diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po index b57803943cd..2310a5b84ee 100644 --- a/addons/account/i18n/es.po +++ b/addons/account/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 14:45+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 15:15+0000\n" +"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:2578 #, python-format msgid "I can not locate a parent code for the template account!" -msgstr "" +msgstr "No se puede localizar un padre para la cuenta de la plantilla" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" -msgstr "" +msgstr "Debe proveer una cuenta de desajuste!" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Otros" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" -msgstr "" +msgstr "Inscripcion borrador" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas pendientes" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 @@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "Definición de impuestos" #: code:addons/account/account.py:3076 #, python-format msgid "Deposit" -msgstr "" +msgstr "Ingreso" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -1982,6 +1982,7 @@ msgstr "Imagen" #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." msgstr "" +"Realiza un sistema genérico para dibujar informes contables de forma sencilla" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -2303,7 +2304,7 @@ msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos." #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "" +msgstr "Linea de asiento" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1465 @@ -2322,6 +2323,9 @@ msgid "" "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " "and journals for you." msgstr "" +"Configure sus diarios contables. Para cuentas de bancos, es mejor usar la " +"herramienta 'Configurar sus cuentas de banco' que creará automáticamente las " +"cuentas y los diarios por usted." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move @@ -2426,7 +2430,7 @@ msgstr "" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" -msgstr "" +msgstr "30% adelando después de 30 días" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2568,7 +2572,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "" +msgstr "Reconcilia linea de asiento (desajuste)" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -2819,7 +2823,7 @@ msgstr "Códigos de impuestos" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" -msgstr "" +msgstr "Perdidas y ganancias no realizadas" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer @@ -3342,7 +3346,7 @@ msgstr "Cerrar un periodo" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "" +msgstr "Muestra detalles" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -3753,7 +3757,7 @@ msgstr "Nº asientos" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" -msgstr "" +msgstr "Crear una devolución en borrador" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -3794,6 +3798,9 @@ msgid "" "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" +"No puede crear una factura en un diario centralizado. Desclicke la casilla " +"\"Homólogo centralizado\" en el diario relacionado, desde el menú de " +"configuración" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3822,7 +3829,7 @@ msgstr "Fecha vigencia" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Configurar sus cuentas bancarias" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 @@ -3869,6 +3876,8 @@ msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" +"Valor de pérdida o ganancia debido a cambios de divisa al realizar " +"transacciones multi-moneda" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3941,7 +3950,7 @@ msgstr "Tasa promedio" #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cuentas" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -3971,7 +3980,7 @@ msgstr "30 días fin de mes" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance !" -msgstr "" +msgstr "El balance de cierre debería ser el mismo que el balance calculado" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance @@ -3990,7 +3999,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Asientos validados/asentados" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -4005,12 +4014,12 @@ msgstr "Asientos borrador" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month= -1" -msgstr "" +msgstr " Dia del mes = -1" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" -msgstr "" +msgstr " Número de días: 30" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 @@ -4022,6 +4031,8 @@ msgstr "Abreviación" #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." msgstr "" +"Error! La fecha de inicio del año fiscal debe ser anterior a la fecha final " +"de este." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:484 @@ -4036,7 +4047,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Account Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietario cuenta bancaria" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -4114,7 +4125,7 @@ msgstr "Mes" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta Paypal" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 @@ -4130,7 +4141,7 @@ msgstr "Nota" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" -msgstr "" +msgstr "Invertir signo del balance" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4144,7 +4155,7 @@ msgid "" "Can not create the invoice !\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " "amount greater than the total invoiced amount." -msgstr "" +msgstr "¡No puede crear la factura!" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -4183,7 +4194,7 @@ msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." -msgstr "" +msgstr "Usuario Paypal (habitualmente un email) para recibir pagos online" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -4249,7 +4260,7 @@ msgstr "Procesamiento periódico" #. module: account #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista" #. module: account #: help:account.move.line,state:0 @@ -4294,7 +4305,7 @@ msgstr "Estadísticas de facturas" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Cambio de divisa" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 @@ -4332,7 +4343,7 @@ msgstr "No implementado" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" -msgstr "" +msgstr "¿Puede ser visible?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select @@ -4347,7 +4358,7 @@ msgstr "Abonos" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "El nombre del periodo debe ser único por compañia!" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -4367,6 +4378,10 @@ msgid "" "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" +"Establezca esto a falso si no desea que esta plantilla sea utilizada de " +"forma activa en el asistente que genera el árbol de cuentas desde " +"plantillas. Esto es útil cuando desea generar cuentas de esta plantilla solo " +"al cargar su plantilla hija." #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4385,6 +4400,8 @@ msgstr "Permitir conciliación" msgid "" "You can not modify company of this period as some journal items exists." msgstr "" +"No puede modificar la compañía de este periodo porque existen asientos " +"asociados" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4417,7 +4434,7 @@ msgstr "Modelos recurrentes" #: code:addons/account/account_move_line.py:1250 #, python-format msgid "Encoding error" -msgstr "" +msgstr "Error de codificación" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4467,7 +4484,7 @@ msgstr "Saldo de cierre basado en la caja." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -4540,7 +4557,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 @@ -4621,7 +4638,7 @@ msgstr "Facturas" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My invoices" -msgstr "" +msgstr "Mis facturas" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 @@ -4644,7 +4661,7 @@ msgstr "Facturado" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos validados" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4694,6 +4711,9 @@ msgid "" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" +"Error de configuración!\n" +"¡No puede definir hijos para una cuenta con el tipo interno distinto de " +"\"vista\"! " #. module: account #: code:addons/account/account.py:922 diff --git a/addons/analytic/i18n/nl_BE.po b/addons/analytic/i18n/nl_BE.po new file mode 100644 index 00000000000..40697fa16b0 --- /dev/null +++ b/addons/analytic/i18n/nl_BE.po @@ -0,0 +1,280 @@ +# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 16:46+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Dutch (Belgium) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,child_ids:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,name:0 +msgid "Account Name" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.line,unit_amount:0 +msgid "Specifies the amount of quantity to count." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,user_id:0 +msgid "Account Manager" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,state:0 +msgid "" +"* When an account is created its in 'Draft' state. " +" \n" +"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. " +" \n" +"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. " +" \n" +"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' " +"state. \n" +"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n" +" If it is template then we can make projects based on the template projects. " +"If its in 'Running' state it is a normal project. " +" \n" +" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" +" When the project is completed the state is set to 'Done'." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,description:0 +#: field:account.analytic.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,type:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.line,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: code:addons/analytic/analytic.py:138 +#, python-format +msgid "" +"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's " +"currency. \n" +"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on " +"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for " +"consolidation purposes of several companies charts with different " +"currencies, for example." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,parent_id:0 +msgid "Parent Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Template" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,quantity:0 +#: field:account.analytic.line,unit_amount:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.line,amount:0 +msgid "" +"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's " +"cost price. Always expressed in the company main currency." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0 +msgid "Account Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,quantity_max:0 +msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,contact_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "" +"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " +"company" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,code:0 +msgid "Code/Reference" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: code:addons/analytic/analytic.py:138 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,type:0 +msgid "" +"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " +"entries using that account." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,date:0 +msgid "Date End" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,quantity_max:0 +msgid "Maximum Time" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,complete_name:0 +msgid "Full Account Name" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: constraint:account.analytic.line:0 +msgid "You can not create analytic line on view account." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,type:0 +msgid "View" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,date_start:0 +msgid "Date Start" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,line_ids:0 +msgid "Analytic Entries" +msgstr "" diff --git a/addons/portal/i18n/ca.po b/addons/portal/i18n/ca.po index 81be0389e8a..294a50d3b9d 100644 --- a/addons/portal/i18n/ca.po +++ b/addons/portal/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-17 22:26+0000\n" -"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:01+0000\n" +"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51 @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "ir.ui.menú" #. module: portal #: help:res.portal,group_id:0 -msgid "The group corresponding to this portal" +msgid "The group extended by this portal" msgstr "El grup ampliat per aquest portal" #. module: portal diff --git a/addons/portal/i18n/cs.po b/addons/portal/i18n/cs.po index b315f5637fd..17c35e7d110 100644 --- a/addons/portal/i18n/cs.po +++ b/addons/portal/i18n/cs.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-25 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:07+0000\n" "Last-Translator: Jiří Hajda \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: portal @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "ir.ui.menu" #. module: portal #: help:res.portal,group_id:0 -msgid "The group corresponding to this portal" +msgid "The group extended by this portal" msgstr "Skupina rozšířená tímto portálem" #. module: portal diff --git a/addons/portal/i18n/da.po b/addons/portal/i18n/da.po new file mode 100644 index 00000000000..f812688a53c --- /dev/null +++ b/addons/portal/i18n/da.po @@ -0,0 +1,388 @@ +# Danish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-04 14:33+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-05 04:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" + +#. module: portal +#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51 +#, python-format +msgid "Please select at least one user to share with" +msgstr "" + +#. module: portal +#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55 +#, python-format +msgid "Please select at least one group to share with" +msgstr "" + +#. module: portal +#: field:res.portal,group_id:0 +msgid "Group" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:share.wizard:0 +#: field:share.wizard,group_ids:0 +msgid "Existing groups" +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard_user +msgid "Portal User Config" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:res.portal.wizard.user:0 +msgid "Portal User" +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_manager +msgid "" +"Portal managers have access to the portal definitions, and can easily " +"configure the users, access rights and menus of portal users." +msgstr "" + +#. module: portal +#: help:res.portal,override_menu:0 +msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users" +msgstr "" + +#. module: portal +#: field:res.portal.wizard.user,user_email:0 +msgid "E-mail" +msgstr "" + +#. module: portal +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:res.portal:0 +#: field:res.portal,widget_ids:0 +msgid "Widgets" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:res.portal.wizard:0 +msgid "Send Invitations" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:res.portal:0 +msgid "Widgets assigned to Users" +msgstr "" + +#. module: portal +#: help:res.portal,url:0 +msgid "The url where portal users can connect to the server" +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_officer +msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard." +msgstr "" + +#. module: portal +#: help:res.portal.wizard,message:0 +msgid "This text is included in the welcome email sent to the users" +msgstr "" + +#. module: portal +#: help:res.portal,menu_action_id:0 +msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users" +msgstr "" + +#. module: portal +#: field:res.portal.wizard.user,lang:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:res.portal:0 +msgid "Portal Name" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:res.portal.wizard.user:0 +msgid "Portal Users" +msgstr "" + +#. module: portal +#: field:res.portal,override_menu:0 +msgid "Override Menu Action of Users" +msgstr "" + +#. module: portal +#: field:res.portal,menu_action_id:0 +msgid "Menu Action" +msgstr "" + +#. module: portal +#: field:res.portal.wizard.user,name:0 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget +msgid "Portal Widgets" +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal +#: model:ir.module.category,name:portal.module_category_portal +#: view:res.portal:0 +#: field:res.portal.widget,portal_id:0 +#: field:res.portal.wizard,portal_id:0 +msgid "Portal" +msgstr "" + +#. module: portal +#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 +#, python-format +msgid "Your OpenERP account at %(company)s" +msgstr "" + +#. module: portal +#: code:addons/portal/portal.py:106 +#: code:addons/portal/portal.py:177 +#, python-format +msgid "%s Menu" +msgstr "" + +#. module: portal +#: help:res.portal.wizard,portal_id:0 +msgid "The portal in which new users must be added" +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard +msgid "Portal Wizard" +msgstr "" + +#. module: portal +#: help:res.portal,widget_ids:0 +msgid "Widgets assigned to portal users" +msgstr "" + +#. module: portal +#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163 +#, python-format +msgid "(missing url)" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:share.wizard:0 +#: field:share.wizard,user_ids:0 +msgid "Existing users" +msgstr "" + +#. module: portal +#: field:res.portal.wizard.user,wizard_id:0 +msgid "Wizard" +msgstr "" + +#. module: portal +#: help:res.portal.wizard.user,user_email:0 +msgid "" +"Will be used as user login. Also necessary to send the account information " +"to new users" +msgstr "" + +#. module: portal +#: field:res.portal,parent_menu_id:0 +msgid "Parent Menu" +msgstr "" + +#. module: portal +#: field:res.portal,url:0 +msgid "URL" +msgstr "" + +#. module: portal +#: field:res.portal.widget,widget_id:0 +msgid "Widget" +msgstr "" + +#. module: portal +#: help:res.portal.wizard.user,lang:0 +msgid "The language for the user's user interface" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:res.portal.wizard:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:res.portal:0 +msgid "Website" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:res.portal:0 +msgid "Create Parent Menu" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:res.portal.wizard:0 +msgid "" +"The following text will be included in the welcome email sent to users." +msgstr "" + +#. module: portal +#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:135 +#, python-format +msgid "Email required" +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:ir.model,name:portal.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: portal +#: constraint:res.portal.wizard.user:0 +msgid "Invalid email address" +msgstr "" + +#. module: portal +#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:136 +#, python-format +msgid "" +"You must have an email address in your User Preferences to send emails." +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu +msgid "ir.ui.menu" +msgstr "" + +#. module: portal +#: help:res.portal,group_id:0 +msgid "The group extended by this portal" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:res.portal:0 +#: view:res.portal.wizard:0 +#: field:res.portal.wizard,user_ids:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_list_action +#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_list_menu +#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu +#: view:res.portal:0 +msgid "Portals" +msgstr "" + +#. module: portal +#: help:res.portal,parent_menu_id:0 +msgid "The menu action opens the submenus of this menu item" +msgstr "" + +#. module: portal +#: field:res.portal.widget,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: portal +#: field:res.users,partner_id:0 +msgid "Related Partner" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:res.portal:0 +msgid "Portal Menu" +msgstr "" + +#. module: portal +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: portal +#: view:res.portal.wizard:0 +#: field:res.portal.wizard,message:0 +msgid "Invitation message" +msgstr "" + +#. module: portal +#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:36 +#, python-format +msgid "" +"Dear %(name)s,\n" +"\n" +"You have been created an OpenERP account at %(url)s.\n" +"\n" +"Your login account data is:\n" +"Database: %(db)s\n" +"User: %(login)s\n" +"Password: %(password)s\n" +"\n" +"%(message)s\n" +"\n" +"--\n" +"OpenERP - Open Source Business Applications\n" +"http://www.openerp.com\n" +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:res.groups,name:portal.group_portal_manager +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: portal +#: help:res.portal.wizard.user,name:0 +msgid "The user's real name" +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:ir.actions.act_window,name:portal.address_wizard_action +#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action +#: view:res.portal.wizard:0 +msgid "Add Portal Access" +msgstr "" + +#. module: portal +#: field:res.portal.wizard.user,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:ir.actions.act_window,help:portal.portal_list_action +msgid "" +"\n" +"A portal helps defining specific views and rules for a group of users (the\n" +"portal group). A portal menu, widgets and specific groups may be assigned " +"to\n" +"the portal's users.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard +msgid "Share Wizard" +msgstr "" + +#. module: portal +#: model:res.groups,name:portal.group_portal_officer +msgid "Officer" +msgstr "" diff --git a/addons/portal/i18n/de.po b/addons/portal/i18n/de.po index 7e90f179435..ddfd1f1ed5a 100644 --- a/addons/portal/i18n/de.po +++ b/addons/portal/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:46+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:13+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51 @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "ir.ui.menu" #. module: portal #: help:res.portal,group_id:0 -msgid "The group corresponding to this portal" +msgid "The group extended by this portal" msgstr "Die diesem Portal zugeordnete Gruppe" #. module: portal diff --git a/addons/portal/i18n/tr.po b/addons/portal/i18n/tr.po index a10ab401a66..e1ffe24f772 100644 --- a/addons/portal/i18n/tr.po +++ b/addons/portal/i18n/tr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:09+0000\n" -"Last-Translator: Ahmet Altınışık \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:58+0000\n" +"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51 @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "ir.ui.menu" #. module: portal #: help:res.portal,group_id:0 -msgid "The group corresponding to this portal" +msgid "The group extended by this portal" msgstr "Bu portal ile grup genişletilmiş" #. module: portal diff --git a/addons/project_scrum/i18n/da.po b/addons/project_scrum/i18n/da.po new file mode 100644 index 00000000000..874f8fe6ce4 --- /dev/null +++ b/addons/project_scrum/i18n/da.po @@ -0,0 +1,1034 @@ +# Danish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-04 14:51+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-05 04:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 +msgid "_Assign" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.meeting,name:0 +msgid "Meeting Name" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0 +msgid "From backlog create task." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0 +msgid "Author" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "What did you do since the last meeting?" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Sprint Month" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree +msgid "" +"The scrum agile methodology is used in software development projects. In " +"this methodology, a sprint is a short period of time (e.g. one month) during " +"which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is " +"organized when the team presents its work to the customer and product owner." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0 +msgid "Create task from backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.sprint,name:0 +msgid "Sprint Name" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.product.backlog,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.meeting,user_id:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +#: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0 +msgid "Scrum Master" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83 +#, python-format +msgid "The sprint '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Retrospective" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Send Email" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "In Progress Sprints" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "For changing to delegate state" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62 +#, python-format +msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj +msgid "View project's backlog" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge +msgid "Merge Product Backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge +#: view:project.scrum.backlog.merge:0 +msgid "Merge Backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:54 +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53 +#, python-format +msgid "Scrum Meeting : %s" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.task:0 +msgid "Backlog" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:postpone.wizard:0 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Spent hours" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form +msgid "" +"The scrum agile methodology is used in software development projects. In " +"this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his " +"team in order to detect the difficulties the team faced/will face." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "For cancelling the task" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: field:project.task,product_backlog_id:0 +msgid "Product Backlog" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project +#: field:project.scrum.backlog.merge,project_id:0 +#: field:project.scrum.meeting,project_id:0 +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: field:project.scrum.product.backlog,project_id:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +#: field:project.scrum.sprint,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Start Task" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91 +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94 +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97 +#, python-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Change Stage" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.sprint,date_stop:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Links" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0 +msgid "Computed using the sum of the task work done." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:92 +#, python-format +msgid "Task for Today" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 +msgid "Open Backlog" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Total Spent Hours" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Pending Sprints" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95 +#, python-format +msgid "Blocking points encountered:" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Planning" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 +#: view:project.scrum.backlog.create.task:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0 +msgid "The person who is maintains the processes for the product" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: field:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0 +#: field:project.scrum.sprint,expected_hours:0 +msgid "Planned Hours" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_dashboard_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_tree +#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_sprint_all_tree +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Sprints" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 +msgid "Convert To Task" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.backlog.merge:0 +msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 +msgid "Responsible user who can work on task" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: field:project.scrum.product.backlog,state:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +#: field:project.scrum.sprint,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open +msgid "View sprint Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0 +msgid "Daily Scrum" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.backlog.create.task:0 +msgid "C_onvert" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Pending Backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form +#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Product Backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message +msgid "E-mail composition wizard" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Are there anything blocking you?" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum +msgid "Scrum" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.meeting,question_today:0 +msgid "Tasks for today" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:89 +#: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0 +#, python-format +msgid "Tasks since yesterday" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39 +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +#: selection:project.scrum.sprint,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint +msgid "Assign sprint to backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0 +msgid "Estimated time to do the task." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0 +msgid "Task Hours" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 +#: selection:project.scrum.sprint,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2 +msgid "View project's tasks" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:55 +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56 +#, python-format +msgid "" +"Hello , \n" +"I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0 +msgid "Sprint Backlog" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:board.board:0 +msgid "My Board" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90 +#, python-format +msgid "The sprint '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph +#: view:project.task:0 +msgid "Task Progress" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: field:project.scrum.meeting,date:0 +msgid "Meeting Date" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: field:project.scrum.meeting,task_ids:0 +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 +msgid "Select Sprint to assign backlog." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.product.backlog,progress:0 +#: help:project.scrum.sprint,progress:0 +msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Draft Backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0 +msgid "Blocks encountered" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 +msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Total Planned Hours" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.project,product_owner_id:0 +#: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0 +msgid "The person who is responsible for the product" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "What do you plan to do till the next meeting?" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Scrum Sprint" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Product owner" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Review" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.sprint,retrospective:0 +msgid "Sprint Retrospective" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.product.backlog,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 +#: selection:project.scrum.sprint,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.task,product_backlog_id:0 +msgid "" +"Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard +#: view:postpone.wizard:0 +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Postpone" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Change Type" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "For changing to done state" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "New Sprints" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Optional Info" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task +msgid "Create Tasks from Product Backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.project,sprint_size:0 +msgid "Number of days allocated for sprint" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.project,product_owner_id:0 +#: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0 +msgid "Product Owner" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0 +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Product backlog" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog +msgid "Backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 +msgid "Create Task for Product Backlog" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.product.backlog,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form +#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form +msgid "Scrum Meetings" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0 +msgid "Estimated total time to do the Backlog" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0 +msgid "Select project for the new product backlog" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.backlog.merge:0 +msgid "Merge" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open +msgid "View sprint backlog" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0 +msgid "Backlog Accurate" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task +#: view:project.scrum.backlog.create.task:0 +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Convert to Task" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.sprint,project_id:0 +msgid "" +"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " +"linked to this project." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Backlog Progress" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 +#: selection:project.scrum.sprint,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.backlog.merge:0 +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:postpone.wizard:0 +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +#: selection:project.scrum.sprint,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +#: field:project.scrum.sprint,effective_hours:0 +msgid "Effective hours" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57 +#, python-format +msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Remaining Hours" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.product.backlog,name:0 +msgid "Feature" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "My Backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "In Progress Backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.task:0 +msgid "View Sprints" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form +msgid "" +"The scrum agile methodology is used in software development projects. The " +"Product Backlog is the list of features to be implemented. A product backlog " +"can be planified in a development sprint and may be split into several " +"tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Postpone backlog" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0 +msgid "Backlog Task" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Planned hours" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.sprint,date_start:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_meeting +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Scrum Meeting" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Burndown Chart" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Daily Meetings" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Expected hours" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.project,sprint_size:0 +msgid "Sprint Days" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.sprint,progress:0 +msgid "Progress (0-100)" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.sprint:0 +msgid "Sprint Info" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.product.backlog,active:0 +msgid "" +"If Active field is set to true, it will allow you to hide the product " +"backlog without removing it." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0 +msgid "Estimated time of the total hours of the tasks" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.project:0 +msgid "Scrum Data" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.project,scrum:0 +msgid "Is a Scrum Project" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0 +msgid "Tasks Details" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard +msgid "postpone.wizard" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.backlog.merge:0 +msgid "" +"This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old " +"backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:postpone.wizard:0 +msgid "Postpone Backlog" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.backlog.merge:0 +msgid "Select the project for merged backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree +msgid "My Sprint" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0 +msgid "Spent Hours" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0 +msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum +#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm +msgid "Scrum Dashboard" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint +msgid "Project Scrum Sprint" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "Feature Description" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71 +#, python-format +msgid "Please select any Project." +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:98 +#, python-format +msgid "Thank you," +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: view:project.task:0 +msgid "Current Sprints" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint +#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 +msgid "Assign Sprint" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:postpone.wizard:0 +msgid "Are you sure to postpone Backlog ?" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +msgid "For changing to open state" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 +#: view:project.scrum.meeting:0 +#: field:project.scrum.meeting,sprint_id:0 +#: view:project.scrum.product.backlog:0 +#: field:project.scrum.product.backlog,sprint_id:0 +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,sprint_id:0 +msgid "Sprint" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39 +#, python-format +msgid "Please select at least two product Backlogs" +msgstr "" + +#. module: project_scrum +#: field:project.scrum.sprint,review:0 +msgid "Sprint Review" +msgstr "" diff --git a/addons/sale/i18n/sl.po b/addons/sale/i18n/sl.po index 73fae53d713..44a83651ecb 100644 --- a/addons/sale/i18n/sl.po +++ b/addons/sale/i18n/sl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-14 21:38+0000\n" -"Last-Translator: Christophe (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 14:34+0000\n" +"Last-Translator: ERP Basing \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "DDV" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" +msgstr "Pogoni naročil za vsako prodajo" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -107,6 +107,9 @@ msgid "" "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." msgstr "" +"Tukaj je seznam vseh prodajnih linij za fakturiranje. Faktura prodaje " +"naročil je lahko delna, z linijo prpdaje. Ta seznam vam ni potreben, če " +"imate fakturo z dobavnico ali če imate popolno fakturo prodaje." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:295 @@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Line" -msgstr "Postavka naloga" +msgstr "Vrstni red" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form @@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Skupna cena" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" +msgstr "Označite polje za združitev računov za iste stranke" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -223,7 +226,7 @@ msgstr "Premiki inventarja" #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" -msgstr "Sklic naloga" +msgstr "Zaporednje Referenc" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -255,7 +258,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Prodaja Izdela Račun" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:330 @@ -279,7 +282,7 @@ msgstr "Moje ponudbe" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nadzorna plošča za prodajne vodje" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 @@ -289,7 +292,7 @@ msgstr "Pakiranje" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" -msgstr "" +msgstr "Iz prodajnega naročila" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 @@ -357,7 +360,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:655 #, python-format msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" +msgstr "Neveljaven način za test_state" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -373,12 +376,12 @@ msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodaje!" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistika prodaje naročil" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" +msgstr "Analitični račun, povezan z namenom prodaje" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -400,7 +403,7 @@ msgstr "Ponudbe" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Cenik za trenutno prodajo" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -412,7 +415,7 @@ msgstr "" msgid "" "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " "to the customer" -msgstr "" +msgstr "Število dni od potrditve naročila do odpreme artikla kupcu" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -422,7 +425,7 @@ msgstr "Datum Povpraševanja" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -448,6 +451,8 @@ msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" +"Prodajalec potrjuje ponudbo. Stanje prodaje postane \"V napredku\" ali " +"\"Ročno v teku\"." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1061 @@ -459,7 +464,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:1066 #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" +msgstr "Najprej morate preklicati premik zaloge priloženo k tej prodaji." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1134 @@ -473,6 +478,9 @@ msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " "have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" +"Izberite artikel z vrsto storitve, ki se imenuje \"Predhodni artikel\". " +"Morda ga boste morali ustvariti in ga nastaviti, kot privzeto vrednost na " +"tem področju." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -486,6 +494,8 @@ msgid "" "You cannot make an advance on a sales order " "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" +"Ne moreš narediti vnaprej za prodajo, ki je opredeljena kot \"Avtomatska " +"faktura po dostavi\"." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -503,7 +513,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Naslov računa za tekočo prodajo" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -531,17 +541,17 @@ msgstr "" #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" -msgstr "Zaračunano" +msgstr "Fakturirano" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Nalog za dostavo" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" -msgstr "" +msgstr "Datum Potrditve" #. module: sale #: field:sale.order,incoterm:0 @@ -551,7 +561,7 @@ msgstr "Incoterm" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" -msgstr "Področni partner" +msgstr "Dodelitev partnerja" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -588,7 +598,7 @@ msgstr "Skupni znesek" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Skupaj" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -605,7 +615,7 @@ msgstr "" msgid "" "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " "sold product." -msgstr "" +msgstr "Pri vsaki prodaju ustvariti naročilo za dobavo prodajnih artiklov" #. module: sale #: help:sale.order,incoterm:0 @@ -622,7 +632,7 @@ msgstr "Naslov za račun" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" +msgstr "Iskanje Nefakturiranih Vrstic" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order @@ -638,13 +648,13 @@ msgstr "Število vrstic" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Odprti računi prodaje" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Postavka prodajnega naročila" #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 @@ -675,12 +685,12 @@ msgstr "Vrstice za fakturiranje" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "" +msgstr "Količina (ME)" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Datum izdelave" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc @@ -823,7 +833,7 @@ msgstr "Varnostni Dnevi" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "Procurement of sold material" -msgstr "" +msgstr "Nabava prodanega materiala" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -850,7 +860,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Razširjeni filtri..." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -885,6 +895,8 @@ msgid "" "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" +"To je seznam računov, ki so bili ustvarjeni za to prodajo. Ista naročila so " +"lahko zaračunana večkrat (na primer po postavki)" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -901,7 +913,7 @@ msgstr "Ime in naslov kontaktne osebe, ki zahteva naročilo ali ponudbo." #: help:res.company,security_lead:0 msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" +msgstr "Gre za dodajo dnevov, ki jih obljubim stranki zaradi varnosti" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -956,7 +968,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" +msgstr "Vaš račun je bil uspešno ustvarjen!" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -988,7 +1000,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 msgid "Force Assignation" -msgstr "" +msgstr "Sila dodelitev" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -1008,7 +1020,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" -msgstr "" +msgstr "Povezano Izbiranje" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 @@ -1029,7 +1041,7 @@ msgstr "Prodaja po stranki v zadnjih 90 dneh" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" +msgstr "Osnutek naročila" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 @@ -1094,7 +1106,7 @@ msgstr "Znova ustvari račun" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Dostava za fakturiranje." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1105,12 +1117,12 @@ msgstr "Čaka na uvrstitev" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda Naročnja" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" -msgstr "" +msgstr "Izberi seznam" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1120,7 +1132,7 @@ msgstr "Preklopi v pripravo" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" +msgstr "Dokument pemika za izhod ali za stranko" #. module: sale #: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale @@ -1214,7 +1226,7 @@ msgstr "Potrdi nalog" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Ustvari vrstni red naročila." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1265,7 +1277,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" -msgstr "" +msgstr "Znesek Avansa" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 @@ -1280,7 +1292,7 @@ msgstr "Odpremljene količine" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Račun na Podlagi Naročilnice" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:331 @@ -1379,7 +1391,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" +msgstr "Prodaja Naročilne Linije Izdelaj_račun" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1390,7 +1402,7 @@ msgstr "Izjema računa" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" +msgstr "Poganja naročila in fakturiranje" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1444,7 +1456,7 @@ msgstr "" #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" +msgstr "Lahko ustvarite račun, na podlagi prodaje ali dostave." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1507,12 +1519,12 @@ msgstr "Za narediti" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Izbirna Polica" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" +msgstr "Dokument premika straniki" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -1523,7 +1535,7 @@ msgstr "Znesek brez davka." #: code:addons/sale/sale.py:604 #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" +msgstr "Najprej prekličite vse Izbire povezane s tem naročilom" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv @@ -1584,7 +1596,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" -msgstr "" +msgstr "Ročno v Delu" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 @@ -1594,12 +1606,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "Logistika" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Vrstni red" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1016 @@ -1611,7 +1623,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" -msgstr "" +msgstr "Prezri Izjemo" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -1629,6 +1641,8 @@ msgid "" "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" msgstr "" +"Načrtujete prodajo s %.2f%s, vendar imate samo %.2f%s na voljo!\n" +"Dejanska zaloga je %.2f%s. (Brez rezervacije)" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1643,7 +1657,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Sklic stranke" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 @@ -1681,19 +1695,19 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "Naredite Račun" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Na Račun" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" +msgstr "Datum potrdila naročila." #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 @@ -1717,7 +1731,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" +msgstr "Znesek, za Avansni Račun" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1256 @@ -1731,7 +1745,7 @@ msgstr "" #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" +msgstr "To je seznam izbir, ki je bil ustvarjen za to naročilo" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -1768,7 +1782,7 @@ msgstr "Trgovina" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" -msgstr "" +msgstr "Potrditev Datuma" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 @@ -1780,7 +1794,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month msgid "Sales by Month" -msgstr "" +msgstr "Prodaja po Mesecih" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order @@ -1795,7 +1809,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "" +msgstr "Količina (UoS)" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1835,7 +1849,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Prodaja po Kategorija Artiklov v zadnjih 90 dneh." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1853,7 +1867,7 @@ msgstr "Postavke prodajnega naloga" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Čas do Dobave" #. module: sale #: view:res.company:0 @@ -1880,6 +1894,10 @@ msgid "" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +"Fakture ni mogoče ustvariti za to prodajo, zaradi enega od naslednjih " +"razlogov:\n" +"1. Stanje te prodaje je bodisi \"osnutek\" ali \"Preklic\"!\n" +"2. Prodaja je fakturirana!" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1916,11 +1934,14 @@ msgid "" "production of products regarding to the rules and to the sales order's " "parameters. " msgstr "" +"Nabavno naročilo se ustvari samodejno, takoj ko je naročilnica potrjena ali " +"ko je račun plačan. To požene nabavo in proizvodnjo artiklov glede na " +"pravila in parametre iz naročilnice. " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "" +msgstr "Nefakturirani" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1950,13 +1971,13 @@ msgstr "Neobdavčen znesek" #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Advance Invoice" -msgstr "" +msgstr "Avansni Račun" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:624 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Naročilo '%s' je bilo preklicano" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1980,12 +2001,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." -msgstr "" +msgstr "Znesek davka" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Packings" -msgstr "" +msgstr "Embalaža" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -2024,7 +2045,7 @@ msgstr "November" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" -msgstr "" +msgstr "Avans Produkta" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -2035,7 +2056,7 @@ msgstr "Izračunaj" #: code:addons/sale/sale.py:618 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" +msgstr "Najprej morate preklicati vse račune priložene k tej naročilnici." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2050,13 +2071,13 @@ msgstr "Prodajni nalogi v teku" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" +msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za naročilo." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" -msgstr "" +msgstr "Prevzem z zamudo" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 @@ -2068,7 +2089,7 @@ msgstr "" msgid "" "One Procurement order for each sales order line and for each of the " "components." -msgstr "" +msgstr "Eno Nabavno naročilo za vsako naročilnico in za vsak sestavni del" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 @@ -2083,7 +2104,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" +msgstr "Potrjena naročilnica za račun" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -2094,7 +2115,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:322 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "Naročilo '%s' je bilo spremenjeno osnutek" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -2115,12 +2136,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "Dostavljeno" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Morate določiti proizvodno serijo tega artikla" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form @@ -2135,7 +2156,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" +msgstr "To pomeni, da je bil račun plačan" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -2206,7 +2227,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" -msgstr "" +msgstr "Povpraševanje št." #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 @@ -2223,7 +2244,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "Nastavi privzeto" @@ -2418,12 +2439,21 @@ msgstr "" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Plačilo pred dobavo" +#~ msgid "Delivery Order Only" +#~ msgstr "Le nalog za dostavo" + +#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." +#~ msgstr "Izboljšajte svojo jedro \"Prijava prodaje\" z dodatnimi funkcijami." + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Konfiguracija Logistike Prodajih Nalogov" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavitve" +#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." +#~ msgstr "Omogoča vam izračunati stoške dostave ponudbe" + #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Marža pri prodaji" @@ -2451,3 +2481,40 @@ msgstr "" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Izdajanje računov" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information !" +#~ msgstr "Nabiranje informacij" + +#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" +#~ msgstr "Konfiguracija politike pobiranje za prodajo" + +#~ msgid "Order Reference must be unique !" +#~ msgstr "Sklic naročila mora biti enoličen!" + +#~ msgid "Invoice On Order After Delivery" +#~ msgstr "Faktura za naročilo po dostavi" + +#~ msgid "Setup your sales workflow and default values." +#~ msgstr "Namestiti vaš potek prodaje in privzete vrednosti." + +#~ msgid "Sales Order Dates" +#~ msgstr "Datumi Naročil" + +#~ msgid "Sales Application Configuration" +#~ msgstr "Konfiguracija Aplikacije Prodaje" + +#~ msgid "Picking Default Policy" +#~ msgstr "Izbor Privzete Police" + +#~ msgid "Invoice From The Picking" +#~ msgstr "Račun iz Izbiranja" + +#~ msgid "Picking List & Delivery Order" +#~ msgstr "Seznam Izbir in Naročila Dobavnic" + +#~ msgid "Shipping Default Policy" +#~ msgstr "Privzeta Politika Dostave" + +#~ msgid "Complete Delivery" +#~ msgstr "Popolna Dostava"