :"
-msgstr ""
+msgstr "Fax:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sale Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesija POS-a"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement
msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Izvod"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
#, python-format
msgid "Sorry, we could not create a session for this user."
-msgstr ""
+msgstr "Oprostite, nismo mogli otvoriti sesiju za ovog korisnika."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Izvor"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:461
#, python-format
msgid "Admin Badge"
-msgstr ""
+msgstr "Admin oznaka"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
msgid "Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Način plaćanja"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
msgid "Lays Paprika 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Paprika 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
#: field:pos.session,statement_ids:0
msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Izvod banke"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:101
@@ -2304,59 +2418,59 @@ msgstr ""
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closed & Posted"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoreno i proknjiženo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user
#: view:pos.payment.report.user:0
msgid "Sale by User"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaja po korisniku"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:562
#, python-format
msgid "Phone:"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
msgid "Evian 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Evian 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
msgid "Water"
-msgstr ""
+msgstr "Voda"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_ean_wizard
msgid "pos.ean_wizard"
-msgstr ""
+msgstr "pos.ean_wizard"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Jul"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajna mjesta"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
-msgstr ""
+msgstr "Kol proizvoda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
msgid "Golden Apples Perlim"
-msgstr ""
+msgstr "Golden Apples Perlim"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:100
@@ -2364,107 +2478,107 @@ msgstr ""
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closing Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolni obračun"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda ovjere"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
-msgstr ""
+msgstr "Broj kopija"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
-msgstr ""
+msgstr "POS plaćanje"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:466
#, python-format
msgid "Unknown Product"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznati proizvod"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:36
#, python-format
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
msgid "Jupiler 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Jupiler 50cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "End Period"
-msgstr ""
+msgstr "Krajnji period"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33
#, python-format
msgid "