Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120623052438-zdt5lzhx41r4j8v4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120624055437-qg2pl455g47gso3v
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120625053410-ie6te1077q8uzpko
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120626054722-g0arah67qg0v8amr
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120627061422-ldhv9tfc5u2z6441
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120628051236-9x5od26mgguatain
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120629050943-vtlgifme5lkz3sbs
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120630053833-7l5m61z2v7zdfck1
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120701045758-kns6qj2y772015vt
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120702050202-w4jckxy9pl7nv2lz
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120630054013-e34e1rm8p6gb0qgq
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120702050210-43c28ektiwcmzzn8
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-07-02 05:02:10 +00:00
parent b2042b36e4
commit d7d33ef888
431 changed files with 35658 additions and 19427 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 04:58+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "'%s' нэхэмжлэл хэсэгчлэн төлөгдсөн: %s%s of %
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr ""
msgstr "Гүйцээлт бүхий журналын бичилтүүд бүртгэгдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
@ -333,12 +333,12 @@ msgid ""
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
msgstr ""
msgstr "Уг компанид %s төрлийн журнал тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Гүйцээлт цуцлалт"
#. module: account
#: view:product.product:0
@ -353,11 +353,15 @@ msgid ""
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Энд та энэ бичлэг ямар байдлаар дэлгэцэнд харагдах форматыг тохируулж болно. "
"Хэрэв та автомат форматлалттайгаар үлдээвэл энэ нь санхүүгийн тайлангийн "
"шатлал дээр үндэслэн тооцоологдоно. 'level' буюу түвшин талбар автоматаар "
"тооцоологдоно."
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Тохируулга"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -382,12 +386,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Та харах төрлийн дансанд бичилт үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr ""
msgstr "account.tax.template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
@ -544,7 +548,7 @@ msgstr "Дансны модоо сонго"
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@ -583,7 +587,7 @@ msgstr "Санхүүгийн жил хаах"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr ""
msgstr "Нягтлан ордерийн гүйлгээг батлана."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -642,13 +646,15 @@ msgstr "Төв журнал"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr ""
msgstr "Үндсэн дараалал нь одоогийн дарааллаас ялгаатай байх ёстой !"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
"Тухайн огноонд тохирох мөчлөг олдохгүй эсвэл нэгээс олон мөчлөг "
"тодорхойлогдсон байна."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -670,7 +676,7 @@ msgstr "Мөчлөг хаах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийн ерөнхий тайлан"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
@ -707,6 +713,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Журналын бичилтийн огноо нь тухайн мөчлөгт тохирохгүй байна! Та огноогоо "
"солих юмуу журналын тохиргооноос энэ шаардамжийг арилгах хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -736,12 +744,12 @@ msgstr "Өнөөдөр төлбөр барагдсан харилцагч"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this year"
msgstr ""
msgstr "Энэ жилийн Борлуулалтын Журнал"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Мод хэлбэрийн харагдац"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@ -759,7 +767,7 @@ msgstr "Моднууд"
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr ""
msgstr "Аналитик бичилтийн мөрүүд"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -799,6 +807,8 @@ msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Татвар оноолт буруу!\n"
"Тооцоолох товч дээр дарна уу."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@ -813,7 +823,7 @@ msgstr "Уг нэхэмжлэлийг тухайн харилцагч хэрхэ
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "Ханган Нийлүүлэгчийн Нэхэмжлэх болон Зарлага (Буцаалт)"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -851,6 +861,11 @@ msgid ""
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
"accounts having a secondary currency set."
msgstr ""
"Солилцооны ханшны өөрчлөлтөөс хамааран олон валютын гүйлгээ хийж байгаад "
"тодорхой дүнгээр ашиг, алдагдал хүлээж болдог. Энэ меню нь хэрэв гүйлгээний "
"ханшийн тэгшитгэлийн өнөөдөр хийсэн бол ямар ашиг, алдагдал хүлээх "
"урьдчилсан таамагийг өгдөг. Зөвхөн хоёрдогч валют тохируулагдсан дансууд "
"дээр нь хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -893,7 +908,7 @@ msgstr "Тооцоололт"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
msgstr ""
msgstr "Цуцлах: нэхэмжлэлийг буцаалт хийн холбоно"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
@ -930,6 +945,8 @@ msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"!"
msgstr ""
"\"%s\" данс \"%s\" дансны жагсаалтад байхгүй байгаа тул энэ журналын "
"бичилтыг батлах боложмгүй!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
@ -938,6 +955,8 @@ msgid ""
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
"Уг дансанд гүйцээлт зөвшөөрөгдөөгүй байна! Та дансны тохиргоог өөрчилснөөр "
"гүйцээлт хийх боломжтой болно."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -976,7 +995,7 @@ msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr ""
msgstr "Нээлт, хаалтын журнал"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -1085,7 +1104,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Эрэмбэлэх"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -1109,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэж болох нөхцөлүүд"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@ -1138,12 +1157,12 @@ msgstr "Менежер"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Generate Entries before:"
msgstr ""
msgstr "Өмнөхөөсөө дахин гүйлгээ үүсгэх"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Баланс бариагүй журналын бичилт"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@ -1168,7 +1187,7 @@ msgstr "Орлого зарлагын ордер батлах"
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
msgstr "Уг дансанд хийгдсэн гүйлгээний дүн (хоёрдогч вальютаар)."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@ -1184,7 +1203,7 @@ msgstr "Кредит төвлөрүүлэлт"
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "All Months Sales by type"
msgstr ""
msgstr "Бүх сарын борлуулалт төрлөөр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
@ -1194,6 +1213,11 @@ msgid ""
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
"\"Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл\"-ийн тусламжтайгаар та бэлтгэн нийлүүлэгчтэй "
"холбоотой нэхэмжлэлүүдийг удирдан хянах боломжтой. OpenERP нь худалдан "
"авалтын захиалгаас автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэдэг. Ийм замаар та "
"бэлтгэн нийлүүлэгчээс юу захиалсан, алийг нь хүлээн авсан зэргээ "
"нэхэмжлэлээр хянах боломжтой юм."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
@ -1209,12 +1233,12 @@ msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr ""
msgstr "Код тайлан дээр харагдана."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авалтад хэрэглэгдэх татвар"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -1246,6 +1270,8 @@ msgid ""
"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal !"
msgstr ""
"Та уг дансыг тухайн журналд ашиглах боломжгүй. Тухайн журналын 'Гүйлгээ "
"удирдлага' хэсгийг шалгана уу!"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
@ -1281,7 +1307,7 @@ msgstr "Бусад"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr ""
msgstr "Ноорог маягт"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -1315,7 +1341,7 @@ msgstr "Данс"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr ""
msgstr "Суурь үнэнд шингэсэн"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1365,7 +1391,7 @@ msgstr "Дансны загвар"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr ""
msgstr "Татварын загвар хайх"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -1384,7 +1410,7 @@ msgstr "Төлбөр шаардах хуудас"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr ""
msgstr "Эхний үлдэгдэл"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -1405,7 +1431,7 @@ msgstr "Тайлангийн өгөгдөл"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr ""
msgstr "Журналын бичилт шинжилгээ"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
@ -1573,7 +1599,7 @@ msgstr "Татваргүй"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to next partner"
msgstr ""
msgstr "Дараагийн харилцагч"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1583,7 +1609,7 @@ msgstr "Харилцахын ордер хайх"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Батлагдаагүй журналын бичилт"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -1645,7 +1671,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл"
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэгдэх аналитик өртөг"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
@ -1718,7 +1744,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr ""
msgstr "Хүлээгдэж буй данс"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -1731,6 +1757,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхитэй талбарыг сонгоогүй бол энэ нь тайлант үеийн журналыг "
"устгахгүйгээр нуух боломж олгоно."
#. module: account
#: view:res.partner:0
@ -1745,7 +1773,7 @@ msgstr "Авлага & Өглөг"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr ""
msgstr "Ерөнхий журнал тайлан"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
@ -1787,7 +1815,7 @@ msgstr "Ноорог ордер"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
msgstr ""
msgstr "Татвар тодорхойлолт: Кредит залруулга"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@ -1805,7 +1833,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Буруу кредит эсвэл дебит дүн бүхий дансны бичилт байна !"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1827,12 +1855,12 @@ msgstr "Санхүүгийн жил тохируулах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr ""
msgstr "Гүйлгээний мөрүүд"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr ""
msgstr "Суурь"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -1843,7 +1871,7 @@ msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Invoices"
msgstr ""
msgstr "Татварын Мэдүүлэг: Нэхэмжлэх"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
@ -1857,7 +1885,7 @@ msgstr "Нийлбэр"
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr ""
msgstr "Жасийн (Сан) Тооцооны Арга"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
@ -1867,7 +1895,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалт/Худалдан Авалтын Журнал"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -1890,7 +1918,7 @@ msgstr "Хүчинтэй"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr ""
msgstr "Журнал хэвлэлт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
@ -1909,6 +1937,9 @@ msgid ""
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
"Loss Report"
msgstr ""
"Энэ данс нь Орлого зарлагын ажил гүйлгээнд хэрэглэгдэх бөгөөд орлого үр "
"дүнгийн тайланд тусна. (Хэрэв орлого бол: дансны дүн өсөж, Зарлага бол: "
"дансны дүн буурана.)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
@ -1954,7 +1985,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr ""
msgstr "Та '%s' төрлийн аналитик журнал тодорхойлох шаардлагатай!"
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
@ -1973,7 +2004,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
msgstr ""
msgstr "Санхүүгийн тайланг ерөнхий байдлаар хялбархнаар үүсгэнэ."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -1987,16 +2018,18 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхитэй талбарыг сонгоогүй бол энэ нь татварыг устгалгүйгээр нуух "
"боломж олгоно."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын журналд холбогдох аналитик журналын бичилтүүд."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr ""
msgstr "Налуу текст (жижигээр)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2014,7 +2047,7 @@ msgstr "Ноорог"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "VAT Declaration"
msgstr ""
msgstr "НӨАТ тодорхойлолт"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
@ -2994,7 +3027,7 @@ msgstr "Татварын загварын жагсаалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалт/Худалдан авалтын Журналууд"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
@ -3413,7 +3446,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалт/Худалдан авалтын Журналыг хэвлэх"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
@ -3842,6 +3875,7 @@ msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
"Олон валютын гүйлгээ хийж байх үеийн солилцооны ханшийн ашиг, алдагдлын утга"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -4270,7 +4304,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл статистик"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "Солилцооны ханш"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
@ -4421,7 +4455,7 @@ msgstr "Энэ бол кредит гүйлгээний үндсэн данс"
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Журналийн бичилтүүдийг илгээх"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -4540,6 +4574,9 @@ msgid ""
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Энэ журналь болон мөчлөгт хамаарах бүх ноорог санхүүгийн бичилтүүд "
"шалгагдана. Энэ нь эдгээр ноорог бичилтүүдийн санхүүгийн талбаруудыг дахин "
"засварлах боломжгүй болно гэсэн үг юм."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
@ -5852,7 +5889,7 @@ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн буцаалт"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr ""
msgstr "Гадаад бланс"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
@ -7002,7 +7039,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Санхүүгийн Тайлангуудын Шатлал"
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@ -7368,7 +7405,7 @@ msgstr "Хэвийн"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -7403,7 +7440,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr ""
msgstr "Олон-валют"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
@ -7443,7 +7480,7 @@ msgstr ""
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Дансны Тайлангийн Шатлал"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
@ -7564,7 +7601,7 @@ msgstr "Ангилалын код"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдсөн журналын бүх бичилтүүдийг илгээх"
#. module: account
#: view:product.product:0
@ -8138,7 +8175,7 @@ msgstr "Орлогын толгой данс"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr ""
msgstr "Тохируулсан бланс"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
@ -8922,7 +8959,7 @@ msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr ""
msgstr "Санхүүгийн Тайлангууд"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -9806,7 +9843,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr ""
msgstr "Тэгшитгэгдээгүй Ашиг эсвэл Алдагдал"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -10058,7 +10095,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr ""
msgstr "Журналын бичилтийн дугаар"
#. module: account
#: view:account.subscription:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-29 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -2390,7 +2390,7 @@ msgid ""
"There is no default default credit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
"Er is geen default krediet rekening beschikbaar \n"
"Er is geen standaard credit rekening beschikbaar \n"
"voor journaal \"%s\""
#. module: account
@ -2992,8 +2992,8 @@ msgid ""
"You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
"refund it instead."
msgstr ""
"Een factuur die open of betaald is kan u niet verwijderen. In plaats daarvan "
"stellen we voor dat u ze terugbetaald."
"Een factuur die open of betaald is kunt u niet verwijderen. In plaats "
"daarvan kunt u een creditfactuur maken.."
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
@ -4509,6 +4509,10 @@ msgid ""
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Vink deze optie uit indien u niet wilt dat dit sjabloon actief wordt "
"gebruikt in de wizard, welke het grootboekrekeningschema genereerd van "
"sjablonen. Gebruik dit alleen indien u rekeningen wilt genereren van dit "
"sjabloon bij het laden van het onderliggende sjaboon."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -4601,7 +4605,7 @@ msgstr "Journaalposten boeken"
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
@ -4734,7 +4738,7 @@ msgstr "Opbrengsten rekening op product sjabloon"
#: code:addons/account/account.py:3120
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "DIV"
msgstr "MEM"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
@ -5341,7 +5345,7 @@ msgstr "Sjabloon belasting fiscale positie"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Maak verwijderen boekingen mogelijk"
msgstr "Maak het annuleren boekingen mogelijk"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
@ -5777,7 +5781,7 @@ msgstr "Aanmaakdatum"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Kostenplaatsen"
msgstr "Kostenplaats dagboeken"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
@ -6930,7 +6934,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Na te kijken"
msgstr "Ter controle"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-14 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Cheque afdrukken"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "Cheque miodden"
msgstr "Cheque midden"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
@ -55,6 +55,9 @@ msgid ""
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Cheque boven is compatible met Quicken, QuickBooks en Microsoft Money. "
"Cheque in het miden is compatible met Peachtree, ACCPAC en DacEasy. Cheque "
"beneden is alleen compatible met Peachtree, ACCPAC en DacEasy"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_031
msgid "Charges foreign cheque"
msgstr ""
msgstr "Utlänskcheckavgift"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Överliggande"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_62
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Belopp"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_70
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
msgstr "Motpartens BIC"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,def_receivable:0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:144
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Varning !"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_39
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_011
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "Moms"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_09
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Hänvisning"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_58

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
@ -220,6 +220,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
"Indien het actief veld wordt uitgevinkt kunt u een veiling categorie "
"onzichtbaar maken zonder deze te verwijderen"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -717,7 +719,7 @@ msgstr "Type"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr ""
msgstr "onderliggende aie categorie"
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Lind <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 20:51+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Partnerkategori"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
msgstr ""
msgstr "E-post till bevakare (CC)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Sätt status till"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
msgstr "E-post från"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Dagar"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr ""
msgstr "Senaste körning"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:328
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Minuter"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr ""
msgstr "Regelnamn"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Tidsfrist"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Företag"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Skapad datum"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr ""
msgstr "Senaste uppdatering"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Ledtid efter utlösningsdatum"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-13 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Att göra"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
msgid "User preference Form"
msgstr ""
msgstr "Användarinställningsformulär"
#. module: caldav
#: field:user.preference,service:0
@ -207,6 +207,26 @@ msgid ""
"side.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 1. Gå till Kalendervyn\n"
"\n"
"2. Arkiv -> Nytt -> Kalender\n"
"\n"
"3. Fylla i formuläret\n"
" - Typ: CalDAV\n"
" - Namn: Vad du vill ha (dvs: Möte)\n"
" - URL: http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings "
"(dvs. http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) "
"adressen i din webbläsare\n"
" - Avmarkera \"Använd SSL\"\n"
" - Användarnamn: Ditt användarnamn (dvs. Demo)\n"
" - Uppdatera: varje gång du vill att kalenderklienten synkronisera data "
"med servern\n"
"\n"
"4. Klicka på OK och ge ditt openerp lösenord\n"
"\n"
"5. En ny kalender namnges med det namn du gav ska visas på vänster sida.\n"
" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:879

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 07:45+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Хөрвүүлэх боломж "
msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх "
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Хэтийн төлөв бизнес харилцагч руу хөрв
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Хөрвүүлэх боломж"
msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@ -3597,7 +3597,7 @@ msgstr "Улс"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Хөрвүүлэх боломжтой"
msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Gruppera på..."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr ""
msgstr "Genomsnittlig sannorlikhet"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Mars"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
msgstr "Stängledtid"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,company_id:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "Övervakarens e-post"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Meddelanden"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "Mitt bolag"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Avbruten"
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr ""
msgstr "Uppskattad intäkt"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Kampanj"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Nästa åtgärd"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -158,14 +158,14 @@ msgstr "Extra Info"
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Pengainsamling"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Företag"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-13 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
@ -71,12 +71,12 @@ msgstr "Framåt"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
msgstr "Geoplacering"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
msgid "Plain-text version of the message"
msgstr ""
msgstr "Textversion av meddelandet"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -101,12 +101,12 @@ msgstr "Stängledtid"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "#Partner"
msgstr ""
msgstr "#Företag"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
msgstr "Hela historien"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -121,11 +121,13 @@ msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
"Kunde inte kontakta geolokaliseringservrar, se till att du har en fungerande "
"Internet-anslutning (%s)"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
msgstr "Företagsdatum"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Senaste email"
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
msgstr "Geo-latitud"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -165,6 +167,8 @@ msgid ""
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
"Email."
msgstr ""
"Lägg här alla bilagor i det aktuella dokumentet som du vill inkludera i e-"
"postmeddelandet."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -174,7 +178,7 @@ msgstr "Avbruten"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
msgstr "Geografisk tilldelning"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@ -187,6 +191,8 @@ msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
"Ger sannolikheten för att tilldela ett kundämne till detta företag. (0 "
"betyder ingen tilldelning)"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
@ -215,7 +221,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
msgstr "Genomsnittlig sannorlikhet"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -239,7 +245,7 @@ msgstr "Från"
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
msgstr "Företagsgrad"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -301,7 +307,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
msgstr "Tilldelningsdatum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -326,12 +332,12 @@ msgstr "7 dagar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
msgstr "Företagstilldelning"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Typ är använd för att skilja kundämnen från affärsmöjligheter"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -358,13 +364,13 @@ msgstr "Vb"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
msgstr "Geografisk placering"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Affärsmöjlighetstilldelningsanalys"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -374,7 +380,7 @@ msgstr "Avbryt"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Send history"
msgstr ""
msgstr "Skicka historik"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -390,18 +396,18 @@ msgstr "Stäng"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
msgstr "Använd mall"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Aff.möjlighetstilldelningsanalys"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
msgstr "Antal dagar att behandla ärendet"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
@ -467,7 +473,7 @@ msgstr "Lag"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Referred Partner"
msgstr ""
msgstr "Anvisat företag"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -488,23 +494,23 @@ msgstr "Stängd"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
msgstr "Massöverföring till företag"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Tilldela affärdmöjligheter"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
msgstr "Tilldelningsdatum"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
msgstr "Största sannorlikhet"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -563,17 +569,17 @@ msgstr "Utökade filter..."
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
msgstr "Geo-longitud"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
msgstr "# affärsmöjligheter"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
msgstr "Tilldela kundämne"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -583,7 +589,7 @@ msgstr "oktober"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
msgstr "Tilldelning"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -593,79 +599,79 @@ msgstr "januari"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
msgstr "Företag detta ärende har flyttats till."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
msgstr "Utsmyckat innehåll"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
msgstr "Planerade intäkter"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "Meddelande-id"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Bilagor"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "Kopia"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "september"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Referenser"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
msgstr "Senaste 30 dagarna"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
msgstr "Gradnamn"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
msgstr "Sista dag det här ärendet överlämnades / tilldelats ett företag"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Öppen"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "Blindkopiemottagare"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
@ -673,21 +679,23 @@ msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
"Fullständigt e-posthuvud, närmare bestämt SMTP-sessionens huvud (vanligtvis "
"tillgängligt endast i inkommande meddelanden)"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
msgstr "Geo platsdatum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuellt"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Till"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
@ -695,72 +703,74 @@ msgid ""
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
"but a message."
msgstr ""
"Avsändaren, tagen från användarens preferenser. Om den är tom är detta inte "
"en e-post men ett meddelande."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0
msgid "# of Partner"
msgstr ""
msgstr "# företag"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
msgstr "Vidarebefordra till företag"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,name:0
msgid "Partner name"
msgstr ""
msgstr "Företagsnamn"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "maj"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
msgstr "Förväntad intäkt"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Svara till"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
msgstr "Tilldelat företag"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adress"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Affärsmöjlighet"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Skicka e-post"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kund"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "februari"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgstr "E-postadress"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -768,117 +778,117 @@ msgstr ""
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Land"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
msgstr "Meddelandehuvud"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "Blindkopia"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
msgstr "Geo tilldelning"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "april"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
msgstr "Partnerskapsanalys"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
msgstr "crm.lead"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Vilande"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
msgstr "Företagstilldeningsanalys"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
msgstr "CRM kundämnesrapport"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
msgstr "Meddelandereferens, som identifierar tidigare meddelanden"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
msgstr "Ärendeinformation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Nummerserie"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
msgstr "CRM företagsrapport"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "E-post sammanställningsguide"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Hög"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Säljlag"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Registreringsdatum"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Filter"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "År"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr ""
msgstr "Föredragen svarsadress för meddelandet"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 20:45+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-29 11:02+0000\n"
"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-04 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-30 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15520)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr ""
msgstr "تأثير الشريط الجانبي"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "شريك مرتبط"
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
msgstr "حقل-فرعي"
#. module: email_template
#: view:email.template:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-02 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Fakturadatum"
#. module: event
#: help:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current event."
msgstr ""
msgstr "Prislisteversion för aktuellt evenemang"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:88
@ -131,12 +131,12 @@ msgstr ""
#: view:partner.event.registration:0
#, python-format
msgid "Event Registration"
msgstr ""
msgstr "Evenemangsregistrering"
#. module: event
#: field:event.event,parent_id:0
msgid "Parent Event"
msgstr ""
msgstr "Överliggande evenemang"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
@ -151,27 +151,27 @@ msgstr "Deltotal"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr ""
msgstr "Evenemang på registreringen"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
msgstr ""
msgstr "E-post-adressen för 'Svara-till' för all e-post skickad med OpenERP"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
msgstr "Lägg till intern notering"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
msgstr "Bekräftade evenemang"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
msgstr "Evenemangsstartdatum"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr ""
msgstr "Evenemangsanalys"
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
@ -194,19 +194,19 @@ msgstr "event.registration.badge"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Mail Auto Confirm"
msgstr ""
msgstr "Automatisk e-post-bekräftan"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
msgstr ""
msgstr "Operabiljett"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:125
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
msgstr ""
msgstr "Bekräfta evenemang"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "Svara till"
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Evenemangsinfopanel"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr ""
msgstr "Verdis opera"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Juli"
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrations"
msgstr ""
msgstr "Totalt förväntade anmälningar"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
@ -247,6 +247,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
"reminder."
msgstr ""
"Markera den här rutan om du vill använda automatisk bekräftelse-e-post eller "
"påminnelse."
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "Referens"
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
msgstr ""
msgstr "Evenemangets avslutsdatum"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -289,7 +291,7 @@ msgstr "Händelsetyp"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr ""
msgstr " Evenemangstyp "
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "Händelse"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,badge_ids:0
msgid "Badges"
msgstr ""
msgstr "Brickor"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -321,33 +323,33 @@ msgstr "Bekräftad"
#. module: event
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Registration Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Anmälningsbekräftelse"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr ""
msgstr "Nya evenemang"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Bekräfta"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,speaker_ids:0
msgid "Other Speakers"
msgstr ""
msgstr "Andra talare"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
msgid "Event Make Invoice"
msgstr ""
msgstr "Evenemangsfakturering"
#. module: event
#: help:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registrations or Tickets"
msgstr ""
msgstr "Antal anmälningar eller biljetter"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50
@ -366,7 +368,7 @@ msgstr "Skicka ett nytt epost meddelande"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
msgstr ""
msgstr "Tillhandahåll minsta antal anmälningar"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -378,24 +380,24 @@ msgstr "Plats"
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Ny"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Bekräftade anmälningar"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr ""
msgstr "Automatisk e-postanmälan"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
#: field:partner.event.registration,event_type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: event
#: field:event.registration,email_from:0
@ -409,6 +411,9 @@ msgid ""
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
"Detta e-postmeddelande skickas när evenemanget blir bekräftad eller när "
"någon prenumererar på ett bekräftat evenemang. Detta är också meddelandet "
"för att påminna någon om evenemanget."
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
@ -418,7 +423,7 @@ msgstr "Att faktureras"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mina säljlag"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
@ -449,36 +454,37 @@ msgstr "Avbryt registrering"
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
"Registrerat företag saknar adressuppgifter för att kunna skapa fakturan"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
msgstr "Skapade evenemang förra månaden"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
msgstr "Evenemang skapade i år"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
msgstr ""
msgstr "Evenemangstyp som seminarium, utställning, konferens, utbildning."
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr ""
msgstr "Bekräftade anmälningar"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr ""
msgstr "Evenemangsorganisation"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "History Information"
msgstr ""
msgstr "Historikinformation"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -489,18 +495,18 @@ msgstr "Datum"
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr ""
msgstr "Bekräfta ändå"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
#, python-format
msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
msgstr ""
msgstr "Varning: Evenemanget '%s' är fulltecknat (%s)."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Månad-1 "
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -508,17 +514,17 @@ msgstr ""
#: field:event.registration.badge,registration_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Anmälan"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr ""
msgstr "Antal evenemang"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
msgstr "Talare som kommer framträda på evenemanget"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -527,11 +533,15 @@ msgid ""
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr ""
"När evenemang skapas är status \"Utkast\". Om evenemanget bekräftas för de "
"särskilda datum som status är satt till \"Bekräftat\". Om evenemanget är "
"avslutat, är status inställt på \"Klar\". Om evenemanget ställs in status är "
"satt till \"Inställt\"."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr ""
msgstr "Avbryt evenemang"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -552,7 +562,7 @@ msgstr "Partner"
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr ""
msgstr "Evenemangens anmälningsgrad"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
@ -562,18 +572,18 @@ msgstr "Gruppera fakturorna"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
msgstr ""
msgstr "E-posta"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events States"
msgstr ""
msgstr "Evenemangsetapper"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Icke bekräftade anmälningar"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
@ -583,7 +593,7 @@ msgstr "Partner fakturerad"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
msgstr ""
msgstr "Tillhandahåll maximalt antal registreringar"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -598,7 +608,7 @@ msgstr "Loggar"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -618,7 +628,7 @@ msgstr "Fakturanamn"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr ""
msgstr " # antal preliminära anmälningar"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -629,17 +639,17 @@ msgstr "Månad"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
msgstr ""
msgstr "Evenemang genomfört"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
msgstr "Anmälan är obekräftad"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
msgid "Total of Open and Done Registrations"
msgstr ""
msgstr "Totalt antal öppna och klara anmälningar"
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
@ -649,7 +659,7 @@ msgstr "Meddelande"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr ""
msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva evenemang."
#. module: event
#: field:event.registration,ref2:0
@ -667,12 +677,12 @@ msgstr "Fakturerad"
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr ""
msgstr "Mina evenemang"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Speakers"
msgstr ""
msgstr "Talare"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
@ -686,6 +696,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Dessa e-postadresser läggs till kopie-fältet på alla inkommande och utgående "
"meddelanden för denna post innan de skickas. Separera flera adresser med "
"komma."
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
@ -705,7 +718,7 @@ msgstr "Stängd"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
msgstr "Nya evenemang"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -719,12 +732,12 @@ msgstr "Händelser"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registration"
msgstr ""
msgstr "Antal anmälningar"
#. module: event
#: field:event.event,child_ids:0
msgid "Child Events"
msgstr ""
msgstr "Underliggande evenemang"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -744,6 +757,8 @@ msgid ""
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
"by default on these invoices."
msgstr ""
"Fakturor från detta evenemang skapas med denna produkt. Detta låter dig ange "
"standardtext och konteringsinformation för dessa fakturor."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -753,17 +768,17 @@ msgstr "Juni"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr ""
msgstr "Konsertbiljett"
#. module: event
#: field:event.registration,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Avtalsdatum"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr ""
msgstr "Mina anmälningar"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -771,6 +786,8 @@ msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Varning: Denna evenemang har inte nått sin lägsta anmälninggrad. Är du säker "
"på att du vill bekräfta det?"
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
@ -811,7 +828,7 @@ msgstr "Språk"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
msgstr "Kopia"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -821,12 +838,12 @@ msgstr "Januari"
#. module: event
#: help:event.registration,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
msgstr "De här personerna kommer att ta emot e-post."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr ""
msgstr "Sätt till preliminär"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:499
@ -835,7 +852,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Confirm Registration"
msgstr ""
msgstr "Bekräfta anmälan"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -847,34 +864,34 @@ msgstr "Datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Registration Email Body"
msgstr ""
msgstr "Anmälningse-post-meddelande"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmation Email Body"
msgstr ""
msgstr "Bekräftekse e-post-text"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
msgstr "Bekräftade eller klara anmälningar"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historik"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr ""
msgstr "Platsadress"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr ""
msgstr "Evenemangstyp"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
@ -890,12 +907,12 @@ msgstr "Prislista"
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
#, python-format
msgid "Event related doesn't have any product defined"
msgstr ""
msgstr "Relarerat evenemang saknar produkt"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Automatiskt bekräftelsemeddelande"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -905,7 +922,7 @@ msgstr "Övrigt"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "Fel ! Slutdatum kan inte sättas före startdatum."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:446
@ -920,7 +937,7 @@ msgstr "Klar"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Beginning date"
msgstr ""
msgstr "Startdatum"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -938,7 +955,7 @@ msgstr "År"
#: code:addons/event/event.py:465
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Avbryt"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -950,7 +967,7 @@ msgstr "Stäng"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event by Registration"
msgstr ""
msgstr "Evenemang per anmälan"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:436
@ -968,7 +985,7 @@ msgstr "Ansvarig användare"
#: code:addons/event/event.py:568
#, python-format
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
msgstr ""
msgstr "Automatisk bekräftelse: [%s] %s"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -984,24 +1001,24 @@ msgstr "Ansvarig"
#: view:event.registration:0
#: field:partner.event.registration,unit_price:0
msgid "Registration Cost"
msgstr ""
msgstr "Anmälningsavgift"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Styckpris"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr ""
msgstr "Talare"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr ""
msgstr "Konferens på ämnet affärssystem"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -1011,13 +1028,15 @@ msgstr "Svara"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
msgstr "Evenemang skapade i innevarande månad"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
msgstr ""
"Kryssa denna ruta om du vill använda automatiska e-postmeddelanden för nya "
"anmälningar."
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
@ -1043,12 +1062,12 @@ msgstr "Beskrivning"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr " # antal bekräftade anmälningar"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgstr "Prenumerera"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1058,22 +1077,23 @@ msgstr "Maj"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr ""
msgstr "Evenemangsanmälan"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr ""
"Detta e-postmeddelande kommer skickas när någon prenumererar på evenemanget."
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr ""
msgstr "Konferensbiljett"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Events Type"
msgstr ""
msgstr "Evenemangstyp"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
@ -1084,23 +1104,23 @@ msgstr "Adress"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr ""
msgstr "Nästa evenemang"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Subcribe"
msgstr ""
msgstr "_Prenumerera"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
msgid " event Registration "
msgstr ""
msgstr " evenemangsanmälan "
#. module: event
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
msgstr ""
msgstr "Evenemangets startdatum"
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
@ -1111,7 +1131,7 @@ msgstr "Obekräftad"
#: code:addons/event/event.py:565
#, python-format
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
msgstr ""
msgstr "Automatisk anmälan: [%s] %s"
#. module: event
#: field:event.registration,date_deadline:0
@ -1126,7 +1146,7 @@ msgstr "Februari"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Föreningsinfopanel"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1140,7 +1160,7 @@ msgstr "Namn"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr ""
msgstr "Säljlag"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
@ -1151,7 +1171,7 @@ msgstr "Land"
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Anmälan är inställd för att inte faktureras"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:527
@ -1160,7 +1180,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
msgstr ""
msgstr "Stäng anmälan"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1173,11 +1193,14 @@ msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
msgstr ""
"Detta kommer att vara standardpriset som anmälningskostnad vid fakturering "
"av detta evenemang. Observera att du kan ange ett visst belopp för varje "
"anmälning."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
msgstr "Berkäftade evenemang"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1185,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,type:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
msgstr "Evenemangstyp"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1194,63 +1217,63 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
msgid "Registrations"
msgstr ""
msgstr "Anmälan"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr ""
msgstr "Max antal anmälningar"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr ""
msgstr "Evenemangsstartdatum"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event For Registration"
msgstr ""
msgstr "Evenemang för anmälningar"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
msgstr ""
msgstr "Fakturering inte möjlig när anmälan är i %s-status"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Evenemangsbekräftelse"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Registration Email"
msgstr ""
msgstr "Automatisk anmälningsmeddelande"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,total:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Totalt"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Talare bekräftad"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
@ -1260,3 +1283,7 @@ msgid ""
"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
"list of events."
msgstr ""
"Evenenang är ett lågnivåobjekt som används av mötes- och andra dokument som "
"bör synkroniseras med mobila enheter eller kalendertillämpningar via CalDAV. "
"De flesta av användarna bör arbeta i menyn Kalender och inte i listan över "
"evenemang."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
@ -25,13 +25,14 @@ msgid ""
"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be "
"attached to the claim automatically to keep track of the history."
msgstr ""
"Het is mogelijk uw e-mail account te koppelen aan claims in OpenERP. Een "
"nieuwe e-mail, welke wordt verzonden naar dit account (bijvoorbeeld: "
"support@mijnbedrijf.com), zal automatisch een claim aanmaken welke kan "
"worden opgevolgd in OpenERP. De gehele communicatie van de e-mail wordt "
"automatisch gekoppeld aan de claim, zodat de historie getraceerd kan worden."
"Het is mogelijk uw e-mail account te koppelen aan een klachtenregistratie in "
"OpenERP. Een nieuwe e-mail, welke wordt verzonden naar dit account "
"(bijvoorbeeld: support@mijnbedrijf.com), zal automatisch een klacht aanmaken "
"welke kan worden opgevolgd in OpenERP. De gehele communicatie van de e-mail "
"wordt automatisch gekoppeld aan de klacht, zodat de historie getraceerd kan "
"worden."
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid "Create Claims from Email Account"
msgstr "Maak claims van e-mail account"
msgstr "Maak klachten van een e-mail"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
msgid "Create Issues from Email Account"
msgstr "Maak isssues van een e-mail"
msgstr "Maak issues van een e-mail"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account

View File

@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 04:52+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -153,6 +153,9 @@ msgid ""
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
"Энэ тохиолдол руу хандуулахыг хүсж байгаа бол ажилчны форм болон холбоосыг "
"үүсгэдэг. Ангилал нь нэг ангилалын ажилчид дээр масс үйлдэл хийх боломжийг "
"олгодог. Жишээлбэл: амралт хуваарилах"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -161,6 +164,9 @@ msgid ""
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Танай компаний хэлтсийн бүтэц нь ажилчидтай холбоотой бүх баримтыг хэлтсээр "
"ангилан зохион байгуулахад хэрэглэгддэг: зардал болон цагийн хуваарь, амралт "
"болон чөлөө, ажилтан авалт, гм."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
@ -463,7 +469,7 @@ msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс мод үүсгэж болохг
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Мөчирийг Удирдах"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -472,6 +478,9 @@ msgid ""
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Танай хэлтсийн бүтэц нь ажилчидтай холбоотой бүх баримтыг хэлтсээр ангилан "
"зохион байгуулахад хэрэглэгддэг: зардал болон цагийн хуваарь, амралт болон "
"чөлөө, ажилтан авалт, гм."
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 11:35+0000\n"
"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 04:56+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -78,6 +78,9 @@ msgid ""
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"Цаг хөтлөх функциональ нь ажилчны орох, гарах үйлдлээс ирцийг хөтлөх явдлыг "
"менеж хийхийг зорьдог. Түүнчлэн та үүнийг OpenERP-н веб сервисийг ашиглан "
"цаг бүртгэлийн төхөөрөмжтэй холбох боломжтой."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 12:03+0000\n"
"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Гэрээг хайх"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Боловсруулагдаж байгаа гэрээ"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr ""
msgstr "Ажлын үнэмлэхний дугаар"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Ажлын байрны мэдээлэл"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr ""
msgstr "Виз дуусах хугацаа"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Алдаа! Гэрээний эхлэх хугацаа дуусах ху
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr ""
msgstr "Визний дугаар"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:26+0000\n"
"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:04+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Илгээгч нь үл мэдэгдэх товчоог менежер
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr "үнэлгээг эхлэх"
msgstr "Үнэлгээг эхлэх"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 20:52+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "Förlopp"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -70,13 +70,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Varning !"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Bolag"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dag"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Anteckningar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Avbruten"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 11:35+0000\n"
"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 04:06+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current month"
msgstr ""
msgstr "Энэ сарын зарлагууд"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Нягтлан энэ хуудсыг батламжилна"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187
#, python-format
msgid "The employee's home address must have a partner linked."
msgstr ""
msgstr "Ажилтны гэрийн хаяг нь холбогдсон харилцагчтай байх ёстой."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төсөл"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr ""
msgstr "Зардлын Бүтээгдэхүүнүүдийг Нягтлах"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Хүний нөөцийн зардалууд"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr ""
msgstr "Унааны Зардал"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Ажилтаны зардлын хуудсыг хүчинтэйд то
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх Зардалууд"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -674,6 +674,11 @@ msgid ""
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"Ажилчны зарцуулж болох зардлын төрөл бүрд бүтээгдэхүүнүүдийг тодорхойл "
"(унаа, зочид буудал, ресторан, гм). Хэрэв төлбөрийг тогтмол гэвэл өртөг "
"болон хэмжих нэгжийг бүтээгдэхүүн дээр тодорхойлж өгнө. Хэрэв нөхөн "
"төлбөрийг бодит төлбөр дээр үндэслэхээр бол өртөгийг 0.00 гэж зааж өгнө. "
"Хэрэглэгч зардлын хуудсыг бөглөхдөө жинхэнэ зардлыг бөглөх болно."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
@ -838,7 +843,7 @@ msgstr "Нийт"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current year"
msgstr ""
msgstr "Энэ жилийн зардлууд"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-24 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Utgiftsrad"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr ""
msgstr "Bokföraren ersätter utläggen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Väntar på godkännande"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr ""
msgstr "Utlägget godkänt"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "januari"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr ""
msgstr "Personalutlägg"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Återfakturera"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
msgid "All Employee Expenses"
msgstr ""
msgstr "Alla anställdas utlägg"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Pris"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr ""
msgstr "# konton"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr ""
msgstr "(datum och signatur)"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -771,12 +771,12 @@ msgstr "Namn"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr ""
msgstr "Bokföringspost"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr ""
msgstr "Skapar leverantörsfaktura"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "april"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr ""
msgstr "Utläggsnota"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Nummerserie"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr ""
msgstr "Utlägg godkänt"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Utgifter"
#. module: hr_expense
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fel: Felaktig EAN kod"
msgstr "Fel: felaktig EAN-kod"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,year:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 02:29+0000\n"
"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-02 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15520)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Цайвар ногоон"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Идэвхтэй чөлөөний төрөл"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@ -128,6 +128,10 @@ msgid ""
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
msgstr ""
"Чөлөөний хүсэлт нь ажилтнаар бичигдэж менежерүүдээрээ хянагдаж болно. "
"Чөлөөний хүсэлт хянагдаж батлагдмагц ажилтны цагийн хөтөлбөрт шууд орж "
"харагдана. Зөвшөөрлийн хэд хэдэн төрлийг тодорхойлж болно (ж: цалинтай "
"чөлөө, өвчтэй, гм) Төрөл тус бүрт цалинг менеж хийнэ."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
@ -156,6 +160,8 @@ msgstr "Татгалзах"
msgid ""
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
msgstr ""
"Ажилтан %s-д хэт урт хугацааны чөлөөг та зөвшөөрч чадахгүй: үлдэж байгаа "
"хоног хэт цөөн байна (%s)."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
@ -239,6 +245,8 @@ msgstr "Ажилтнаар ангилсан амралт, чөлөөний то
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Энэ хэсэг явахыг баталсан хэрэглэгчийн нэрээр автоматаар дүүргэгдэнэ\r\n"
"This area is automatically filled by the user who validate the leave"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
@ -317,7 +325,7 @@ msgstr "Ажилтан"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Шинэ"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Blå"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "Närvarohantering"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppera på..."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Avdelning"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid " Month-1"
msgstr ""
msgstr " Månad-1"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Brun"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days"
msgstr ""
msgstr "Återstående dagar"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
msgstr ""
msgstr "Per anställd"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,employee_id:0
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Godkänd"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "Senaste kontakt"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -172,27 +172,27 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Frånvaro"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
msgstr ""
msgstr "Lämna"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "Frånvaroansökan att godkänna"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
msgstr ""
msgstr "Frånvaro per avdelning"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Avbruten"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,type:0
@ -212,13 +212,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "Granskning"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Varning !"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
@ -244,14 +244,14 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Frånvarotyp"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:344
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Varning!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -290,12 +290,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr "Återstående semestrar"
msgstr "Återstående frånvaro"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
@ -312,12 +312,12 @@ msgstr "Anställd"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Ny"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Röd"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
msgid "Leaves by Type"
msgstr ""
msgstr "Frånvarotyp"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Väntar på godkännande"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Överliggande"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Lavendel"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Månad"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "All Employee Leaves"
msgstr ""
msgstr "All personalfrånvaro"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Svart"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr ""
msgstr "Allokera frånvaro för personal"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Både beslutad och godkönd"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Frånvaro redan tagen"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
msgid "Leaves To Validate"
msgstr ""
msgstr "Frånvaro att granska"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.employee:0
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Återstående semester"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_company_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr ""
msgstr "Frånvarosummering"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
msgstr "Tilldela frånvaro"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Ljusblå"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
msgstr "Min avdelnings frånvaro"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Frånvaroanalys"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr ""
msgstr "Mina frånvaro"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Beskrivning"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Semester"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Välj semestertyp"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr ""
msgstr "Återstående frånvaro"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr ""
msgstr "Sjukfrånvaro"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 04:02+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 02:23+0000\n"
"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-02 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15520)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Компани"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Үгүй"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Татгалзах"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Бакалавр"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0 view:hr.applicant:0
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Үе шатууд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Draft recruitment"
msgstr ""
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн ноорог"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Эхэлсэн"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Review Recruitment Stages"
msgstr ""
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн шатуудыг харах"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment during last month"
msgstr ""
msgstr "Сүүлийн сарын хүний нөөцийн бүрдүүлэлт"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Сар"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Unassigned Recruitments"
msgstr ""
msgstr "Тодорхойгүй хүний нөөцийн бүрдүүлэлт"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Төлөв"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
msgstr "Харилцаа болон Түүх"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Нэр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Засах"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "Ажлын байрууд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 04:00+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Баасан"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "Х.Н"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Ажилтны нэр"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Төсөл / Шинжилгээний Данс"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Анхааруулга"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Харилцагч"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Ням"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний данс"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Ангиллууд"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
msgstr "Батласан/хийгдсэн бичлэгийг цагийн хуудаст өөрчлөх боломжгүй !"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Ажлын тухай тайлбар"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Analysis"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэлийн Шинжилгээ"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Нэвтрэх, гарах үйлдлийг төслөөр харах"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний Бүтэцээ Тодорхойлно уу"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -362,11 +362,14 @@ msgid ""
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
"Өртөг, орлогыг шинжлэх өөрийн шаардлагаас хамааруулан өөрийн шинжилгээний "
"бүтцийг тодорхойлох хэрэгтэй. OpenERP-д шинжилгээний данс нь захиалагчийн "
"гэрээг хөтлөж, хянахад мөн хэрэглэгддэг."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний мөр"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -513,6 +516,8 @@ msgid ""
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
"Энэ менюны тусламжтай өөрийн ажлын цагийг төслөөр өдөр тутам бүртгэж, дагаж "
"явах боломжтой."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Force to use a specific product"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid " 7 Days "
msgstr ""
msgstr " 7 Dagar "
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "Återstarta projekt"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "mars"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: view:report_timesheet.account.date:0
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Innevarande år"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
@ -121,23 +121,23 @@ msgstr "Display time in the history of works"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Journals"
msgstr ""
msgstr "Journaler"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dag"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "Måttenhet"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Konto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -158,22 +158,22 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Fakturanummer måste vara unikt per bolag!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Belopp"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Fel kredit- eller debetvärde i bokföringstransaktionerna."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Varning !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
@ -209,12 +209,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppera på..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ogiltig BBA-strukturerad kommunikation!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "Analytic Account incomplete"
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Objektkonto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Tidsfrist"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account
@ -254,12 +254,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Företag"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva objekt."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -269,12 +269,12 @@ msgstr "The time of each work done will be displayed on the invoice"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Tidkort"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger
msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
msgstr ""
msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
@ -288,7 +288,6 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr ""
@ -302,12 +301,12 @@ msgstr ""
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#: field:report.analytic.account.close,name:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Objektkonto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
@ -346,7 +345,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
msgid "Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Rader att fakturera"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:128
@ -357,12 +356,12 @@ msgstr "Error !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Gratis"
msgstr ""
msgstr "Gratis"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Att fakturera"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "Display detail of work in the invoice line."
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "juli"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "Printing date"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
msgid "Bill Tasks Works"
msgstr ""
msgstr "Fakturera aktivitetsarbetet"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -426,7 +425,7 @@ msgstr "Theorical"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
msgstr "Inställningsfel"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
@ -462,7 +461,7 @@ msgstr "Discount (%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1
msgid "Yes (100%)"
msgstr ""
msgstr "Ja (100%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:55
@ -478,7 +477,7 @@ msgstr "Invoices"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "december"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
@ -492,6 +491,8 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Valt konto på verifikatet tvingar fram en sekundär valuta. Du kan ta bort "
"den sekundära valutan på kontot eller välja en flervalutavy för journalen."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -501,7 +502,7 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.account.date,month:0
#: field:report_timesheet.user,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Månad"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Sheet"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Tjänst"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "No employee defined for your user !"
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppera på..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Total Attendance"
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Avdelning"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current year"
msgstr ""
msgstr "Årets tidrapporter"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "mars"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
msgstr ""
msgstr "# Kostnad"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Bolag"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr ""
msgstr "Gruppera på dagen i datumet"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Validera"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "Godkänd"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Present"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Total Cost"
msgstr ""
msgstr "Total kostnad"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Total Difference"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Månad-1 "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "Granskning"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
@ -248,13 +248,12 @@ msgstr "Date from"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Månad "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_sheet_graph
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
@ -286,13 +285,13 @@ msgstr "Timesheet lines"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
@ -302,7 +301,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Anställd"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -347,17 +346,18 @@ msgstr "Timesheet Lines"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "timmar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
msgstr "Gruppera månadsvis"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
"Fel: Logga in (resp. Logga ut) måste följas av Logga ut (resp. Logga in)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "juli"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:res.company:0
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Daglig"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
msgid "hr.timesheet.current.open"
msgstr ""
msgstr "hr.timesheet.current.open"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -432,12 +432,12 @@ msgstr "Go to:"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "september"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "december"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Fakturering"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
@ -557,12 +557,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Godkänn"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "juni"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -601,12 +601,12 @@ msgstr "Date"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "november"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Utökade filter..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "oktober"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "januari"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Bolag"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Antal"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
msgstr "Huvudkonton"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_range:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Skicka röst"
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all
msgid "Ideas Analysis"
msgstr ""
msgstr "Idéanalys"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Mars"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accepted Ideas"
msgstr ""
msgstr "Godtagna idéer"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Open Date"
msgstr ""
msgstr "Öppningsdatum"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Avbruten"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of ideas"
msgstr ""
msgstr "Idékategorier"
#. module: idea
#: code:addons/idea/idea.py:274
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Din kommentar"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
msgid "Idea Vote"
msgstr ""
msgstr "Idéröst"
#. module: idea
#: field:idea.category,parent_id:0
msgid "Parent Categories"
msgstr ""
msgstr "Överliggande kategori"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# Rader"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Statistik"
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Not Voted"
msgstr ""
msgstr "Ej röstat"
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.category:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Status"
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Ny"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0

View File

@ -0,0 +1,219 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
msgstr ""
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Google Calendar Events"
msgstr ""
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Events"
msgstr ""
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid ""
"No Google Username or password Defined for user.\n"
"Please define in user view"
msgstr ""
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#, python-format
msgid ""
"Invalid login detail !\n"
" Specify Username/Password."
msgstr ""
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "Leverantör"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Options"
msgstr "Importalternativ"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Ärendekategori"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
msgid "Import Google Contacts"
msgstr "Importera Googlekontakter"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "Import Google Data"
msgstr "Importera Google-data"
#. module: import_google
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Mötestyp"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Vänligen installera gdata-python-client från http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Google-kontakt"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import contacts from a google account"
msgstr ""
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Please specify correct user and password !"
msgstr ""
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
msgid "synchronize.google.import"
msgstr "synchronize.google.import"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Contacts"
msgstr ""
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
msgid "Import Google Calendar"
msgstr ""
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
#, python-format
msgid "Import google"
msgstr ""
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varning !"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "Google kontaktimportfel!"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
msgid "Import Message"
msgstr ""
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalendernamn"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
msgstr ""
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Import only address"
msgstr ""
#. module: import_google
#: field:crm.case.categ,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Partner status for this group:"
msgstr ""
#. module: import_google
#: field:google.import.message,name:0
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Create partner for each contact"
msgstr ""
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
msgstr ""

552
addons/lunch/i18n/sv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,552 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Reset cashbox"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in current year"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Lunchorder"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Cash Moves"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0 view:lunch.order:0 view:report.lunch.amount:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
msgid "confirm Order"
msgstr "Bekräfta order"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 7 Days "
msgstr " 7 Dagar "
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0 view:lunch.order:0
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "March"
msgstr "mars"
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Totalt :"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,day:0 view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel_values
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel view:lunch.order:0
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Avbryt order"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_create_cashbox
msgid ""
"You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the "
"amount due by employee according to what have been ordered."
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0 field:report.lunch.amount,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form view:lunch.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produkter"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
msgid "Amount available by user and box"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Month "
msgstr " Månad "
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0 field:lunch.order,cashmove:0
msgid "CashMove"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0 selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekräftad"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Search Lunch Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totalt belopp"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box Amount by User"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Registeringsdatum"
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Name/Date"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.order,descript:0
msgid "Description Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in last month"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm_values
#: view:lunch.order:0 view:lunch.order.confirm:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Bekräfta order"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "July"
msgstr "juli"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.amount:0 view:report.lunch.order:0
msgid "Box"
msgstr "Låda"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 365 Days "
msgstr " 365 dagar "
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Månad-1 "
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Registreringsdatum"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
msgid " Product Categories "
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Set to Zero"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
msgid "Cash Move"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks performed in last 365 days"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "April"
msgstr "april"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "September"
msgstr "september"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "December"
msgstr "december"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,month:0 view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.confirm,confirm_cashbox:0
msgid "Name of box"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category view:lunch.category:0
#: view:lunch.order:0 field:lunch.order,category:0
#: field:lunch.product,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Year "
msgstr " År "
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
msgid "Product Categories"
msgstr "Produktkategorier"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0 view:lunch.order.cancel:0
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Orders Confirmation"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.view_lunch_product_form_installer
msgid ""
"Define all products that the employees can order for the lunch time. If you "
"order lunch at several places, you can use the product categories to split "
"by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders "
"by categories."
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "August"
msgstr "augusti"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Lunch Order Analysis"
msgstr "Lunchorderanalys"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "June"
msgstr "juni"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.amount,user_id:0 field:report.lunch.order,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Försäljningsanalys"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_root_configuration
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.order:0
msgid "User"
msgstr "Användare"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0 field:lunch.order,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "November"
msgstr "november"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "January"
msgstr "januari"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,box:0 field:report.lunch.amount,box:0
msgid "Box Name"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
msgid "clean cashbox"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,active:0 field:lunch.product,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Orderdatum"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
msgid "Cashbox for Lunch "
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values
msgid "Set CashBox to Zero"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
msgid "General Information"
msgstr "Allmän information"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
msgid " Cashboxes "
msgstr " Kassalådor "
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Styckpris"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,product:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,name:0 report:lunch.order:0 view:lunch.product:0
#: field:lunch.product,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "May"
msgstr "maj"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,price:0 field:lunch.product,price:0
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Search CashMove"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Total box"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "Lunch Product"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Total price"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "February"
msgstr "februari"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,name:0 field:lunch.category,name:0
#: field:lunch.product,name:0 field:report.lunch.order,box_name:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Total amount"
msgstr "Totalt belopp"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks performed in last 30 days"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
msgid "Category related to Products"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form view:lunch.cashbox:0
msgid "Cashboxes"
msgstr "Kassalådor"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0 report:lunch.order:0 view:lunch.order:0
msgid "Order"
msgstr "Order"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch report:lunch.order:0
msgid "Lunch Order"
msgstr "Lunchorder"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in current month"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.view_lunch_product_form_installer
msgid "Define Your Lunch Products"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks during last 7 days"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
msgid "Cash Position by User"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,manager:0
msgid "Manager"
msgstr "Chef"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 30 Days "
msgstr " 30 dagar "
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,year:0 view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,year:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_create_cashbox
msgid "Create Lunch Cash Boxes"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgstr "Utlösare"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr ""
msgstr "Medlemskapsprocess"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr ""
msgstr "Medlemskapsanalys"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Bolag"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr ""
msgstr "Avslutsdatum för medlemskap"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr ""
msgstr "Basmedlem"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Skapa"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr ""
msgstr "Medlemskapsprodukter"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr ""
msgstr "Guldmedlem"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr ""
msgstr "Medlemskapprodukt"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
@ -392,17 +392,17 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr ""
msgstr " Medlemsstatus"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr ""
msgstr "Medlemskap"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr ""
msgstr "Medlemskapsfaktura betalad."
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr ""
msgstr "Medlemskapsfaktura"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr ""
msgstr "Medlemsprodukter"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Membership"
msgstr "Medlemskap"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr ""
msgstr "Datum som personen blev medlem"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Select if a product is a membership product."
msgstr ""
msgstr "Välj om produkten är en medlemsprodukt"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
@ -653,12 +653,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr ""
msgstr "Medlemsavgift"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr ""
msgstr "Medlemskapsbelopp"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Till"
#: field:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr ""
msgstr "Aktuellt medlemskapsstatus"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr ""
msgstr "Silvermedlem"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -812,12 +812,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr ""
msgstr "Startdatum för medlemskapet"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr ""
msgstr "Datum då medlemskapet avbröts"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
@ -832,17 +832,17 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
msgid "Invoice Membership"
msgstr ""
msgstr "Fakturera medlemskap"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr ""
msgstr "Medlemsprodukt"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr ""
msgstr "Belopp för medlemskap"
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -587,22 +587,22 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Product UOM"
msgstr "Produktenhet"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Plockningsavbrott"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Materialliste rader"
msgstr "Materiallisterader"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Time before prod."
msgstr "Tid innan prod."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Total Cycles"
msgstr "Totalt antal cykler"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Treecko <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -23,29 +23,29 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Arbetsordrar"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
msgstr "Produktionen är redan avslutad!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr ""
msgstr "Avbryt produktionen"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr ""
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppera på..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "mars"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Arbetsstationer"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Produkt att producera"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr ""
msgstr "Produktionsdrift"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Sätt till preliminär"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Produktionsorder"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
@ -109,22 +109,22 @@ msgstr ""
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dag"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Avbryt order"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr ""
msgstr "Tillverkningsorder"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Plockningsavbrott"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
@ -156,26 +156,26 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fel!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Avbruten"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486
#, python-format
msgid "There is no Operation to be cancelled!"
msgstr ""
msgstr "Det finns ingen produktion att avbryta!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
msgstr "Produktionen är redan avbruten!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Åtgärder"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Lagerrörelse"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479
@ -194,17 +194,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"För att avsluta produktionen, måste den vara i start eller återstart-status!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# Rader"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Finish Order"
msgstr ""
msgstr "Avsluta order"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "I produktion"
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -232,13 +233,13 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Preliminär"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr ""
msgstr "Arbetsorder"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
@ -250,28 +251,29 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Month -1"
msgstr ""
msgstr "Månad -1"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "UOM"
msgstr ""
msgstr "Enhet"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Du kan inte flytta produkter från eller till en lagerställe av typen visa."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
msgstr "Planerat datum"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr ""
msgstr "Produktkvantitet"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
@ -282,7 +284,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "juli"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "Orderdatum"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Framtida arbetsordrar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -332,29 +334,29 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Produktionen avbruten"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr ""
msgstr "Pausa arbetsordern"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "september"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "december"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Månad"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -364,17 +366,17 @@ msgstr "Avbruten"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr ""
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr ""
msgstr "Arbetsorderrapport"
#. module: mrp_operations
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
msgstr "Orderkvantitet kan inte vara negativt eller noll!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "Startdatum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr ""
msgstr "Väntande varor"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -442,14 +444,14 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr ""
msgstr "Sätt till utkast"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Vilande"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
@ -467,12 +469,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "augusti"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr ""
msgstr "Påbörjad"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -487,13 +489,13 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "juni"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr ""
msgstr "Totalt antal cykler"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -503,38 +505,38 @@ msgstr "Klar att producera"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr ""
msgstr "Underliggande rörelser"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr ""
msgstr "Plannering av arbetsordrar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "november"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Sökning"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "oktober"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "januari"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -551,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr ""
msgstr "Verksamheten är inte startad ännu !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -561,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459
@ -570,12 +572,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr ""
msgstr "Förlåt!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuellt"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
@ -586,12 +588,12 @@ msgstr "Kod"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Bekräftade arbetsordrar"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr ""
msgstr "Produktionskoder"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "Kvantitet"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr ""
msgstr "Produktionen klar"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -613,7 +615,7 @@ msgstr "Klar"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr ""
msgstr "Start/Stopp-streckkod"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -649,17 +651,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Du måste tilldela ett produktionsparti för denna produkt"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Sent"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Försening"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -672,7 +674,7 @@ msgstr "Produktion"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Sök arbetsorder"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -681,7 +683,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "Arbetsstation"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -691,7 +693,7 @@ msgstr "Faktisk"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Planerat datum"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
@ -704,7 +706,7 @@ msgstr "Produkt"
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
msgstr "Totalt antal timmar"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
@ -712,6 +714,8 @@ msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Kontrollera detta för att kunna flytta alla produktionsorder självständigt, "
"utan att flytta beroende."
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
@ -721,7 +725,7 @@ msgstr ")"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr ""
msgstr "Arbetsorderanalys"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -734,22 +738,22 @@ msgstr "Klart"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr ""
msgstr "Timmar per arbetsställe"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
msgstr "Arbetstid"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
msgstr "Plannerad månad"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "februari"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -759,33 +763,33 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
msgstr "Produktionen avbruten"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr ""
msgstr "Starta produktionen"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "april"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr ""
msgstr "Produktionen klar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
msgstr "# Orderrader"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
msgstr "Börja arbeta"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
@ -797,7 +801,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "maj"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
@ -807,13 +811,13 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production State"
msgstr ""
msgstr "Produktionsstatus"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "År"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -823,4 +827,4 @@ msgstr "Varaktighet"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt."

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Treecko <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees Line"
msgstr ""
msgstr "Avgiftsrad"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,state:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr ""
msgstr "Lagerrörelse"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppera på..."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr ""
msgstr "Återskapa faktura"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
@ -74,18 +74,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Avbryt reparationsordern"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Att fakturera"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Printing Date"
msgstr ""
msgstr "Utskriftsdatum"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
@ -102,17 +102,17 @@ msgstr ""
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Bolag"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Sätt till preliminär"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr ""
msgstr "Fakturaundantag"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
@ -124,18 +124,18 @@ msgstr "Leveransadress"
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
#: view:mrp.repair:0
msgid "Make Invoice"
msgstr ""
msgstr "Skapa faktura"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Deltotal"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr ""
msgstr "Fakturaadress :"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Noteringar"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -159,13 +159,13 @@ msgstr "Skatter"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Nettototal:"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Varning !"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Moms"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "Åtgärder"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
@ -197,13 +197,13 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
msgid "Quotation / Order"
msgstr ""
msgstr "Offert / Order"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Varning"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Preliminär"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384
@ -249,12 +249,12 @@ msgstr ""
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Lot Number"
msgstr ""
msgstr "Partinummer"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines"
msgstr ""
msgstr "Avgiftsrader"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0
@ -264,17 +264,17 @@ msgstr "Typ"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
msgstr ""
msgstr "Avgiftsrader"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Att faktureras"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr ""
msgstr "Leveransadress :"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
@ -283,12 +283,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Fel !"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr ""
msgstr "Antal (enhet)"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Varning!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
msgstr ""
msgstr "(Lägg till)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Reparerad"
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Fakturarad"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Ja"
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Fakturerad"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
@ -410,12 +410,12 @@ msgstr "Nej"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr ""
msgstr "Skapa fakturor"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr ""
msgstr "(ta bort)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Lägg till"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr ""
msgstr "Vill du verkligen skapa fakturan/fakturorna ?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
@ -435,22 +435,22 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
msgid "Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Reparationsorder"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair"
msgstr ""
msgstr "Under reparation"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr ""
msgstr "Klar att reparera"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr ""
msgstr "Belopp ex. moms"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -460,13 +460,13 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "Obekant"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Product to Repair"
msgstr ""
msgstr "Produkt att reparera"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgstr "Offert"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Beräkna"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair"
msgstr ""
msgstr "Bekräfta reparation"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "End Repair"
msgstr ""
msgstr "Avsluta reparation"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Offerter"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
@ -540,14 +540,14 @@ msgstr "Kvantitet"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Start Repair"
msgstr ""
msgstr "Starta reparationen"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -579,12 +579,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Faktura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr ""
msgstr "Avgifter"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -595,12 +595,12 @@ msgstr "Avbryt"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr ""
msgstr "Lagerställedestination"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Operation Line(s)"
msgstr ""
msgstr "Produktionsrader"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Skapa faktura"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "invoiced"
msgstr ""
msgstr "fakturerad"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Produkt"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr ""
msgstr "Fakturan rättad"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -662,28 +662,28 @@ msgstr "Pris"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Deliver"
msgstr ""
msgstr "Leverera"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interna anteckningar"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "Moms:"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr ""
msgstr "Plockning"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr ""
msgstr "Belopp ex. moms"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
@ -700,12 +700,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Total amount"
msgstr ""
msgstr "Totalt belopp"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "Enhet"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
@ -731,18 +731,18 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Fakturering"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr ""
msgstr "Ursprungsplats"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
#: view:mrp.repair:0
msgid "Cancel Repair"
msgstr ""
msgstr "Avbryt reparationen"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
@ -33,16 +33,19 @@ msgid ""
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Alla produktmängder måste vara större än 0.\n"
"Du bör installera mrp_subproduct modulen om du vill hantera extra produkter "
"på BoM:arna!"
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
msgid "sub products"
msgstr ""
msgstr "Produktstruktur"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Produktionsorder"
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.bom:0
@ -52,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
msgid "Sub Products"
msgstr ""
msgstr "Produktstruktur"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -62,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
msgstr ""
msgstr "Materiallista"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
@ -72,22 +75,22 @@ msgstr "Produktkvantitet"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr ""
msgstr "Produktenhet"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr ""
msgstr "Materiallista"
#. module: mrp_subproduct
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "sub_products"
msgstr ""
msgstr "sub_products"
#. module: mrp_subproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -97,12 +100,12 @@ msgstr "Variabel"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Sub Product"
msgstr ""
msgstr "Komponent"
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
msgstr "Orderkvantitet kan inte vara negativt eller noll!"
#. module: mrp_subproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -119,4 +122,4 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva materiallistor."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Lind <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: multi_company
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
@ -58,28 +58,28 @@ msgstr ""
#. module: multi_company
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
msgid "Odoo Offers"
msgstr ""
msgstr "Odoo-erbjudanden"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Returning"
msgstr ""
msgstr "Återvänder"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr ""
msgstr "Mångbolag"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr ""
msgstr "Mångbolag"
#. module: multi_company
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr ""
msgstr "Standardbolag per objekt"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
@ -94,4 +94,4 @@ msgstr "Villkor"
#. module: multi_company
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
msgid "Odoo Offer"
msgstr ""
msgstr "Odoo-erbjudande"

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 08:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-23 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: pad_project
#: view:project.task:0
msgid "Pad"
msgstr ""
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""

23
addons/plugin/i18n/fi.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 12:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"This plug-in allows you to create and link outlook emails with openerp "
"objects."
msgstr ""
"Detta programtillägg låter dig skapa och länka outlook-meddelanden med "
"openerpobjekt."
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,name:0
@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "Outlook Plug-in"
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Install Outlook Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Installera Outlook-programtillägg"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,config_logo:0
@ -50,12 +52,12 @@ msgstr "titel"
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
msgid "outlook.installer"
msgstr ""
msgstr "outlook.installer"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Stäng"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -37,6 +37,12 @@ msgid ""
"new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > "
"Payment Methods\"."
msgstr ""
"U dient te definiëren welke betaalmethode beschikbaar dienen te zijn bij de "
"kassa. Dit kunt u doen door gebruik te maken van de bestaande bank en kas. "
"Ga naar Financieel > Instellingen > Financiële administratie > Dagboeken. "
"Selecteer een dagboek en vink te optie \"Kassa betaalmethode\" aan op het "
"kassa tabblad. Het is ook mogelijk een neiuwe betaalmethode aan te maken, "
"direct vanuit het menu Kassa achterkant >> Instellingen >> Betaalmethodes."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 view:report.pos.order:0
@ -51,7 +57,7 @@ msgstr "Water"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Year from Creation date of cash register"
msgstr ""
msgstr "Jaar van aanmaakdatum kasregister"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
@ -66,7 +72,7 @@ msgstr "Spa Reine 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out
msgid "Pos Box Out"
msgstr ""
msgstr "Kassa uit"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all
@ -105,7 +111,7 @@ msgstr "Productnaam"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Month from Creation date of cash register"
msgstr ""
msgstr "Maand van aanmaakdatum kasregister"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 field:pos.box.entries,amount:0
@ -308,12 +314,12 @@ msgstr "Maandelijkse verkopen per gebruiker"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Today's Closed Cashbox"
msgstr ""
msgstr "Vandaag gesloten kassa"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Day from Creation date of cash register"
msgstr ""
msgstr "Dag van aanmaakdatum kasregister"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
@ -382,6 +388,8 @@ msgid ""
"If you want to sell this product through the point of sale, select the "
"category it belongs to."
msgstr ""
"Indien u dit product wilt verkopen bij de kassa, dan dient u de categorie te "
"selecteren waartoe het product hoort."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -460,7 +468,7 @@ msgstr "Verkoopfactuur"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Output Operation"
msgstr ""
msgstr "Uitgaande verwerking"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,total_discount:0
@ -482,7 +490,7 @@ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105
#, python-format
msgid "Please check that income account is set to %s"
msgstr ""
msgstr "Controleer of de opbrengsten rekening is ingesteld op %s"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
@ -530,7 +538,7 @@ msgstr "Betaling"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Cash Analysis created in current month"
msgstr ""
msgstr "Kasanalyse gemaakt in de huidige maand"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -587,7 +595,7 @@ msgstr "Einddatum"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created during current year"
msgstr ""
msgstr "Kassaorders aangemaakt in huidige jaar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
@ -691,7 +699,7 @@ msgstr "Eindsaldo"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_statement
msgid "Close Statements"
msgstr ""
msgstr "Afsluit overzichten"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
@ -701,7 +709,7 @@ msgstr "Croky Naturel 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template
msgid "Cash Out"
msgstr ""
msgstr "Kas uit"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -735,6 +743,7 @@ msgid ""
"This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing "
"balance."
msgstr ""
"Met dit veld kunt u de kassa inhoud valideren zonder de afsluitbalans"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
@ -750,7 +759,7 @@ msgstr "Pils"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "St.Name"
msgstr ""
msgstr "St.Naam"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
@ -845,7 +854,7 @@ msgstr "Stella Artois 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Cash Analysis created during this year"
msgstr ""
msgstr "Kasanalyse aangemaakt in huidig jaar"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -975,7 +984,7 @@ msgstr "Totaal korting"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
msgid "Pos Box Entries"
msgstr ""
msgstr "Kassa boekingen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
@ -1038,7 +1047,7 @@ msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,check_dtls:0
msgid "Control Balance Before Closing"
msgstr ""
msgstr "Controleer de balans voor het sluiten"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
@ -1091,6 +1100,8 @@ msgid ""
"This is a product you can use to take cash from a statement for the point of "
"sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc."
msgstr ""
"Dit is een product welke u kunt gebruiken om ontbrekend kasgeld te "
"verklaren, bijvoorbeeld: Geld verloren, geld overgemaakt aan bank, etc."
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,date:0
@ -1137,6 +1148,8 @@ msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Er is geen debiteurenrekening gedefinieerd om deze betaling te doen foor "
"klant: \"%s\" (id:%d)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
@ -1144,6 +1157,8 @@ msgid ""
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
"cash register or statement."
msgstr ""
"Genereer alle verkoop journaalpsoten van alle niet gefactureerde orders "
"welke zijn gekoppeld aan een gesloten kasregister of kasverklaring."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293
@ -1192,11 +1207,12 @@ msgstr "Print datum"
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment"
msgstr ""
"Er is geen debiteurenrekening gedefinieerd om deze betaling op te doen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Do you want to open cash registers ?"
msgstr ""
msgstr "Wilt u de kassa openen?"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,sequence:0
@ -1208,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "PoS Cash Output"
msgstr ""
msgstr "Kas uit"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
@ -1229,7 +1245,7 @@ msgstr "Kassa Orders"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Closed CashBox"
msgstr ""
msgstr "Alle gesloten kassa's"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:640
@ -1333,7 +1349,7 @@ msgstr "Kassa"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations
msgid "Products 'Put Money In'"
msgstr ""
msgstr "Producten 'Stop geld erin'"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
@ -1367,6 +1383,7 @@ msgid ""
"This is a product you can use to put cash into a statement for the point of "
"sale backend."
msgstr ""
"Dit si een product welke u kunt gebruiken om extra kasgeld te verklaren."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
@ -1415,7 +1432,7 @@ msgstr "Evian 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement
msgid "Open Cash Registers"
msgstr ""
msgstr "Open kassa"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
@ -1450,7 +1467,7 @@ msgstr "Chimay Rouge 33cl"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
msgstr ""
msgstr "Vertraging validatie"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
@ -1522,7 +1539,7 @@ msgstr "Jaar van orderdatum"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: field:pos.box.entries,journal_id:0 field:pos.box.out,journal_id:0
msgid "Cash Register"
msgstr ""
msgstr "Kasregister"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
@ -1542,7 +1559,7 @@ msgstr "Verkoop per gebruiker per dag"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Registers"
msgstr ""
msgstr "Open registers"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
@ -1567,7 +1584,7 @@ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetale"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created by today"
msgstr ""
msgstr "Kassaorders aangemaakt vandaag"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
@ -1592,7 +1609,7 @@ msgstr "Korting"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Cash Analysis created in last month"
msgstr ""
msgstr "Kasanalyse gemaakt in laatste maand"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
@ -1606,11 +1623,14 @@ msgid ""
"validation. He will also open all cash registers for which you have to "
"control the ending belance before closing manually."
msgstr ""
"OpenERP sluit alle kasregisters, welke gesloten kunnen worden zonder een "
"kascontrole. Tevens worden alle kasregisters geopend waarvoor u de endbelans "
"handmatig dient te controleren."
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Cash Analysis created by today"
msgstr ""
msgstr "Kasanalyse gemaakt in vandaag"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,state:0
@ -1620,7 +1640,7 @@ msgstr "Offerte"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange0_product_template
msgid "Cash In"
msgstr ""
msgstr "Kas in"
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: point_of_sale
@ -1642,7 +1662,7 @@ msgstr "Verkopen per marge"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
msgid "Journal Configuration"
msgstr ""
msgstr "Dagboek instellingen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -1664,7 +1684,7 @@ msgstr "Opnieuw afdrukken"
msgid ""
"Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or "
"an interim employee."
msgstr ""
msgstr "Personen welke het kasregister hebben gebruikt."
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
@ -1687,6 +1707,9 @@ msgid ""
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
"using their CashBox tab."
msgstr ""
"Het systeem zal alle kassa's openen, zodat u de betalingen kunt gaan "
"registreren. We adviseren u om de kasinhoud bij openen te controleren van "
"iedere kassa, door gebruik te maken van het kassa tabblad."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,price_unit:0
@ -1838,7 +1861,7 @@ msgstr "Pepsi 2L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Order"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472
@ -1861,7 +1884,7 @@ msgstr "Verkoper"
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register
#: view:report.cash.register:0
msgid "Point of Sale Cash Register Analysis"
msgstr ""
msgstr "Kassa kasregisteranalyse"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
@ -1897,7 +1920,7 @@ msgstr "Verkopen per gebruiker"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr ""
msgstr "Open kasregister"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,5cl_product_template
@ -1961,7 +1984,7 @@ msgstr "Orangina 33cl"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations
msgid "Products 'Take Money Out'"
msgstr ""
msgstr "Producten 'Haal geld eruit'"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
@ -1990,7 +2013,7 @@ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:88
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox"
msgstr ""
msgstr "U moet tenminste één kassa openen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
@ -2001,7 +2024,7 @@ msgstr "Betalingen van vandaag per gebruiker"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl
msgid "Put Money In"
msgstr ""
msgstr "Stop geld erin"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238
@ -2079,13 +2102,14 @@ msgstr "Chaudfontaine 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement
msgid "Close Cash Register"
msgstr ""
msgstr "Kasregister afsluiten"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65
#, python-format
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr ""
"Om een verkoop te kunnen verwijderen moet deze nieuw zijn of geannuleerd."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
@ -2128,6 +2152,8 @@ msgid ""
"This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control "
"of the initial balance."
msgstr ""
"Dit veld geeft u de mogelijkheid om automatisch een kassa aan te makien, "
"zonder een eerste controle van de kasinhoud."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
@ -2159,7 +2185,7 @@ msgstr "Nieuw"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238
#, python-format
msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled."
msgstr ""
msgstr "Om in concept te zetten, moet de verkoopn worden geannuleerd"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
@ -2184,7 +2210,7 @@ msgstr "Maes 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
msgid "Put Money"
msgstr ""
msgstr "Stop geld"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -2210,17 +2236,17 @@ msgstr "Coca-Cola Normaal 1L"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253
#, python-format
msgid "Unable to cancel the picking."
msgstr ""
msgstr "Niet mogelijk om het verzamelen te stoppen."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created during current month"
msgstr ""
msgstr "Kassaorders gemaakt in de huidige maand"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created last month"
msgstr ""
msgstr "Kassaorders gemaakt in de vorige maand"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
@ -2256,7 +2282,7 @@ msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Take Money"
msgstr ""
msgstr "Pak geld"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
@ -2307,7 +2333,7 @@ msgstr "Speciale bieren"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,notice:0
msgid "Discount Notice"
msgstr ""
msgstr "Korting opmerking"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -2361,6 +2387,8 @@ msgid ""
"Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment "
"Method checked."
msgstr ""
"Betaalmethodes worden gedefinieerd door de journaalposten waarbij het veld "
"betaalmethode is aangevinkt."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
@ -2426,7 +2454,7 @@ msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid "Do you want to close your cash registers ?"
msgstr ""
msgstr "Wilt u uw kasregister afsluiten?"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -2450,7 +2478,7 @@ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
#: view:pos.close.statement:0
#, python-format
msgid "Close Cash Registers"
msgstr ""
msgstr "Kasregisters afsluiten"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.payment.report.user:0
@ -2505,7 +2533,7 @@ msgstr "Betalingsrapport"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr ""
msgstr "Kas dagboeken"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today:0
@ -2536,7 +2564,7 @@ msgstr "Mei"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Sales lines"
msgstr ""
msgstr "Verkooporderregels"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -2556,7 +2584,7 @@ msgstr "Coca-Cola Zero zonder cafeïne 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
msgstr "Beschrijf wat de reden is waarom u geld uit de kassa haalt:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
@ -2611,6 +2639,8 @@ msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
"point of sales."
msgstr ""
"Vink deze optie aan indien dit dagboek een betaalmethode is voor gebruik bij "
"de kassa"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
@ -2641,7 +2671,7 @@ msgstr "Maand van orderdatum"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "PoS Cash Input"
msgstr ""
msgstr "Kassa geld inkomend"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,year:0
@ -2707,6 +2737,8 @@ msgid ""
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
"you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Er zijn lopende opdrachten die niet kunnen worden opgeslagen in de database. "
"Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:236

View File

@ -0,0 +1,990 @@
# Spanish (Chile) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Héctor Rojas <hrojasb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Solicitar nuevos productos"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Planificaciones"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Realizar abastecimientos"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Dispara un abastecimiento automático para todos los productos que tienen un "
"stock virtual menor que 0. Probablemente no debería utilizar esta opción, "
"sugerimos utilizar una configuración de \"Obtener bajo pedido\" en productos."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr ""
"Abastecimiento borrador del producto y ubicación para esta regla de stock "
"mínimo."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:291
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "¡No se ha definido un proveedor para este producto!"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Método abastecimiento"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "No se ha definido dirección para el proveedor"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Excepciones de abastecimiento temporales"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Cantidad UdV"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Calcular abastecimientos"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Último error"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "No se utiliza en los cálculos, sólo sirve como información."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr "Bajo pedido"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr ""
"Ha ocurrido una excepción mientras se calculaban órdenes de abastecimiento."
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Cuando se crea una orden de abastecimiento, su estado es 'Borrador'. \n"
"Si el abastecimiento se confirma, el estado cambia a 'Confirmada'. "
" \n"
"Después de confirmar el estado se establece como 'En curso'.\n"
"Si surge cualquier excepción con la orden, el estado pasa a 'Excepción'.\n"
"Una vez la excepción es solucionada, el estado cambia a 'Preparada'.\n"
"Está en estado 'En espera' cuando está esperando a que acabe otro "
"abastecimiento."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr "Excepciones de abastecimiento permanentes"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr "Buscar reglas de stock mínimo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parámetros del planificador"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Moviemiento de stock"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Calcular todos los planificadores"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Preparada"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:123
#, python-format
msgid ""
"Here is the procurement scheduling report.\n"
"\n"
" Start Time: %s \n"
" End Time: %s \n"
" Total Procurements processed: %d \n"
" Procurements with exceptions: %d \n"
" Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d "
"\n"
"\n"
" Exceptions:\n"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
"Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:386
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Bodega"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Mejor precio (aún no activo!)"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:111
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr "Producto y Ubicación"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Calcular abastecimiento"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Abastecimientos"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
"order, etc."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha planificada"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:379
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr ""
"No hay suficiente stock y no se ha definido una regla de stock mínimo."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "Regla de stock mínimo"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:328
#, python-format
msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
"less!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Abastecimiento"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Órdenes de abastecimiento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "Para corregir"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepciones"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Asignación desde producción o pedido de compra."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Solicitud de abastecimiento"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Calcular stock"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Cuando la cantidad virtual de stock es inferior a la Cantidad Mínima, "
"OpenERP genera un abastecimiento para aumentar el stock virtual a la "
"cantidad especificada como Cantidad Máxima."
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr "Órdenes de abastecimiento relacionadas"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"El asistente comprobará todas las reglas de stock mínimo y generará órdenes "
"de abastecimiento."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr "Cantidad mínima"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "más"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Si el stock de un producto es menor que 0, actuará como una regla de stock "
"mínimo."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Líneas de abastecimiento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Este asistente planificará abastecimientos."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:383
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:381
#, python-format
msgid "No minimum orderpoint rule defined."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:151
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr ""
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr ""
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:327
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: selection:procurement.order,state:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:product.product:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:356
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
"message)."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:152
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:88
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 21:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:49+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-13 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -39,9 +39,9 @@ msgid ""
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
"Utlöser en automatisk anskaffning för alla produkter som har en virtuell "
"bestånd under 0. Du har förmodligen inte använda detta alternativ föreslår "
"vi att du använder en MTO-konfiguration på produkter."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/procurement/procurement.py:291
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr ""
msgstr "Leverantör saknas för denna produkt !"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr ""
msgstr "Beräkna endast minsta lagersaldoregel"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr ""
msgstr "Senaste anskaffning"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Anteckningar"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr ""
msgstr "beställt"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 08:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-29 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "Categorieën meeteenheden"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "Het gewicht van de lege UL"
msgstr "Het gewicht van de lege verpakking"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Soort verpakking"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Inpakken"
msgstr "Verpakking"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
msgstr ""
msgstr "Metallkotsar"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Prisberäkning"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
msgstr ""
msgstr "Vy produktens försäljningsenhet"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Procurement & Locations"
msgstr "Anskaffning och lagerställen"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Bröd"
#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr
#: model:product.uom.categ,name:product_expiry.product_uom_categ_vol
msgid "LTR"
msgstr ""
msgstr "LTR"
#. module: product_expiry
#: view:product.product:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Antal dagar innan ett produktionsparti skall tas bort."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "Alert Date"
msgstr ""
msgstr "Varningsdatum"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,use_time:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Omsättning"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: field:product.margin,from_date:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Från"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
@ -46,17 +46,17 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Till"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_to:0
msgid "To Date"
msgstr ""
msgstr "Till datum"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
msgid "From Date"
msgstr ""
msgstr "Från datum"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Betalad"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sales_gap:0

View File

@ -0,0 +1,62 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found!"
msgstr "Ingen försäljningsprislista funnen!"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
msgid "Visible Discount"
msgstr "Synlig rabatt"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
msgstr ""
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Fakturarad"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr "Prislista"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
msgstr ""
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Orderrad"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Föregående månad"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Mina uppgifter"
msgstr "Mina aktiviteter"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Varna företag"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Ange kvarvarande timmar som krävs för att avsluta uppgiften"
msgstr "Ange kvarvarande timmar som krävs för att avsluta aktiviteten"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Tidsfrister"
#: code:addons/project/project.py:155
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr "Operation Not Permitted !"
msgstr "Funktionen ej tillåten !"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Varning !"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Uppgiftsdelegering"
msgstr "Aktivitetsdelegering"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Omvärdering av uppgift"
msgstr "Omvärdering av aktiviteten"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Projektmedlemmar"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Uppgifter per deltagare"
msgstr "Aktiviteter per deltagare"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "mars"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Delegerade uppgifter"
msgstr "Delegerade aktiviteter"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Delegerade uppgifter"
msgstr "Delegerade aktiviteter"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
@ -170,17 +170,17 @@ msgid ""
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Huvud som läggs till i början av det epost-meddelande som skickas till "
"kunden när en aktivtet är avslutad."
"uppdragsgivaren när en aktivtet är avslutad."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Mina uppgifter"
msgstr "Mina aktiviteter"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter."
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Bolag"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Uppgifter på vänt"
msgstr "Vilande aktiviteter"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "En användare vill delegera detta ärende till"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Mina uppgifter"
msgstr "Mina aktiviteter"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Medlemmar"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
msgid "My Open Tasks"
msgstr "Mina öppna uppgifter"
msgstr "Mina öppna aktiviteter"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Ange projektledare eller projektledarens e-postadress."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr "För att avbryta uppgiften"
msgstr "För att avbryta aktiviteten"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
@ -330,18 +330,18 @@ msgid ""
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Detta fält beräknas automatiskt och har samma beteende som \"aktiva\" "
"fältet: om uppgiften är kopplad till en mall eller inaktiverat projektet "
"fältet: om aktiviteten är kopplad till en mall eller inaktiverat projektet "
"kommer det att döljas om den inte uttryckligen erterfrågas."
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Uppgiftssammanfattning"
msgstr "Aktivitetssammanfattning"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Inte en uppgiftsmall"
msgstr "Inte en aktivitetsmall"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Visa endast uppgifter med tidsfrist"
msgstr "Visa endast aktiviteter med tidsfrist"
#. module: project
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Innevarande månad"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delegerar uppgifter till den andra användaren"
msgstr "Delegerar aktiviteter till den andra användaren"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Om du kryssar i denna kommer användaren att för möjlighet att skicka ett "
"epostmeddelande till kunden när en aktivitet avslutas."
"epostmeddelande till uppdragsgivaren när en aktivitet avslutas."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Test"
#: code:addons/project/project.py:829
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Task '%s' closed"
msgstr "Aktivitet '%s' stängd"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Planering"
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Slutdatum"
msgstr "Tidsfrist"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Pågående aktiviteter"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Procentuell andel av avslutade uppgifter."
msgstr "Procentuell andel av avslutade aktiviteter."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Information"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Ej tilldelade uppgifter"
msgstr "Ej tilldelade aktiviteter"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
#: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"
msgstr "Vilande"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "juli"
#. module: project
#: view:project.task.history.burndown:0
msgid "Burndown Chart of Tasks"
msgstr "Burndown diagram över uppgifter"
msgstr "Burndowndiagram över aktiviteter"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
@ -767,9 +767,9 @@ msgid ""
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
"Definiera de etapper som kommer att användas i projektet från skapandet av "
"aktiviteten fram till avslutandet av uppgiften eller ärendet. Du kommer att "
"använda dessa etapper för att följa utvecklingen för att utföra en aktivitet "
"eller ett ärende."
"aktiviteten fram till avslutandet av aktiviteten, uppgiften eller ärendet. "
"Du kommer att använda dessa etapper för att följa utvecklingen för att "
"utföra en aktivitet eller ett ärende."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:903
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Projektaktivitetsdelegering"
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
msgstr "Aktiviteter"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -933,14 +933,15 @@ msgid ""
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
"En uppgift är ett arbete eller aktivietet som måste genomföras. Varje "
"användare arbetar i sin egen lista över uppgifter där han kan rapportera "
"nedlagd tid och framsteg. Han kan arbeta och stänga uppgiften själv eller "
"delegera den till en annan användare. När en uppgift delegeras, får sätts "
"uppgiften i vänteläge och öppnas igen när du granskat resultatet och målet "
"med uppgiften uppnått. Om du installerar project_timesheet-modulen kan "
"nedlagt arbete faktureras på grundval av projektet. Med project_mrp-modulen "
"kan säljorder skapa uppgifter automatiskt när de bekräftas."
"En aktivitet är ett arbete eller uppgift som måste genomföras. Varje "
"användare arbetar i sin egen lista över aktiviteter där användaren själv kan "
"rapportera nedlagd tid och framsteg. Han kan arbeta och stänga uppgiften "
"själv eller delegera den till en annan användare. När en aktivitet "
"delegeras, försätts aktiviteten i vänteläge och öppnas igen när resultatet "
"av delegeringen är granskat och målet med aktiviteten uppnått. Om du "
"installerar project_timesheet-modulen kan nedlagt arbete faktureras på "
"grundval av projektet. Med project_mrp-modulen kan säljorder skapa uppgifter "
"automatiskt när de bekräftas."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -985,7 +986,7 @@ msgstr "Månad"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projektets uppgifter"
msgstr "Projektets aktiviteter"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr "Klart för fortsättning"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Föräldrauppgifter"
msgstr "Överliggande aktiviteter"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
@ -1044,7 +1045,7 @@ msgstr "Föräldrauppgifter"
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Spärrad"
msgstr "Hindrade"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
@ -1124,7 +1125,7 @@ msgstr "Medlem"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projektuppgifter"
msgstr "Projektaktiviteter"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -1164,9 +1165,9 @@ msgid ""
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Med denna rapport kan du analysera effektiviteten för dina projekt och dina "
"projektdeltagare. Du kan analysera stora mängder av uppgifter, nedlagd tid "
"projektdeltagare. Du kan analysera stora mängder av aktiviteter, nedlagd tid "
"jämfört med de planerade timmar, det genomsnittliga antalet dagar för att "
"öppna eller stänga en uppgift etc."
"öppna eller stänga en aktivitet etc."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1218,7 +1219,7 @@ msgstr "Projektnamn"
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Uppgifternas historia"
msgstr "Aktivitetshistorik"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
@ -1233,7 +1234,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
msgstr "Vänligen ange kund eller kundens e-postadress."
msgstr "Vänligen ange uppdragsgivare eller uppdragsgivarens e-postadress."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1255,7 +1256,7 @@ msgstr "Dagar i behandling"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "Projekt dashboard"
msgstr "Projektinfopanel"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr "Användare"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr "Projektet '%s' har stängts."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Uppgifters kummulativa flöde"
msgstr "Aktiviteters kummulativa flöde"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1385,16 +1386,16 @@ msgid ""
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
"Detta ställer in den måttenhet som används i projekt och aktiviteter.\n"
"Om du använder tidrapporten kopplad till projekt (project_timesheet "
"modulen), glöm inte att ställa in rätt måttenhet för dina medarbetare."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgstr "Fel"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
@ -1477,7 +1478,7 @@ msgstr "Användaren som ärendet delegeras till måste anges"
#: code:addons/project/project.py:862
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "Task '%s' set in progress"
msgstr "Aktivitet '%s' satt i status framsteg"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr " Projekt vs timmar"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Delegerade uppgifter"
msgstr "Delegerade aktiviteter"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
@ -1637,7 +1638,7 @@ msgstr "Passerad tidsfrist"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "Tidsfrist för mina uppgifter"
msgstr "Tidsfrist för mina aktiviteter"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
@ -1694,12 +1695,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr "Mina delegerade uppgifter"
msgstr "Mina delegerade aktiviteter"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Uppgift: %(name)s"
msgstr "Aktivitet: %(name)s"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
@ -1730,7 +1731,7 @@ msgstr "Driftsättning"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Projektuppgifter"
msgstr "Projektaktiviteter"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:851
@ -1760,7 +1761,7 @@ msgstr "När aktiviteten är avslutad sätts status till klar."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
msgstr "Uppdragsgivare"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "Övrigt"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Öppna avslutade uppgifter"
msgstr "Öppna avslutade aktiviteter"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
@ -1915,8 +1916,8 @@ msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"For tillagd i slutet av det epostmeddelande som skickas till kunden när en "
"aktivitet är avslutad."
"Fot tillagd i slutet av det epostmeddelande som skickas till uppdragsgivaren "
"när en aktivitet är avslutad."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
@ -1930,14 +1931,15 @@ msgid ""
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
"Ett projekt innehåller en uppsättning uppgifter eller frågor som kommer att "
"utföras av dina tilldelade resurser. Ett projekt kan vara hierarkiskt "
"uppbyggt med barn / förälder-relationer mellan projekten. Detta gör att du "
"kan beskriva stora och komplexa projektstrukturer med olika faser fördelade "
"över projektets löptid. Varje användare kan ställa in sitt standardprojekt i "
"sina egna inställningar för att automatiskt filtrera uppgifter eller frågor "
"som just han brukar fungera på. Om du väljer att fakturera nedlagd tid, kan "
"du hitta projektuppgifter som ska faktureras i faktureringsfliken."
"Ett projekt innehåller en uppsättning aktiviteter eller ärenden som kommer "
"att utföras av dina tilldelade resurser. Ett projekt kan vara hierarkiskt "
"uppbyggt med över-/underliggande-relationer mellan projekten. Detta gör att "
"du kan beskriva stora och komplexa projektstrukturer med olika faser "
"fördelade över projektets löptid. Varje användare kan ställa in sitt "
"standardprojekt i sina egna inställningar för att automatiskt filtrera "
"uppgifter eller frågor som just han brukar fungera på. Om du väljer att "
"fakturera nedlagd tid, kan du hitta projektuppgifter som ska faktureras i "
"faktureringsfliken."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
@ -1953,7 +1955,7 @@ msgstr "Granskningsstatus"
#: code:addons/project/project.py:882
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Task '%s' cancelled"
msgstr "Aktivitet '%s' avbruten"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0

View File

@ -0,0 +1,308 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 14:42+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress"
msgstr "Боловсруулж байна"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Зөвхөн дуусах хугацаатай даалгавруудыг харуулах"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,timebox_id:0
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
msgstr "Даалгаврыг анхаарах ёстой хугацааны зурвасууд"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
msgstr "Хугацааны хайрцагийн жагсаалтыг харуулах дарууллын эрэмбийг өгнө"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
msgid "Travel"
msgstr "Аялал"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
msgstr "Хугацааны Хайрцаг Хоосон Боловсруулалт Амжилттай дууслаа."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа Даалгаврууд"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr "Дараах"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
msgid ""
"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox "
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
"week, this month, long term."
msgstr ""
"\"Ажлыг Амжуулах\" аргачлалын хугацааны хайрцагууд. Хугацааны хайрцаг нь "
"даалгаврыг хийх ёстой хугацааны мужуудаг тодорхойлдог: өнөөдөр, энэ "
"долооног, энэ сар, урт хугацааны."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
msgid "Long Term"
msgstr "Урт Хугацааны"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
msgid "Project Timebox Empty"
msgstr "Төслийн Хугацааны Хайрцаг Хоосон"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0 field:project.gtd.timebox,name:0
#: view:project.task:0 field:project.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr "Хугацааны муж"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
msgstr "Хугацааны Хайрцагийг тохируулах"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Алдаа !"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Миний даалгаврууд"
#. module: project_gtd
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
msgid "This Week"
msgstr "Энэ долооног"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Цуцлах"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Empty Timebox"
msgstr "Хоосон Хугацааны Хайрцаг"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
msgstr "Хугацааны хайрцаг олгогдоогүй даалгаврууд"
#. module: project_gtd
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Алдаа ! Даалгаврын дуусах хугацаа нь эхлэх хугацаанаасаа хойно байх ёстой"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Таних Тэмдэг"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
msgid "Project Timebox Fill"
msgstr "Төслийн Хугацааны Хайрцагийг Дүүргэх"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Даалгавар"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Add to Timebox"
msgstr "Хугацааны Хайрцагт Нэмэх"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.empty,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
msgid "Contexts"
msgstr "Агуулгууд"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
msgid "Car"
msgstr "Машин"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Context"
msgstr "Агуулгыг Харуулах"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Plannify Timebox"
msgstr "Хугацааны Хайрцагийг Төлөвлөх"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
msgid "project.gtd.timebox"
msgstr "project.gtd.timebox"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timeboxes"
msgstr "Хугацааны Хайрцагууд"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress and draft tasks"
msgstr "Хийгдэж байгаа болон Ноорог даалгаврууд"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
#: view:project.gtd.context:0 field:project.gtd.context,name:0
#: field:project.task,context_id:0
msgid "Context"
msgstr "Агуулга"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "No timebox child of this one !"
msgstr "Үүний охин хугацааны хайрцаг алга !"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
msgid "Office"
msgstr "Офис"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,sequence:0 field:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show the context field"
msgstr "Агуулгын талбарыг харуулах"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
msgstr "Агуулгын жагсаалтыг харуулах дарааллыг эрэмбийг өгнө."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Deadlines"
msgstr "Дуусгах Хугацааг Харуулах"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timebox Definition"
msgstr "Хугацааны хайрцагийн тодорхойлолт"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
msgid "Tasks selection"
msgstr "Даалгавруудын сонголт"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
msgid "Get from Timebox"
msgstr "Хугацааны хайрцагаас авах"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,context_id:0
msgid "The context place where user has to treat task"
msgstr "Хэрэглэгч даалгаврыг анхаарах агуулгын байрлал"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
msgid "Home"
msgstr "Нүүр"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
msgid ""
"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
msgstr ""
"\"Ажлыг Амжуулах\" аргачлалд тодорхойлогдсон агуулгууд. Энэ нь даалгаврыг "
"ямар агуулгад хийгдсэн байхыг ангилах боломжийг олгодог: оффист, гэрт, "
"машинаа авахдаа гэх мэт..."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "For reopening the tasks"
msgstr "Даалгаврыг дахин нээхэд"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх"

View File

@ -0,0 +1,978 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 13:18+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Previous Month"
msgstr "Өмнөх сар"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Нээх дундаж хугацаа"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Асуудлыг Нээх Ажлын Цаг"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Алдаа! төслийн эхлэх огноо дуусах огноогоос бага байх ёстой."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Нээлттэй"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Нээх Огноо"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Явц (%)"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Анхаар !"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Ажиглагчийн и-мэйл"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today's features"
msgstr "Өнөөдрийн онцлог, боломж"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Нээх хүртэлх өдөр"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Энэ асуудлыг томруулах боломжгүй.\n"
"Энэ төсөл нь томруулж болох төслөөр тохируулагдаагүй байна!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Алдаа! Ижил төсөлд томруулалтыг олгох боломжгүй."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Хамгийн Өндөр"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Сүүлийн үйлдэл, одоогийн огнооны ялгавар өдрөөр"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "Үүсгэснээс хойшх хоног"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Даалгавар"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "Асуудал үеээр"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвас"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Сүүлийн үйлдлээс хойших хоног"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Төсөл"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
msgstr "Миний нээлттэй асуудлууд"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr "Дараачийн үе рүү өөрчлөх"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Хаах Огноо"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Асуудал Хөтлөгчийн Хайлт"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue / Partner"
msgstr "Асуутал / Харилцагч"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Нээх хүртэлх дундаж ажлын цаг"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Дараагийн үйлдэл"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Хэрэв асуудал энэ төслөөс томруулсан бол тэдгээр нь энд сонгосон төслүүдэд "
"харагдана."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Энэ тайлан нь таны дэмжлэгийн үйлчилгээ болон борлуулалтын дараах "
"үйлчилгээний чанарыг шинжлэх боломжийг олгодог. Асуудыг та насаар нь хөтлөх "
"боломжтой. Нээх, хаахад шаардагдсан дундаж хугаца, солилцсон имэйлийн тоо, "
"зарцуулсан дундаж цаг зэрэгийг шинжлэх боломжтой."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change Color"
msgstr "Өнгө Өөрчлөх"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (хувилах)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Бага"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Статистик"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
msgstr "Даалгавар руу хөрвүүлэх"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr "Маллагаа"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Асуудлын Шинжилгээ"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
msgstr "Дараах"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Шинэ имэйл илгээх"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Хувилбар"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "Асуудлын Ангилал"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Суваг"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Хамгийн Бага"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "Эзэнгүй Асуудлууд"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Хувилбарууд"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "Хийх ёстой Асуудлууд"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Ноороглох"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
msgstr "Төслийн Асуудлын Хянах Самбар"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "Ангилалууд"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Үе"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
msgstr "Түүхийн мэдээлэл"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr "Төслийн асуудлууд"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Харилцаа болон Түүх"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
msgstr "Миний нээлттэй төслийн асуудлууд"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Миний төслийн асуудлууд"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr "Холбогч"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Миний асуудлууд"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr "Өмнө үе рүү өөрчлөх"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr ""
"OpenERP-д төслийн асуудлуудыг програм хангамжийн төсөлд бугийг бүртгэх, "
"борлуулалтанд борлуулалтын дараах гомдлыг бүртгэх гэх мэт байдлаар хэрэглэх "
"боломжтой. Энэ өөрийн бүтээгдэхүүний ялгаатай хувилбаруудыг бүртгэж асуудлыг "
"холбож ажиллах боломжтой."
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Даалгаврууд"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "Асуудлын #"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Асуудал Хөтлөлтийн Мөчир"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Томруулах"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "Онцлог хүсэх"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Шинэчилсэн огноо"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "Нээлттэй онцлог"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "Төслийн асуудлуудын тоо#"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to New"
msgstr "Шинэ болгох"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Харилцах суваг."
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Энэ бичлэгт харгалзах орох, гарах бүх э-мэйлийг илгээхийн өмнө СС талбарт "
"эдгээр э-мэйл хаягуудыг нэмж өгнө. Э-мэйл хаягуудыг таслалаар тусгаарлана."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Холбогчийн Мэдээлэл"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Хаалттай"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
msgstr "Хариулах"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Асуудал хаагдах дундаж хоног"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "Төслийн Асуудлууд#"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
msgstr "Идэвхтэй Асуудал"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8-р сар"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Энгийн"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Global CC"
msgstr "Глобал CC"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "Хийх"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6-р сар"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "Шинэ асуудлууд"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Хаах өдөр"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10-р сар"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues Dashboard"
msgstr "Асуудлын Хянах Самбар"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
msgid "Stages"
msgstr "Үе"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо, одоогийн огнооны ялгавар өдрөөр"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Онцлог Хөтлөлтийн Мөчир"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Эдгээр хүмүүс и-мэйл хүлээж авна"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
msgstr "Асуудал Үеээр"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "Имэйлийн Хариулах Хаяг"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Харилцагчийн холбогч"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
msgstr "Асуудал Хөтлөх Форм"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "Идэвхтэй Онцлог"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Асуудлын Хувилбар"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Хувилбарийн Дугаар"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Нээх"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
msgstr "Асуудал"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Боловсруулж байна"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Төслийн Асуудал"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Үүсгэсэн сар"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугацаа."
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
"Системийн буг, захиалагчийн гомдол, материалын задаргаа зэрэг асуудал энд "
"цугларна. Төслийн асуудлыг шийдвэрлэх үеүүдийг тодорхойлж болно (шинжилгээ, "
"хөгжүүлэлт, хийгдсэн) Имэйл үүдийн тусламжтайгаар имэйл нь асуудлыг шууд "
"үүсгэхээр уялдаж болно. (Жишээлбэл: support@mycompany.mn)"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
msgid "Pending Issues"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа асуудал"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "Асуудал"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Онцлог Хөтлөгчийн Хайлт"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "Имэйл #"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Хэрэг нээгдэхэд төлөв нь 'Ноорог' болно. \n"
"Хэрэв хэрэг боловсруулагдаж байгаа бол 'Нээлттэй' төлөвтэй болно. "
" \n"
"Хэрэг хийгдсэн бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. "
" \n"
"Хэрэв хэрэг хүлээгдэж байгаа бол 'Хүлээгдэж байгаа' төлөвтэй болно."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr "Асуудал '%s' нээгдлээ."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Онцлогийн тайлбар"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit"
msgstr "Засах"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Төслийг Томруулах"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Хэрэг харъяалагдах Борлуулалтын Баг. Хариуцагч "
"хэрэглэгч болон имэйл үүдийн имэйл хаягийг тодорхойлно."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Сар-1"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
msgstr "Асуудал '%s' хаагдлаа."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4-р сар"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "Сурвалж"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Асуудлыг хаах хүртэлх ажлын цаг"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current Year"
msgstr "Энэ жил"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr "Гарчиг Үгүй"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Төслийн даалгаврыг хаах хүртэл өдрийн тоо"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Борлуулалтын Баг"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Хаах хүртэлх дундаж ажлын цаг"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Өндөр"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Сүүлийн үйлдэл"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Он"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
msgstr "Миний нээлттэй асуудлууд Үүсгэсэн Огноогоор"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 13:07+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Аналитик мөр"
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#, python-format
msgid "The Analytic Account is in pending !"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний Данс Хүлээгдэж байна !"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Төслийн Асуудал"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Цаг бүртгэлийн мөр"
msgstr "Цаг хуудсын мөр"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
@ -59,19 +59,19 @@ msgstr "Үүсгэх огноо"
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Цаг бүртгэл"
msgstr "Цагийн хуудас"
#. module: project_issue_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
msgstr "Батласан/хийгдсэн бичлэгийг цагийн хуудаст өөрчлөх боломжгүй !"
#. module: project_issue_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
msgid "Issue"
msgstr ""
msgstr "Асуудал"
#. module: project_issue_sheet
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр шинжилгээний мөрийг үүсгэх боломжгүй."

View File

@ -0,0 +1,526 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 05:55+0000\n"
"Last-Translator: Ankhbayar <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
msgid "Phases"
msgstr "Шатууд"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "Дараагийн Шатууд"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "Төслийн Даалгаврууд"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr "Оноогдсон Хэрэглэгчид"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Явц"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Алдаа! төслийн эхлэх огноо дуусах огноогоос бага байх ёстой."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr "Боловсруулагдаж байгаа Шатууд"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Displaying settings"
msgstr "Тохиргоонууд харуулах"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Schedule"
msgstr "Тов"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Алдаа! Ижил төсөлд томруулалтыг олгох боломжгүй."
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr "Шатны Хэрэглэгчийн Хуваарьлалт"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Даалгавар"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
"Төсөл нь ялгаатай шатуудад хуваагдаж болно. Шат бүрт хэрэглэгчдийн "
"хуваарьлалтыг хийж болно. Шатуудад даалгавруудыг онооно. Шатуудыг өмнөх, "
"хойдох шаттай нь холбож болно. Шатуудад автомат товлолтыг хийх огнооны "
"хяналтуудыг нэмэх боломжтой. Урт хугацааны төлөвлөлтийг байгаа хэрэглэгчид "
"төлөвлөхдөө хэрэглэж төслийг эхлэхдээ шатуудыг бүлэг даалгаврууд руу "
"хөрвүүлэх замаар эхлүүлнэ."
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "Нэг төслийг Тооцоолох"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "Өмнөх Шатууд"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr "Х.Н (Хэмжих Нэгж) гэдэг нь үргэлжлэх хугацааг хэмжих нэгж юм."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Planning of Users"
msgstr "Хэрэглэгчдийг Төлөвлөх"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr ""
" Энэ нь эхлэх огноо, үргэлжлэх хугацааны дагуу товлогчоор тооцоологддог."
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.task:0
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Төсөл"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "Дуусгах огноо"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr "Миний бүх төслийг тооцоолох"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Цуцлах"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (хувилах)"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr "Төслийн Хэрэглэгчийн Хуваарьлалт"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr "Тооцоолох"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr "Холбогдох даалгавар дээр үндэслэн тооцоологдсон"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration UoM"
msgstr "Үргэлжлэх Х.Н"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "Хамгийн бага эхлэх огноо"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
msgid "Resources"
msgstr "Нөөц"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr "Миний төслүүд"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Related Tasks"
msgstr "Холбогдох даалгаврууд"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr "Шинэ Шатууд"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr "Төслийн товийг зааж өгнө үү."
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "шатыг энэ огнооны дараанаас хүчээр эхлүүлэх"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
"төслийн эхлэх огноо эсвэл өмнөх шатын дуусах огнооны дагуу товлогчоор "
"автоматаар энэ нь тооцоологддог."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "Шатын эхлэх огноо нь дуусах огнооноос өмнө байх ёстой."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr "Эхлэх Сар"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "энэ огнооны өмнө шатыг хүчээр дуусгах"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
msgstr "Төсөл дахь нөөц нь товлогчоор автоматаар тооцоологдож болно."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа шатууд"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "Төсөлийн Даалгавруудыг Тооцоолох"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "Хяналт"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "Шатуудын жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "Төслийн шатууд"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "Хийгдсэн"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Хийгдэж байна"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Үлдсэн цаг"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Алдаа ! Даалгаврын дуусах хугацаа нь эхлэх хугацаанаасаа хойно байх ёстой"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Time"
msgstr "Ажлын цаг"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr "Шатуудыг Товыг Гаргах"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "Шатыг эхлэх"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Нийт цаг"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "Шат"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Хэрэв шат үүсгэгдсэн бол төлөв нь 'Ноорог' болно.\n"
" Хэрэв шат эхлэсэн бол төлөв нь 'Хийгдэж байна' болно.\n"
" Хэрэв шат үзлэг хийгдэх хэрэгтэй бол 'Хүлээгдэж буй' төлөвтэй болно. "
" \n"
" Хэрэв шат дууссан бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Даалгаврын Дэлгэрэнгүй"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr "Төслийн Хэрэглэгчид"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "Төслийн Шат"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
" "
msgstr ""
"Бүх төслийн эсвэл тухайлсан төслийн шатыг товыг гаргах. Дараа нь Гантт "
"харагдацаар нээгдэнэ.\n"
" "
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "Төслийн Шатыг Тооцоолох"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "Шатанд давталт зөвшөөрөгдөхгүй"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Нөөцийн Амралт, Чөлөө"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "Даалгавруудыг Товлох"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "Анхныхаар өдрөөр"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr "Оноогдсон хэрэглэгчдийг албадах"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "Товлох"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "I aktiva faser"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Displaying settings"
msgstr "Visar inställningar"
msgstr "Vyinställningar"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
"the project."
msgstr ""
"Ett projekt kan delas in i flera olika faser. Varje fas kan du definiera "
"användares beläggning, beskriva olika aktivieteter och länka dina faser till "
"användares beläggning, beskriva olika aktiviteter och länka dina faser till "
"andra faser, datumregler för automatisk schemaläggning. Använd "
"långtidsplanering för detaljplanera dina användares beläggning, konvertera "
"dina faser till en serie av aktiviteter när projektarbetet verkligen kommer "
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Dagar som standard"
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr "Tvinga anslutna användare"
msgstr "Nödvändiga projektdeltagare"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 13:50+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
@ -47,6 +47,7 @@ msgstr "Ноорог"
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Алдаа ! Даалгаврын дуусах хугацаа нь эхлэх хугацаанаасаа хойно байх ёстой"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 13:51+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,to_id:0
@ -70,6 +70,9 @@ msgid ""
"communication between project members. The messages are stored in the system "
"and can be used for post analysis."
msgstr ""
"Төсөл доторх зурвас бичилцэх систем нь төслийн гишүүдийн хоорон маш "
"оновчтой, хөтлөх боломжтой харилцааг үүсгэж боломжийг олгодог. Зурвасууд нь "
"төсөл дотор хадгалагдаж дараа нь шинжилгээ хийх бололцоотой болдог."
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0

View File

@ -0,0 +1,129 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 14:52+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: project_mrp
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Захиалгын код компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
msgid "For each product, on type service and on order"
msgstr "Бараа бүрийн хувьд үйлчилгээний төрөл болон захиалга дээр"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
msgstr "Татан авах даалгавар"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale order line"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Product type is service, then its creates the task."
msgstr "Барааны төрөл нь үйлчилгээ бол энэ нь даалгавар үүсгэдэг."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
msgstr "Хэрэв барааны төрөл нь 'үйлчилгээ' бол энэ даалгавар үүсгэнэ."
#. module: project_mrp
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Алдаа ! Даалгаврын дуусах хугацаа нь эхлэх хугацаанаасаа хойно байх ёстой"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sale Order Task"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Даалгавар"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: project_mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Алдаа: EAN код буруу"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Төсөл"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
#: field:project.task,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Татан авалт"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_mrptask0
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_procuretasktask0
#: field:procurement.order,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Даалгавар"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
msgid "A task is created to provide the service."
msgstr "Үйлчилгээ үзүүлэх даалгавар"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "Order Task"
msgstr "Даалгавар Захиалах"
#. module: project_mrp
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Create Task"
msgstr "Даалгавар Үүсгэх"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
msgstr ""
"Хэрэв татан авах арга нь захиалахад хийх бөгөөд нийлүүлэх арга нь үйлдвэрлэх"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sale order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгад үйлчилгээ борлуулалх тохиолдолд"
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр"

View File

@ -0,0 +1,584 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 16:28+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr ""
"Энэ утга нь төлөвлөлт дээрх энэ даалгаврыг хийхэд үлдэж байгаа нийлбэр "
"хугацаа өдрөөр илэрхийлж байна."
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr "Төлөвлөлтийн Статистик"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Planning Line"
msgstr "Төлөвлөлтийн Мөр"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr "Хуваарилагдаагүй Нийт Хугацаа"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr "Төлөвлөлтийн Нэр"
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
#. module: project_planning
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
msgstr "Миний Төслийн Төлөвлөлт"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Цагийн хуудас"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
msgid ""
"With its global system to schedule all resources of a company (people and "
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
msgstr ""
"Үүний глобаль системээр компаний бүх нөөц (хүн, материал)-г товлодог. "
"OpenERP даалгавруудтыг автомат тооцоолох, шатуудыг товлох, нөөцийн "
"хуваарилалтыг хянах, хүрэлцэх эсэхийг шалгах зэрэг боломжийг олгодог."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total planned tasks"
msgstr "Нийт төлөвлөсөн даалгаварууд"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Данс"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Даалгавар"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
#. module: project_planning
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
msgstr "Төлөвлөлт"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr "Төсөл"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Start Task"
msgstr "Даалгаврыг эхлэх"
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
msgstr "Нийт төлөвлөсөн (Өдрөөр)"
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
msgstr ""
"Зөв биш төлөвлөлт ! Нэг хариуцагчийн хувьд төлөвлөлтийн хугацаа давхцаж "
"болохгүй. "
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
msgid "Planning By Account"
msgstr "Төлөвлөлт Дансаар"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
msgstr "Идэвхтэй Төлөвлөлтууд"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Ноороглох"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
msgstr "Нийт Төлөвлөгдсөн"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
"Энэ утга нь төлөвлөлтөд орсон цагийн хуудсын бүх ажлын 'Эхлэх огноо' болон "
"'Дуусах огноо'-нуудыг нийлбэр."
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid "Time Allocation without Tasks"
msgstr "Даалгавар үгүй хуваарилагдсан хугацаанууд"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
msgstr "Төлөвлөлтийн мөрүүд"
#. module: project_planning
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Шинжилгээний Санхүү"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr ""
"Энэ утга нь 'Даалгаварт оноогдсон' нь тэмдэглэгдээгүй хуваарилагдсан "
"хугацаануудын нийлбэр өдрөөр."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Бусад"
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
msgstr "Энэ нь төлөвлөлтөнд хэмжих нэгж болж тохируулагдана."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr "Хүний Нөөцийн Төлөвлөлт"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr "Үлдсэн Даалгаврууд"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: field:project.task,planning_line_id:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr "Төлөвлөлт"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To :"
msgstr "Хэнд :"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr "Хугацааны Кодлол"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
msgstr "Хуваарилагдаагүй Хугацаа"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
"Хуваарилагдсан боловч даалгавар холбогдоогүй хугацаануудын нийлбэр өдөрөөр."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
msgstr "Ацаглах"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr "Төлөвлөлтийн шинжилгээ"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid ""
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
"time"
msgstr ""
"Энэ төлөвлөлтөнд нэг хүн бүтэн цагаар ажиллахад хэдэн цаг ажиллах ажлын "
"өдөрийг энд тааруулна."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From :"
msgstr "Хаанаас :"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
msgstr "Төлөвлөлт Хэрэглэгчээр"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr "Даалгаврууд"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By Account (in Days)"
msgstr "Төлөвлөлт Дансаар (өдрөөр)"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without tasks"
msgstr "Даалгаваргүй хугацаа"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
msgid "Total Free"
msgstr "Нийт Чөлөөтэй хугацаа"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr ""
"Хуваарилагдсан хугацааны 'Даалгавар оноогдоогүй' гэдэг нь тэмдэглэгдсэн "
"хугацаануудын нийлбэр өдөрөөр."
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
"Ажлын өдөрөөр тооцоологдоно - (Даалгаварт хуваарилагдаагүй хугацаа + "
"Даалгаварт хуваарилагдаагүй хугацаа + Амралт, Чөлөө)"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
msgid "Qty UoM"
msgstr "Тоо хэмжээ Хэмжих Нэгж"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr "Төлөвлөлт Дансаар"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Pending"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned Days"
msgstr "Төлөвлөгдсөн Өдөр"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid ""
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
"Өгөгдсөн төлөвлөлтийн эхлэх, дуусах хугацааны хоорон дахь батлагдсан амралт "
"чөлөөний хугацааны нийлбэрийн утга."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Remaining Tasks"
msgstr "Бүх үлдсэн даалгаврууд"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
msgstr "UOM дээр суурилсан тоо хэмжээ"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
msgstr "Даалгаврууд дээрх төлөвлөгдсөн хугацаа"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr "Төлөвлөлтийн мөрүүд"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr "Хийгдсэн"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By User (in Days)"
msgstr "Төлөвлөлт хэрэглэгчээр (өдөрөөр)"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr "Төлөвлөлтийн статистик"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr "Нээх"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by User"
msgstr "Төлөвлөлт хэрэглэгчээр"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid "Business Days"
msgstr "Ажлын өдөрууд"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Алдаа ! Даалгаврын дуусах хугацаа нь эхлэх хугацаанаасаа хойно байх ёстой"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning stat"
msgstr "Төлөвлөлтийн статистик"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
msgstr "Даалгавруудын хуваарилагдсан хугацаа"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr "Товчоо хэрэглэгчээр"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr "Даалгаваргүй Хугацааны Хуваарилалтын Дүн"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid "Leaves"
msgstr "Амралт, чөлөө"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
msgstr "Даалгавруудад Хуваарилагдсан Нийт Хугацаа"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project_planning
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Remaining tasks"
msgstr "Үлдсэн даалгаврууд"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr "Төслөөрх товчоо"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible :"
msgstr "Хариуцагч :"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: project_planning
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "Planning Time Unit"
msgstr "Төлөвлөлтийн Хугацааны Нэгж"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
msgid "Planning Tasks"
msgstr "Төлөвлөлтийн Даалгаврууд"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr "Даалгаварт хуваарилагдсан хугаануудын нийлбэр өдөрөөр."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 11:20+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-24 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
#. module: project_planning
@ -24,6 +24,8 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr ""
"Detta värde ges av summan av arbetet återstår att göra på aktivietten för "
"denna planering, uttryckt i dagar."
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
@ -73,6 +75,9 @@ msgid ""
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
msgstr ""
"Med sitt globala systemet för företagets resursschemaläggning (personer och "
"material), tillåter OpenERP att du kodar för att sedan automatiskt beräkna "
"aktiviteter och schemalägga faser, spåra resursfördelning och tillgänglighet."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
@ -130,6 +135,7 @@ msgstr "Totalt plannerat (i dagar)"
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
msgstr ""
"Felaktiv planering ! Planerade datum kan inte överlappa för samma ansvariga. "
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
@ -168,6 +174,8 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
"Detta värde är summan av allt arbete angivit i tidrapporter mellan "
"'Fråndatum' och 'tilldatum' i planeringen."
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -203,6 +211,8 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr ""
"Värdet är summan av allokerad tid med kryssrutan 'Tilldelad i aktivitet' "
"satt till falskt, uttryckt i dagar."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
@ -212,7 +222,7 @@ msgstr "Övrigt"
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
msgstr ""
msgstr "Detta sätter enheten som används vid planering."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
@ -247,7 +257,7 @@ msgstr "Till:"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr ""
msgstr "Tidkodning"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
@ -260,6 +270,8 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
"Detta värde ges av summan av tid utan någon relation till aktiviteter, "
"uttryckt i dagar."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
@ -328,6 +340,8 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr ""
"Värdet är summan allokerad tid med kryssrutan 'Tilldelad i aktivitet' satt "
"till sann i dagar."
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
@ -335,11 +349,13 @@ msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
"Beräknas som Arbetsdagar - (Aktivitetstid + Tid ej allokerad i aktivitet + "
"Ledighet)"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
msgid "Qty UoM"
msgstr ""
msgstr "Antal enhet"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
@ -379,6 +395,8 @@ msgid ""
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
"Värdet är givet av godkänd ledighet i planeringsintervallet till och "
"fråndatum"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
@ -401,7 +419,7 @@ msgstr "Bolag"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
msgstr ""
msgstr "Kvantiteten i enhet"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
@ -490,7 +508,7 @@ msgstr "Planeringsstatistik"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tidsallokering av aktiviteterna"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
@ -500,7 +518,7 @@ msgstr "Summering per användare"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
msgstr "Total tid ej allokerad i någon aktivitet"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
@ -510,7 +528,7 @@ msgstr "Frånvaro"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
msgstr "Aktiviteternas tidsallokering"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
@ -562,4 +580,4 @@ msgstr "Chef"
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
msgstr "Värdet i dagar givet av allokerad tid länkad till aktiviteter"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-29 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-30 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15520)\n"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Vad har du gjort sedan sista mötet?"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Sprint Month"
msgstr "Inkrementmånad"
msgstr "Sprintmånad"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
"organized when the team presents its work to the customer and product owner."
msgstr ""
"Scrum och agila-metoder används ofta i utvecklingsprojekt. I denna metod är "
"ett inkrement (sprint) en tidsbox (t.ex. en månad) då projektlaget bearbetar "
"en ärendestock knuten till produkten. Inkrementgranskningen är en aktivitet "
"en iteration (sprint) en tidsram (t.ex. en månad) då projektlaget bearbetar "
"en ärendestock knuten till produkten. Sprintgranskningen är en aktivitet "
"som sker när projektlaget presenterar sitt arbete för uppdragsgivare och "
"produktägare."
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Skapar aktivitet från ärendestock"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,name:0
msgid "Sprint Name"
msgstr "Inkrementnamn"
msgstr "Sprintnamn"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
@ -89,13 +89,13 @@ msgstr "Förlopp"
#: view:project.scrum.sprint:0
#: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "Scrum Master"
msgstr "Scrum Master"
msgstr "Scruminstruktör"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
#, python-format
msgid "The sprint '%s' has been opened."
msgstr "Inkrementet '%s' har öppnats."
msgstr "Sprinten '%s' har öppnats."
#. module: project_scrum
#: constraint:project.project:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum."
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
msgstr "Är ditt inkrements ärendestock korrekt estimerad ?"
msgstr "Är din sprintärendestock korrekt estimerad ?"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "In Progress Sprints"
msgstr "Aktiva inkrement"
msgstr "Aktiva sprintar"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "För att byta till delegerat läge"
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
#, python-format
msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s"
msgstr "Produktens ärendestock '%s' är knuten till inkrementet '%s'"
msgstr "Produktärendet '%s' är knuten till sprinten '%s'"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Visa projektets ärendestock"
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Sätt till preliminär"
msgstr "Sätt till utkast"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Slå samman produktärendestockar"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Merge Backlogs"
msgstr "Slå samman ärendestockar"
msgstr "Slå samman ärenden"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:54
@ -202,13 +202,13 @@ msgid ""
"team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
msgstr ""
"Scrum och agila metoder används i utvecklingsprojekt. I dessa metoder håller "
"Scrum Master dagliga möten med projektlaget för att identifiera de "
"Scruminstruktören dagliga möten med projektlaget för att identifiera de "
"svårigheter laget möter / kommer att möta."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints"
msgstr "Ärendestock knuten til aktuella inkrement"
msgstr "Ärenden knutna till aktuell sprint"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -271,12 +271,12 @@ msgstr "Beräknad från summan av utfört arbete."
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:92
#, python-format
msgid "Task for Today"
msgstr "Dagens uppgifter"
msgstr "Dagens aktiviteter"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
msgid "Open Backlog"
msgstr "Öppna ärendestocken"
msgstr "Öppna ärendet"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Totalt förbrukad tid"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Pending Sprints"
msgstr "Vilande inkrement"
msgstr "Vilande sprint"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Påträffade hinder:"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints."
msgstr "Ärendestock ej knutna till inkrement"
msgstr "Ärenden utan sprint"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Planerade timmar"
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Sprints"
msgstr "Inkrement"
msgstr "Sprintar"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Konvertera till aktivitet"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
msgstr "Är du säker på att du vill slå samman dessa ärendestockar?"
msgstr "Är du säker på att du vill slå samman dessa ärenden?"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Status"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
msgid "View sprint Tasks"
msgstr "Visa inkrementaktiviteter"
msgstr "Visa sprintaktiviteter"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Scrum"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_today:0
msgid "Tasks for today"
msgstr "Dagens uppgifter"
msgstr "Dagens aktivieteter"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:89
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "avvaktande"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
msgid "Assign sprint to backlogs"
msgstr "Tilldela inkrement till ärendestock"
msgstr "Tilldela sprint till ärenden"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
@ -475,7 +475,7 @@ msgid ""
"I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'"
msgstr ""
"Hej, \n"
"Jag skickar dig Scrummöten : %s för inkrementet '%s' i projektet '%s'"
"Jag skickar dig Scrummöten : %s för sprinten '%s' i projektet '%s'"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Dagligen"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
msgid "Sprint Backlog"
msgstr "Inkrementärendestock"
msgstr "Sprintärendestock"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Min infopanel"
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
#, python-format
msgid "The sprint '%s' has been closed."
msgstr "Inkrementet '%s' är stängt."
msgstr "Sprinten '%s' är stängd."
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
@ -523,12 +523,12 @@ msgstr "Mötesdatum"
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
msgstr "Aktiviteter"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
msgid "Select Sprint to assign backlog."
msgstr "Välj inkrement att knyta till ärendestock."
msgstr "Välj sprint att knyta till ärendet."
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Identifierade hinder"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
msgstr "Ändra produktärendestocken till öppen om den är i preliminär status"
msgstr "Ändra produktärendet till öppen om det är i preliminär status"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Vad tänker du göra till nästa möte?"
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Scrum Sprint"
msgstr "Scruminkrement"
msgstr "Scrumsprint"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Granska"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
msgid "Sprint Retrospective"
msgstr "Inkrementåterblick"
msgstr "Sprintåterblick"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,note:0
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "För att ändra till klarstatus"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "New Sprints"
msgstr "Nya inkrement"
msgstr "Nya sprintar"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Skapa aktivitet från produktärendestock"
#. module: project_scrum
#: help:project.project,sprint_size:0
msgid "Number of days allocated for sprint"
msgstr "Antal dagar som inkrementet omfattar"
msgstr "Antal dagar som sprinten omfattar"
#. module: project_scrum
#: field:project.project,product_owner_id:0
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Aktiv"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
msgid "Scrum Meetings"
msgstr "Scrummöte"
msgstr "Scrummöten"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Sammanfoga"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
msgid "View sprint backlog"
msgstr "Visa inkrementets ärendestock"
msgstr "Visa sprintärendestocken"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
@ -736,7 +736,7 @@ msgid ""
"linked to this project."
msgstr ""
"Om du har [?] i projektets namn, betyder detta att det inte finns något "
"objekt kopplat till projektet."
"objektkonto kopplat till projektet."
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Stäng"
#: view:project.scrum.sprint:0
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
msgstr "Öppen"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Information"
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
#, python-format
msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d."
msgstr "Produktärendestock '%s' är konverterad till aktivitet %d."
msgstr "Produktärendet '%s' är konverterad till aktivitet %d."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Aktiva ärendestockar"
#. module: project_scrum
#: view:project.task:0
msgid "View Sprints"
msgstr "Visa inkrement"
msgstr "Visa sprintar"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
@ -838,10 +838,11 @@ msgid ""
"can be planified in a development sprint and may be split into several "
"tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
msgstr ""
"Scrum och agila metoder används i utvecklingsprojekt. Produktens backlog är "
"listan över funktioner som ska genomföras. En produktärendestock kan "
"planeras in i ett utvecklingsinkrement och kan delas upp i flera "
"aktiviteter. Produktärendestocken förvaltas av produktägaren."
"Scrum och agila metoder används i utvecklingsprojekt. Produktens ärendestock "
"(ibland kallad backlog) är listan över funktioner som skall implementeras. "
"En produktärendestock kan planeras in i en utvecklingssprint och kan i sin "
"tur delas upp i flera aktiviteter som krävs för att implementera funktionen. "
"Produktärendestocken förvaltas av produktägaren."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "Förväntade timmar"
#. module: project_scrum
#: field:project.project,sprint_size:0
msgid "Sprint Days"
msgstr "Inkrementdagar"
msgstr "Sprintdagar"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,progress:0
@ -901,7 +902,7 @@ msgstr "Förlopp (0-100)"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Sprint Info"
msgstr "Inkrementinformation"
msgstr "Sprintinformation"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,active:0
@ -909,8 +910,8 @@ msgid ""
"If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
"backlog without removing it."
msgstr ""
"Om aktivt fält är satt till sant, kommer produktärendestocken att döljas i "
"stället för att radera den."
"Om aktivt fält är satt till sant, kommer ärendet att döljas i stället för "
"att raderas."
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
@ -920,7 +921,7 @@ msgstr "Estimerad tid of aktivitetens totala antal timmar"
#. module: project_scrum
#: view:project.project:0
msgid "Scrum Data"
msgstr "Inkrementdata"
msgstr "Scrumdata"
#. module: project_scrum
#: field:project.project,scrum:0
@ -966,7 +967,7 @@ msgstr "Välj projekt för den sammanslagna ärendestocken"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
msgid "My Sprint"
msgstr "Mitt inkrement"
msgstr "Mina sprintar"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
@ -987,7 +988,7 @@ msgstr "Scruminfopanel"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
msgid "Project Scrum Sprint"
msgstr "Scrumprojektinkrement"
msgstr "Scrumprojektsprint"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -1010,13 +1011,13 @@ msgstr "Tack så mycket,"
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.task:0
msgid "Current Sprints"
msgstr "Aktuella inkrement"
msgstr "Aktuell sprint"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
msgid "Assign Sprint"
msgstr "Tilldela inkrement"
msgstr "Tilldela sprint"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
@ -1042,7 +1043,7 @@ msgstr "För att byta till öppen status"
#: view:project.task:0
#: field:project.task,sprint_id:0
msgid "Sprint"
msgstr "Inkrement"
msgstr "Sprint"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
@ -1053,4 +1054,4 @@ msgstr "Välj minst två produktärenden"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,review:0
msgid "Sprint Review"
msgstr "Inkrementgenomgång"
msgstr "Sprintgenomgång"

View File

@ -0,0 +1,459 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 13:09+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
msgid ""
"You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n"
"In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n"
"pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
"the project form."
msgstr ""
"Нэхэмжилж болох даалгаврууд дээр хийсэн ажлыг та энд харна.\n"
"Даалгавар дээр зарцууслан хугацааг нэхэмжлэхийн тулд үнийн хүснэгтийг "
"тодорхойлох ёстой бөгөөд төслийн формын 'Төлбөр, тооцоо' хавтас дээр "
"нэхэмжлэх даалгавруудыг тохируулах ёстой."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55
#, python-format
msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
msgstr ""
"\"%s\" хэрэглэгчид ажилчин тодохойлогдоогүй байна. Тодорхойлох хэрэгтэй."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:63
#, python-format
msgid ""
"No journal defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Холбогдох ажилтанд журнал тодорхойлогдоогүй байна.\n"
"Ажилтны формын цагийн хуудас хавтасыг бөглө."
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Timesheet task"
msgstr "Цагийн хуудсын даалгавар"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by year of date"
msgstr "Жилийн өдрөөр бүлэглэх"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours in current month"
msgstr "Энэ сар дахь даалгаврын цаг"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Алдаа ! Даалгаврын дуусах хугацаа нь эхлэх хугацаанаасаа хойно байх ёстой"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
msgid "Related Timeline Id"
msgstr "Холбогдох Цагийн Шугамын ID"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Tasks by User"
msgstr "Даалгавар Хэрэглэгчээр"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Төслийн Даалгаврын Ажил"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
"uncheck the active box!"
msgstr ""
"Та төсөлд оноогдсон харилцагчийг устгах боломжгүй, тиймээс идэвхтэй "
"тэмдэглэгээг арилгахыг зөвлөе!"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрөөс нэхэмжлэх үүсгэх"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "10-р сар"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
msgstr "Цагийн хуудас/Даалгавар цагийн тайлан сарын хэмжээнд"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable"
msgstr "Нэхэмжлэх боломжтой"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"You will find here the contracts related to your customer projects in order "
"to track the invoicing progress."
msgstr ""
"Энд захиалагчийн төсөлтэй холбогдсон гэрээнүүдийг харах болно. Энэ нь "
"нэхэмжлэх явцыг зөвх хянахад туслана."
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
msgstr "Шинжилгээний данс/төсөл"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr "Даалгаврын цагууд"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Он"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Алдаа! төслийн эхлэх огноо дуусах огноогоос бага байх ёстой."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid "Customer Projects"
msgstr "Захиалагчийн төслууд"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Шинжилгээний мөр"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "8-р сар"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr "Даалгаврын нэхэмжлэл"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Task Work"
msgstr "Даалгаврын ажил"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Цагийн хуудсын мөрүүд"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Алдаатай үйлдэл !"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable Project"
msgstr "Нэхэмжлэх боломжтой Төсөл"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Шинэчлэх Гэрээнүүд"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "Орох/Гарах үйлдлийг төслөөр харах"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by month of date"
msgstr "Сарын өдөрөөр бүлэглэх"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Даалгавар"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks Work"
msgstr "Даалгаврын Ажлыг Нэхэмжлэх"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Алдаа! Ижил төсөлд томруулалтыг олгох боломжгүй."
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Complete Your Timesheet."
msgstr "Цагийн Хуудсаа Гүйцээ"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours in current year"
msgstr "Энэ жилийн даалгаврын цаг"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Work on task"
msgstr "Даалгавар дахь ажил"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
msgid "Bill Tasks Works"
msgstr "Даалгаврын ажлуудын тооцоо"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr "Цагийн хуудас дахь цагууд"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Task encoding"
msgstr "Даалгаврыг шивнэ үү"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
msgstr "Даалгаврын товчоо нь цагийн хуудсын мөр рүү очдог."
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэлийг Үүсгэх"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task hours of last month"
msgstr "Өнгөрсөн сарын ажлын цагууд"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
msgid "Project"
msgstr "Төсөл"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "4-р сар"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr "Нэхэмжлэх өгөгдөл"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Encode how much time u spent on your task"
msgstr "Өөрийн даалгавар дээр хичнээн цаг зарцуулснаа оруулна уу"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
#, python-format
msgid "Invalid Analytic Account !"
msgstr "Буруу Шинжилгээний Данс !"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
#, python-format
msgid ""
"No product defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Холбогдох ажилтан дээр бараа тодорхойлогдоогүй байна.\n"
"Ажилтны формын цагийн хуудас хавтас дээр бөглөнө үү."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:54
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:58
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:62
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:69
#, python-format
msgid "Bad Configuration !"
msgstr "Буруу Тохиргоо !"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
msgid "Invoicing"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: project_timesheet
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Алдаа ! Рекурсив холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
#, python-format
msgid ""
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
msgstr ""
"Хаагдсан эсвэл Цуцлагдсан төлөвтэй Шинжилгээний Дансыг сонгох боломжгүй"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Сар-1 "
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "Даалгавар дуусмагц харгалзах нэхэмжлэл үүсгэнэ."
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "6-р сар"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr "report.timesheet.task.user"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form
msgid "My Timesheet"
msgstr "Өөрийн цагийн хуудас"
#. module: project_timesheet
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр шинжилгээний мөрийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Task Work"
msgstr "Даалгаврын Ажлыг Нэхэмжлэх"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:70
#, python-format
msgid ""
"No product and product category property account defined on the related "
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Холбогдох ажилтан дээр бараа болон барааны ангилалын үзүүлэлтийн данс "
"тодорхойлогдоогүй байна.\n"
"Ажилтны формын цагийн хуудас хавтсыг бөглөнө үү."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours Per Month"
msgstr "Даалгаврын цагууд сарын хэмжээнд"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Fill Timesheet"
msgstr "Цагийн хуудсыг бөглөх"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55
#, python-format
msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
msgstr "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
msgstr "Ingen anställd definierad för användaren \"%s\". Du måste skapa en."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:63
@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
"No journal defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"No journal defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
"Journal saknas för den relaterade anställda.\n"
"Fyll i tidrapportfliken i anställningsforumläret."
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
msgid "Related Timeline Id"
msgstr "Related Timeline Id"
msgstr "Relaterad tidradid"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -350,8 +350,8 @@ msgid ""
"No product defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"No product defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
"Produkt saknas för den relaterade anställde.\n"
"Fyll i tidrapportfliken i anställningsformuläret."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:54
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:69
#, python-format
msgid "Bad Configuration !"
msgstr "Bad Configuration !"
msgstr "Felaktig konfiguration !"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
@ -439,9 +439,8 @@ msgid ""
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"No product and product category property account defined on the related "
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
"Produkt och produktkategorikonto saknas för den relaterade anställde.\n"
"Fyll i tidrapportfilken i anställningsformuläret."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user

View File

@ -7,31 +7,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Objektfördelning"
#. module: purchase_analytic_plans
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Orderreferensen måste vara unik per bolag!"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr ""
msgstr "Inköpsorderrad"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Inköpsorder"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 21:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Titel"
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Avbildning"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Inköpsorder för godkännande"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
msgid "purchase.double.validation.installer"
msgstr ""
msgstr "purchase.double.validation.installer"
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 21:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: purchase_requisition
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Orderreferensen måste vara unik per bolag!"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Pågående"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:42
@ -37,29 +37,29 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Requisition"
msgstr ""
msgstr "Rekvisition"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Ansvarig"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Create Quotation"
msgstr ""
msgstr "Skapa offert"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppera på..."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -69,13 +69,13 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Leverantör"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Ny"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -115,18 +115,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Offerter"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beskrivning"
#. module: purchase_requisition
#: help:product.product,purchase_requisition:0
@ -139,18 +139,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Varning"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Bolag"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
msgstr "Produktenhet"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Återställ till preliminär"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -186,17 +186,17 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Användare"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adress"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Orderreferens"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Antal"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr ""
msgstr "Inköpsrekvisition"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Slutdatum"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
msgid "Products to Purchase"
msgstr ""
msgstr "Produkter att köpa in"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
@ -261,12 +261,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Anteckningar"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
msgstr "Orderdatum"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
@ -287,13 +287,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Inköpsorder"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:42
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fel!"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
@ -308,27 +308,27 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produkter"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Orderdatum"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "]"
msgstr ""
msgstr "]"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Avbruten"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "["
msgstr ""
msgstr "["
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Start"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -353,29 +353,29 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Inköpsordrar"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Ursprung"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Hänvisning"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Anskaffning"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Lager"
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "Antal"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
@ -395,18 +395,18 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Chef"
#. module: purchase_requisition
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Fel: felaktig EAN-kod"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Klar"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0

View File

@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Reporting Tools Configuration"
msgstr ""
msgstr "Rapportverktygskonfigurering"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
msgid "Query Builder"
msgstr ""
msgstr "Frågebyggare"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Inställningar"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "titel"
#. module: report_designer
#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer
msgid "report_designer.installer"
msgstr ""
msgstr "report_designer.installer"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Avbildning"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "OpenOffice report designer"
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information
msgid "Reporting Tools"
msgstr ""
msgstr "Rapportverktyg"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0

View File

@ -7,140 +7,141 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr ""
msgstr "Avbrutna fakturor"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Namnet på landet måste vara unikt !"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Landskoden måste vara unik !"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr ""
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgstr "Leverantörsfaktura"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Styckpris"
#. module: report_intrastat
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Fel: Standardmåttenheten och inköpsmåttenheten måste tillhöra samma kategori."
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,type:0
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importera"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "VAT :"
msgstr ""
msgstr "Moms:"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Dokument"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "Skatter:"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "mars"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "augusti"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "maj"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_intrastat.invoice_intrastat_id
msgid "Invoice Intrastat"
msgstr ""
msgstr "Faktura Intrastat"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Fakturadatum"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "juni"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
msgstr "Tel. :"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Antal"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Base"
msgstr ""
msgstr "Grund"
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Innevarande år"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januari"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat_code
@ -148,195 +149,195 @@ msgstr ""
#: field:report.intrastat,intrastat_id:0
#: view:report.intrastat.code:0
msgid "Intrastat code"
msgstr ""
msgstr "Intrastatkod"
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Denna månad"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Partner Ref."
msgstr ""
msgstr "Partner Ref."
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Total (inclu. taxes):"
msgstr ""
msgstr "Totalt (inkl. skatter)"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "februari"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "oktober"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat
msgid "Intrastat report"
msgstr ""
msgstr "Intrastatrapport"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Faktura"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_res_country
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Land"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "september"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Skatter"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "april"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Summa"
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
msgid "Intrastat Data"
msgstr ""
msgstr "Intrastat Data"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Värde"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_all
msgid "Intrastat"
msgstr ""
msgstr "Intrastat"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgstr "Preliminär faktura"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,supply_units:0
msgid "Supply Units"
msgstr ""
msgstr "Enheter"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "november"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: field:report.intrastat.code,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beskrivning"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "Återbetalning"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,ref:0
msgid "Source document"
msgstr ""
msgstr "Källdokument"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr ""
msgstr "Anteckning skatteregion :"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: field:report.intrastat,weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Vikt"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Produktmall"
#. module: report_intrastat
#: field:res.country,intrastat:0
msgid "Intrastat member"
msgstr ""
msgstr "Intrastatmedlem"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "december"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Skatt"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,code:0
msgid "Country code"
msgstr ""
msgstr "Landskod"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Månad"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,type:0
msgid "Export"
msgstr ""
msgstr "Exportera"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "Fax :"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "År"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "Återbetalning till leverantör"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgstr "Totalt (exkl. skatt)"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Pris"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_code
#: field:report.intrastat.code,name:0
msgid "Intrastat Code"
msgstr ""
msgstr "Intrastatkod"

View File

@ -0,0 +1,546 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
msgstr "Webkitmall (används då rapportfil saknas)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,lib_path:0
msgid "Webkit Executable Path"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:223
#, python-format
msgid "No header defined for this Webkit report!"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
msgstr "Bildformat (png,jpeg,gif)"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid ""
"This mode allow more precise element "
" position as each object is printed on a separate HTML. "
" but memory and disk "
"usage is wider"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,company_id:0
#: field:ir.header_webkit,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bolag"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:100
#, python-format
msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Company and Page Setup"
msgstr "Bolag och sidinställning"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr "DLE 26 110 x 220 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
msgstr "B7 21 88 x 125 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:252
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:263
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:272
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:285
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:296
#, python-format
msgid "Webkit render"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Headers"
msgstr "Sidhuvuden"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,name:0
msgid "Name of Image"
msgstr "Bildnamn"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:94
#, python-format
msgid ""
"Wrong Wkhtmltopdf path set in company'+\n"
" 'Given path is not executable or path is "
"wrong"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:167
#, python-format
msgid "Webkit raise an error"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Webkit Headers/Footers"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
msgid "ir.header_webkit"
msgstr "ir.header_webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:82
#, python-format
msgid ""
"Please install executable on your system'+\n"
" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or "
"download it from here:'+\n"
" ' "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n"
" ' path to the executable on the Company "
"form.'+\n"
" 'Minimal version is 0.9.9"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
msgid "ir.header_img"
msgstr "ir.header_img"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid "Precise Mode"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 5 841 x 1189 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
msgstr "C5E 24 163 x 229 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:137
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
msgid "Available Images"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,html:0
msgid "webkit header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
msgstr "B1 15 707 x 1000 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
msgstr "A1 6 594 x 841 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "The header linked to the report"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:81
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.company:0
msgid "Webkit"
msgstr "Webkit"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,format:0
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr "Välj korret pappersstorlek"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
msgstr "A7 11 74 x 105 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
msgstr "A6 10 105 x 148 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "This template will be used if the main report file is not found"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
msgstr "Folio 27 210 x 330 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Toppmarginal (mm)"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:224
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
msgid ""
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "Webkit Header"
msgstr "Webkit-rubrik"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
msgid "Available html"
msgstr "Tillgänglig html"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,open_action:0
msgid ""
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) "
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
msgstr "A2 7 420 x 594 mm"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
msgid "Add print button"
msgstr "Lägg till utskriftsknapp"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
msgstr "A9 13 37 x 52 mm"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bolag"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
msgid "Webkit Actions"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
msgid "Open added action"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Högermarginal (mm)"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#. module: report_webkit
#: help:res.company,lib_path:0
msgid ""
"Full path to the wkhtmltopdf executable file. Version 0.9.9 is required. "
"Install a static version of the library if you experience missing "
"header/footers on Linux."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
msgid "Paper size"
msgstr "Pappersstorlek"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Header"
msgstr "Sidhuvud"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
msgstr ":B10 16 31 x 44 mm"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "CSS Style"
msgstr "CSS-stil"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
msgid "Header CSS"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Webkit Logos"
msgstr "Webkit-loggor"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
msgstr "A3 8 297 x 420 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "Webkit Template"
msgstr "Webkit-mall"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "webkit footer"
msgstr "webkit-fot"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Webkit debug"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"
#. module: report_webkit
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,name:0
#: field:ir.header_webkit,name:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
msgstr "A5 9 148 x 210 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
msgstr "A8 12 52 x 74 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Add Print Buttons"
msgstr "Lägg på utskriftsknapp"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:218
#, python-format
msgid "Webkit Report template not found !"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Vänstermarginal (mm)"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:218
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "Set Webkit Report Footer."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
msgstr "B9 23 33 x 62 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,123 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37
msgid "Refund"
msgstr "Återbetalning"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:22
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Rab.(%)"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:19
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:35
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Leverantörsfaktura"
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html
msgid "WebKit invoice"
msgstr "WebKit-faktura"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturadatum"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Taxes"
msgstr "Skatter"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "QTY"
msgstr "Antal"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:25
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
msgid "Base"
msgstr "Bas"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:33
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:39
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Återbetalning från leverantör"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Unit Price"
msgstr "Styckpris"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
msgid "Partner Ref."
msgstr "Företagsreferense"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:28
msgid "VAT"
msgstr "Moms"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:76
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Söndag"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Search Resource"
msgstr ""
msgstr "Sök resurs"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
@ -95,12 +95,12 @@ msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
msgid "Workgroup manager"
msgstr ""
msgstr "Arbetsgruppschef"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Working time will start from"
msgstr ""
msgstr "Arbetstid startar"
#. module: resource
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
msgid "Resource Calendar"
msgstr ""
msgstr "Resurskalender"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,company_id:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.resource,time_efficiency:0
msgid "Efficiency factor"
msgstr ""
msgstr "Effektivitetsfactor"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_to:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0
#: view:resource.resource:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Resurs"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Arbetsperiod"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
msgid "Resource Detail"
msgstr ""
msgstr "Resursdetaljer"
#. module: resource
#: field:resource.resource,active:0
@ -226,11 +226,13 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
"Om det aktiva fältet är satt till False, kommer det att du kan dölja "
"resursposten utan att ta bort det."
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
msgid "Resource's Calendar"
msgstr ""
msgstr "Resursens kalender"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0
@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "Arbetstid"
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
msgstr "Resursavgångar"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
@ -322,12 +324,12 @@ msgstr "(semester)"
#: code:addons/resource/resource.py:392
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Konfigurationsfel!"
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
msgid "Human"
msgstr ""
msgstr "Mänsklig"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
@ -337,15 +339,15 @@ msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Startdatum"
#. module: resource
#: code:addons/resource/resource.py:310
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (kopia)"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "lördag"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-29 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Fouten in verzendingen"
#: code:addons/sale/sale.py:1156
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr "Picking Informatie ! : "
msgstr "Orderverzamel informatie!: "
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
@ -1536,10 +1536,10 @@ msgid ""
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"U heeft een hoeveelheid van %d units geselecteerd.\n"
"U heeft een hoeveelheid van %d geselecteerd.\n"
"Maar het is niet in overeenstemming met de gekozen verpakking.\n"
"Hier is een voorstel van de hoeveelheden, volgens de verpakking:\n"
"EAN: %s Aantal: %s Type ul: %s"
"EAN: %s Aantal: %s Type verpakking: %s"
#. module: sale
#: view:sale.order:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr "Försäljning per försäljare senaste 90 dagar"
msgstr "Försäljning per säljare senaste 90 dagar"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Avbryt order"
#: code:addons/sale/sale.py:638
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr "Offert '% s' har konverterats till en försäljningsorder."
msgstr "Offert '%s' har konverterats till en kundorder."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Moms"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr "Skapa inköpsorder för varje kundorderrad."
msgstr "Skapa anskaffningsorder för varje kundorderrad."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
@ -111,10 +111,10 @@ msgid ""
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
"Här är en lista över varje försäljningsorderrad som ska faktureras. Du kan "
"fakturera försäljningsorder bitvis, rad för rad av försäljningsordern. Du "
"behöver inte den här listan om du fakturerar från leveransorder eller om du "
"fakturerar hela ordern på en gång."
"Här är en lista över varje orderrad som ska faktureras. Du kan fakturera "
"kundorder bitvis, rad för rad av kundordern. Du behöver inte den här listan "
"om du fakturerar från leveransorder eller om du fakturerar hela ordern på en "
"gång."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
@ -159,8 +159,8 @@ msgid ""
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Kundorder hjälper dig att hantera offerter och ordrar från dina kunder. "
"Arbetsflödet för en försäljningsorder inleds med en offert. Så snart denna "
"är bekräftad, uppgraderas offerten till en order. OpenERP hanterar ett brett "
"Arbetsflödet för en kundorder inleds med en offert. Så snart denna är "
"bekräftad, uppgraderas offerten till en order. OpenERP hanterar ett brett "
"spektrum av produkttyper så att en order kan initiera ärenden, "
"leveransorder, tillverkningsorder, inköp med mera. Beroende på hur "
"kundordermodulen är konfigurerad så skapas ett utkast till en faktura som "
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Mina offerter"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "Försäljningschefens Dashboard"
msgstr "Försäljningschefens infopanel"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Kundorderstatistik"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Kundorderns analyskonto."
msgstr "Kundorderns objektkonton."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Offerter"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Prislista till kundordern."
msgstr "Prislista till aktuell kundorder."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Skapa leveransorder"
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
msgstr ""
msgstr "Kan inte radera orderrader som är i status '%s'!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1156,6 +1156,7 @@ msgstr "Sätt till preliminär"
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
"Dokumentation av bokföringstransaktionen till utleveransen eller till kunden"
#. module: sale
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
@ -1235,6 +1236,79 @@ msgid ""
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hej ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Här är din orderbekräftelse för ${object.partner_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Er referense: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Er kontaktperson: ${object.user_id.name} "
"${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"Du kan titta på orderbekräftelsen, ladda ned och till och med betala "
"fakturan online med länken:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"Där är även möjligt att betala direkt med Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"Har du någon fråga, tveka inte att kontakta oss.\n"
"\n"
"Tack för ditt val av ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Tel: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
@ -1294,6 +1368,9 @@ msgid ""
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
"Om \"på beställning\", utlöser det en anskaffning när kundordern bekräftas "
"att skapa en aktivitet, inköpsorder eller tillverkningsorder kopplad till "
"denna orderrad."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
@ -1322,6 +1399,8 @@ msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Om du ändrar prislistan för denna order (och så småningom valuta) kommer "
"priserna på befintliga orderrader inte uppdateras."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
@ -1405,6 +1484,8 @@ msgid ""
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
"according to the method you use to invoice your customers."
msgstr ""
"Detta verktyg hjälper dig att installera rätt modul och konfigurera systemet "
"enligt den metod du använder för att fakturera dina kunder."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
@ -1441,6 +1522,10 @@ msgid ""
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"Du har valt en mängd enheter %d.\n"
"Men det är inte förenligt med den valda förpackningen.\n"
"Här är ett förslag av mängder enligt förpackningen:\n"
"EAN: %s Antal: %s Typ av UL: %s"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1538,7 +1623,7 @@ msgstr "Plockpolicy"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr ""
msgstr "Dokumentation av bokföringstransaktionen till kunden"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
@ -1643,6 +1728,9 @@ msgid ""
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Beroende på faktureringskontroll av kundorder, kan fakturan baseras på "
"levererade eller beställda kvantiteterna. Således kan en kundorder genererar "
"en faktura eller ett leveransordern så snart den bekräftas av försäljaren."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1251
@ -1651,6 +1739,8 @@ msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"Du planerar att sälja %.2f %s men har endast %.2f %s tillhanda !\n"
"Det verkliga lagret är %.2f %s. (utan reservationer)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1684,6 +1774,8 @@ msgid ""
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
"Beroende på konfigurationen av utlastningen, flytten mellan utlastningen och "
"kunden sker genom leveransordern manuellt eller automatiskt."
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -1741,6 +1833,8 @@ msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Kunde inte hitta en prislisterad matchande denna produkt och kvantitet.\n"
"Du måste antingen ändra produkten, kvantitet eller prislistan."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
@ -1810,7 +1904,7 @@ msgstr "Antal"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
msgstr "Orderrader i klar-status"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
@ -1820,6 +1914,10 @@ msgid ""
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"Plocklisteformuläret skapas så snart kundorder bekräftas i samtidigt som "
"anskaffningsordern. Den representerar tilldelningen av delar till "
"kundordern. Det är 1 plocklistan genom orderrad som utvecklas med tillgången "
"till delar."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1988,6 +2086,13 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* \"Utkast\"-status är satt när den relaterade kundordern är i utkast-"
"status.\n"
"* \"Bekräftad\"-status är satt när den tillhörande kundordern bekräftas.\n"
"* \"undantag\"-status är satt när den tillhörande kundorder hamnar i "
"undantag.\n"
"* \"Klar\"-status sätts orderraden har plockats.\n"
"* \"Avbruten\"-status sätts när en användare avbryter kundordern."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
@ -2131,7 +2236,7 @@ msgstr "Levererad"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Du måste tilldela ett produktionsbatch för denna produkt"
msgstr "Du måste tilldela ett produktionsparti för denna produkt"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form

View File

@ -7,21 +7,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Objektfördelning"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Orderrad"

View File

@ -0,0 +1,51 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: sale_margin
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Orderreferensen måste vara unik per bolag!"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Kostpris"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale_margin
#: help:sale.order,margin:0
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and Cost Price."
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Orderrad"

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
msgstr "Indikerar kundreferense från kundorder"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sales Reference"
msgstr "Säljreferense"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Produktionsorder"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sales Name"
msgstr "Säljare"
#. module: sale_mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!"
#. module: sale_mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr "Orderkvantitet kan inte vara negativt eller noll!"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_name:0
msgid "Indicate the name of sales order."
msgstr "Indikerar kundordernamn"

View File

@ -8,44 +8,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: sale_order_dates
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Orderreferensen måste vara unik per bolag!"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date on which customer has requested for sales."
msgstr ""
msgstr "Datum då kunden har begärt för försäljning."
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
msgstr ""
msgstr "Åtagandedatum"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
msgid "Effective Date"
msgstr ""
msgstr "Förfallodag"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created."
msgstr ""
msgstr "Plockningsdatum"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
msgstr ""
msgstr "Begärt datum"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
@ -55,4 +55,4 @@ msgstr "Kundorder"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Date on which delivery of products is to be made."
msgstr ""
msgstr "Datum då leveransen av produkter är tänkt att göras."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Héctor Rojas <hrojasb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-14 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -1655,9 +1655,9 @@ msgid ""
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Cuando un movimiento de almacén es creado queda en estado 'Borrador'.\n"
" Luego, se establece en estado 'No Disponible' si el ... no ha encontrado "
"los productos.\n"
"Cuando un movimiento de stock es creado queda en estado 'Borrador'.\n"
" Luego, se establece en estado 'No Disponible' si el planificador no ha "
"encontrado los productos.\n"
" Cuando los productos se han reservado es puesto en 'Disponible'.\n"
" Cuando el retiro es realizado el estado es puesto en 'Realizado'. "
" \n"
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "Número lotes"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
msgid "Warehouse Dashboard"
msgstr "Tablero almacén"
msgstr "Tablero Inventario"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:513
@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "Lotes de seguimiento de entrada"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "Tablero almacén"
msgstr "Tablero Inventario"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:439
@ -2473,8 +2473,8 @@ msgid ""
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
"partner or virtual locations."
msgstr ""
"Defina sus posiciones para reflejar su estructura de almacén y organización. "
"OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, estante, caja, "
"Defina sus posiciones para reflejar su estructura de bodegas y organización. "
"OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (bodega, estante, caja, "
"etc.), ubicaciones de entidades (clientes, proveedores) y ubicaciones "
"virtuales que son el equivalente de las operaciones de stock como los "
"consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada operación de "
@ -3134,7 +3134,7 @@ msgid ""
"operations."
msgstr ""
"Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
"deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
"deben realizar en su bodega. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
"en stocks diarios, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
"operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
"son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
@ -3305,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que "
"registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia "
"arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la "
"lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero "
"lista es filtrada según los números de serie disponibles en su bodega, pero "
"puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que "
"produjo, recibió o entregó a sus clientes."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-14 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Gestion des stocks"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Derniers inventaires du produit"
msgstr "Derniers inventaires des produits"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1209,11 +1209,13 @@ msgid ""
"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
"\"%s %s\" is accepted by the uom."
msgstr ""
"Les règles d'arrondi de l'unité de mesure ne permettent pas d'expédier \"%s "
"%s\" : seule la valeur arrondie à \"%s %s\" est possible dans cette unité."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr ""
msgstr "Les mouvements de stock qui sont disponiibles (prêts à traiter)"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -1278,7 +1280,7 @@ msgstr "Emplacements partenaire"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current year"
msgstr ""
msgstr "Cette année"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
@ -1336,7 +1338,7 @@ msgstr "Liste de colisage :"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr ""
msgstr "En attente d'un autre mouvement"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
@ -1548,7 +1550,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr ""
msgstr "Division de ligne d'inventaire"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
@ -1565,6 +1567,8 @@ msgstr "Informations générales"
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
"Analyse tenant compte des mouvements de stock à venir (similaire au stock "
"virtuel)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
@ -1669,11 +1673,11 @@ msgid ""
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Quand le mouvement de stock est créé, il est dans l'état \"Brouillon\".\n"
" Après cela, il est mis dans l'état \"Non disponible\" sur l'ordonnanceur "
"n'a pas trouvé de produits.\n"
" Après cela, il est mis dans l'état \"Indisponible\" si l'ordonnanceur n'a "
"pas trouvé de produits.\n"
" Quand les produits sont réservés, il est mis en \"Disponible\".\n"
" Quand la préparation est terminée, l'état est \"Terminé\". \n"
"L'état est \"En attente\" si le mouvement en attend un autre."
"L'état est \"En attente\" si ce mouvement en attend un autre."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -1829,7 +1833,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr ""
msgstr "Jour planifié"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
@ -1968,7 +1972,7 @@ msgstr "Valorisation de l'inventaire"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders planned for today"
msgstr ""
msgstr "Ordres prévus aujourd'hui"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@ -2806,7 +2810,7 @@ msgstr "Rendre disponible"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "Adresse du contac :"
msgstr "Adresse du contact :"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
@ -2958,7 +2962,7 @@ msgstr "À facturer"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Date de fin"
msgstr "Date de réalisation"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1083

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 04:34+0000\n"
"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:33+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Хэмжих нэгж"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "Нөөцийн тооллого"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Барааны Хяналт"
msgstr "Нөөцийн удирдлага"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Байрлал / Бүтээдэхүүн"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr ""
msgstr "Хүргэх хаяг "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1333
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Зарласан нөөц"
msgstr "Батлагдсан тооллого"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "IT Нийлүүлэгчид"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "Ноорог тооллого"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr ""
msgstr "Жагсаалтаас нийлүүлэх гэж буй тооллогуудаа сонгоно уу."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr ""
msgstr "Тооллого"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн цуврал"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "Мөрдөгдөх чанар"
msgstr "Мөр хөөх"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Spåra utgående föremål"
msgstr "Spåra utgående partier"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
@ -35,6 +35,10 @@ msgid ""
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
"När du gör i realtidsinventering kommer motpartens journalobjekt för alla "
"inkommande lagerrörelser bokföras i detta konto, såvida det inte finns ett "
"särskilt värderingskonto på källans plats. Detta är standardvärdet för alla "
"produkter i denna kategori. Det kan också direkt ställas in på varje produkt"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
@ -77,7 +81,7 @@ msgstr "Revisionsnummer"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr ""
msgstr "Order bearbetade idag eller planerade för idag"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
@ -191,7 +195,7 @@ msgstr "Denna månad"
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr ""
msgstr "Oförmögen att tilldela alla partier till denna lagerrörelse!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2516
@ -403,7 +407,7 @@ msgstr "Verkligt lagervärde"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr ""
msgstr "Eftersläpning (dagar)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
@ -459,7 +463,7 @@ msgstr "Dela i"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr ""
msgstr "Interna lagerställen"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
@ -472,6 +476,8 @@ msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"När realtidsinventering aktiveras på en produkt, kommer detta konto att "
"hålla det aktuella värdet på produkterna."
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
@ -496,7 +502,7 @@ msgstr "Förflyttningsstatistik"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr ""
msgstr "Produktpartifyllning"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
@ -510,8 +516,8 @@ msgid ""
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
"company warehouses"
msgstr ""
"Aktuell antal av produkter med denna produktions Lot nummer som finns i "
"företagets lager"
"Aktuell antal av produkter med denna produktionspartinummer som finns i "
"bolagets lager"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
@ -608,7 +614,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Production Lot Revisions"
msgstr "Production Lot Revisions"
msgstr "Produktionspartirevision"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
@ -802,7 +808,7 @@ msgstr "Process Now"
#. module: stock
#: field:stock.location,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Location Address"
msgstr "Platsadress"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
@ -1196,7 +1202,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lot number"
msgstr "Parti nummer"
msgstr "Partinummer"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
@ -1276,7 +1282,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Expected Stock Variations"
msgstr ""
msgstr "Förväntade lagervariationer"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
@ -1363,7 +1369,7 @@ msgstr "Fakturakontroll"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Production lot revisions"
msgstr "Production lot revisions"
msgstr "Produktionspartirevision"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1554,6 +1560,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Tvingar att ange ett produktionsparti för alla lagerrörelser som innehåller "
"denna produkt och är på väg till kund"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
@ -1616,7 +1624,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr ""
msgstr "Spåra tillverkningsparti"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1635,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Lagertransaktioner"
msgstr "Lagerrörelser"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@ -1677,7 +1685,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Tracking lot"
msgstr ""
msgstr "Spårparti"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1704,12 +1712,12 @@ msgstr "Delivered Qty"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0
msgid "Split in lots"
msgstr ""
msgstr "Dela upp i partier"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Numbers"
msgstr ""
msgstr "Produktionspartinummer"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
@ -1763,7 +1771,7 @@ msgstr "Code"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr ""
msgstr "Partinummer"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
@ -1775,7 +1783,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:513
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
msgstr "You can not remove a lot line !"
msgstr "Du kan inte ta bort en partirad !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
@ -1804,7 +1812,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "Split in production lots"
msgstr "Dela upp i produktionspartier"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
@ -1965,7 +1973,7 @@ msgstr "Namn"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stocks"
msgstr "Stocks"
msgstr "Lager"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
@ -2134,6 +2142,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Tvingar att ange ett produktionsparti för alla lagerrörelser med denna "
"produkt och anskaffad via tillverkningsorder"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -2176,7 +2186,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Spåra inkommande platser"
msgstr "Spåra inkommande partier"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -2341,6 +2351,15 @@ msgid ""
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
"partner or virtual locations."
msgstr ""
"Definiera dina lagerställen att spegla ditt lagers struktur och "
"organisation. OpenERP kan hantera fysiska platser (lager, hyllor, lådor "
"etc.), företagsplatser (kunder, leverantörer) och virtuella lagerställen som "
"är motsvarigheten till de lagerverksamheten t ex tillverknings, förbrukning, "
"varulager, etc. Varje lageråtgärd i OpenERP flyttar produkterna från en "
"ställe till ett annat. Till exempel, om du får produkter från en leverantör, "
"kommer OpenERP att flytta produkter från leverantören plats till "
"lagerstället. Varje rapport kan utföras på fysiska, företags eller virtuella "
"platser."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
@ -2448,7 +2467,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr ""
msgstr "Lagersaldoprognos"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
@ -2604,12 +2623,12 @@ msgstr ""
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
#: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
msgstr "Parti"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Number"
msgstr ""
msgstr "Produktionspartinummer"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2697
@ -2773,7 +2792,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtual Locations"
msgstr "Virtuellt lagerställe"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@ -3041,7 +3060,7 @@ msgstr "Virtual Stock Value"
#: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
msgstr "Partier"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@ -3101,7 +3120,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this production lot"
msgstr ""
msgstr "Lagerrörelser för detta produktionsparti"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@ -3111,7 +3130,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Lot Inventory"
msgstr "Partiinventering"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3405,7 +3424,7 @@ msgstr "Konfiguration"
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Lots"
msgstr ""
msgstr "Befintliga partier"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -3508,7 +3527,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr ""
msgstr "Tillgängliga produktionspartier"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
@ -3685,11 +3704,13 @@ msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Tvingar att ange ett produktionsparti för alla rörelser med denna produkt "
"dom kommer från leverantör"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Future Stock Moves"
msgstr "Framtida lagerrörelser"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
@ -3736,7 +3757,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Production Lot"
msgstr "Produktionsparti"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
@ -3805,7 +3826,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Du måste tilldela ett produktionsparti för denna produkt"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3845,7 +3866,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr ""
msgstr "Dela upp i produktionspartier"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
@ -3902,7 +3923,7 @@ msgstr "Chained Location Type"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
msgstr "Stock report by production lots"
msgstr "Lagerrapporter per produktionsparti"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
@ -3919,7 +3940,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
msgstr ""
msgstr "Produktionspartiidentifikation"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-23 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
#. module: stock_no_autopicking

View File

@ -7,46 +7,46 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Produktionsorder"
#. module: stock_no_autopicking
#: field:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto Picking"
msgstr ""
msgstr "Automatisk plockning"
#. module: stock_no_autopicking
#: help:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
msgstr ""
msgstr "Automatisk plockning för råmaterial från produktionsordrar."
#. module: stock_no_autopicking
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Fel: felaktig EAN-kod"
#. module: stock_no_autopicking
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!"
#. module: stock_no_autopicking
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
msgstr "Orderkvantitet kan inte vara negativt eller noll!"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Största kvantitet som fastställs i minimilagerregel för detta lager"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Minsta kvantitet som fastställs i minimilagerregel för detta lager"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Källdokument"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,model:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Fält"
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Sätt som utkast"
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Aktiva"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Användare"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr ""
msgstr "Intervallenhet"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription.history,date:0
@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "Anteckningar"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr ""
msgstr "Månader"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr ""
msgstr "Dagar"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,active:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
msgstr ""
msgstr "Cron-jobb"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
@ -245,17 +245,17 @@ msgstr ""
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falskt"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppera på..."
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "Behandla"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,doc_source:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
#. module: survey
#: view:survey.print:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Resultat :"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Survey Request"
msgstr ""
msgstr "Enkätförfrågan"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
@ -103,12 +103,12 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
msgid "Table Answer"
msgstr ""
msgstr "Tabellsvar"
#. module: survey
#: field:survey.history,date:0
msgid "Date started"
msgstr ""
msgstr "Startdatum"
#. module: survey
#: field:survey,history:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Exakt"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Open Date"
msgstr ""
msgstr "Öppningsdatum"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "survey.name.wiz"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
msgid "Survey Questions"
msgstr ""
msgstr "Enkätfrågor"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Survey Question"
msgstr ""
msgstr "Enkätfråga"
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
@ -256,24 +256,24 @@ msgstr "Sidrubrik"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_define_survey
msgid "Define Surveys"
msgstr ""
msgstr "Definiera enkät"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history
msgid "Survey History"
msgstr ""
msgstr "Enkäthistorik"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment:0
#: field:survey.response.line,comment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Anteckningar"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.request:0
msgid "Search Survey"
msgstr ""
msgstr "Sök enkät"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,answer:0
@ -284,12 +284,12 @@ msgstr "Värde"
#. module: survey
#: field:survey.question,column_heading_ids:0
msgid " Column heading"
msgstr ""
msgstr " Kolumnrubrik"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_run_survey_form
msgid "Answer a Survey"
msgstr ""
msgstr "Besvara en enkät"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:87
@ -310,14 +310,14 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis
msgid "Survey Statistics"
msgstr ""
msgstr "Enkätstatistik"
#. module: survey
#: selection:survey,state:0
#: view:survey.request:0
#: selection:survey.request,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Avbruten"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Varning !"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_field_type:0
@ -386,17 +386,17 @@ msgstr ""
#: view:survey.send.invitation:0
#: field:survey.send.invitation,send_mail_existing:0
msgid "Send reminder for existing user"
msgstr ""
msgstr "Skicka påminnelse till befintliga användare"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)"
msgstr ""
msgstr "Flerval (Flera svar)"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Edit Survey"
msgstr ""
msgstr "Redigera enkät"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@ -406,12 +406,12 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
msgid "Menu Choice"
msgstr ""
msgstr "Menyval"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "At Most"
msgstr ""
msgstr "Inte mer än"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -426,40 +426,40 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Avbryt"
#. module: survey
#: field:survey.response.line,single_text:0
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "Text"
#. module: survey
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0
#: selection:survey.print.answer,paper_size:0
msgid "Letter (8.5\" x 11\")"
msgstr ""
msgstr "Letter (8.5\" x 11\")"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: field:survey,responsible_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Ansvarig"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr ""
msgstr "survey.request"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation,mail_subject:0
#: field:survey.send.invitation,mail_subject_existing:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Ämne"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_maximum_float:0
@ -470,17 +470,17 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading
msgid "survey.tbl.column.heading"
msgstr ""
msgstr "survey.tbl.column.heading"
#. module: survey
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation,mail_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Från"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
#: field:survey.question.column.heading,question_id:0
#: field:survey.response.line,question_id:0
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "Fråga"
#. module: survey
#: view:survey.page:0
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.question.wiz,name:0
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Nummer"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:439
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
#: view:survey.request:0
#: field:survey.request,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
@ -548,19 +548,19 @@ msgstr ""
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Between"
msgstr ""
msgstr "Mellan"
#. module: survey
#: view:survey.print:0
#: view:survey.print.answer:0
#: view:survey.print.statistics:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Utskrift"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Ny"
#. module: survey
#: field:survey.question,make_comment_field:0
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: view:survey:0
#: field:survey,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0

View File

@ -0,0 +1,176 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-24 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
#. module: users_ldap
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
#. module: users_ldap
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
#. module: users_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
msgid ""
"Request secure TLS/SSL encryption when connecting to the LDAP server. This "
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
"attempts will fail."
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: view:res.company:0
#: view:res.company.ldap:0
msgid "LDAP Configuration"
msgstr "LDAP-konfiguration"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
msgid "LDAP binddn"
msgstr "LDAP-binddn"
#. module: users_ldap
#: help:res.company.ldap,create_user:0
msgid "Create the user if not in database"
msgstr "Skapa användaren om den saknas i databasen"
#. module: users_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "Model used for user creation"
msgstr "Klass som används för att skapa användaren"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,company:0
msgid "Company"
msgstr "Bolag"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
msgid "LDAP Server address"
msgstr "LDAP serveradress"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
msgid "LDAP Server port"
msgstr "LDAP serverport"
#. module: users_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_binddn:0
msgid ""
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
"Leave empty to connect anonymously."
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
msgid "LDAP base"
msgstr "LDAP-bas"
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "User Information"
msgstr "Användarinformation"
#. module: users_ldap
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bolag"
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Process Parameter"
msgstr "Processparameter"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
msgid "res.company.ldap"
msgstr "res.company.ldap"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
msgid "Use TLS"
msgstr "Använd TLS"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Nummerserie"
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Login Information"
msgstr "Inloggningsuppgifter"
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#. module: users_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer
msgid "Setup your LDAP Server"
msgstr "Ställ in din LDAP-server"
#. module: users_ldap
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
#. module: users_ldap
#: field:res.company,ldaps:0
msgid "LDAP Parameters"
msgstr "LDAP-parametrar"
#. module: users_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_password:0
msgid ""
"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
"the directory."
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
msgid "LDAP password"
msgstr "LDAP-lösenord"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Model User"
msgstr "Mallanvändare"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
msgid "LDAP filter"
msgstr "LDAP-filter"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,create_user:0
msgid "Create user"
msgstr "Skapa användare"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More