From d9cdc8564c7c631a3f90266af4dbb0f5a1e4bb52 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Launchpad Translations on behalf of openerp <>
Date: Mon, 27 Jan 2014 05:46:06 +0000
Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140122061252-9jm03vlbr13ofqo9
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140123055652-0p71divui34v1c1q
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140124062440-hx0z2e4sd6nz7exc
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140126051449-rlunde7qysqsh1b1
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140125064003-v340hiykcngjg9ue
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140126051541-9fnyw12nex5poeth
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140127054606-1jb6usf6pj7gy1xl
---
addons/account/i18n/de.po | 399 +++++++++---------
addons/account_accountant/i18n/de.po | 10 +-
addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po | 48 ++-
addons/account_analytic_default/i18n/de.po | 25 +-
addons/account_analytic_plans/i18n/de.po | 52 +--
addons/account_anglo_saxon/i18n/de.po | 14 +-
addons/account_asset/i18n/de.po | 101 +++--
.../i18n/de.po | 43 +-
addons/account_budget/i18n/de.po | 45 +-
addons/account_check_writing/i18n/de.po | 27 +-
addons/account_followup/i18n/de.po | 119 +++---
addons/account_payment/i18n/de.po | 63 ++-
addons/account_report_company/i18n/de.po | 10 +-
addons/account_sequence/i18n/de.po | 16 +-
addons/analytic/i18n/de.po | 55 ++-
.../analytic_contract_hr_expense/i18n/de.po | 12 +-
addons/analytic_user_function/i18n/de.po | 22 +-
addons/anonymization/i18n/de.po | 41 +-
addons/association/i18n/de.po | 16 +-
addons/auth_ldap/i18n/de.po | 24 +-
addons/auth_oauth/i18n/de.po | 18 +-
addons/auth_signup/i18n/de.po | 14 +-
addons/base_action_rule/i18n/fr.po | 12 +-
addons/base_calendar/i18n/fr.po | 10 +-
addons/base_gengo/i18n/fr.po | 40 +-
addons/email_template/i18n/de.po | 59 +--
addons/mail/i18n/ja.po | 10 +-
addons/mrp_byproduct/i18n/it.po | 11 +-
addons/point_of_sale/i18n/ro.po | 38 +-
addons/portal/i18n/de.po | 50 ++-
addons/portal/i18n/ja.po | 8 +-
addons/portal_claim/i18n/de.po | 10 +-
addons/portal_crm/i18n/de.po | 20 +-
addons/portal_event/i18n/de.po | 10 +-
addons/portal_hr_employees/i18n/de.po | 12 +-
addons/portal_project/i18n/de.po | 10 +-
addons/portal_sale/i18n/de.po | 19 +-
addons/process/i18n/de.po | 36 +-
addons/procurement/i18n/de.po | 104 ++---
addons/procurement/i18n/ja.po | 10 +-
addons/product/i18n/am.po | 58 +--
addons/product/i18n/de.po | 313 +++++++-------
addons/product_expiry/i18n/de.po | 15 +-
addons/product_manufacturer/i18n/de.po | 14 +-
addons/product_margin/i18n/de.po | 24 +-
addons/product_visible_discount/i18n/de.po | 12 +-
addons/project/i18n/de.po | 217 +++++-----
addons/project_gtd/i18n/de.po | 46 +-
addons/project_issue/i18n/de.po | 76 ++--
addons/project_issue_sheet/i18n/de.po | 17 +-
addons/project_long_term/i18n/de.po | 83 ++--
addons/project_timesheet/i18n/de.po | 50 +--
addons/purchase/i18n/ja.po | 6 +-
addons/sale/i18n/ja.po | 46 +-
addons/share/i18n/ja.po | 18 +-
addons/stock/i18n/ja.po | 8 +-
openerp/addons/base/i18n/ja.po | 44 +-
openerp/addons/base/i18n/ro.po | 16 +-
58 files changed, 1372 insertions(+), 1334 deletions(-)
diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po
index 16ad4d5af53..861b0ae2929 100644
--- a/addons/account/i18n/de.po
+++ b/addons/account/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n" " Ein Buchungssatz besteht aus mehreren Buchungszeilen, die " "entweder \n" -" Soll- oder Haben Buchungen sein können . \n" +" Soll- oder Haben-Buchungen sein können. \n" "
\n" " OpenERP erstellt automatisch Buchungssätze für folgende " "Geschäftsvorfälle: \n" @@ -6498,7 +6499,7 @@ msgid "" "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" "Anzahl der maximalen Teilbeträge die für einen gegenseitigen Ausgleich von " -"Rechnungen und Zahlungen kombiniert werden dürfen, um automatisch eine " +"Rechnungen und Zahlungen kombiniert werden dürfen, um automatisch einen " "Saldenausgleich für das ausgewählte Konto herbeizuführen." #. module: account @@ -6511,7 +6512,7 @@ msgstr "Sie müssen eine Periode einstellen, die größer als \"0\" ist." #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" -msgstr "Steuerzuordnung Vorlage" +msgstr "Steuerzuordnung-Vorlage" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6523,7 +6524,7 @@ msgstr "Neue Gutschrift" #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" -msgstr "Öffne Kontenplan" +msgstr "Kontenplan öffnen" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -6538,7 +6539,7 @@ msgstr "Mit Währung" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" -msgstr "Öffne Barkasse" +msgstr "Barkasse öffnen" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -6553,7 +6554,7 @@ msgstr "Ausgleichen durch Abschreibung" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on an account of type view." -msgstr "Es darf nicht auf Ansicht Konten gebucht werden." +msgstr "Es darf nicht in Ansicht auf Konten gebucht werden." #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -6572,19 +6573,19 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" -msgstr "Automatischer Offene Posten Ausgleich" +msgstr "Automatischer Offene Posten-Ausgleich" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "Journal Buchung" +msgstr "Journalbuchung" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "Erstelle Vortragsbuchungen" +msgstr "Vortragsbuchungen erstellen" #. module: account #: help:account.tax,type:0 @@ -6599,7 +6600,7 @@ msgstr "Berechnung der Fälligkeit" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "Datum Erstellung" +msgstr "Erstelldatum" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -6607,18 +6608,18 @@ msgstr "Datum Erstellung" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "Kostenstellen Journale" +msgstr "Kostenstellen-Journale" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" -msgstr "untergeordnete Konten" +msgstr "Untergeordnete Konten" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1117 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" -msgstr "Buchung Bezeichnung (id): %s (%s)" +msgstr "Buchungs-Bezeichnung (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -6696,7 +6697,7 @@ msgstr "Debitoren und Kreditoren" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "Steuer Umschlüsselung" +msgstr "Steuer-Umschlüsselung" #. module: account #: view:account.config.settings:0 @@ -6729,8 +6730,8 @@ msgid "" msgstr "" "Durch diese Ansicht erhalten Sie mehrdimensionale Ansichten auf Ihre " "Finanzkonten. Diese Perspektive zeigt Ihnen Ihre Salden und Verkehrszahlen " -"sowie diverse andere Kriterien und Werte die im Auswahldialog gewählt werden " -"können." +"sowie diverse andere Kriterien und Werte, die im Auswahldialog gewählt " +"werden können." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -6749,7 +6750,7 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" -msgstr "Erzwinge Periode" +msgstr "Periode erzwingen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form @@ -6811,7 +6812,7 @@ msgstr "(aktualisieren)" #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" -msgstr "Filter durch" +msgstr "Filter nach" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2334 @@ -6874,7 +6875,7 @@ msgid "" "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" "Es kann keine Journalbuchung erfolgen, da das Konto \"%s\" bislang nicht zum " -"Kontoplan \"%s\" zugewiesen wurde." +"Kontenplan \"%s\" zugewiesen wurde." #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -6884,7 +6885,7 @@ msgstr "Bericht" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" -msgstr "Steuer Zuordnung Vorlage" +msgstr "Steuerzuordnung Vorlage" #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -6918,7 +6919,7 @@ msgstr "Fremdwährung Saldo" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Journal Periode Bezeichnung" +msgstr "Journal Periodenbezeichnung" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 @@ -6950,7 +6951,7 @@ msgstr "Hinweis Steuerzuordnung" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "Kostenstellen Buchungen" +msgstr "Kostenstellen-Buchungen" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -6968,7 +6969,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" -msgstr "Kostenstellen Buchung" +msgstr "Kostenstellen-Buchung" #. module: account #: view:res.company:0 @@ -6993,7 +6994,7 @@ msgid "" "(i.e. paid) in the system." msgstr "" "Sobald der Zahlungsausgleich erfolgt ist, wechselt der Status der Rechnung " -"zu 'Erledigt' (d. h. Bezahlt)." +"zu 'Erledigt' (d. h. bezahlt)." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -7005,7 +7006,7 @@ msgstr "Stammkonto" #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "Kostenstellen Buchung" +msgstr "Kostenstellen-Buchung" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form @@ -7077,7 +7078,7 @@ msgstr "Steuerart" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" -msgstr "Konto Vorlagen" +msgstr "Kontenvorlagen" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 @@ -7105,12 +7106,12 @@ msgstr "Unternehmen" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" -msgstr "Offene und Bezahlte Rechnungen" +msgstr "Offene und bezahlte Rechnungen" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" -msgstr "Zeige abhängige Konten in flacher Liste" +msgstr "Abhängige Konten in flacher Liste anzeigen" #. module: account #: view:account.config.settings:0 @@ -7120,12 +7121,12 @@ msgstr "Bank & Kasse" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "Wähle abzuschließendes Geschäftsjahr" +msgstr "Abzuschließendes Geschäftsjahr wählen" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" -msgstr "Liste der Steuern die durch den Assistenten installiert werden" +msgstr "Liste der Steuern, die durch den Assistenten installiert werden" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom @@ -7206,17 +7207,17 @@ msgstr "Sie können keine bereits abgeschlossene Konten buchen." msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." msgstr "" "Das Unternehmen des gebuchten Kontos der Rechnungszeile und der " -"Rechnungsaussteller stimmt nicht überein." +"Rechnungsaussteller stimmen nicht überein." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" -msgstr "Weitere Info" +msgstr "Weitere Infos" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" -msgstr "Standard Habenkonto" +msgstr "Standard-Haben-Konto" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 @@ -7275,17 +7276,17 @@ msgstr "Maximum Ausgleichspositionen" #: code:addons/account/account.py:3465 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." -msgstr "Kann keinen nicht verwendeten Journal Code erzeugen." +msgstr "Kann keinen nicht verwendeten Journalcode erzeugen." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "force period" -msgstr "Erzwinge Periode" +msgstr "Periode erzwingen" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" -msgstr "Ansicht Kostenstellen Buchungen" +msgstr "Ansicht Kostenstellen-Buchungen" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 @@ -7304,8 +7305,8 @@ msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" -"Anzeige, inwieweit diese Steuer im Grundbetrag für die weitere Berechnung " -"enthalten sein muß, oder nicht." +"Anzeige, inwieweit diese Steuer im Steuergrundbetrag für die weitere " +"Berechnung inbegriffen ist oder nicht." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile @@ -7316,7 +7317,7 @@ msgstr "Ausgleich Offener Posten: Gehe zu nächstem Partner" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" -msgstr "Kostenstellen - Kostenarten Analyse" +msgstr "Kostenstellen - Kostenarten-Analyse" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 @@ -7336,7 +7337,7 @@ msgstr "" "automatisch bei der Erzeugung der Buchungssätze berechnet. Die " "Zahlungsbedingung kann mehrere Fälligkeitsdaten berechnen, z.B. bei " "Fälligkeit von 50% sofort und 50% in 30 Tagen. Wenn Sie jedoch ein " -"Fälligkeitsdatum manuell setzen möchten, stellen Sie sicher das keine " +"Fälligkeitsdatum manuell setzen möchten, stellen Sie sicher, dass keine " "Zahlungsbedingung ausgewählt ist. Wenn Sie sowohl Zahlungsbedingung als auch " "das Fälligkeitsdatum frei lassen, wird die Rechnung sofort fällig gesetzt." @@ -7347,7 +7348,7 @@ msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" -"Es wurde noch keine spezifische Jahreswechsel Periode definiert. \r\n" +"Es wurde noch keine spezifische Jahreswechselperiode definiert. \r\n" "Bitte erstellen Sie diese Perioden für die Erstellung einer Eröffnungsbilanz." #. module: account @@ -7394,7 +7395,7 @@ msgstr "Finanzmittel" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "Kostenstellen Buchungen" +msgstr "Kostenstellen-Buchungen" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 @@ -7409,7 +7410,7 @@ msgid "" "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" "Dieser Assistent generiert die Abschlussbuchungen für das ausgewählte " -"Geschäftsjahr. Beachten Sie dabei, daß Sie diesen Assistenten mehrmals " +"Geschäftsjahr. Beachten Sie dabei, dass Sie diesen Assistenten mehrmals " "durchführen können. Der ursprünglich vorgetragene Betrag wird dann dabei " "einfach aktualisiert." @@ -7521,7 +7522,7 @@ msgstr "Durch diese Auswahl werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet." #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" -msgstr "Hat Standard Unternehmen" +msgstr "Hat Standardunternehmen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear @@ -7538,7 +7539,7 @@ msgstr "account.sequence.fiscalyear" #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" -msgstr "Kostenstellen Journal" +msgstr "Kostenstellenjournal" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -7563,7 +7564,7 @@ msgstr "Steuergrundbetrag" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" -msgstr "Buchungsvorlage Bezeichnung" +msgstr "Bezeichnung der Buchungsvorlage" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 @@ -7586,8 +7587,8 @@ msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" -"Wenn Sie die Kontenabstimmung rückgängig machen wollen, stellen Sie sicher " -"das alle auf diese Buchungen bezogenen Aktionen rückgängig gemacht wurden, " +"Wenn Sie die Kontenabstimmung rückgängig machen wollen, stellen Sie sicher, " +"dass alle auf diese Buchungen bezogenen Aktionen rückgängig gemacht wurden, " "da sie nicht automatisiert zurückgesetzt werden" #. module: account @@ -7603,7 +7604,7 @@ msgstr "Bemerkungen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "Statistik Kostenstellen Buchungen" +msgstr "Statistik Kostenstellenbuchungen" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142 @@ -7700,12 +7701,12 @@ msgstr "Erzeuge" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" -msgstr "Erzeuge Buchung" +msgstr "Buchung anlegen" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" -msgstr "Abbrechen Peridodenabschluss" +msgstr "Peridodenabschluss abbrechen" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -7748,7 +7749,7 @@ msgstr "Saldo mit existierendem Vorzeichen" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" -msgstr "Umsatzsteuer Anmeldung" +msgstr "Umsatzsteuer-Anmeldung" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 @@ -7758,7 +7759,7 @@ msgstr "Gedruckt" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" -msgstr "Budget Projekt" +msgstr "Projektbudget" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 @@ -7796,7 +7797,7 @@ msgstr "" #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" -msgstr "Zu Prüfen" +msgstr "Zu prüfen" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -7806,7 +7807,7 @@ msgid "" "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" -"Wenn ein Filter nach Datum oder Periode gewählt wird, können sie mit diesem " +"Wenn ein Filter nach Datum oder Periode gewählt wird, können Sie mit diesem " "Kennzeichen steuern, ob eine Zeile mit Soll/Haben/Saldo der Ausgabe " "vorangestellt wird." @@ -7868,12 +7869,12 @@ msgstr "Alle Einträge" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." -msgstr "Sie können lediglich Buchungssätze des selben Partners ausgleichen" +msgstr "Sie können lediglich Buchungssätze desselben Partners ausgleichen" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" -msgstr "Wähle Journal" +msgstr "Journal wählen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7960,7 +7961,7 @@ msgid "" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" "Konfigurationsfehler !\n" -"Die ausgewählte Währung sollte auch bei den verwendeten Standard Konten " +"Die ausgewählte Währung sollte auch bei den verwendeten Standardkonten " "zugelassen werden." #. module: account @@ -8004,7 +8005,7 @@ msgstr "Belegreferenz für diese Rechnung" #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" -msgstr "untergeordnete Schlüssel" +msgstr "Untergeordnete Schlüssel" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 @@ -8013,8 +8014,7 @@ msgid "" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" "Fehler !\n" -"Das Startdatum sollte nach dem Ende Datum des laufenden Geschäftsjahres " -"enden." +"Das Startdatum sollte nach dem Enddatum des laufenden Geschäftsjahres enden." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -8152,7 +8152,7 @@ msgstr "Monatlicher Umsatz" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" -msgstr "Kostenstellen Buchungen" +msgstr "Kostenstellenbuchungen" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 @@ -8163,7 +8163,7 @@ msgstr "Positionen" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" -msgstr "Umsatzsteuer Vorlage" +msgstr "Umsatzsteuer-Vorlage" #. module: account #: view:account.journal.select:0 @@ -8232,7 +8232,7 @@ msgstr "Buchungsperiode" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" -msgstr "Gruppiere nach Rechnungsjahr" +msgstr "Nach Rechnungsjahr Gruppieren" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 @@ -8267,7 +8267,7 @@ msgstr "OK" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" -msgstr "Basis Steuerschlüssel" +msgstr "Basis-Steuerschlüssel" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -8292,7 +8292,7 @@ msgstr "Positionen auf Bankauszug" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "Standard Steuer Einkauf" +msgstr "Standardsteuer Einkauf" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 @@ -8302,7 +8302,7 @@ msgstr "Eröffnungsbilanz Erlöskonto" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" -msgstr "Ermöglicht Pro-Form Rechnung" +msgstr "Ermöglicht Pro-Forma Rechnung" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -8361,13 +8361,13 @@ msgstr "Warnung" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" -msgstr "Verträge/Analyse Konten" +msgstr "Verträge/Kostenstellenkonten" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" -msgstr "Finanzen Journal" +msgstr "Finanz-Journal" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -8419,7 +8419,7 @@ msgstr "Domain" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "Benutze Buchungsvorlage" +msgstr "Buchungsvorlage benutzen" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1490 @@ -8428,7 +8428,7 @@ msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" -"Es wurde noch kein Standard Habenkonto für das Journal\n" +"Es wurde noch kein Standard-Habenkonto für das Journal\n" "%s erstellt." #. module: account @@ -8441,7 +8441,7 @@ msgstr "Rechungsposition" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" -msgstr "Kunden und Lieferanten Gutschriften" +msgstr "Kunden- und Lieferantengutschriften" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 @@ -8471,7 +8471,7 @@ msgstr "" "
\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer Kostenstelle.\n" "
\n" -" Im Normalfall wird ein Standard Kontenplan durch die " +" Im Normalfall wird ein Standard-Kontenplan durch die " "Finanzbehörden\n" " eines Landes empfohlen oder vorgegeben. Der " "Kostenstellenplan sollte \n" @@ -8504,14 +8504,14 @@ msgstr "EB" #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" -msgstr "PROFORMA" +msgstr "PRO-FORMA" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" -msgstr "Nicht Ausgeglichen" +msgstr "Nicht ausgeglichen" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -8522,12 +8522,12 @@ msgstr "Normal" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "EMail Vorlagen" +msgstr "E-Mail-Vorlagen" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" -msgstr "Informationen (Optional)" +msgstr "Informationen (optional)" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -8568,7 +8568,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum" #: code:addons/account/account.py:3193 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "Verkauf Journal" +msgstr "Verkaufs-Journal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -8596,16 +8596,16 @@ msgid "" "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" -"Dieses wahlfreie Feld ermöglicht Ihnen eine Konten-Vorlage von einer " -"Kontenplan-Vorlage abzuleiten, wobei sich die Konten vom Stamm-Kontenplan " -"unterscheiden können. So können Sie eine Kontenplan-Vorlage festlegen, die " -"eine Andere, ggf. auch nur geringfügig, erweitert. (Sie brauchen also nicht " -"die beiden gemeinsamen Strukturen mehrfach zu definieren)." +"Dieses optione Feld ermöglicht Ihnen eine Kontenvorlage von einer Kontenplan-" +"Vorlage abzuleiten, wobei sich die Konten vom Stamm-Kontenplan unterscheiden " +"können. So können Sie eine Kontenplan-Vorlage festlegen, die eine andere, " +"ggf. auch nur geringfügig, erweitert. (Sie brauchen also nicht die beiden " +"gemeinsamen Strukturen mehrfach zu definieren.)" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" -msgstr "Buchungssatz Vorschläge" +msgstr "Buchungssatz-Vorschläge" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 @@ -8719,7 +8719,7 @@ msgstr "Gutschrift Nummernfolge" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" -msgstr "Quittiere Buchungen" +msgstr "Buchungen quittieren" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -8751,7 +8751,7 @@ msgstr "Barkasse" #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" -msgstr "Kontozuordnung" +msgstr "Kontenzuordnung" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -8760,7 +8760,7 @@ msgid "" "already reconciled" msgstr "" "Diese Auswahl legt fest, wie die Gutschrift vorgenommen wird. Sie können die " -"Rechnung nicht Abbrechen oder Modifizieren, wenn die Rechnung bereits " +"Rechnung nicht abbrechen oder modifizieren, wenn die Rechnung bereits " "beglichen wurde." #. module: account @@ -8779,7 +8779,7 @@ msgstr "Nummernfolge" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" -msgstr "Paypal Konto" +msgstr "Paypal-Konto" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -8858,9 +8858,9 @@ msgid "" "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" -"Tag des Monats, setze -1 für den letzten Tag des laufenden Monats. Bei " -"positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setze 0 für " -"Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)." +"Tag des Monats, setzen Sie '-1' für den letzten Tag des laufenden Monats. " +"Bei positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setzen Sie " +"'0' für Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -8874,7 +8874,7 @@ msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "" -"Sie können keine Rechnung löschen, die im Entwurf Status ist oder " +"Sie können keine Rechnung löschen, die im Entwurfsstatus ist oder " "abgebrochen wurde. Anstatt dessen sollten Sie\r\n" "eine Gutschrift erzeugen." @@ -8903,7 +8903,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "Barkasse Buchungen" +msgstr "Barkassenbuchung" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 @@ -8918,7 +8918,7 @@ msgstr "Finanzbuchhaltung" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" -msgstr "Partner Kontoauszug" +msgstr "Partner-Kontoauszug" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 @@ -8964,7 +8964,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Buchungen berechnen" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" -msgstr "Öffne Storno Ausgleich" +msgstr "Storno-Ausgleich öffnen" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 @@ -8994,7 +8994,7 @@ msgstr "Partner" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" -msgstr "Wähle eine Währung für diese Rechnung" +msgstr "Eine Währung für diese Rechnung wählen" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:901 @@ -9013,7 +9013,7 @@ msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" -"Wähle das Geschäftsjahr aus dessen Jahres-Abschlussbericht und dessen " +"Wählen Sie das Geschäftsjahr aus dessen Jahres-Abschlussbericht und dessen " "Abschluss-Salden entfernt werden sollen" #. module: account @@ -9068,7 +9068,7 @@ msgstr "Wurde dieser Ausgleich durch eine Jahreseröffnung erzeugt ?" #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" -msgstr "Kostenstellen Buchungen" +msgstr "Kostenstellenbuchungen" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -9095,13 +9095,13 @@ msgstr "Restbetrag" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "Öffne Kassenprotokoll" +msgstr "Kassenprotokoll öffnen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" -msgstr "Rechnungsstatus ist Offen" +msgstr "Rechnungsstatus ist 'Offen'" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -9140,7 +9140,7 @@ msgstr "Es ist noch kein Geschäftsjahr für das Unternehmen angelegt" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" -msgstr "Proforma" +msgstr "Pro-Forma" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -9172,13 +9172,13 @@ msgstr "Bitte definieren Sie eine Nummernfolge für das Journal." #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" -"Für den Typ Prozent erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z. B. 0.19 für " -"19%" +"Für den Typ 'Prozent' erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z. B. 0.19 " +"für 19%" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" -msgstr "aktuelle Konten" +msgstr "Aktuelle Konten" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -9254,7 +9254,7 @@ msgstr "Nächste Rechnungsnummer" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "Standard Auswertungen" +msgstr "Standardauswertungen" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 @@ -9269,7 +9269,7 @@ msgstr "Erlöskonto" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" -msgstr "korrigierter Saldo" +msgstr "Korrigierter Saldo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form @@ -9280,7 +9280,7 @@ msgstr "Steuerzuordnung Vorlage" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" -msgstr "Kontotyp" +msgstr "Kontentyp" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 @@ -9294,7 +9294,7 @@ msgid "" "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" "Dieser Assistent entfernt die Jahresabschlußbuchungen für das ausgewählte " -"Geschäftsjahr. Beachten Sie dass der Assistent für den Jahresabschluß " +"Geschäftsjahr. Beachten Sie, dass der Assistent für den Jahresabschluß " "beliebig oft wiederholt werden kann." #. module: account @@ -9408,7 +9408,7 @@ msgstr "Anwenden" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" -msgstr "Kontoartkonfiguration" +msgstr "Kontentypkonfiguration" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice @@ -9448,7 +9448,7 @@ msgstr "Ausgleichen offener Posten" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen" +msgstr "Leer lassen, um das Erlöskonto zu nutzen" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9485,7 +9485,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "
\n" -" Klicken Sie um ein Journal hinzuzufügen.\n" +" Klicken Sie, um ein Journal hinzuzufügen.\n" "
\n" " In einem Journal werden alle Geschäftsvorfälle in " "chronologischer Reihenfolge aufgezeichnet und gebucht.\n" @@ -9505,7 +9505,7 @@ msgstr "Status Geschäftsjahr" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" -msgstr "Journal Gutschriften" +msgstr "Journal-Gutschriften" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9531,12 +9531,12 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "Analyse Unternehmen" +msgstr "Unternehmensanalyse" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." -msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung." +msgstr "Partner-Finanzkonto dieser Rechnung." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3391 @@ -9570,7 +9570,7 @@ msgstr "Zwischensumme" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" -msgstr "Drucke Umsatzsteueranmeldung" +msgstr "Umsatzsteueranmeldung drucken" #. module: account #: view:account.model.line:0 @@ -9595,7 +9595,7 @@ msgstr "Lieferanten" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "zugelassene Kontoarten (leer = alle)" +msgstr "Zugelassene Kontenarten (leer = alle)" #. module: account #: view:account.payment.term:0 @@ -9747,7 +9747,7 @@ msgstr "Kostenstellen" #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" -msgstr "Journal Bezeichnung" +msgstr "Journalbezeichnung" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:829 @@ -9883,12 +9883,12 @@ msgstr "Steuern Vorlage" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" -msgstr "Erzwinge Periode" +msgstr "Periode erzwingen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "Drucke Partner-Saldenliste" +msgstr "Drucke Partner Saldenliste" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1121 @@ -9962,8 +9962,8 @@ msgid "" "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" "Konfigurationsfehler !\n" -"Sie können für Konten mit der Kontoart Debitor / Kreditor nur den Kontotyp " -"\"Offene Posten\" für die Jahreswechsel Methode auswählen." +"Sie können für Konten mit der Kontenart Debitor / Kreditor nur den " +"Kontentyp \"Offene Posten\" für die Jahreswechsel-Methode auswählen." #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 @@ -10006,12 +10006,12 @@ msgstr "Restbetrag" #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" -msgstr "Erfasse Buchungen" +msgstr "Buchungen erfassen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" -msgstr "Öffne Journal" +msgstr "Journal öffnen" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -10059,12 +10059,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" -msgstr "Erfassung Zahlungseingang" +msgstr "Zahlungseingang erfassen" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" -msgstr "Beende Status für Geschäftsjahr und Perioden" +msgstr "Status für Geschäftsjahr und Perioden beenden" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 @@ -10088,7 +10088,7 @@ msgstr "Kostenstelle" #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" -msgstr "Erzeuge Rechnung" +msgstr "Rechnung erzeugen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer @@ -10104,7 +10104,7 @@ msgstr "Steuer Einkauf (%)" #: code:addons/account/account_invoice.py:901 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnungspositionen" +msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnungspositionen." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 @@ -10119,7 +10119,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" -msgstr "Zeige Detail" +msgstr "Detail anzeigen" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3203 @@ -10269,7 +10269,7 @@ msgstr "Nummernfolge Lieferantengutschrift" #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." -msgstr "Rechnung ist bereits ausgeglichen" +msgstr "Rechnung ist bereits ausgeglichen." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -10283,10 +10283,10 @@ msgid "" msgstr "" "Sie können Zahlungsaufträge erstellen und verwalten , um\n" "* diese als Grundlage für externe Erweiterungen zur Automatisierung von " -"Zahlungen zu nutzen. \n" +"Zahlungen zu nutzen, \n" "* dadurch den Rechnungsausgleich von Lieferanten und andere Kreditoren " "durchzuführen.\n" -"* Es erfolgt eine Installation des Moduls account_payment." +"Es erfolgt eine Installation des Moduls account_payment." #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -10342,7 +10342,7 @@ msgstr "Händisch oder automatisch im System erfasst." #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" -msgstr "Anzeige Konten" +msgstr "Konten anzeigen" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -10355,7 +10355,7 @@ msgstr "Kreditoren" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account name" -msgstr "Kontobezeichnung" +msgstr "Kontenbezeichnung" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -10425,7 +10425,7 @@ msgstr "Datum / Periode" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." -msgstr "Akonto" +msgstr "a conto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement @@ -10441,7 +10441,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fehler !\n" "Die Periode wurde nicht korrekt angelegt. Entweder überschneiden sich " -"Perioden, oder der Zeitraum passt zeitlich nicht in dieses Geschäftsjahr." +"Perioden oder der Zeitraum passt zeitlich nicht in dieses Geschäftsjahr." #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -10531,7 +10531,7 @@ msgstr "Periodische Verarbeitung" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" -msgstr "Kunden und Lieferantenrechnungen" +msgstr "Kunden- und Lieferantenrechnungen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 @@ -10674,7 +10674,7 @@ msgstr "Eingabe Aboauftrag" #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" -msgstr "Start Datum" +msgstr "Startdatum" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 @@ -10710,7 +10710,7 @@ msgstr "Alle Zahlungen wurden abgeglichen" #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" -msgstr "Zahle Geld ein" +msgstr "Geld einzahlen" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -10766,7 +10766,7 @@ msgstr "Kostenstelle (nur Mengen)" #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" -msgstr "von Kostenstelle" +msgstr "Von Kostenstelle" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -10776,7 +10776,7 @@ msgstr "Konfiguration Geschäftsjahr" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" -msgstr "Periode Bezeichnung" +msgstr "Periodenbezeichnung" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 @@ -10791,7 +10791,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" -msgstr "Kurz/Datum" +msgstr "Code/Datum" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -10858,7 +10858,7 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" -"Dieses Konto wird an Stelle des Standard Kreditor Kontos für diesen Partner " +"Dieses Konto wird an Stelle des Standard-Kreditorenkontos für diesen Partner " "verwendet" #. module: account @@ -10905,7 +10905,7 @@ msgstr "Haben" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " -msgstr "Entwurf Rechnung " +msgstr "Rechnungsentwurf " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal @@ -10921,7 +10921,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Buchungen Journal" #: code:addons/account/account.py:1073 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." -msgstr "Start Periode die auf die Ende Periode folgen soll." +msgstr "Startperiode, die auf die Endeperiode folgen soll." #. module: account #: field:account.invoice,number:0 @@ -11010,7 +11010,7 @@ msgstr "Gewinn & Verlust Übertrag" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" -msgstr "Öffnen für Ausgleich offener Posten" +msgstr "Zum Ausgleich offener Posten öffnen" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 @@ -11051,7 +11051,7 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" -"Die endgültige Buchung und Kontrolle von Buchungssätzen im Status Entwurf " +"Die endgültige Buchung und Kontrolle von Buchungssätzen im Status 'Entwurf' " "wird 'Buchung' genannt und entspricht in der Prozessabfolge." #. module: account @@ -11062,7 +11062,7 @@ msgstr "Zeitraum" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" -msgstr "Entferne Buchung" +msgstr "Buchung entfernen" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -11078,7 +11078,7 @@ msgstr "Sachkonto" #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" -msgstr "Kontotyp" +msgstr "Kontentyp" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 @@ -11134,7 +11134,7 @@ msgstr "Gebucht" #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" -msgstr "Ende Datum" +msgstr "Enddatum" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 @@ -11199,7 +11199,8 @@ msgstr "Bruttobetrag" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "Entwurf / Proforma / Abgebrochen Rechnungen können nicht %s werden." +msgstr "" +"Entwurf / Pro-Forma / Abgebrochen- Rechnungen können nicht %s werden." #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 @@ -11299,7 +11300,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" -msgstr "Erzeuge Monatszeiträume" +msgstr "Erzeuge Monatl. Perioden" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 @@ -11364,7 +11365,7 @@ msgstr "Ende Periode" #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "" -"Die Kurzbezeichnung des Journals sollte je Unternehmen (Mandant)eindeutig " +"Die Kurzbezeichnung des Journals sollte je Unternehmen (Mandant) eindeutig " "sein." #. module: account @@ -11636,11 +11637,11 @@ msgid "" " " msgstr "" "
\n"
-"Klicken Sie um neue Steuern zu definieren. p>\n"
-"Je nach Land, ist eine Steuer in der Regel ein Wert in Ihrer \n"
+"Klicken Sie, um neue Steuern zu definieren. p>\n"
+"Je nach Land ist eine Steuer in der Regel ein Wert in Ihrer \n"
"Umsatzsteuererklärung. OpenERP ermöglicht die Definition\n"
"von Steuerstrukturen, damit sämtliche Steuerberechnungen \n"
-" und Buchungen dann in einer oder mehrerer Positionen für \n"
+" und Buchungen dann in einer oder mehreren Positionen für \n"
" die Voranmeldung bzw. Steuererklärung auftauchen. p>\n"
" "
@@ -11705,7 +11706,7 @@ msgstr "Journal Sachkonten"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
-msgstr "Suche Rechnungen"
+msgstr "Rechnung suchen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -11750,7 +11751,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
-msgstr "Verbuche Buchungszeilen"
+msgstr "Buchungszeilen verbuchen"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
@@ -11763,7 +11764,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr "Abrechnungsstatus ist Erledigt"
+msgstr "Abrechnungsstatus ist 'Erledigt'"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
@@ -11780,7 +11781,7 @@ msgstr "Neue Währung wurde nicht korrekt konfiguriert."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
-msgstr "Suche nach Kontenplan Vorlage"
+msgstr "Suche nach Kontenplan-Vorlage"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@@ -11904,7 +11905,7 @@ msgstr "Zukunft"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
-msgstr "Durchsuche Buchungen"
+msgstr "Buchungen durchsuchen"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
@@ -11916,7 +11917,7 @@ msgstr "Durchsuche Buchungen"
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
-msgstr "Normal 1 oder -1"
+msgstr "Üblicherweise '1' oder '-1'"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
@@ -11931,7 +11932,7 @@ msgstr "Aufwandskonto für Produktvorlage"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
-msgstr "Zahlungsbedingunen für Kunden"
+msgstr "Zahlungsbedingungen für Kunden"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
@@ -11939,7 +11940,7 @@ msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
-"Dieser Text wird am Bericht gedruckt, um den Saldo für den entsprechenden "
+"Dieser Text wird auf Bericht gedruckt, um den Saldo für den entsprechenden "
"Vergleichsfilter zu beschreiben"
#. module: account
diff --git a/addons/account_accountant/i18n/de.po b/addons/account_accountant/i18n/de.po
index c7b4418b1a0..6e9484adafd 100644
--- a/addons/account_accountant/i18n/de.po
+++ b/addons/account_accountant/i18n/de.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n" -" OpenERP versetzt automatisch die zu erneuernden Verträge in " -"den Status Wiedervorlage. Nach der Erneuerung einer Vereinbarung sollte der " +" OpenERP setzt automatisch die zu erneuernden Verträge in den " +"Status 'Wiedervorlage'. Nach der Erneuerung einer Vereinbarung sollte der " "Verkäufer den alten Vertrag entweder abschließen oder erneuern. \n" "
\n" " " @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" -msgstr "Ende Datum" +msgstr "Enddatum" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Buchhalter" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time" -msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - Abgerechnete Zeit" +msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - abgerechnete Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Beendete Verträge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" -msgstr "Berechnungsformel: Geplanter Umsatz - Gesamte Kosten" +msgstr "Berechnungsformel: Geplanter Umsatz - gesamte Kosten" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -303,6 +303,8 @@ msgid "" "{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), " "('invoice_on_timesheets', '=', True)]}" msgstr "" +"{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), " +"('invoice_on_timesheets', '=', True)]}" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "Abrechenbare Zeiten & Sachaufwendungen" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Start Date" -msgstr "Start Datum" +msgstr "Startdatum" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -539,7 +541,7 @@ msgstr "Theoretische Einnahmen" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" -msgstr "Zu Erneuern" +msgstr "Zu erneuern" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -620,7 +622,7 @@ msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." msgstr "" -"Bei Erstellung eines Vertrags oder Projekt ist die Verwendung einer Vorlage " +"Bei Erstellung eines Vertrags oder Projekts ist die Verwendung einer Vorlage " "verpflichtend." #. module: account_analytic_analysis @@ -673,7 +675,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid "Total to Invoice" -msgstr "Gesamt Abrechnungsbetrag" +msgstr "Gesamt-Abrechnungsbetrag" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -752,7 +754,7 @@ msgstr "Abrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" -msgstr "Gesamt Kosten" +msgstr "Gesamtkosten" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_total:0 @@ -790,7 +792,7 @@ msgstr "Summe verbleibende Abrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." -msgstr "Berechnungsformel: Rechnungsbetrag - Gesamt Kosten." +msgstr "Berechnungsformel: Rechnungsbetrag - Gesamtkosten." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 @@ -845,9 +847,9 @@ msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" -"Gesamte Kosten für dieses Konto. Hier sind integriert tatsächliche Kosten " -"(von Rechnung) sowie indirekte Kosten, wie z.B. erfasste Zeiten einer " -"Zeiterfassung." +"Gesamte Kosten für dieses Konto. Hier sind tatsächliche Kosten (von " +"Rechnung) sowie indirekte Kosten, wie z.B. erfasste Zeiten einer " +"Zeiterfassung, integriert." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 @@ -866,7 +868,7 @@ msgid "" "the customer based on the total costs." msgstr "" "Falls eine Rechnung über Kostenstellen generiert wird, basiert der " -"verbleibende Betrag der an den Kunden weiter berechnet werden kann, auf den " +"verbleibende Betrag, der an den Kunden weiter berechnet werden kann, auf den " "gesamten Kosten." #. module: account_analytic_analysis @@ -880,13 +882,13 @@ msgstr "Gesamtzeit" msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." msgstr "" -"ein Auswahl für die Projekt Vorlage und Vertragseinstellungen sind " +"ein Auswahl für die Projektvorlage und Vertragseinstellungen sind " "erforderlich" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" -msgstr "auf Stundenzettel" +msgstr "Auf Stundenzettel" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/de.po b/addons/account_analytic_default/i18n/de.po index 0084254cef5..d1d4d0fdf98 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/de.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/de.po @@ -8,22 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n"
diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/de.po b/addons/account_check_writing/i18n/de.po
index 30f9596c26a..d068b11812c 100644
--- a/addons/account_check_writing/i18n/de.po
+++ b/addons/account_check_writing/i18n/de.po
@@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-" Klicken Sie, um einen neuen Scheck erstellen.\n"
+" Klicken Sie, um einen neuen Scheck zu erstellen.\n"
" p>\n"
-" Mit dem Scheck Formular können Sie Zahlungen an Lieferanten "
+" Mit dem Scheckformular können Sie Zahlungen an Lieferanten "
"per Scheck \n"
" anweisen, durchführen und verfolgen. Wenn Sie einen "
"Lieferanten auswählen, \n"
@@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "Scheck drucken (Oberteil)"
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
-msgstr "Scheck Zahlbetrag"
+msgstr "Scheckbetrag"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
@@ -229,7 +228,7 @@ msgstr "Betrag in Worten"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
msgid "Prin Check in Batch"
-msgstr "Scheck Druck im Stapel"
+msgstr "Scheckdruck im Stapel"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
diff --git a/addons/account_followup/i18n/de.po b/addons/account_followup/i18n/de.po
index 0e82e8d0ffa..7398a3c4334 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/de.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME Sehr geehrte(r) ${object.name}, \n"
-" Wir sind enttäuscht, dass trotz Zahlungserinnerung, Ihr Konto nach wie "
+" wir sind enttäuscht, dass trotz Zahlungserinnerung, Ihr Konto nach wie "
"vor überfällig ist.\n"
"Es ist wichtig, dass eine sofortige Zahlung erfolgt, ansonsten müssen wir in "
"Betracht ziehen, Ihr Konto\n"
@@ -479,7 +478,7 @@ msgstr "Statistik Mahnungen"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
-msgstr "Sende fällige Rechnungen"
+msgstr "Fällige Rechnungen senden"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
@@ -502,13 +501,13 @@ msgstr " wird gesendet"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
-msgstr ": Benutzer Unternehmen"
+msgstr ": Unternehmen des Benutzers"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
-msgstr "Sende Anschreiben"
+msgstr "Anschreiben senden"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
@@ -549,7 +548,7 @@ msgstr "Ausgleich Rechnungen & Zahlungen"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
-msgstr "Erstelle händische Mahnung"
+msgstr "Händische Mahnung erstellen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -559,7 +558,7 @@ msgstr "Limit"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
-msgstr "Sende Email Bestätigung"
+msgstr "E-Mail-Bestätigung senden"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@@ -574,23 +573,23 @@ msgstr "Letzte Mahnung"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
-msgstr "Sende EMail in Sprache d. Partners"
+msgstr "E-Mail in Sprache d. Partners senden"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
-msgstr " gesendete Email(s)"
+msgstr " gesendete E-Mail(s)"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
-msgstr "Drucke Erinnerungen & Sende Emails"
+msgstr "Erinnerungen drucken & E-Mails senden"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
-msgstr "gedruckte Mitteilung"
+msgstr "Gedruckte Mitteilung"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -606,7 +605,7 @@ msgstr "Jeder"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
-msgstr "Bei Durchführung wird Email gesendet"
+msgstr "Bei Durchführung wird E-Mail gesendet"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@@ -616,7 +615,7 @@ msgstr "Zu erinnernde Partner"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
-msgstr "Drucke fällige Zahlungen"
+msgstr "Fällige Zahlungen drucken"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
@@ -628,7 +627,7 @@ msgstr "Mahnungen"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:218
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
-msgstr "Email wurde aufgrund fehlender Mailadresse nicht gesendet"
+msgstr "E-Mail wurde aufgrund fehlender Mailadresse nicht gesendet"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
@@ -652,7 +651,7 @@ msgstr "Kunden mit überfälligen Gutschriften"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
-msgstr "Ergebnis der Versendung von Anschreiben und EMails"
+msgstr "Ergebnis der Versendung von Anschreiben und E-Mails"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@@ -667,7 +666,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
-msgstr " manuell zugewiesene Aktion:"
+msgstr " manuell zugewiesene Aktion(en):"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -677,12 +676,12 @@ msgstr "Suche Partner"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
-msgstr "Sende Mahnschreiben und Emails"
+msgstr "Mahnschreiben und E-Mails senden"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
-msgstr "Suche Mahnungen"
+msgstr "Mahnungen suchen"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -702,7 +701,7 @@ msgstr "Buchungszeile"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
-msgstr "Versende Mahnschreiben und Emails: Zusammenfassung"
+msgstr "Mahnschreiben und E-Mails senden: Zusammenfassung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@@ -722,7 +721,7 @@ msgstr "Tage der Mahnstufen müssen verschieden sein"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
-msgstr "Klicken Sie um Aktion abzuschließen"
+msgstr "Klicken Sie, um Aktion abzuschließen"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
@@ -753,7 +752,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
-msgstr "Drucke fällige Zahlungen ohne Mahnstufe"
+msgstr "Fällige Zahlungen ohne Mahnstufe drucken"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
@@ -816,7 +815,7 @@ msgstr ""
" \n"
" Sehr geehrte(r) ${object.name}, \n"
-" Trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht ausgeglichen.\n"
+" trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht ausgeglichen.\n"
"Sofern keine vollständigen Bezahlung in den nächsten 8 Tage erfolgt, werden "
"weitere rechtliche Schritte \n"
"ohne weitere Ankündigung eingeleitet. Wir vertrauen darauf, dass diese "
@@ -875,7 +874,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Sehr geehrte(r) %(partner_name), \n"
-"Trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht beglichen.\n"
+"trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht beglichen.\n"
"\n"
"Sofern keine vollständige Bezahlung in den nächsten 8 Tagen erfolgt, werden "
"wir weitere rechtliche Schritte einleiten.\n"
@@ -950,7 +949,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
-msgstr " EMail(s) sollten ausgetauscht werden, aber "
+msgstr " E-Mail(s) sollten ausgetauscht werden, aber "
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
@@ -971,7 +970,7 @@ msgstr "Summe:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
-msgstr "EMail Vorlage"
+msgstr "E-Mail Vorlage"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,summary:0
@@ -982,7 +981,7 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
-msgstr "Sende eine Email"
+msgstr "E-Mail senden"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
@@ -1053,10 +1052,10 @@ msgstr ""
" \n"
" Sehr geehrte(r) ${object.name}, \n"
-" Insofern es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
+" soweit es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
"Rechnungen. Bitte ergreifen Sie\n"
"geeignete Maßnahmen, um eine Zahlung in den nächsten 8 Tagen vorzunehmen.\n"
-"Wenn sich Ihre Zahlung mit dieser Mail überschneidet, ignorieren Sie bitte "
+"Wenn sich Ihre Zahlung mit dieser E-Mail überschneidet, ignorieren Sie bitte "
"diese Nachricht. Zögern Sie \n"
"bitte nicht, wenn es Rückfragen gibt und kontaktieren Sie unsere "
"Buchhaltung.\n"
@@ -1117,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrte(r) %(partner_name),\n"
"\n"
-"Insofern es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
+"soweit es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
"Rechnungen. Bitte ergreifen Sie\n"
"geeignete Maßnahmen, um eine Zahlung in den nächsten 8 Tagen vorzunehmen.\n"
"Wenn sich Ihre Zahlung mit dieser Mail überschneidet, ignorieren Sie bitte "
@@ -1182,7 +1181,7 @@ msgstr "Höchste Mahnstufe"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
-msgstr " es ergab()en sich unbekannte Emailanschrift(en)"
+msgstr " enthielt unbekannte E-Mailanschrift(en)"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
@@ -1271,7 +1270,7 @@ msgstr "Partnereinträge"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "e.g. Call the customer, check if it's paid, ..."
-msgstr "z.B. Kundenanruf, prüfen Sie ob bereits gezahlt wurde,..."
+msgstr "z.B. Kundenanruf. Prüfen Sie, ob bereits gezahlt wurde ..."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@@ -1319,7 +1318,7 @@ msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
-"Ändern Sie den Mitteilungstext nicht, wenn EMails in einer Fremdsprache an "
+"Ändern Sie den Mitteilungstext nicht, wenn E-Mails in einer Fremdsprache an "
"Partner gesendet werden sollen oder Sie diesen Text aus den "
"Unternehmenseinstellungen heraus konfigurieren."
@@ -1341,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"Vergessen Sie\n"
" allerdings dann nicht alle Sprachen, die Sie "
"verwenden, mit Hilfe\n"
-" des oberen rechten Button zu installierenn."
+" des oberen rechten Button zu installieren."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@@ -1385,7 +1384,7 @@ msgstr "Meine Erinnerungen"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
-msgstr "Kunden Historie"
+msgstr "Kundenhistorie"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@@ -1402,14 +1401,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"p class = \"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klicken Sie, um zu definieren Follow-up Ebenen und die "
-"damit verbundenen Aktionen.\n"
+" Klicken Sie, um Mahnungen und die damit verbundenen "
+"Aktionen zu definieren.\n"
" p>\n"
-" Für jeden Schritt fest, welche Aktionen ergriffen werden "
-"und verzögern in Tagen. es ist\n"
-" möglich, Print-und E-Mail-Vorlagen verwenden, um bestimmte "
-"Nachrichten zu senden\n"
-" der Kunde.\n"
+" Legen Sie für jeden Schritt fest, welche Aktionen ergriffen "
+"werden und in welchem Zeitabstand (in Tagen). Es ist\n"
+" möglich, Print-und E-Mail-Vorlagen zu verwenden, um dem "
+"Kunden bestimmte Nachrichten \n"
+" zu senden.\n"
" p>\n"
" "
@@ -1427,7 +1426,7 @@ msgstr "Der"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
-msgstr "Sende Mahnungen"
+msgstr "Mahnungen senden"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@@ -1461,7 +1460,7 @@ msgstr "Kunden Referenz:"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
-msgstr "Fällingkeitsdatum"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,delay:0
@@ -1477,7 +1476,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
-msgstr "Letztes Änderung der Mahnstufe"
+msgstr "Letzte Änderung der Mahnstufe"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
@@ -1487,7 +1486,7 @@ msgstr "Testdruck"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
-msgstr ": Benutzer Name"
+msgstr ": Benutzername"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -1502,7 +1501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Solange es keine besondere Spezifikation durch die höchste Mahnstufe gibt, "
"wird für den E-Mail Versand der\r\n"
-"Zahlungserinnerungen die Standard Vorlage verwendet."
+"Zahlungserinnerungen die Standardvorlage verwendet."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:318
diff --git a/addons/account_payment/i18n/de.po b/addons/account_payment/i18n/de.po
index 303c3af394b..79ec3aa35f2 100644
--- a/addons/account_payment/i18n/de.po
+++ b/addons/account_payment/i18n/de.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+" Clic pentru a începe o sesiune nouă .\n"
" \n"
-" O sesiune este o perioada de timp, de obicei de o zi, in "
-"timpul careia\n"
-" vindeti prin punctul de vanzare. Utilizatorul trebuie sa "
+" O sesiune este o perioada de timp, de obicei de o zi, în "
+"timpul căreia\n"
+" vindeți prin punctul de vânzare. Utilizatorul trebuie să "
"verifice\n"
-" valutele din casele de marcat la inceputul si la sfarsitul\n"
-" fiecarei sesiuni.\n"
+" numerarul din casele de marcat la începutul și la sfârșitul\n"
+" fiecărei sesiuni.\n"
" \n"
-" Observati ca ar trebui sa folositi meniul Sesiunea "
-"Dumneavoastra\n"
-" pentru a deschide rapid o sesiune noua.\n"
+" Observați că ar trebui să folosiți meniul Sesiunea "
+"Dumneavoastră\n"
+" pentru a deschide rapid o sesiune nouă.\n"
" \n"
" Clic pentru a adauga un nou produs.\n"
" \n"
" Trebuie sa definiti un produs pentru orice vindeti prin\n"
@@ -3684,7 +3684,7 @@ msgid ""
" \n"
" Clic pentru a crea o noua comanda.\n"
" \n"
" Folositi acest meniu pentru a parcurge comenzile precedente. "
@@ -4072,7 +4072,7 @@ msgid ""
" \n"
" Clic pentru a adauga o metoda de plata.\n"
" \n"
" Metodele de plata sunt definite in registrele contabile ca "
@@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr "Restituire furnizor"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:593
#, python-format
msgid "Discount:"
-msgstr "Regucere:"
+msgstr "Reducere:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
diff --git a/addons/portal/i18n/de.po b/addons/portal/i18n/de.po
index bcf6836cf45..6f178a7a9d9 100644
--- a/addons/portal/i18n/de.po
+++ b/addons/portal/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-" Sie haben keine ungelesen Stellenangebote.\n"
+" Sie haben keine ungelesenen Stellenangebote.\n"
" Öffnen Sie Ihre Nachrichten und unternehmensbezogenen Dokumente direkt in unserem Kunden Portal
\n" -" Keine To-Do's.\n" +" Keine zu erledigenden Nachrichten\n" "
\n" " Wenn Sie die Nachrichten in Ihrem Posteingang " "bearbeiten, können Sie diese als\n" -" To-Do markieren. Mit diesem Menu können sie alle " -"To-Do's bearbeiten.\n" +" zu erledigen markieren. Mit diesem Menu können " +"Sie alle zu erledigenden Nachrichten bearbeiten.\n" "
\n" " " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Form Template" -msgstr "Formular Vorlage" +msgstr "Formularvorlage" #. module: portal #: view:share.wizard:0 diff --git a/addons/portal/i18n/ja.po b/addons/portal/i18n/ja.po index ae459775d07..751098456f5 100644 --- a/addons/portal/i18n/ja.po +++ b/addons/portal/i18n/ja.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" " Klicken Sie hier für eine Reklamation.\n" "
\n" -" über diesen Menupunkt können Sie Ihre Reklamation und\n" +" Über diesen Menupunkt können Sie Ihre Reklamation und\n" " unsere Bearbeitung verfolgen.\n" "
\n" " " diff --git a/addons/portal_crm/i18n/de.po b/addons/portal_crm/i18n/de.po index 411c830995c..0a199a258f9 100644 --- a/addons/portal_crm/i18n/de.po +++ b/addons/portal_crm/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" -" Über das Portal können Sie online auf den beleg zugreifen und auch " +" Über das Portal können Sie online auf den Beleg zugreifen und auch " "online bezahlen:\n" "
\n" " \n" -"Bei Fragen zögern Sie bitte nicht uns zu kontaktieren.
\n" +"Bei Fragen zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.
\n" "Vielen Dank für Ihren Einkauf bei ${object.company_id.name or " "'us'}!
\n" "\n"
-" Durch die Bestätigung eines Beschaffungsauftrag, werden "
+" Durch die Bestätigung eines Beschaffungsauftrags, werden "
"automatisch die\n"
" erforderlichen Aktionen zur Bedarfsdeckung ausgeführt: "
"Bestellvorschläge bei\n"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
-"Wenn Sie per Hand Beschaffungsaufträge erfassen, kann es sinnvoll sein das "
+"Wenn Sie per Hand Beschaffungsaufträge erfassen, kann es sinnvoll sein, das "
"Dispositionsverfahren 'Beschaffe von Auftrag' beim Produkt zu konfigurieren."
#. module: procurement
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Bestellung (Angebotsanfrage)"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
-msgstr "Berechne Bestand"
+msgstr "Bestand berechnen"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@@ -562,7 +562,7 @@ msgid ""
"to finish."
msgstr ""
"Durch die Erstellung eines neuen Beschaffungsauftrags ist der Status "
-"'Entwurf'.\n"
+"'Entwurf' gesetzt.\n"
" Bei Bestätigung der Beschaffung, wird der Status zu 'Bestätigt'. "
" \n"
"Nach Bestätigung des Beschaffungsauftrags wechselt der Status auf 'In "
@@ -595,14 +595,14 @@ msgstr "Interner Hinweis..."
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
-"Wenn der Bestand eines Produktes unter 0 ist, interpretiert OpenERP einen "
+"Wenn der Bestand eines Produktes unter '0' ist, interpretiert OpenERP einen "
"Bestellpunkt"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr "Mengen Einheit"
+msgstr "Mengeneinheit"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Entwurf"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
-msgstr "Starte Beschaffung"
+msgstr "Beschaffung starten"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@@ -690,7 +690,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fertigung: Durch die Disposition eines Produkts wird entweder ein "
"Fertigungsauftrag oder ein Bestellvorschlag generiert, in Abhängigkeit vom "
-"Produkttyp. Buy: Wenn das Produkt disponiert wird, sollte dann ein "
+"Produkttyp. Kauf: Wenn das Produkt disponiert wird, sollte dann ein "
"Beschaffungsauftrag erstellt werden."
#. module: procurement
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
-msgstr "Beschaffe Produkt"
+msgstr "Produkt beschaffen"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:312
@@ -727,7 +727,7 @@ msgid ""
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie die Menge in dem Dispositionsvorschlag für das Produkt "
-"\"%s\", es sollte nicht 0 oder weniger sein!"
+"\"%s\", es sollte nicht '0' oder weniger sein!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
-msgstr "Multiple Menge muss grösser 0 sein."
+msgstr "Multiple Menge muss grösser '0' sein."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
@@ -824,7 +824,7 @@ msgid ""
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Beschaffe an Lager (MtS): Bei Bedarf wird die Ware entweder direkt vom Lager "
-"entnommen, ansonsten wird auf die Wiederbefüllung des gewartet.\n"
+"entnommen, ansonsten wird auf die Wiederbefüllung gewartet.\n"
"Beschaffe von Auftrag: Bei Bedarf wird das Produkt entweder eingekauft oder "
"produziert."
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Beschaffung"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
-msgstr "Starte Beschaffung"
+msgstr "Beschaffung starten"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@@ -905,9 +905,8 @@ msgid ""
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
-"Wenn der verfügbare Bestand unterhalb die minimale Bestellmenge sinkt, "
-"erstellt OpenERP hierdurch direkt eine Bestellung, um hierdurch auch den "
-"Bestand auszugleichen."
+"Wenn der verfügbare Bestand unterhalb die minimale Menge sinkt, erstellt "
+"OpenERP hierdurch direkt eine Bestellung, um den Bestand auszugleichen."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
@@ -933,7 +932,7 @@ msgstr "Bestellzeitpunkte"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
-msgstr "Meldebestand Regeln"
+msgstr "Meldebestandsregeln"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@@ -945,9 +944,10 @@ msgid ""
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
-"Wieder auffüllen ist für die Erstellung eine Beschaffungsvorschlags "
-"vorgesehen.In Abhängigkeit von der Produktkonfiguration kann dieses entweder "
-"eine Bestellung, einen Fertigungsauftrag oder eine neue Aufgabe erstellen."
+"Wieder auffüllen ist für die Erstellung eines Beschaffungsvorschlags "
+"vorgesehen. In Abhängigkeit von der Produktkonfiguration kann dieses "
+"entweder eine Bestellung, einen Fertigungsauftrag oder eine neue Aufgabe "
+"erstellen."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Produkt ME VK"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Produktvorlage"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
-msgstr "Suche Beschaffungsauftrag"
+msgstr "Beschaffungsauftrag suchen"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Fehler bei der Errechnung v. Beschaffungsvorschlägen"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
-msgstr "Sehr Dringend"
+msgstr "Sehr dringend"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Autom. Bestellzeitpunkt"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "min"
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "oder"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
diff --git a/addons/procurement/i18n/ja.po b/addons/procurement/i18n/ja.po
index 4e4e55759b0..b63f92e869a 100644
--- a/addons/procurement/i18n/ja.po
+++ b/addons/procurement/i18n/ja.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Verpackung Typ.\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Verpackungstyp.\n"
" \n"
-" Der Verpackung Typ beinhaltet sowohl Dimensionen als auch "
+" Der Verpackungstyp beinhaltet sowohl Dimensionen als auch "
"die Mengen\n"
"der jeweiligen Produkte pro Paket. Dadurch kann der Verkäufer sicherstellen, "
"dass\n"
@@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "Produktmanager"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "17” LCD Monitor"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
@@ -422,7 +421,7 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
-msgstr "Nettogewicht in KG"
+msgstr "Nettogewicht in Kg"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
@@ -434,8 +433,8 @@ msgstr "Menge"
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
-"Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer "
-"vorhandenen Preisliste."
+"Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) berechnen, basierend auf "
+"einer vorhandenen Preisliste."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
@@ -465,10 +464,10 @@ msgid ""
"type."
msgstr ""
"Geplante Bestandsmenge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
-"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
-"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
-"* EINEM Shop: Mengen diese Lagers dieses Geschäftes und aller "
-"untergeordneten Läger\n"
+"* einem Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
+"* einem Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
+"* einem Shop: Mengen diese Lagers dieses Geschäftes und aller "
+"untergeordneten Läger.\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
@@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "Beschaffung"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
-msgstr "Verwalte Produkt Eigenschaften"
+msgstr "Produkteigenschaften verwalten"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
@@ -493,9 +492,9 @@ msgid ""
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
-"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur Referenz "
-"Einheit in dieser Kategorie:\n"
-"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (Diese Einheit)"
+"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur "
+"Referenzeinheit in dieser Kategorie:\n"
+"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (diese Einheit)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@@ -515,7 +514,7 @@ msgstr "Menge-3"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant (not supported)"
-msgstr "Produkt Varianten (nicht unterstützt)"
+msgstr "Produktvarianten (nicht unterstützt)"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
@@ -571,9 +570,9 @@ msgid ""
"'internal' type."
msgstr ""
"geplante Produktzugänge. In Zusammenhang von\n"
-"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
-"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
-"* EINEM Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
+"* einem Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
+"* einem Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
+"* einem Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"Läger\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
@@ -583,7 +582,7 @@ msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
-"Fehler: Die Standard Mengeneinheit und die Einkauf Mengeneinheit müssen in "
+"Fehler: Die Standard-Mengeneinheit und die Einkaufs-Mengeneinheit müssen in "
"der selben Kategorie sein."
#. module: product
@@ -654,7 +653,7 @@ msgstr "Ansicht"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
-msgstr "Produkte Vorlagen"
+msgstr "Produktvorlagen"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
@@ -672,8 +671,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
-"Fehler! Sie können nicht die Allgemeine Preisliste als Andere Preisliste in "
-"einer Preislistenposition zuordnen!"
+"Fehler! Sie können nicht die 'Allgemeine Preisliste' als 'Andere Preisliste' "
+"in einer Preislistenposition zuordnen!"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@@ -698,7 +697,7 @@ msgstr "Maus, kabellos (Funk)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
-msgstr ""
+msgstr "Processor Core i5 2.70 Ghz"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
@@ -727,19 +726,19 @@ msgid ""
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
-"Beim duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die "
+"Beim Duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die "
"Daten nicht mit dem Original überschneiden. Ändern Sie den "
"Gültigkeitszeitraum und reaktivieren Sie dann die Preisliste"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
-msgstr ""
+msgstr "HDD SH-2"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
-msgstr ""
+msgstr "HDD SH-1"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
@@ -754,8 +753,8 @@ msgid ""
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
-"Standard Preis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird manuell zum "
-"Ende einer spezifizierten Periode angepasst (in der Regel jedes Jahr)\n"
+"Standardpreis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird manuell zum "
+"Ende einer spezifizierten Periode angepasst (in der Regel jedes Jahr).\n"
"Durchschnittspreis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird laufend "
"bei jedem neuen Warenzugang durch OpenERP neu berechnet."
@@ -918,7 +917,7 @@ msgid ""
"in the product form."
msgstr ""
"Einer oder auch mehrere Lieferantenpartner können zu einem Produkt verlinkt "
-"werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produkte Formular."
+"werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produktformular."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
@@ -939,7 +938,7 @@ msgstr "Tage"
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
-msgstr "Lieferanten Information"
+msgstr "Lieferanteninformation"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
@@ -952,7 +951,7 @@ msgstr "Währung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
-msgstr ""
+msgstr "Datacard"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
@@ -976,7 +975,7 @@ msgstr "Beschaffung & Lagerorte"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
-msgstr ""
+msgstr "Motherboard I9P57"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
@@ -1015,9 +1014,9 @@ msgid ""
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
-"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur Referenz "
-"Einheit in dieser Kategorie:\n"
-"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (Diese Einheit)"
+"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur "
+"Referenzeinheit in dieser Kategorie:\n"
+"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (diese Einheit)"
#. module: product
#: view:product.template:0
@@ -1028,7 +1027,7 @@ msgstr "Einkaufsbeschreibung"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
-msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!"
+msgstr "Preislistenversionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
@@ -1063,6 +1062,10 @@ msgid ""
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
+"17\" LCD Monitor\n"
+"Processor AMD 8-Core\n"
+"512MB RAM\n"
+"HDD SH-1"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@@ -1114,18 +1117,19 @@ msgstr ""
" \n"
" Klicken Sie zur Anlage eines neuen Produkts\n"
" \n"
-" Sie müssen ein Produkt für alle Ihre Verkäufe definieren, \n"
+" Sie müssen ein Produkt für alle Verkaufsangebote definieren, "
+"\n"
" sei es ein physikalisches Produkt, eine Dienstleistung oder "
"\n"
" eine Verbrauchsware mit jeweils einer eindeutigen \n"
-" Produktezuweisung.\n"
+" Produktzuweisung.\n"
" \n"
-" Das Produkt Formular beinhaltet einige Informationen zur \n"
-" Optimierung des gesamten Auftragsprozess. Das Produkte "
-"Formular \n"
+" Das Produktformular beinhaltet einige Informationen zur \n"
+" Optimierung des gesamten Auftragsprozesses. Das "
+"Produktformular \n"
" beinhaltet sämtliche Informationen zur Simplifizierung des "
"\n"
-" Verkaufsprozess: Preise, Mitteilungen zum Angebot , "
+" Verkaufsprozesses: Preise, Mitteilungen zum Angebot , "
"Finanzbuchhaltung \n"
" Daten, Beschaffungsmethode, etc.\n"
" \n"
-" Hier finden Sie die vollständige Produktliste, die nach "
-"Kategorien klassifiziert wurde.\n"
-"Sie können Sie dann mit einem Klick auf eine der Kategorien die "
-"untergeordneten Produkte sowie\n"
-"auch die Produkte der Unterkategorien sehen. \n"
+" Hier finden Sie die vollständige Produktliste nach "
+"Kategorien sortiert.\n"
+"Sie können mit einem Klick auf eine Kategorie deren Produkte und\n"
+"die Produkte der Unterkategorien sehen. \n"
" \n"
-" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preisliste.\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preislistenversion. "
+"\n"
" \n"
-" Es kann mehr als nur eine Version einer eindeutigen "
-"Preisliste geben, die jeweils\n"
-" auch nur während einer bestimmten Zeitperiode gültig sein "
-"soll. Einige Beispiele für\n"
-" solche Versionsvarianten: Basis Preise, 2010, 2011, Summer "
-"Sales,\n"
-" usw.\n"
+" Es kann durchaus mehr als nur eine Preislistenversion "
+"existieren, jede muß nur\n"
+" innerhalb eines bestimmten Zeitabschnitt eindeutig gültig "
+"sein. Einige Beispiele hierfür sind:\n"
+" Basis Preislistenkatalog, Preise 2010, Preise 2011, "
+"Sommerschlußverkauf, u.s.w.\n"
" \n"
-" Klicken Sie um eine neue Mengeneinheiten Kategorie zu "
+" Klicken Sie um eine neue Mengeneinheiten-Kategorie zu "
"ergänzen.\n"
" \n"
" Mengeneinheiten, die zur gleichen Kategorie zugewiesen "
"wurden, können \n"
-" einfach über die Einheiten Kategorie in andere "
+" einfach über die Einheitenkategorie in andere "
"Mengeneinheiten konvertiert \n"
" werden.\n"
" \n"
@@ -1803,13 +1810,13 @@ msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
-"Die minimale Bestandsmenge, die in der Einkauf Einheit angezeigt wird, und "
+"Die minimale Bestandsmenge, die in der Einkaufseinheit angezeigt wird und "
"die mindestens erforderlich ist, damit die Regel ausgelöst wird."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
-msgstr "Kleiner als die Referenz Einheit"
+msgstr "Kleiner als die Referenzeinheit"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
@@ -1890,7 +1897,7 @@ msgstr "Computergehäuse"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
-msgstr ""
+msgstr "USB Keyboard, QWERTZ"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
@@ -1906,7 +1913,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
-msgstr "Verwalte Alternative Währung"
+msgstr "Alternative Währung verwalten"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
@@ -1914,8 +1921,8 @@ msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
-"Der berechnete Bestand wird ein Vielfaches dieses Wert sein. Benutze '1'für "
-"eine Mengeneinheit, die nicht weiter gesplittet werden kann."
+"Der berechnete Bestand wird ein Vielfaches dieses Wert sein. '1' steht für "
+"für eine Mengeneinheit, die nicht weiter gesplittet werden kann."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@@ -1935,12 +1942,12 @@ msgstr "Box 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
-msgstr ""
+msgstr "Switch, 24 Ports"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
-msgstr "Größer als die Referenz Mengeneinheit"
+msgstr "Größer als die Referenzmengeneinheit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
@@ -1956,7 +1963,7 @@ msgstr "Interne Beschreibung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "USB Adapter"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
@@ -1964,16 +1971,16 @@ msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
-"Spezifizieren Sie hier die Mengeneinheit, wenn die Abrechnung in einer "
-"anderen Einheit als die Abrechnungseinheit erfolgen soll."
+"Legen Sie die Mengeneinheit fest, wenn die Abrechnung in einer anderen "
+"Einheit als die Mengeneinheit erfolgen soll."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
-"Es kann nicht in die Kategorie der existierenden Mengeneinheit '%s' so "
-"einfach gewechselt werden."
+"Es kann nicht in die Kategorie der existierenden Mengeneinheit '%s' "
+"gewechselt werden."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
@@ -1998,7 +2005,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
-msgstr ""
+msgstr "Laptop S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -2077,7 +2084,7 @@ msgstr "Externe Geräte"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr "Farb Index"
+msgstr "Farbindex"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
@@ -2098,7 +2105,7 @@ msgstr "Durchlaufzeit Fertigung"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
-msgstr "Lieferanten Preisliste"
+msgstr "Lieferantenpreisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
@@ -2113,12 +2120,12 @@ msgstr "Rohmaterial"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@@ -2147,9 +2154,9 @@ msgstr ""
"bestellen möchten,\n"
" sei es ein Lagerprodukt, eine Verbrauchsware oder eine "
"Dienstleistung, die\n"
-" Sie von extern zukaufen.\n"
+" Sie von aussen zukaufen.\n"
" \n"
-" Das Produkte Formular beinhaltet ausführliche Informationen, "
+" Das Produkteformular beinhaltet ausführliche Informationen, "
"die Sie bei der\n"
" Beschaffung benötigen: Preise, Lagerorte, Finanzkonten, "
"verfügbare\n"
@@ -2368,6 +2375,10 @@ msgid ""
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
+"19\" LCD Monitor\n"
+"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
+"2GB RAM\n"
+"HDD SH-1"
#. module: product
#: view:product.template:0
@@ -2377,7 +2388,7 @@ msgstr "Beschreibungen"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
-msgstr "Verwalte Produkte Verpackung"
+msgstr "Produktverpackungen verwalten"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
@@ -2387,14 +2398,14 @@ msgstr "Intern"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
-msgstr ""
+msgstr "Router R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr ""
"Zeigt Reihenfolge bei Listenansicht für die Auswahl der Verpackungseinheit "
-"für die Versendung oder Warenabgabe."
+"zum Versand oder Warenabgabe."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
@@ -2409,12 +2420,12 @@ msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
-"Zumindest eine Preisliste hat keine aktiver Version, bitte eine erzeugen"
+"Zumindest eine Preisliste hat keine aktive Version, bitte eine erzeugen"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
-msgstr "Max. Preis Spanne"
+msgstr "Max. Preisspanne"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
@@ -2422,8 +2433,8 @@ msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
-"Der Anschaffungspreis eines Produkts wird genutzt zur Lagerbestand "
-"Bewertung, und nicht als Basispreis für die Berechnung von Einkaufspreisen."
+"Der Anschaffungspreis eines Produkts wird genutzt zur Lagerbestandsbewertung "
+"und nicht als Basispreis für die Berechnung von Einkaufspreisen."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
@@ -2462,10 +2473,10 @@ msgstr ""
" \n"
" Die Preisliste beinhaltet ein konfigurierbares Regelwerk "
"nach denen sich die Einkaufspreise \n"
-"berechnen lassen. Die Standard Preisliste hat z.B. nur eine einzige Regel, "
-"wonach sich der Preis aus dem eingetragenen Standard Preis im Produkte "
-"Formular ergibt. Sie brauchen sich also nicht um Preislisten zu kümmern, "
-"wenn Sie keine besonderen Anforderungen diesbezüglich haben.\n"
+"berechnen lassen. Die Standardpreisliste hat z.B. nur eine einzige Regel, "
+"wonach sich der Preis aus dem eingetragenen Standardpreis im Produktformular "
+"ergibt. Sie brauchen sich also nicht um Preislisten zu kümmern, wenn Sie "
+"keine besonderen Anforderungen diesbezüglich haben.\n"
" \n"
" Sie können aber auch komplexe Preislisten Ihrer Lieferanten "
"importieren, die Preisstaffeln berücksichtigen, oder tagesaktuelle "
@@ -2491,22 +2502,22 @@ msgstr "Anschaffungspreis"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
-msgstr "Min. Preis Spanne"
+msgstr "Min. Preisspanne"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
-msgstr "Verwalte multiple Mengeneinheiten"
+msgstr "Multiple Mengeneinheiten verwalten"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
-msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Pallete oder Box."
+msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Palette oder Box."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
-msgstr "z.B. 1 * (Diese Einheit) = Faktor * (Referenz Einheit)"
+msgstr "z.B. 1 * (diese Einheit) = Faktor * (Referenzeinheit)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
@@ -2516,6 +2527,10 @@ msgid ""
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
+"17\" Monitor\n"
+"4GB RAM\n"
+"Standard-1294P Processor\n"
+"QWERTZ keyboard"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
@@ -2532,7 +2547,7 @@ msgid ""
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Durchschnittliche Dauer zur Produktion dieses Produkts. Im Fall einer "
-"mehrdimensionalen Stückliste, muss diese Dauer für alle Komponenten summiert "
+"mehrdimensionalen Stückliste muss die Dauer für alle Komponenten summiert "
"werden."
#. module: product
@@ -2568,7 +2583,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Maus (Laser)"
#. module: product
#: view:product.template:0
@@ -2578,12 +2593,12 @@ msgstr "Verzögerungen"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
-msgstr "Kategorie Typ"
+msgstr "Kategorietyp"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
-msgstr "Erstellung Produkt"
+msgstr "Erstellung des Produkts"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
@@ -2617,14 +2632,14 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
-"Kleines Bild für das Produkt. Es wird automatisch herunter skaliert auf "
-"64x64px, unter Beibehaltung des Formfaktors. Benutzen Sie dieses Feld "
-"überall, wo Sie es in dieser Größe benötigen können."
+"Kleines Bild für das Produkt. Es wird automatisch auf 64x64px skaliert. Das "
+"Seitenverhältnis bleibt erhalten. Benutzen Sie dieses Feld überall, wo Sie "
+"es in dieser Größe benötigen können."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
@@ -2639,7 +2654,7 @@ msgstr "Lieferanten Mengeneinheit"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "note to be displayed on quotations..."
-msgstr "Anmerkungen die auf den Angeboten ausgegeben werden ..."
+msgstr "Anmerkungen, die auf den Angeboten ausgegeben werden ..."
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -2649,7 +2664,7 @@ msgstr "Produktvarianten"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "15” LCD Monitor"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:379
@@ -2707,18 +2722,18 @@ msgstr "Produktvorlage"
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
-msgstr "Methode Kalkulation"
+msgstr "Kalkulationsverfahren"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
-msgstr "Produkte Kategorien"
+msgstr "Produktkategorie"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
-msgstr "Festplatte auf Abruf, Bedarfsgerechte Kapazität"
+msgstr "Festplatte auf Abruf, bedarfsgerechte Kapazität"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@@ -2728,7 +2743,7 @@ msgstr "Ende Produktlebenszyklus"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
@@ -2738,7 +2753,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Unterschiedliche Ladungsträger, Verpackungen, Umverpackungen können für ein "
"und dasselbe Produkt definiert werden. Diese Packeinheiten beeinflussen "
-"nichtden Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet."
+"nicht den Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
@@ -2755,7 +2770,7 @@ msgid ""
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Setzt den Preis \n"
-"gerundet wird dabei nach Rabatt und vor einem Aufschlag\n"
+"gerundet wird dabei nach Rabatt und vor einem Aufschlag.\n"
"Um Preise wie z.B. 9,99 zu erzielen: runden 10, Aufschlag -0,01"
#. module: product
diff --git a/addons/product_expiry/i18n/de.po b/addons/product_expiry/i18n/de.po
index 5dff472943a..03458e1130c 100644
--- a/addons/product_expiry/i18n/de.po
+++ b/addons/product_expiry/i18n/de.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
" Definieren Sie die Stufen, die in diesem Projekt verfolgt "
"werden sollen.\n"
-" Von der Erstellung, bis zum Abschluss der Aufgabe oder "
+" Von der Erstellung bis zum Abschluss der Aufgabe oder "
"Falls.\n"
" Sie werden Stufen verwenden, um Fortschritte bei der Lösung "
"\n"
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "%s (Kopie)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
-msgstr "geänderte Aufgaben Stufe"
+msgstr "Geänderte Aufgabenstufe"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Verzögerung in Stunden"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
-msgstr ""
+msgstr "Beschreibung hinzufügen …"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "Erscheinungsbild"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Start Datum"
+msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
-"Wenn die Aufgabe zu 99.99% erfüllt ist sollten Sie diese abschließen oder "
+"Wenn die Aufgabe zu 99.99% erfüllt ist, sollten Sie diese abschließen oder "
"die Zeit neu zuteilen"
#. module: project
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Projekte, deren Mitglied ich bin"
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
-msgstr "Ausreichend"
+msgstr "Niedrig"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@@ -1519,8 +1519,8 @@ msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
-"Erwartete Zeit für die Aufgabe, normalerweise eingetragen durch den "
-"Projektmanager im Stadium des Entwurfs."
+"Erwartete Zeit für die Aufgabe. Wird meist durch den Projektmanager im "
+"Stadium des Entwurfs eingetragen."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Anhänge"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
-msgstr ""
+msgstr "Version"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "Stufe geändert"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr "Fehler! Aufgaben End-Datum muss größer als Aufgaben-Beginn sein"
+msgstr "Fehler! Aufgabenenddatum muss später als Aufgabenbeginn sein."
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Verantwortlich"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
-msgstr "Suche Projekt"
+msgstr "Projekt suchen"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
-msgstr "Softwareentwicklung"
+msgstr "Entwicklung"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgid ""
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
-"Ermöglicht die Spezifikation, welche Pad Installation für die neuen Pads "
+"Ermöglicht die Spezifikation, welche Pad-Installation für die neuen Pads "
"genutzt werden soll.\n"
" (als Standard: http://ietherpad.com/).\n"
" Es wird das Modul pad installiert."
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Gesamt"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
-msgstr "Delegiere Aufgaben an anderen Benutzer"
+msgstr "Aufgaben an anderen Benutzer delegieren"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
@@ -1762,12 +1762,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
-msgstr "Verfolge Fälle und Fehler"
+msgstr "Fälle und Fehler verfolgen"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
-msgstr "Erstelle Aufgaben vom Auftrag"
+msgstr "Aufgaben aus Auftrag erstellen"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "Wichtig"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
-msgstr "Definiere Anforderungen sowie Eintrag der geplanten Stunden."
+msgstr "Anforderungen definieren, sowie Eintrag der geplanten Stunden."
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
@@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "Nachrichten"
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr "Farb Index"
+msgstr "Farbindex"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr ""
" \n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Aufgabe.\n"
" \n"
-" Das OpenERP's Projektmanagement ermöglicht die effiziente "
+" Das OpenERP Projektmanagement ermöglicht die effiziente "
"Verwaltung und \n"
" Verfolgung Ihrer anstehenden Aufgaben. Sie können den "
"Fortschritt der Bearbeitung,\n"
@@ -1847,12 +1847,12 @@ msgstr ""
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
-msgstr "Verbundener Status"
+msgstr "Zugeordneter Status"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "Aufgabe angelegt"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
-msgstr "# Tage"
+msgstr "Tage"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
@@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "Neu"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
-msgstr "kumulierter Fluss"
+msgstr "Kumulierter Fluss"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Validierung Aufgabe"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
-msgstr "Verwalte die Ressourcen Planung in der Gantt Ansicht"
+msgstr "Ressourcenplanung in der Gantt-Ansicht verwalten"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -1926,13 +1926,13 @@ msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
-"Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die zu diesem Projekt und dessen "
+"Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die dem Projekt und den "
"Teilprojekten zugewiesen wurden."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
-msgstr "Um in Erledigt Status zu wechseln"
+msgstr "Um in den Status \"Erledigt\" zu wechseln"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Die Reihenfolge der Liste der Aufgaben."
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
-msgstr "Start Datum:"
+msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "Statistik Aufgaben"
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
-msgstr "Projekt Aufgaben"
+msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgid ""
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
-"Diese Anwendung erstellt automatisch Projekte Aufgaben über die Aufträge aus "
+"Diese Anwendung erstellt automatisch Projektaufgaben über die Aufträge aus "
"dem Vertrieb.\n"
"Genauer gesagt, werden Aufgaben für Produkte mit der Produktart "
"'Dienstleistungen', der \n"
@@ -2058,12 +2058,12 @@ msgstr "Entwurf"
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
-msgstr "Kanban Status"
+msgstr "Kanban-Status"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
-msgstr "Stundenzettel Eingaben durch Aufgaben"
+msgstr "Stundenzettel-Erfassung nach Aufgaben"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
-msgstr "Projekt Zeiteinheit"
+msgstr "Projekt-Zeiteinheit"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "Erstellte Aufgaben"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
-msgstr "Nicht zugewiesenen Aufgaben"
+msgstr "Nicht zugewiesene Aufgaben an Nutzer"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -2204,8 +2204,8 @@ msgid ""
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
-"Eine Anwendung für das Projektmanagement von Langzeit - Projekten , zur "
-"Planung und Reservierung der benötigten Ressourcen."
+"Eine Anwendung für das Projektmanagement von Langzeit-Projekten, zur Planung "
+"und Reservierung der benötigten Ressourcen."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
-"Unterstützung für Stundenzettel bei der Aufgaben und Fälle Verwaltung in "
+"Unterstützung für Stundenzettel bei der Aufgaben und Falleverwaltung in "
"Projekten.\n"
" Sie installieren das Modul project_issue_sheet."
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
-msgstr "Eröffne Aufgabe"
+msgstr "Aufgabe öffnen"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
@@ -2268,8 +2268,7 @@ msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
-"Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an einen anderen delegierten "
-"Aufgabe"
+"Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an andere delegierten Aufgabe"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@@ -2281,7 +2280,7 @@ msgstr "Jahr"
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
-msgstr "Aufgaben Stufen"
+msgstr "Aufgabenstufen"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Öffentlich"
diff --git a/addons/project_gtd/i18n/de.po b/addons/project_gtd/i18n/de.po
index 3bd4753c964..081f9718fcb 100644
--- a/addons/project_gtd/i18n/de.po
+++ b/addons/project_gtd/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Falls.\n"
" \n"
-" OpenERP unterstützt mit der Fall Verfolgung das effiziente "
+" OpenERP unterstützt mit der Fallverfolgung das effiziente "
"Management der\n"
" Bearbeitung und Verfolgung von Bugs, Entwicklungsanfragen, "
"Konfigurationsanfragen etc.\n"
@@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Statistik"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
-msgstr "Kanban Status"
+msgstr "Kanban-Status"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
#, python-format
msgid "Project issue converted to task."
-msgstr "Projekt Fall wurde umgewandelt in Aufgabe."
+msgstr "Projektfall wurde umgewandelt in Aufgabe."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Neu"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
-msgstr ""
+msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Nicht zugeteilte Fälle"
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr "Datum Erstellung"
+msgstr "Erstelldatum"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Versionen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
-msgstr "zu erledigende Fälle"
+msgstr "Zu erledigende Fälle"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
-msgstr "Erzeuge Eskalationen aus eingehenden E-Mails "
+msgstr "Erzeuge Fälle aus eingehenden E-Mails "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -420,11 +420,11 @@ msgid ""
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
-"Dieser Bericht ermöglicht Ihnen die Analyse hinsichtlich der Qualität Ihres "
-"Kundensupports oder Kundendienst. Sie können die Eskalationen nach Datum "
-"auswerten oder die Zeit von der Eröffnung einer Eskalation oder die Zeit bis "
-"zur Lösung. Ausserdem lassen sich die Anzahl E-Mails oder durchschnittliche "
-"Vorgangszeiten auswerten."
+"Dieser Bericht ermöglicht Ihnen eine Analyse hinsichtlich der Qualität Ihres "
+"Kundensupports oder Kundendienst. Sie können die Problem nach Alter "
+"auswerten oder die Zeit für die Eröffnung der Bearbeitung eines Problems "
+"bzw. die Zeit bis zur Problemlösung. Ausserdem lassen sich die Anzahl Emails "
+"oder durchschnittliche Vorgangszeiten auswerten."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Aufgaben"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
-msgstr "# Fälle"
+msgstr "Fälle"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Schlagwörter"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
-msgstr "Fälle Listenansicht"
+msgstr "Fälle in Listenansicht"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "erstellt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
-msgstr "Aktualisiere Datum"
+msgstr "Datum aktualisieren"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
-msgstr "# Projekt Fälle"
+msgstr "Projektfälle"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
-msgstr "Feature Anfrage Liste"
+msgstr "Feature Anfrageliste"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Konfigurieren"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
-msgstr "Fall wurde beendet"
+msgstr "Fall wurde abgeschlossen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -777,17 +777,17 @@ msgstr "Zu erledigen"
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
-msgstr "Projekt Fälle"
+msgstr "Projektfälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add an internal note..."
-msgstr ""
+msgstr "Interne Anmerkung hinzufügen ..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Fall abbrechen"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Berechnet als: Gearbeitete Zeit / Gesamtzeit"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "Unclosed Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht abgeschlossene Fälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Oktober"
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
-msgstr "Verkauf Team"
+msgstr "Verkaufsteam"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
-msgstr "Verkauf Team"
+msgstr "Verkaufsteam"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Fall wurde erstellt"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:497
#, python-format
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@@ -898,12 +898,12 @@ msgstr "Stufe geändert"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
-msgstr "Feature Beschreibung"
+msgstr "Featurebeschreibung"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
-msgstr "Projekt Eskalation"
+msgstr "Projekteskalation"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
@@ -932,7 +932,7 @@ msgid ""
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Verkaufsteam dem der Fall zugewiesen wurde. Definiert den Verantwortlichen "
-"und die E-Mail Adresse des Mail Gateways."
+"und die E-Mail-Adresse des Mail Gateways."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/de.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/de.po
index 048c71a82fd..13145a05624 100644
--- a/addons/project_issue_sheet/i18n/de.po
+++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/de.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
" Sie finden hier Stundenaufzeichnungen und Aufwände die an "
-"Kunden weiterzuverrechnen sind.\n"
+"Kunden weiter zu verrechnen sind.\n"
" Wenn Sie neue Stundenaufzeichnungen erfassen wollen, "
"benutzen Sie bitte die Stundenaufzeichnungsformulare.\n"
" Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
"defined in the contract. Stundenaufschreibungen für dieses Projekt werden ggf an %s verrechnet, "
-"wie im Kontrkt definiert. Stundenerfassung für dieses Projekt werden ggf an %s verrechnet, wie im "
+"Kontrakt definiert. Record your timesheets for the project "
"'%s'. Erfassen Sie Ire Stundenaufzeichung "
-"für das Projekt '%s'. Erfassen Sie Ihre Arbeitszeit für das "
+"Projekt '%s'. \n"
+" クリックして、受注に変換可能な見積りを作成します。\n"
+" \n"
+" OpenERPは見積り、受注、配送、請求、支払いといった販売の流れを効率的に処理します。\n"
+" \n"
+" クリックして、この顧客の見積りや受注を作成します。\n"
+" \n"
+" OpenERPは見積り、受注、配送、請求、支払いといった販売の流れを効率的に処理します。\n"
+" \n"
+" ソーシャル機能は各受注におけるディスカッションを整理して、顧客が受注の進展を追跡できるようにします。\n"
+"
\n" " Faceti click pentru a adauga un contact in agenda " "dumneavoastra.\n" "
\n" @@ -14407,7 +14407,7 @@ msgstr "Comore" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Cancel Install" -msgstr "Anulati Instalarea" +msgstr "Anulați Instalarea" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation