Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20111212051730-t3td2i6rkaj99aex
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-12-12 05:17:30 +00:00
parent 9e4fc991f3
commit dce7b0bb00
6 changed files with 2247 additions and 62 deletions

View File

@ -0,0 +1,890 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-12 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14458)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Traži nove artikle"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:288
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metoda nabave"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:304
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
"order, etc."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:377
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the module for computing Procurements.\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:325
#, python-format
msgid ""
"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
"than 1!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr ""
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:372
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:324
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: selection:procurement.order,state:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:353
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
"message)."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:180
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-12 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14458)\n"
"Language: hr\n"
#. module: project_mrp
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Za svaki proizvod, pri vrsti usluge i pri narudžbi"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
msgstr ""
msgstr "Procurement Task"
#. module: project_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information
@ -45,28 +45,28 @@ msgstr "Ako je tip proizvoda 'usluga' tada kreira zadatak"
#. module: project_mrp
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "Greška! Rekurzivni zadaci."
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: project_mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Greška: Neispravan barkod!"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
#: field:project.task,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Nabava"
msgstr "Procurement"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Nabava"
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_procuretasktask0
#: field:procurement.order,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
msgstr "Task"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Stvara se zadatak kako bi se pružila usluga"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "Order Task"
msgstr "Zadatak narudžbe"
msgstr "Zadatak naloga"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sale Order Task"
msgstr "Zadatak Prodajne Narudžbe"
msgstr "Zadatak prodajnog naloga"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
@ -125,12 +125,12 @@ msgstr ""
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
msgstr ""
msgstr "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sale order"
msgstr "U slučaju da prodajete usluge prema narudžbi prodaje"
msgstr "U slučaju kada prodajete usluge na prodajnim nalozima"
#~ msgid "Procure Task"
#~ msgstr "Zadatak nabave"
@ -142,3 +142,75 @@ msgstr "U slučaju da prodajete usluge prema narudžbi prodaje"
#~ msgid "Project Management - MRP and Sale Integration"
#~ msgstr "Upravljanje projektima - MRP i Integracija Prodaje"
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Order Reference must be unique per Company!"
#~ msgid "Create Tasks on SO"
#~ msgstr "Create Tasks on SO"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Sale Order Line"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Automatically creates project tasks from procurement lines\n"
#~ "==========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module will automatically create a new task for each procurement\n"
#~ "order line (e.g. for sale order lines), if the corresponding product\n"
#~ "meets the following characteristics:\n"
#~ "\n"
#~ " * Type = Service\n"
#~ " * Procurement method (Order fulfillment) = MTO (make to order)\n"
#~ " * Supply/Procurement method = Produce\n"
#~ "\n"
#~ "If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
#~ "Procurement\n"
#~ "tab), then the new task will be created in that specific project.\n"
#~ "Otherwise, the new task will not belong to any project, and may be added to "
#~ "a\n"
#~ "project manually later.\n"
#~ "\n"
#~ "When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
#~ "corresponding\n"
#~ "procurement line is updated accordingly. For example if this procurement "
#~ "corresponds\n"
#~ "to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
#~ "the\n"
#~ "task is completed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Automatically creates project tasks from procurement lines\n"
#~ "==========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module will automatically create a new task for each procurement\n"
#~ "order line (e.g. for sale order lines), if the corresponding product\n"
#~ "meets the following characteristics:\n"
#~ "\n"
#~ " * Type = Service\n"
#~ " * Procurement method (Order fulfillment) = MTO (make to order)\n"
#~ " * Supply/Procurement method = Produce\n"
#~ "\n"
#~ "If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
#~ "Procurement\n"
#~ "tab), then the new task will be created in that specific project.\n"
#~ "Otherwise, the new task will not belong to any project, and may be added to "
#~ "a\n"
#~ "project manually later.\n"
#~ "\n"
#~ "When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
#~ "corresponding\n"
#~ "procurement line is updated accordingly. For example if this procurement "
#~ "corresponds\n"
#~ "to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
#~ "the\n"
#~ "task is completed.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Sale order line"
#~ msgstr "Sale order line"
#~ msgid "Sales Order"
#~ msgstr "Prodajni nalog"

View File

@ -0,0 +1,436 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-12 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14458)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U tijeku"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44
#, python-format
msgid "No Product in Tender"
msgstr "Nema artikla u tenderu"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavljač"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Requisition Type"
msgstr "Vrsta zahtjeva"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Product Detail"
msgstr "Detalji artikla"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,date_start:0
msgid "Requisition Date"
msgstr "Datum zahtjeva"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
#: field:product.product,purchase_requisition:0
#: field:purchase.order,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Zahtjev za nabavom"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
msgid "Purchase Requisition Line"
msgstr "Stavka zahtjeva za nabavom"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Artikl"
#. module: purchase_requisition
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Oznaka naloga mora biti jedinstvena"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: purchase_requisition
#: help:product.product,purchase_requisition:0
msgid ""
"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead "
"of directly requests for quotations."
msgstr ""
"Označi ovu kučicu kako bi zahtjev generirao zahtjev za nabavom umjesto "
"direktno upit."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Request a Quotation"
msgstr "Upit"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Multiple Requisitions"
msgstr "Višestruki zahtjevi"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Odobrio dobavljač"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Vrati u nacrt"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.module.module,description:purchase_requisition.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
" When a purchase order is created, you now have the opportunity to save "
"the related requisition.\n"
" This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
"order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj modul omogućuje upravljanje zahtjevima u nabavi.\n"
" Kad se kreira nabavni nalog, imate priliku snimiti povezani zahtjev.\n"
" Novi objekt će se pregrupirati i mogućiti vam lako praćenje i "
"naručivanje svih vaših nabavnih naloga.\n"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Oznaka narudžbe"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
msgid ""
"A purchase requisition is the step before a request for quotation. In a "
"purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you "
"need to buy and trigger the creation of RfQs to suppliers. After the "
"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can "
"validate some and cancel others."
msgstr ""
"Zahtjev u nabavi je korak prije upita. U zahtjevu za nabavom (ili nabavnom "
"tenderu), možete zabilježiti sve artikle\r\n"
"koje morate kupiti i pokrenuti kreiranje upita dobavljačima. Nakon pregovora "
"nakon što se razmotrili sve ponude dobavljača možete potvrditi neke, a "
"odustati od drugih."
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Zahtjevi u nabavi"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "End Date"
msgstr "Završni datum"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,name:0
msgid "Requisition Reference"
msgstr "Oznaka zahtjeva"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
msgid "Products to Purchase"
msgstr "Artikli za nabavu"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
msgid "Requisition Deadline"
msgstr "Konačan rok zahtjeva"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Search Purchase Requisition"
msgstr "Pretraži zahtjeve u nabavi"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
msgid ""
"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
"it cancels the remaining purchase order.\n"
"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase "
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
"orders"
msgstr ""
"Zahtjev u nabavi (ekskluzivni): Prilikom potvrde nabavnog naloga , "
"poništava preostale nabavne naloge.\n"
"Zahtjevi u nabavi(Višestruki): Omogućuje više nabavnih naloga. Prilikom "
"potvrde nabavnog naloga ne poništava preostale naloge."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Poništi nabavni nalog"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Nalog za nabavu"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product UoM"
msgstr "JM proizvoda"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Products"
msgstr "Artikli"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum naloga"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Poništeno"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
msgid "Purchase Requisition Partner"
msgstr "Partner za zahtjev u nabavi"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Quotation Detail"
msgstr "Detalji upita"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Purchase for Requisitions"
msgstr "Nabava za zahtjev"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr "Nalozi u nabavi"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reference"
msgstr "Vezna oznaka"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Nabava"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladište"
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
msgid "Latest Requisition"
msgstr "Zadnji zahtjev"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Quotations"
msgstr "Upiti"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Qty"
msgstr "Kol."
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
msgstr "Zahtjev u nabavi (ekskluzivan)"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Create Quotation"
msgstr "Kreiraj upit"
#. module: purchase_requisition
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Greška: neispravan EAN kod"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Done"
msgstr "Izvršeno"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr "Potvrdi nabavni nalog"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information
msgid "Purchase - Purchase Requisition"
msgstr "Nabava - Zahtjevi u nabavi"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Unassigned"
msgstr "Nedodjeljen"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Requisition"
msgstr "Zahtjev"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Nalozi u nabavi"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:90
#, python-format
msgid ""
"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
"this purchase order to create a new quotation."
msgstr ""
"Već imate jedan %s nabavni nalog za tog partnera. Morate poništiti ovaj "
"nabavni nalog kako bi kreirali novi upit."

View File

@ -0,0 +1,613 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-12 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14458)\n"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "WebKit Header"
msgstr "Zaglavlje Webkita"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
msgstr "Predložak Webkita (koristi se ako datoteka izvještaja nije nađena)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Header IMG"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:res.company,lib_path:0
msgid "Webkit Executable Path"
msgstr "Webkit izvršna putanja"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
msgstr "Vrsta slike (png,gif,jpeg)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,company_id:0
#: field:ir.header_webkit,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:97
#, python-format
msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute"
msgstr "putanja do Wkhtmltopdf nije apsolutna"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
msgstr "B7 21 88 x 125 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:306
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:320
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:338
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:354
#, python-format
msgid "Webkit render"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:67
#, python-format
msgid ""
"Please install executable on your system'+\n"
" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or "
"download it from here:'+\n"
" ' "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n"
" ' path to the executable on the Company form."
msgstr ""
"Molim instalirajte izvršnu datoteku u vaš sustav'+\n"
" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) ili "
"skinite odavde:'+\n"
" ' "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list i postavite'+\n"
" ' putanju do izvršne datoteke na formi "
"organizacije."
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,name:0
msgid "Name of Image"
msgstr "Naziv slike"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:91
#, python-format
msgid ""
"Wrong Wkhtmltopdf path set in company'+\n"
" 'Given path is not executable or path is "
"wrong"
msgstr ""
"Pogrešna Wkhtmltopdf putanja postavljena u organizaciji'+\n"
" 'Odabrana putanja nije izvršna datoteka ili "
"je putanja pogrešna"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:166
#, python-format
msgid "Webkit raise an error"
msgstr "Webkit je uzrokovao grešku"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
msgid "ir.header_webkit"
msgstr "ir.header_webkit"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Header HTML"
msgstr "HTML zaglavlja"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
msgid "ir.header_img"
msgstr "ir.header_img"
#. module: report_webkit
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne organizacije."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 5 841 x 1189 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
msgstr "C5E 24 163 x 229 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,type:0
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:134
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
msgstr "Veze klijentskih radnji"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
msgid "Available Images"
msgstr "Raspložive slike"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,html:0
msgid "webkit header"
msgstr "zaglavlje webkita"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
msgstr "B1 15 707 x 1000 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
msgstr "A1 6 594 x 841 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "The header linked to the report"
msgstr "zaglavlje povezano s izvještajem"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:78
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company"
msgstr "Wkhtmltopdf library putanja nije povezana s organizacijom"
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,description:report_webkit.module_meta_information
msgid ""
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"The module allows:\n"
" -HTML report definition\n"
" -Multi header support \n"
" -Multi logo\n"
" -Multi company support\n"
" -HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" -JavaScript support \n"
" -Raw HTML debugger\n"
" -Book printing capabilities\n"
" -Margins definition \n"
" -Paper size definition\n"
"and much more\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company.\n"
"CSS style, header and footer body are defined per company\n"
"\n"
"The library to install can be found here\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"The system libraries are available for Linux, Mac OS X i386 and Windows 32.\n"
"\n"
"After installing the wkhtmltopdf library on the OpenERP Server machine, you "
"need to set the\n"
"path to the wkthtmltopdf executable file on the Company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
"\n"
"\n"
"TODO :\n"
"JavaScript support activation deactivation\n"
"Collated and book format support\n"
"Zip return for separated PDF\n"
"Web client WYSIWYG\n"
" "
msgstr ""
"Ovaj modul dodaje novu izvještajnu platformu na Webkit library (wkhtmltopdf) "
"za podršku izvještajima dizajniranim u HTML + CSS.\n"
"Struktura modula i dio koda je inspiriran sa modulom report_openoffice.\n"
"Modul omogućuje:\n"
" -Definicije HTML izvještaja\n"
" -Podršku za više zaglavlja\n"
" -Više loga\n"
" -Podrušku za više kompanija\n"
" -Podršku za HTML i CSS-3 (U granicama WebKIT verzije)\n"
" -Podršku za JavaScript\n"
" -Debuger za HTML\n"
" -Mogućnost ispisa knjiga\n"
" -Definiranje margina\n"
" -Definiranje veličine papira\n"
"i još mnogo toga\n"
"\n"
"Višestruka zaglavlja i loga se mogu definirati po organizaciji.\n"
"Stilovi CSS-a, tijela zaglavlja i podnožja se definiraju po organizaciji\n"
"Library za instalaciju se može naći ovdje\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"Sistemski library je dobavljiv za Linux, Mac OS X i386 i Windows 32.\n"
"\n"
"Nakon instalacije wkhtmltopdf library na OpenERP poslužitelju, morate "
"postaviti putanju \n"
"do izvršne datoteke wkthtmltopdf na organizaciji.\n"
"\n"
"Za primjer izvještaja pogledajte modul webkit_report_sample i sljedeći "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
"\n"
"\n"
"TODO :\n"
"Podrška za aktivaciju deaktivaciju JavaScripta\n"
"\n"
"Podrška za razvrstavanje i knjižni format\n"
"Zip povrat za odvojeni PDF\n"
"Web klijent WYSIWYG\n"
" "
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.company:0
msgid "Webkit"
msgstr "Webkit"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,format:0
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr "Odaberite odgovarajuću veličinu papira"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Content and styling"
msgstr "Sadržaj i stilsko oblikovanje"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
msgstr "A7 11 74 x 105 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
msgstr "A6 10 105 x 148 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "This template will be used if the main report file is not found"
msgstr ""
"Ovaj predložak će se koristiti ako glavna datoteka izvještaja nije pronađena"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Gornja margina (mm)"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:261
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings"
msgstr "Molim postavite zaglavlje u postavkama organizacije"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Ok"
msgstr "_U redu"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
msgid ""
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types"
msgstr ""
"Označite ovo za dodavanje akcije ispisa za ovaj izvještaj na bočnoj traci "
"odgovarajuće vrste dokumenta"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
msgstr "Omogući debuger webkit platforme"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
msgid "Available html"
msgstr "Raspoloživ html"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,open_action:0
msgid ""
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) "
msgstr ""
"Označi ovo da bi pogledali novododanu internu akciju ispisa nakon kreiranja "
"(tehnički pogled) "
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzažno"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "page setup"
msgstr "postava stranice"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
msgstr "A2 7 420 x 594 mm"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
msgid "Add print button"
msgstr "Dodaj gumb za ispis"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
msgstr "A9 13 37 x 52 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Organizacije"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Donja margina (mm)"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
msgid "Webkit Actions"
msgstr "Webkit akcije"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
msgid "Open added action"
msgstr "Otvori dodanu akciju"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Desna margina (mm)"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
msgstr "Postavi zaglavlje Webkit izvještaja"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
msgid "Paper size"
msgstr "Veličina papira"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
msgstr ":B10 16 31 x 44 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
msgid "Header CSS"
msgstr "Zaglavlje CSS"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
msgstr "A3 8 297 x 420 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240
#, python-format
msgid ""
"'))\n"
" header = report_xml.webkit_header.html\n"
" footer = report_xml.webkit_header.footer_html\n"
" if not header and report_xml.header:\n"
" raise except_osv(\n"
" _('No header defined for this Webkit report!"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:res.company,lib_path:0
msgid "Complete (Absolute) path to the wkhtmltopdf executable."
msgstr "Dovrši (apsolutnu) putanju do izvršen datoteke wkhtmltopdf"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "webkit footer"
msgstr "podnožje webkita"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Webkit debug"
msgstr "Webkit debug"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "Webkit Template"
msgstr "Predložak Webkita"
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit.module_meta_information
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Platforma Webkit izvještaja"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,name:0
#: field:ir.header_webkit,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
msgstr "A5 9 148 x 210 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
msgstr "A8 12 52 x 74 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Add Print Buttons"
msgstr "Dodaj gumbe za ispis"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. normalna 10 omotnica"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:255
#, python-format
msgid "Webkit Report template not found !"
msgstr "Predložak Webkit izvještaja nije pronađen"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Lijeva margina (mm)"
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Headers"
msgstr "Zaglavlja"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "Set Webkit Report Footer."
msgstr "Postavi podnožje Webkit izvještaja"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
msgstr "B9 23 33 x 62 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"

View File

@ -0,0 +1,153 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-12 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14458)\n"
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html
msgid "WebKit invoice"
msgstr "WebKit račun"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:35
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Ulazni račun"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:49
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.module.module,description:report_webkit_sample.module_meta_information
msgid ""
"Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
"\n"
" A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard "
"to\n"
" add Webkit Report entries on any Document in the system.\n"
" \n"
" You have to create the print buttons by calling the wizard. For more "
"details see:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
" "
msgstr ""
"Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
"Primjeri Webkit izvještajne platforme (report_webkit modul).\n"
"\n"
" U modul je uključen primjer izvještaja računa, kao i asistent za \n"
" dodavanje stavaka Webkit izvještaja na bilo koji dokument u sustavu.\n"
"\n"
" Morate kreirati gumbe za ispis pozivajući asistenta. Za više detalja "
"pogledajte: \n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
" "
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit_sample.module_meta_information
msgid "Webkit Report Samples"
msgstr "Primjeri Webkit izvještaja"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:49
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:22
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:44
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:49
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:49
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:44
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum računa"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:49
msgid "QTY"
msgstr "Kol."
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:64
msgid "Base"
msgstr "Osnovica"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:44
msgid "Partner Ref."
msgstr "Partnerova oznaka"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:49
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:64
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:28
msgid "VAT"
msgstr "PDV"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:37
msgid "Refund"
msgstr "Povrat"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:19
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:25
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:33
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:39
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Odobrenje dobavljača"
#. module: report_webkit_sample
#: report:report.webkitaccount.invoice:76
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-12 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14458)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, "
"the holiday/leave is only for this resource"
msgstr ""
"Ako je prazno, ovo je generički praznik za organizaciju. Ako je resurs "
"postavljen, praznik/odsustvo je samo za taj resurs."
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
@ -32,18 +34,18 @@ msgstr "petak"
#. module: resource
#: field:resource.resource,resource_type:0
msgid "Resource Type"
msgstr ""
msgstr "Tip resursa"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
msgstr "Detalji o odsustvu"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
msgid "Resources Leaves"
msgstr ""
msgstr "Odsustva resursa"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
@ -51,59 +53,60 @@ msgstr ""
#: field:resource.calendar,attendance_ids:0
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Radno vrijeme"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgstr "četvrtak"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
#: view:resource.resource:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "Nedelja"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Search Resource"
msgstr ""
msgstr "Pretraži resurse"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree
#: view:resource.resource:0
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Resursi"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
msgid "Workgroup manager"
msgstr ""
msgstr "Voditelj radne grupe"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Working time will start from"
msgstr ""
msgstr "Radno vrijeme počinje od"
#. module: resource
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr ""
"Greška! Datum početka odsustva mora biti manji od završnog datuma odsustva"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
msgid "Resource Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalendar resursa"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,company_id:0
@ -112,48 +115,48 @@ msgstr ""
#: view:resource.resource:0
#: field:resource.resource,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Organizacija"
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
msgid "Material"
msgstr ""
msgstr "Materijal"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Day of week"
msgstr ""
msgstr "Dan u tjednu"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_to:0
msgid "Working time will end at"
msgstr ""
msgstr "Radno vrijeme će završiti u"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting date"
msgstr ""
msgstr "Početni datum"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
msgid "Search Working Time"
msgstr ""
msgstr "Pretraži radno vrijeme"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Razlog"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
#: field:resource.resource,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Korisnik"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -163,7 +166,7 @@ msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Završni datum"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
@ -177,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0
#: view:resource.resource:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Resurs"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
@ -186,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: field:resource.calendar.leaves,name:0
#: field:resource.resource,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: resource
#: model:ir.module.module,description:resource.module_meta_information
@ -200,11 +203,21 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Module for resource management\n"
" Modul za upravljanje resursima\n"
" Resurs predstavlja nešto što može biti dodjeljeno\n"
" (programer na zadataku ili proizvodni centar na radnom nalogu "
"proizvodnje).\n"
" Ovaj modul upravlja kalendarom resursa dodjeljenom svakom resursu.\n"
" Također upravlja odsustvima svih resursa.\n"
"\n"
" "
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "Srijeda"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -216,12 +229,12 @@ msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
msgid "Resource Detail"
msgstr ""
msgstr "Detalji resursa"
#. module: resource
#: field:resource.resource,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivan"
#. module: resource
#: help:resource.resource,active:0
@ -229,11 +242,12 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
"Ako je ovo polje postavljeno na NE, moežte sakriti resurs bez da ga uklonite."
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
msgid "Resource's Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalendar resursa"
#. module: resource
#: help:resource.resource,user_id:0
@ -253,17 +267,17 @@ msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.resource,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Šifra"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Monday"
msgstr ""
msgstr "Ponedjeljak"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0
msgid "Work to"
msgstr ""
msgstr "Radi do"
#. module: resource
#: help:resource.resource,time_efficiency:0
@ -273,27 +287,31 @@ msgid ""
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
"Ovo polje prikazuje efikasnost svakog resursa u izvršavanju zadataka. Npr. "
"resurs se ostavi sam na 5 dana, sa 5 dodjeljenih zadataka. Predefinirano se "
"prikazuje opterećenje od 100%, ali ako stavimo efikasnost od 200%, tada je "
"njegovo opterećenje samo 50%."
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgstr "Utorak"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0
msgid "Working time"
msgstr ""
msgstr "Radno vrijeme"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
msgstr "Odsustva resursa"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Opći podaci"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
@ -302,45 +320,48 @@ msgid ""
"in a specific project phase. You can also set their efficiency level and "
"workload based on their weekly working hours."
msgstr ""
"Resursi vam omogućuju kreiranje i upravljanje resursima koji trebaju biti "
"uključeni u neku fazu projekta. Također možete postaviti njihovu razinu "
"efikasnosti i opterećenje na osnovi njihovih tjednih radnih sati."
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Neaktivan"
#. module: resource
#: code:addons/resource/faces/resource.py:340
#, python-format
msgid "(vacation)"
msgstr ""
msgstr "(odmor)"
#. module: resource
#: field:resource.resource,time_efficiency:0
msgid "Efficiency factor"
msgstr ""
msgstr "Faktor efikasnosti"
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
msgid "Human"
msgstr ""
msgstr "Čovjek"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
msgid "Work Detail"
msgstr ""
msgstr "Detalj posla"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Početni datum"
#. module: resource
#: code:addons/resource/resource.py:246
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (kopija)"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "Subota"